All language subtitles for Joy of Living (Tay Garnett, 1938)-esp to fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,843 --> 00:01:39,758
Dis-moi ce qui est bon
en disant bonne nuit.
2
00:01:41,523 --> 00:01:46,358
Montre-moi ce qui est si drĂŽle
retrouve-toi seul
3
00:01:48,443 --> 00:01:51,719
Oui, j'ai toujours mes rĂȘves.
4
00:01:51,963 --> 00:01:55,160
Ils me feront avancer.
5
00:01:55,443 --> 00:02:00,995
Chérie, reste
des rĂȘves pour toi,
6
00:02:01,323 --> 00:02:03,757
que je t'aime.
7
00:02:04,203 --> 00:02:08,993
un baiser noyé
et tu disparais.
8
00:02:11,243 --> 00:02:16,078
je n'ai plus rien
Ă retenir.
9
00:02:18,603 --> 00:02:22,278
Se sĂ©parer, c'est dĂ©jĂ
assez dur.
10
00:02:22,563 --> 00:02:26,920
S'il vous plait,
N'essayez pas de me réconforter.
11
00:02:27,363 --> 00:02:32,483
Dis-moi ce qui est bon
en disant bonne nuit.
12
00:03:02,763 --> 00:03:04,754
-Pas plus.
-Ne dis pas de bĂȘtises.
13
00:03:04,883 --> 00:03:08,637
-Mais papa...
-Sortez mĂȘme si c'est Ă quatre pattes.
14
00:03:09,963 --> 00:03:11,191
-Maggie !
-Calme.
15
00:03:11,483 --> 00:03:13,519
ïżœ4, 1 1, 44, debout !
16
00:03:13,643 --> 00:03:14,632
Merci.
17
00:03:14,763 --> 00:03:17,516
Comment as-tu pu faire quelque chose
si inconvenant ?
18
00:03:18,003 --> 00:03:20,039
Attendez un instant, Mlle Garrett.
Merci.
19
00:03:23,323 --> 00:03:25,837
Nous arriverons Ă cheval
en seulement deux jours.
20
00:03:25,963 --> 00:03:27,032
Pour Look Magazine.
21
00:03:27,483 --> 00:03:28,882
Donnez-lui du caractĂšre.
22
00:03:29,923 --> 00:03:31,595
MĂȘme ses amygdales sortent.
23
00:03:41,123 --> 00:03:41,953
C'est ici.
24
00:03:42,803 --> 00:03:44,031
« Mademoiselle. Garrett!
25
00:03:57,723 --> 00:03:59,759
Ă mon Ă©poque, nous ne nous arrĂȘtions pas.
26
00:03:59,883 --> 00:04:01,601
Voici ma petite fille.
27
00:04:01,963 --> 00:04:04,841
Maman, je dois me changer.
Dis-leur de partir.
28
00:04:05,563 --> 00:04:07,952
Votre pĂšre est dans la presse.
Ne les dérangez pas.
29
00:04:08,083 --> 00:04:10,199
avec deux mots
Je les ai tous expulsés.
30
00:04:10,563 --> 00:04:13,396
-Pourrez vous s'il vous plait.
-Bien sûr, tu seras fatigué.
31
00:04:14,283 --> 00:04:15,432
Asseyez-vous, chérie.
32
00:04:16,763 --> 00:04:19,641
Nous avons travaillĂ© sans arrĂȘt.
Laisse-moi te servir un autre verre.
33
00:04:19,923 --> 00:04:22,437
- Du whisky, s'il te plaĂźt.
-Une trÚs bonne journée.
34
00:04:22,843 --> 00:04:24,242
Vous direz cela.
35
00:04:24,363 --> 00:04:26,718
J'ai joué à Hamlet
au milieu d'une inondation.
36
00:04:27,163 --> 00:04:30,792
La scĂšne flottait,
mais j'ai continué mon rÎle.
37
00:04:30,963 --> 00:04:33,272
-Salina pleure.
-La presse a annoncé de la pluie.
38
00:04:35,883 --> 00:04:36,633
Qu'est-ce qui ne va pas?
39
00:04:37,163 --> 00:04:39,597
Je suis trĂšs content pour toi.
40
00:04:40,203 --> 00:04:42,114
Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de pleurer.
41
00:04:42,523 --> 00:04:45,913
je peux t'avoir
un peu d'envie.
42
00:04:46,443 --> 00:04:48,877
J'adorerais ĂȘtre Ă ta place.
43
00:04:49,563 --> 00:04:52,475
Donc tu sais
mes chaussures me tuent.
44
00:04:52,643 --> 00:04:56,716
Si je n'Ă©tais pas ta sĆur,
Il ne prendrait pas mal d'ĂȘtre votre remplaçant.
45
00:04:56,883 --> 00:04:58,157
C'est vrai, Maja ?
46
00:04:58,563 --> 00:05:01,475
Pourquoi ne joues-tu pas mon rĂŽle
avec la société de Chicago ?
47
00:05:02,363 --> 00:05:05,161
Je ne pouvais pas te quitter
sans Bert et les jumeaux.
48
00:05:05,283 --> 00:05:07,001
Ni maman ni papa.
49
00:05:07,563 --> 00:05:09,679
Nous sommes tellement unis.
50
00:05:10,003 --> 00:05:11,561
Tu es un amour.
51
00:05:14,603 --> 00:05:16,673
Il adorerait se débarrasser de moi.
52
00:05:16,803 --> 00:05:20,273
-Et j'étais Ofelia.
-Quelle interprétation !
53
00:05:20,403 --> 00:05:22,439
Maggie,
As-tu un instant?
54
00:05:25,803 --> 00:05:27,122
Vous avez été merveilleux.
55
00:05:27,243 --> 00:05:29,154
-Ce sera sur l'affiche pendant des années.
-Merci.
56
00:05:29,363 --> 00:05:31,831
Au deuxiĂšme acte
Nous avons de nouvelles paroles.
57
00:05:31,963 --> 00:05:34,841
-Harvey a écrit une autre scÚne.
-Pour demain.
58
00:05:35,123 --> 00:05:37,956
-Tout ça pour demain ?
-Exactement.
59
00:05:38,363 --> 00:05:40,001
Avec à quel point je suis fatigué.
60
00:05:40,123 --> 00:05:42,762
Tu sais pourquoi tu es
La plus grande star de Broadway ?
61
00:05:42,963 --> 00:05:44,760
Oui.
Pourquoi?
62
00:05:45,323 --> 00:05:48,281
MĂȘme pas pour ĂȘtre la plus belle
pas mĂȘme le plus glamour,
63
00:05:48,603 --> 00:05:50,912
mais parce que tu travailles plus dur que quiconque.
64
00:05:51,043 --> 00:05:52,601
Il y a la différence.
65
00:05:52,843 --> 00:05:55,994
Je suis fatigué de toute façon.
Demain, je voulais dormir toute la journée.
66
00:05:56,123 --> 00:05:58,353
Dormir? Maggie,
Je te rappelle que tu es...
67
00:05:58,483 --> 00:06:00,394
Je sais, un Garret.
68
00:06:01,523 --> 00:06:02,478
Je le ferai.
69
00:06:02,723 --> 00:06:04,839
-Peut-on compter sur vous ?
-Clair.
70
00:06:05,523 --> 00:06:08,083
-Merci, Maggie. Formidable.
-Bonne nuit.
71
00:06:10,603 --> 00:06:13,913
Qui sera dans la presse demain ?
Maggie, pas nous.
72
00:06:14,763 --> 00:06:16,879
Ne t'inquiĂšte pas.
Quand je mourrai,
73
00:06:17,003 --> 00:06:19,642
Les Garrett continueront d'ĂȘtre
Denis et Minerve.
74
00:06:19,763 --> 00:06:22,516
DĂ©pĂȘchez-vous, nous vous avons prĂ©parĂ©
une fĂȘte au Savoy.
75
00:06:22,643 --> 00:06:24,759
Dennis, arrĂȘte de boire
mĂȘme si c'est pour moi.
76
00:06:24,963 --> 00:06:28,000
-Qui a dit que je buvais pour toi ?
-Prépare-toi, ma fille.
77
00:06:28,123 --> 00:06:30,591
Merci maman,
mais je suis trÚs fatigué.
78
00:06:30,723 --> 00:06:32,600
Absurdité.
Ce sera bon pour vous.
79
00:06:33,123 --> 00:06:35,478
Tu peux faire une sieste
à cÎté de la grosse caisse.
80
00:06:35,603 --> 00:06:39,198
C'est l'occasion d'exprimer
vos remerciements Ă la presse.
81
00:06:39,723 --> 00:06:42,920
Ces messieurs savent
Je te suis trĂšs reconnaissant,
82
00:06:43,083 --> 00:06:46,439
mais je dois apprendre
une nouvelle scĂšne pour demain.
83
00:06:46,723 --> 00:06:48,793
-Nous comprenons.
-Il y a eu une raclée.
84
00:06:49,683 --> 00:06:53,358
Ta mĂšre te comprend.
Je vais continuer pour vous. Repos.
85
00:06:53,523 --> 00:06:54,478
Allez, Denis.
86
00:06:54,603 --> 00:06:57,356
Je suis sûr qu'ils le comprennent.
Il faut se reposer.
87
00:07:00,363 --> 00:07:02,513
La premiĂšre
Il est officiellement fermé.
88
00:07:05,523 --> 00:07:07,479
Les soirĂ©es dâouverture me tuent.
89
00:07:07,603 --> 00:07:11,152
Si vous n'ĂȘtes pas trĂšs fatiguĂ©, aidez-moi
Harrison pour réparer ma loge.
90
00:07:11,763 --> 00:07:12,673
Regarder.
91
00:07:14,843 --> 00:07:17,915
Chasseurs d'autographes.
Plus de soucis.
92
00:07:18,363 --> 00:07:20,513
Ce serait pire
qu'ils ne m'ont pas attendu.
93
00:07:20,643 --> 00:07:21,712
Ah ça l'est !
94
00:07:40,683 --> 00:07:42,002
ArrĂȘtez de pousser !
95
00:08:00,323 --> 00:08:02,279
Je suis fatiguée.
96
00:08:03,483 --> 00:08:06,043
-Attends une minute, ce n'est pas encore fini.
-S'il vous plait.
97
00:08:06,363 --> 00:08:08,752
Ferme.
Son bras ne va pas se casser.
98
00:08:16,803 --> 00:08:17,952
Ouvre la porte.
99
00:08:21,683 --> 00:08:22,798
Ătes-vous d'accord?
100
00:08:23,083 --> 00:08:25,392
Elle ne les laissera pas la déranger.
Je vais m'en débarrasser.
101
00:08:29,683 --> 00:08:32,197
Asseyez-vous.
Je vais chercher le chauffeur.
102
00:08:33,043 --> 00:08:34,920
- Agent!
-Tu la déranges ?
103
00:08:35,043 --> 00:08:37,557
-Appelez le chauffeur.
-Je ne connais pas cet homme.
104
00:08:37,763 --> 00:08:40,914
Ne te méprends pas.
Je la suis depuis cinq semaines.
105
00:08:41,043 --> 00:08:43,034
-Ne t'énerve pas.
-Ne me laisse pas m'énerver ?
106
00:08:43,163 --> 00:08:47,042
-Je ne le connais pas et il me suit.
-Un harceleur.
107
00:08:47,563 --> 00:08:50,077
Il a profité de moi
me voyant impuissant.
108
00:08:50,203 --> 00:08:52,239
Mike, oĂč Ă©tait-il ?
Ne répondez pas.
109
00:08:52,683 --> 00:08:55,880
RamĂšne-moi Ă la maison.
Vite, sortez-moi de ce pétrin.
110
00:09:05,443 --> 00:09:07,559
Murphy, appelle une patrouille.
111
00:09:07,923 --> 00:09:10,278
Non, prenons un taxi.
Vous d'abord.
112
00:09:11,163 --> 00:09:12,437
Vous d'abord.
113
00:09:13,163 --> 00:09:15,074
Au commissariat de la 47Ăšme rue.
114
00:09:21,203 --> 00:09:23,159
-Je m'appelle Brewster.
- McCarthy.
115
00:09:23,283 --> 00:09:24,238
Enchanté.
116
00:09:29,963 --> 00:09:31,157
Une cigarette, Mac ?
117
00:09:32,643 --> 00:09:33,632
Avant.
118
00:09:37,283 --> 00:09:38,511
Autorise moi.
119
00:09:42,043 --> 00:09:43,522
Avez-vous vu le spectacle ?
120
00:09:44,283 --> 00:09:45,636
N'était-elle pas merveilleuse ?
121
00:09:46,883 --> 00:09:49,272
Je te le dis, Mac :
cette femme est un ange.
122
00:09:53,003 --> 00:09:55,153
Mademoiselle, excusez-moi
Ă propos de ce soir
123
00:09:55,323 --> 00:09:57,962
Si j'avais su ce qui se passait
Je ne serais pas allé rouler.
124
00:09:58,203 --> 00:10:00,433
C'est bon, Mike.
Bonne nuit.
125
00:10:16,683 --> 00:10:18,594
-Répare les.
- Rangez l'arme.
126
00:10:18,763 --> 00:10:21,118
Parle vite, Morgan.
Vous disposez de deux minutes.
127
00:10:21,403 --> 00:10:23,075
Ils ne me font pas peur
les rats mouchards.
128
00:10:23,443 --> 00:10:25,638
C'est tout, les filles.
Laisse-moi partir
129
00:10:26,683 --> 00:10:28,355
Paris et, points et.
130
00:10:28,803 --> 00:10:29,792
Tante Maggie !
131
00:10:32,003 --> 00:10:34,642
Marie, qu'est-ce que c'est que tout ça ?
132
00:10:34,763 --> 00:10:36,162
Oh, madame.
133
00:10:37,283 --> 00:10:38,762
Pourquoi ne sont-ils pas au lit ?
134
00:10:38,883 --> 00:10:43,081
Quand j'allais les coucher,
Ils m'ont demandé de jouer avec eux.
135
00:10:43,203 --> 00:10:45,478
-Et j'ai accepté.
- De quel jeu s'agit-il ?
136
00:10:45,603 --> 00:10:49,118
-Agents secrets.
-Il est l'ennemi public numéro un.
137
00:10:49,243 --> 00:10:50,437
Pour votre information,
138
00:10:50,563 --> 00:10:53,714
J'ai été l'ennemi numéro un
Ă partir de 19h30.
139
00:10:54,163 --> 00:10:56,438
-Qu'est-ce qui ne va pas avec ton doigt ?
-Il parie et me mord.
140
00:10:56,643 --> 00:10:59,840
-Elle m'a mordu en premier.
-Je l'ai vue, tante Maggie.
141
00:10:59,963 --> 00:11:02,318
C'est bon, Marie,
Je vais les coucher.
142
00:11:02,603 --> 00:11:05,276
Tante Maggie, tu achĂštes chez nous ?
un rat mouchard ?
143
00:11:05,403 --> 00:11:06,756
Un rat mouchard ?
144
00:11:14,963 --> 00:11:17,761
-Bonne nuit, Betsy.
-Je ne suis pas Bets, je suis Dots.
145
00:11:18,043 --> 00:11:19,476
-Je parie et c'est moi.
-Désolé.
146
00:11:20,243 --> 00:11:21,915
Je vais te chanter une berceuse.
147
00:11:22,883 --> 00:11:25,317
-Pas ca.
-C'est une chanson pour bébé.
148
00:11:25,443 --> 00:11:26,956
Parlez-nous de la fonction.
149
00:11:27,523 --> 00:11:30,117
-Et tu vas dormir ?
-Oui, tante Maggie.
150
00:11:30,243 --> 00:11:32,359
Bien.
Vous l'avez promis.
151
00:11:33,763 --> 00:11:34,513
Allons-y.
152
00:11:34,963 --> 00:11:36,919
Allongez-vous et fermez les yeux.
153
00:11:45,363 --> 00:11:47,513
Tu ne pourrais pas ĂȘtre plus beau.
154
00:11:47,723 --> 00:11:52,877
De plus, tu ne pourrais pas ĂȘtre plus intelligent
et avec ce visage d'intelligence,
155
00:11:53,003 --> 00:11:57,201
tu as un charme terrible
à laquelle je ne peux pas résister.
156
00:11:57,763 --> 00:11:59,913
Vous ne pourriez pas ĂȘtre plus gentil.
157
00:12:00,083 --> 00:12:03,120
Tu as l'air fraĂźche comme une rose.
158
00:12:03,443 --> 00:12:08,392
Tu es comme un cadeau du ciel
pour ma famille.
159
00:12:10,203 --> 00:12:13,161
Ma mĂšre t'apprendra
encore un album photo
160
00:12:13,283 --> 00:12:15,877
cela vous ennuiera suprĂȘmement.
161
00:12:16,363 --> 00:12:18,831
Et tu attireras tous les proches
162
00:12:19,083 --> 00:12:22,473
que nous évitions
des années et des années.
163
00:12:22,803 --> 00:12:28,196
Et que vont-ils me dire ?
Justement, que vont-ils me dire ?
164
00:12:28,403 --> 00:12:32,237
Ils diront que tu ne pourrais pas l'ĂȘtre
plus beau, ni plus doux,
165
00:12:32,363 --> 00:12:34,957
ni plus bon, ni plus tendre.
166
00:12:35,163 --> 00:12:39,202
qu'il n'y a personne
plus jolie que vous.
167
00:12:47,243 --> 00:12:49,473
Tu ne pourrais pas ĂȘtre plus beau.
168
00:12:49,683 --> 00:12:52,675
De plus, tu ne pourrais pas ĂȘtre plus intelligent
169
00:12:52,923 --> 00:12:55,357
et avec ce visage d'intelligence,
170
00:12:55,643 --> 00:12:59,795
tu as un charme terrible
à laquelle je ne peux pas résister.
171
00:13:00,243 --> 00:13:02,473
Vous ne pourriez pas ĂȘtre plus gentil.
172
00:13:02,683 --> 00:13:05,880
Tu as l'air fraĂźche comme une rose.
173
00:13:06,283 --> 00:13:11,596
Tu es comme un cadeau du ciel
pour ma famille.
174
00:13:13,843 --> 00:13:17,279
Ma mĂšre t'apprendra
encore un album photo
175
00:13:17,403 --> 00:13:19,963
cela vous ennuiera suprĂȘmement.
176
00:13:21,043 --> 00:13:23,841
Et tu attireras tous les proches
177
00:13:24,043 --> 00:13:28,002
que nous évitions
des années et des années.
178
00:13:29,283 --> 00:13:33,879
Et que vont-ils me dire ?
Justement, que vont-ils me dire ?
179
00:13:34,323 --> 00:13:38,316
Ils diront que tu ne pourrais pas l'ĂȘtre
plus beau, ni plus doux...
180
00:13:38,563 --> 00:13:41,316
Ni meilleur, ni plus tendre.
181
00:13:41,443 --> 00:13:46,073
qu'il n'y a personne
plus jolie que vous.
182
00:13:46,803 --> 00:13:49,397
C'est ça, Mac.
Il a ce qu'il faut.
183
00:13:50,723 --> 00:13:53,317
Mac, Mac.
N'est-il pas un ange ?
184
00:13:53,643 --> 00:13:55,440
C'est une merveille.
185
00:13:55,603 --> 00:13:57,400
-Quel est son nom?
-Maggie.
186
00:13:58,203 --> 00:13:59,875
Quel joli nom.
187
00:14:00,123 --> 00:14:03,001
C'est confortable, c'est propre...
188
00:14:03,723 --> 00:14:05,714
Regardez ce que vous avez mis en place.
189
00:14:08,283 --> 00:14:09,159
Oui.
190
00:14:09,803 --> 00:14:11,680
Oui Monsieur.
Je ne lui en veux pas.
191
00:14:12,003 --> 00:14:13,800
Si j'avais un bateau comme ça,
192
00:14:14,123 --> 00:14:17,399
je ferais une visite dans les Ăźles
des mers du sud.
193
00:14:17,763 --> 00:14:20,231
Je ne croyais pas qu'un adulte
194
00:14:20,363 --> 00:14:23,400
ça pourrait ĂȘtre comme ça
pour une fille qu'il ne connaĂźt pas.
195
00:14:23,603 --> 00:14:27,152
Vous savez quoi?
Tu es comme moi.
196
00:14:27,643 --> 00:14:30,601
Seule ma famille n'est pas riche
197
00:14:31,283 --> 00:14:34,480
cela ne fait pas non plus partie
de la crĂšme de Boston,
198
00:14:34,603 --> 00:14:37,322
je n'ai pas
revenu indépendant
199
00:14:37,563 --> 00:14:38,996
et je ne les ai jamais quittés,
200
00:14:39,123 --> 00:14:40,795
Ils m'ont fui.
201
00:14:41,123 --> 00:14:45,401
LĂ sâarrĂȘte la similitude.
202
00:14:46,643 --> 00:14:50,318
Et dire ça, la premiÚre fois
Quand je le vois, ça me fait arrĂȘter.
203
00:14:51,003 --> 00:14:53,517
Un petit verre vous fera du bien.
204
00:14:53,923 --> 00:14:57,518
Par la trappe.
C'est trĂšs marin.
205
00:14:57,843 --> 00:15:00,073
Par la trappe.
206
00:15:00,203 --> 00:15:02,876
Je te l'ai dit, Mac,
Je ne suis pas un grand buveur.
207
00:15:03,243 --> 00:15:06,280
J'ai juste besoin d'un verre de plus.
208
00:15:31,603 --> 00:15:35,198
Bonjour!
Mon petit cocon de giroflée.
209
00:15:35,363 --> 00:15:38,002
-Comment vas-tu?
-Envie de te casser le cou.
210
00:15:38,603 --> 00:15:41,071
Comment réessayer ?
une goutte dans la vie...
211
00:15:42,003 --> 00:15:44,642
je n'avais jamais vu
un spectacle tellement honteux.
212
00:15:45,923 --> 00:15:47,276
Minerva, les filles.
213
00:15:48,363 --> 00:15:50,274
Votre oncle, monsieur.
214
00:15:55,283 --> 00:15:58,355
Chérie, j'ai bu
plus de 40 ans
215
00:15:58,483 --> 00:16:00,872
et n'a jamais été converti
dans une coutume.
216
00:16:01,563 --> 00:16:04,123
Prends une autre tasse de thé,
il te manque.
217
00:16:05,243 --> 00:16:06,471
Vous ne savez pas combien.
218
00:16:08,403 --> 00:16:10,200
Bonjour maman.
Salut chef.
219
00:16:10,443 --> 00:16:12,195
Comme je me sens bien !
220
00:16:15,443 --> 00:16:16,353
Remarquez-vous quelque chose ?
221
00:16:16,483 --> 00:16:19,361
Bert, on dirait que tu es né
dans une maison de fous.
222
00:17:13,203 --> 00:17:13,840
Whisky!
223
00:17:15,123 --> 00:17:17,273
Dennis Garrett, je vous avais prévenu.
224
00:17:18,883 --> 00:17:21,033
je quitte cette maison
pour toujours.
225
00:17:23,843 --> 00:17:25,242
Gardez-moi du jambon et des Ćufs.
226
00:17:25,723 --> 00:17:28,317
Combien d'adversités
la vie nous réserve.
227
00:17:28,443 --> 00:17:30,081
Tais-toi, tu es ivre.
228
00:17:30,203 --> 00:17:33,036
Et? j'ai accueilli
Ă une vipĂšre dans mon sein.
229
00:17:33,163 --> 00:17:35,438
N'insulte pas Salina,
vieux ivre
230
00:17:35,683 --> 00:17:38,197
-Ne touche pas Ă mon pĂšre !
-Si je n'y ai pas touché.
231
00:17:40,283 --> 00:17:41,079
S'il te plaĂźt!
232
00:17:41,203 --> 00:17:44,115
-Je vais t'arracher le gésier.
-S'il te plaĂźt!
233
00:17:44,363 --> 00:17:46,240
J'essaie d'étudier.
234
00:17:47,083 --> 00:17:48,755
Pourriez-vous ĂȘtre plus silencieux ?
235
00:17:53,483 --> 00:17:56,555
Laisse-moi te regarder. Tu ne parles pas.
Ne rompez pas le charme.
236
00:17:56,923 --> 00:17:59,721
Laisse-moi te regarder. Tu ne parles pas.
Ne rompez pas le charme.
237
00:17:59,923 --> 00:18:02,995
Tu es terriblement gentil,
comme une partie de moi-mĂȘme.
238
00:18:03,363 --> 00:18:05,115
Ton beau visage...
239
00:18:06,803 --> 00:18:09,636
-Qu'est-ce que tu découpes ?
-Une critique que vous avez déjà vue.
240
00:18:09,843 --> 00:18:13,631
-C'est mauvais, n'est-ce pas ? Je ne l'ai pas vue.
-Vous vous occupez de vos affaires.
241
00:18:13,803 --> 00:18:15,953
-Laisse moi voir ça.
-Ăa va te distraire.
242
00:18:16,083 --> 00:18:18,802
Quoi de neuf? Tout le monde
a été si gentil
243
00:18:18,923 --> 00:18:21,312
quel bon coup de pied
Ce sera bien pour moi.
244
00:18:21,443 --> 00:18:22,956
Eh bien, vous avez de la chance.
245
00:18:23,083 --> 00:18:25,961
Margaret Garrett,
qui gagne une fortune chaque semaine
246
00:18:26,123 --> 00:18:30,002
entre radio, télévision et théùtre,
Vous verrez votre prochain salaire saisi.
247
00:18:31,363 --> 00:18:32,796
Si je gagne 10 000 $ par semaine.
248
00:18:32,923 --> 00:18:35,756
10 000Â ?
Ne vous trompez pas.
249
00:18:36,443 --> 00:18:37,239
Regarder.
250
00:18:38,123 --> 00:18:40,318
Que d'équilibrer les comptes
de M. Roosevelt.
251
00:18:40,443 --> 00:18:41,512
les impĂŽts,
252
00:18:41,643 --> 00:18:44,874
les dons de votre pĂšre,
les antiquités de ta mÚre,
253
00:18:45,083 --> 00:18:48,120
paiements de maison, paiements de voiture,
Publicité Salina...
254
00:18:48,523 --> 00:18:51,242
Il n'en reste plus
Pas mĂȘme pour un sandwich au jambon.
255
00:18:53,523 --> 00:18:55,593
Je ne savais pas que la situation
était si mauvais.
256
00:18:57,523 --> 00:18:59,832
Qu'est ce que je vais faire?
Je ne connais rien aux affaires.
257
00:19:00,523 --> 00:19:03,037
-Je ne vois pas comment...
-Tu n'es pas obligé de voir quoi que ce soit.
258
00:19:03,283 --> 00:19:06,673
je vais promener les chiens
et voyons si je peux faire quelque chose.
259
00:19:09,403 --> 00:19:12,236
Harrison,
Ne vous inquiétez pas pour la famille.
260
00:19:12,523 --> 00:19:13,717
Ne les inquiĂštez pas ?
261
00:19:14,883 --> 00:19:17,761
Ils traversent la vie montés
dans une tarte meringuée.
262
00:19:18,003 --> 00:19:21,678
Je sais déjà que s'ils sont heureux,
Toi aussi, mais ça m'énerve.
263
00:19:21,803 --> 00:19:24,033
-Toujours pareil.
-Vas-tu continuer ainsi pour toujours ?
264
00:19:24,163 --> 00:19:27,473
-Maman et papa ne vivront pas éternellement.
-Et tu ne finiras pas l'année.
265
00:19:27,603 --> 00:19:29,036
Attend un moment.
266
00:19:29,763 --> 00:19:33,392
Ils n'en profitent que depuis quelques années
des bonnes choses de la vie.
267
00:19:33,683 --> 00:19:36,038
Quoi que vous fassiez pour eux,
Ăa ne fait pas mal.
268
00:19:36,243 --> 00:19:39,679
Je connais déjà ses défauts.
Je sais qu'ils sont un peu stupides
269
00:19:40,043 --> 00:19:43,274
et parfois mĂȘme Ă©goĂŻste,
mais je le sais aussi,
270
00:19:43,523 --> 00:19:46,959
Si j'avais un problĂšme,
Ils feraient n'importe quoi pour moi.
271
00:19:47,243 --> 00:19:48,722
C'est votre histoire.
272
00:19:49,203 --> 00:19:52,001
Chaque nuit, je prie
pour que vous ne vous voyiez pas en difficulté.
273
00:19:59,323 --> 00:20:01,041
Laisse-moi te regarder.
274
00:20:01,403 --> 00:20:04,759
Tu ne parles pas. Ne rompez pas le charme.
Tu es terriblement gentil.
275
00:20:05,443 --> 00:20:06,353
Voyons.
276
00:20:07,723 --> 00:20:10,191
Tu es joyeux,
277
00:20:10,443 --> 00:20:15,642
mais votre joie est cordiale.
278
00:20:23,003 --> 00:20:27,554
Tu es heureux, mais ta joie...
279
00:20:38,963 --> 00:20:42,319
Tu es joyeux,
mais votre joie est cordiale.
280
00:20:48,443 --> 00:20:52,231
Tu as brisé mon coeur.
Vous l'avez ramassé et jeté par terre.
281
00:20:52,923 --> 00:20:54,641
Je ne peux pas continuer comme ça.
282
00:20:58,963 --> 00:21:01,477
Tu es joyeux,
mais votre joie est cordiale.
283
00:21:04,083 --> 00:21:06,392
Appel à toutes les unités !
284
00:21:24,163 --> 00:21:27,041
Dis Ă Mike d'apporter
ma voiture s'il te plaĂźt
285
00:21:31,203 --> 00:21:34,036
Je voulais parler Ă Miss Garrett.
Ah bonjour.
286
00:21:34,483 --> 00:21:36,633
Ce n'est pas lĂ .
Comment est-il sorti si tĂŽt ?
287
00:21:36,763 --> 00:21:38,082
Je n'ai aucune expérience.
Quand est-ce qu'il revient ?
288
00:21:38,203 --> 00:21:40,000
-Jamais.
-Dis-lui que je ne suis pas venu.
289
00:21:40,123 --> 00:21:41,556
Attendez, c'est important.
290
00:21:41,683 --> 00:21:44,197
-Alors mets une annonce.
-TrÚs bonne idée.
291
00:21:44,443 --> 00:21:47,003
Daniel Brewster, meneur
et fan de Sir Galahad,
292
00:21:47,123 --> 00:21:50,752
j'aimerais expliquer et recevoir
Des excuses de Miss Garrett...
293
00:21:50,883 --> 00:21:54,000
je gagnerais beaucoup d'argent
S'il laissait les gens tranquilles.
294
00:21:54,403 --> 00:21:57,475
-Je suis vraiment désolé.
-Tu le sens et moi aussi.
295
00:21:57,603 --> 00:21:59,275
-Tout le monde le ressent.
-Amen.
296
00:21:59,523 --> 00:22:00,797
Alléluia.
297
00:22:03,043 --> 00:22:05,034
EmmĂšne-moi n'importe oĂč,
et vite.
298
00:22:13,283 --> 00:22:16,320
Répétez ça avec moi, Mike.
J'en suis Ă la page dix.
299
00:22:16,483 --> 00:22:17,757
Oui, Mlle Garrett.
300
00:22:21,523 --> 00:22:24,595
-GenĂšve, mon amour.
-Grand Roi.
301
00:22:25,363 --> 00:22:26,478
Nous sommes fous.
302
00:22:26,843 --> 00:22:29,994
Toi pour avoir osé venir ici
et moi pour l'avoir permis.
303
00:22:30,203 --> 00:22:32,558
Que vous diront les gardes ?
au premier ministre ?
304
00:22:32,803 --> 00:22:36,273
Votre Altesse, je devais venir.
J'avais besoin de le revoir une fois de plus.
305
00:22:36,523 --> 00:22:38,241
Demain, c'est mon couronnement.
306
00:22:38,403 --> 00:22:39,472
Pour cela.
307
00:22:39,803 --> 00:22:42,317
Ce soir nous vivrons
une vie en une heure.
308
00:22:42,603 --> 00:22:44,434
Ma reine sans couronne.
309
00:22:45,243 --> 00:22:46,278
Haut Roi.
310
00:22:46,563 --> 00:22:50,602
Aujourd'hui, il n'y a pas d'"altesse",
juste un homme et une femme.
311
00:22:51,043 --> 00:22:53,682
Si nous nous trompons
c'est que l'amour fait des erreurs.
312
00:22:53,923 --> 00:22:57,279
Et si l'amour est faux
C'est juste que la vie fait des erreurs, GenĂšve.
313
00:22:57,603 --> 00:22:59,002
Ah, les trompettes.
314
00:22:59,683 --> 00:23:00,718
Haut Roi.
315
00:23:01,443 --> 00:23:03,354
L'heure du départ est arrivée.
316
00:23:03,683 --> 00:23:06,481
-Tremblant de passion...
-Lùche ça.
317
00:23:07,723 --> 00:23:09,236
Il la serre contre son corps.
318
00:23:09,363 --> 00:23:12,992
La douleur du dĂ©part lâenvahit.
Ferme les yeux.
319
00:23:15,243 --> 00:23:16,198
Mike!
320
00:23:19,603 --> 00:23:20,831
Regarde oĂč tu vas !
321
00:23:21,123 --> 00:23:23,273
-Ce qui se passe?
-On a failli s'entre-tuer.
322
00:23:23,483 --> 00:23:26,953
-Le script dit de fermer les yeux.
-Laissez les notes.
323
00:23:27,083 --> 00:23:30,155
Aller Ă la fin de la page
et donne-moi l'entrée de la chanson.
324
00:23:30,283 --> 00:23:31,113
D'accord.
325
00:23:31,403 --> 00:23:34,440
Reste lĂ .
Laisse-moi te regarder.
326
00:23:34,723 --> 00:23:37,521
-C'est lĂ que tu entres.
-VoilĂ . Mettez le disque.
327
00:23:46,403 --> 00:23:48,997
Cette nuit,
328
00:23:49,683 --> 00:23:52,800
Laisse-moi te regarder.
329
00:23:54,003 --> 00:23:56,198
Tu ne parles pas.
330
00:23:57,163 --> 00:24:00,280
Ne rompez pas le charme.
331
00:24:01,243 --> 00:24:04,599
Tu es terriblement gentil,
332
00:24:05,003 --> 00:24:07,358
comme une partie de moi-mĂȘme.
333
00:24:07,563 --> 00:24:09,394
Il n'a pas dit ça hier.
334
00:24:26,043 --> 00:24:30,195
Mike, conduis jusqu'Ă un poste de police
et remettez le disque.
335
00:24:38,443 --> 00:24:40,798
Cette nuit,
336
00:24:41,563 --> 00:24:44,600
Laisse-moi te regarder.
337
00:24:45,523 --> 00:24:47,912
Tu ne parles pas.
338
00:24:48,643 --> 00:24:51,396
Ne rompez pas le charme.
339
00:24:52,243 --> 00:24:55,679
Tu es terriblement gentil,
340
00:24:55,883 --> 00:24:58,681
comme une partie de moi-mĂȘme.
341
00:24:58,963 --> 00:25:04,720
ton beau visage
Je suis tombé amoureuse.
342
00:25:06,683 --> 00:25:09,675
Ton sourire
343
00:25:10,443 --> 00:25:14,152
c'est tellement beau
344
00:25:14,603 --> 00:25:20,041
qui illumine toute mon existence.
345
00:25:21,683 --> 00:25:26,279
Chéri, reste là un moment.
346
00:25:26,483 --> 00:25:30,874
Jeune, heureux et intelligent.
347
00:25:31,403 --> 00:25:34,475
Tu ne parles pas.
348
00:25:34,843 --> 00:25:39,280
Laisse-moi juste te regarder.
349
00:25:41,283 --> 00:25:46,596
Laisse-moi juste te regarder,
350
00:25:49,043 --> 00:25:54,163
amour, ce soir
351
00:25:59,203 --> 00:26:00,636
COMLSARIA 18
352
00:26:06,403 --> 00:26:08,359
puis je vous aider?
353
00:26:12,123 --> 00:26:14,079
Pourriez-vous nous attendre, Votre Altesse ?
354
00:26:26,363 --> 00:26:28,558
-Ce monsieur...
- La traquer encore ?
355
00:26:28,763 --> 00:26:30,242
Encore une fois.
356
00:26:30,883 --> 00:26:33,238
Il veut que je l'arrĂȘte,
Mlle Garrett ?
357
00:26:33,443 --> 00:26:37,880
Agent, vous ĂȘtes merveilleux.
Je laisse tout entre tes mains.
358
00:26:38,243 --> 00:26:40,803
N'oubliez pas:
Maintenant, il a un casier.
359
00:26:42,843 --> 00:26:43,912
Au revoir.
360
00:26:50,323 --> 00:26:51,597
Allez, Mike.
361
00:26:55,363 --> 00:26:57,718
Je te l'ai déjà dit, Mac :
C'est un ange.
362
00:27:00,043 --> 00:27:03,274
-Allez.
-Ecoute, je te tourne le dos.
363
00:27:03,563 --> 00:27:04,552
Partir.
364
00:27:04,843 --> 00:27:08,438
-Tu n'as pas le sens du devoir ?
-Je ne peux pas, aprÚs ce qui s'est passé hier.
365
00:27:08,643 --> 00:27:11,874
Si tu ne m'avais pas ramené à la maison,
J'aurais perdu ma femme.
366
00:27:12,043 --> 00:27:14,034
HĂ©, tu ne vas pas me convaincre.
367
00:27:14,283 --> 00:27:15,477
Sergent.
368
00:27:18,883 --> 00:27:22,558
Le harcĂšlement est un crime grave.
Entre six mois et un an.
369
00:27:22,883 --> 00:27:25,841
En tant que contribuable,
J'exige que vous remplissiez votre devoir.
370
00:27:26,283 --> 00:27:28,160
Il a mal Ă la tĂȘte.
371
00:27:29,083 --> 00:27:30,402
C'est ce qu'elle croit.
372
00:27:33,643 --> 00:27:35,156
CLTAClïżœN JUDICIAIRE
373
00:27:37,563 --> 00:27:40,521
VOTRE PRĂSENCE EST REQUISE
374
00:27:43,923 --> 00:27:46,881
Quel visage a-t-il ?
que quel que soit son nom !
375
00:27:47,483 --> 00:27:51,112
Fais-moi aller au tribunal
avec les choses que je dois faire.
376
00:27:51,603 --> 00:27:55,482
Vous allez le regretter.
J'aurais aimé que tu me laisses tranquille.
377
00:27:55,603 --> 00:27:56,922
Il aura la vie.
378
00:27:57,083 --> 00:27:59,233
je vais essayer de le faire
la chaise électrique.
379
00:28:00,403 --> 00:28:01,756
Coupable ou non coupable ?
380
00:28:02,963 --> 00:28:05,352
Coupable ou non coupable,
M. Brewster?
381
00:28:06,683 --> 00:28:08,401
Non coupable, monsieur.
Dame.
382
00:28:10,123 --> 00:28:12,478
Mlle Garrett,
Maintenez-vous votre plainte ?
383
00:28:13,243 --> 00:28:15,677
-Ne fais rien que tu regrettes.
-C'est pour ça que je suis venu.
384
00:28:15,843 --> 00:28:17,322
Avez-vous amené un avocat ?
385
00:28:17,523 --> 00:28:21,038
-Je n'en ai pas besoin, c'est trĂšs simple.
-MS. Garret, ça te dérange ?
386
00:28:21,763 --> 00:28:22,593
Merci.
387
00:28:22,803 --> 00:28:25,920
En cas de harcĂšlement,
Je me représente toujours.
388
00:28:26,323 --> 00:28:27,995
-Présentez le cas.
-C'était comme ça.
389
00:28:28,723 --> 00:28:31,760
Mlle Garrett, cela vous dérangerait-il ?
monter Ă la barre ?
390
00:28:31,923 --> 00:28:33,481
Merci.
Par ici.
391
00:28:34,243 --> 00:28:36,632
Que de bĂȘtises.
Voyons si nous avons terminé maintenant.
392
00:28:36,763 --> 00:28:38,242
Mlle Garrett, s'il vous plaĂźt.
393
00:28:38,443 --> 00:28:42,038
La dame ne voulait pas offenser.
Il ne connaßt pas la procédure.
394
00:28:42,243 --> 00:28:44,677
-Je n'ai pas besoin...
-LĂšve ta main droite.
395
00:28:44,803 --> 00:28:46,998
Jure de dire la vérité
et seulement la vérité ?
396
00:28:47,403 --> 00:28:48,438
Bien sûr que oui.
397
00:28:49,003 --> 00:28:50,197
Ne soyez pas nerveux.
398
00:28:50,323 --> 00:28:52,234
Regarde, prends ma main
et je ne le connais pas.
399
00:28:52,363 --> 00:28:53,318
Je proteste !
400
00:28:53,483 --> 00:28:54,916
Wow, proteste-t-il.
401
00:28:55,043 --> 00:28:55,919
Et moi aussi.
402
00:28:57,283 --> 00:28:59,353
-Continuer.
-Comme j'ai dit...
403
00:28:59,483 --> 00:29:00,632
Mlle Garrett.
404
00:29:02,083 --> 00:29:05,041
mes interruptions
pendant qu'elle chantait, ils la harcelaient.
405
00:29:05,203 --> 00:29:06,079
Bien sûr.
406
00:29:06,203 --> 00:29:09,593
Vous est-il venu Ă l'esprit de penser
que peut-ĂȘtre tu m'as dĂ©rangĂ© ?
407
00:29:11,243 --> 00:29:14,155
Wow, je dois répondre
à une chose comme ça ?
408
00:29:14,323 --> 00:29:15,551
Non, Mlle Garrett.
409
00:29:16,243 --> 00:29:19,679
-Votre question n'a pas sa place.
-Permettez-moi de ne pas ĂȘtre d'accord.
410
00:29:20,003 --> 00:29:23,518
Fais chanter la dame
et je vais vous le montrer.
411
00:29:24,843 --> 00:29:27,596
C'est suffisant.
Il essaie juste de m'embarrasser.
412
00:29:27,723 --> 00:29:28,439
Madame?
413
00:29:28,563 --> 00:29:32,158
Eh bien, c'est un peu irrégulier,
mais si vous pensez que c'est pertinent...
414
00:29:33,523 --> 00:29:35,559
Mlle Garrett, s'il vous plaĂźt.
415
00:29:40,283 --> 00:29:43,673
J'adorerais chanter pour toi,
mais je n'ai pas de musique.
416
00:29:43,803 --> 00:29:45,122
Je l'avais déjà prévu.
417
00:29:46,123 --> 00:29:46,953
Oswego.
418
00:29:50,803 --> 00:29:52,441
Quand tu es prĂȘt.
419
00:29:53,163 --> 00:29:54,312
Bien.
420
00:29:57,763 --> 00:30:01,199
Cette nuit,
Laisse-moi te regarder.
421
00:30:01,483 --> 00:30:04,873
Tu ne parles pas.
Ne rompez pas le charme.
422
00:30:05,003 --> 00:30:07,722
Tu es terriblement gentil,
423
00:30:07,843 --> 00:30:09,674
comme une partie de moi-mĂȘme.
424
00:30:10,003 --> 00:30:13,359
ton beau visage
Je suis tombé amoureuse.
425
00:30:15,363 --> 00:30:18,992
Ton sourire est...
426
00:30:25,203 --> 00:30:27,273
Je pourrais recommencer,
S'il vous plait?
427
00:30:36,043 --> 00:30:38,432
Cette nuit,
428
00:30:39,123 --> 00:30:42,160
Laisse-moi te regarder.
429
00:30:43,083 --> 00:30:45,677
Tu ne parles pas.
430
00:30:46,283 --> 00:30:48,956
Ne rompez pas le charme.
431
00:30:49,723 --> 00:30:53,352
Tu es terriblement gentil,
432
00:30:53,563 --> 00:30:56,202
comme une partie de moi-mĂȘme.
433
00:30:56,683 --> 00:31:02,360
ton beau visage
Je suis tombé amoureuse.
434
00:31:04,403 --> 00:31:07,793
Ton sourire
435
00:31:08,163 --> 00:31:11,712
c'est tellement beau
436
00:31:12,283 --> 00:31:17,277
qui illumine toute mon existence.
437
00:31:18,763 --> 00:31:23,712
Chéri, reste là un moment.
438
00:31:24,123 --> 00:31:28,275
Jeune, heureux et intelligent.
439
00:31:29,003 --> 00:31:31,801
Tu ne parles pas.
440
00:31:32,523 --> 00:31:37,313
Laisse-moi juste te regarder.
441
00:31:38,883 --> 00:31:44,355
Laisse-moi juste te regarder,
442
00:31:46,563 --> 00:31:52,195
amour, ce soir
443
00:32:00,003 --> 00:32:01,482
M. Brewster.
444
00:32:03,683 --> 00:32:04,752
N'est-il pas un ange ?
445
00:32:04,883 --> 00:32:07,875
C'est un tribunal,
pas un club de cĆurs solitaires.
446
00:32:08,283 --> 00:32:10,001
Que voulait-il prouver ?
447
00:32:19,443 --> 00:32:21,195
Madame, j'avais tort.
448
00:32:22,443 --> 00:32:23,876
J'ai commis une terrible erreur.
449
00:32:25,403 --> 00:32:26,961
Depuis le début.
450
00:32:28,003 --> 00:32:29,675
Je n'avais pas le droit de la déranger,
451
00:32:29,803 --> 00:32:32,237
ni de la traduire en justice
ni pour la forcer Ă chanter.
452
00:32:32,683 --> 00:32:34,719
Cela vaut quand mĂȘme la peine d'ĂȘtre Ă©coutĂ©.
453
00:32:35,723 --> 00:32:38,920
Mes raisons de le faire
Ils ne concernent pas ce tribunal
454
00:32:39,323 --> 00:32:40,961
mais Ă Miss Garrett.
455
00:32:41,723 --> 00:32:45,352
Madame, je suis désolé de vous avoir impliqué.
sur une question personnelle.
456
00:32:46,563 --> 00:32:49,600
Je paierai n'importe quelle amende
pour avoir dérangé la cour.
457
00:32:53,203 --> 00:32:54,352
Que puis-je faire d'autre?
458
00:32:54,483 --> 00:32:55,836
Peine de six mois.
459
00:32:56,003 --> 00:32:58,198
-Six mois?
-Six. Emportez-le.
460
00:32:59,843 --> 00:33:00,719
Allez.
461
00:33:03,803 --> 00:33:06,522
Madame, je pensais
ça l'enfermerait pendant deux ou trois jours
462
00:33:06,643 --> 00:33:10,158
ou que je lui imposerais une amende de 10 $,
mais six mois...
463
00:33:10,803 --> 00:33:14,398
HonnĂȘtement, je prĂ©fĂšre
retirer la plainte.
464
00:33:14,683 --> 00:33:15,718
C'est impossible.
465
00:33:15,843 --> 00:33:16,958
Je ne vois pas pourquoi.
466
00:33:17,083 --> 00:33:20,155
Pourrait suspendre la peine
et le mettre en probation.
467
00:33:20,723 --> 00:33:22,122
Ce serait bien.
468
00:33:22,403 --> 00:33:25,315
Selon l'article 928
du Code Pénal,
469
00:33:25,723 --> 00:33:28,954
le tribunal peut attribuer
un bénévole pour veiller dessus
470
00:33:29,083 --> 00:33:30,436
Si nécessaire.
471
00:33:31,003 --> 00:33:33,517
Pouvez-vous nous suggérer
Ă quelqu'un de responsable ?
472
00:33:34,203 --> 00:33:37,912
Bien sûr, pensez à quelqu'un.
Vous rencontrerez de nombreuses personnes importantes.
473
00:33:41,883 --> 00:33:45,558
Malheureusement, Ă New York
Je ne connais que Miss Garrett.
474
00:33:46,523 --> 00:33:47,922
Quel dommage.
475
00:33:48,123 --> 00:33:51,160
Miss Garrett, accepteriez-vous
cette responsabilité ?
476
00:33:52,363 --> 00:33:54,797
-Tu veux que je joue... ?
-Oui.
477
00:33:56,563 --> 00:33:58,633
Non, je ne pourrais pas faire quelque chose comme ça.
478
00:33:59,243 --> 00:34:00,801
Il n'y a pas d'autre possibilité ?
479
00:34:00,923 --> 00:34:03,960
Ils auront une association
ou quelque chose comme ça.
480
00:34:04,283 --> 00:34:06,478
J'ai essayĂ© d'ĂȘtre indulgent.
Enfermez-le.
481
00:34:12,283 --> 00:34:16,037
Pour moi, Miss Garrett,
je n'ai aucun regret.
482
00:34:16,563 --> 00:34:19,236
AprĂšs tout,
Six mois, ce n'est pas une éternité.
483
00:34:20,123 --> 00:34:21,920
MĂȘme si cela semble ĂȘtre le cas.
484
00:34:23,203 --> 00:34:26,195
Au revoir.
Allez-y, shérif.
485
00:34:27,963 --> 00:34:28,759
Attendez.
486
00:34:29,643 --> 00:34:33,636
Madame, ne l'enfermez pas.
Je ferai la chose dans cette section.
487
00:34:33,803 --> 00:34:35,122
Ne vous énervez pas.
488
00:34:35,243 --> 00:34:37,359
Je ne suis pas excité.
Je ne veux pas ĂȘtre complice...
489
00:34:37,483 --> 00:34:38,677
Daniel Brewster
490
00:34:38,803 --> 00:34:42,398
sa peine est suspendue
et toi en liberté conditionnelle.
491
00:34:42,563 --> 00:34:45,031
Présentez-vous à Mme Garrett
tous les mardis et vendredis.
492
00:34:45,243 --> 00:34:47,279
Faites-le savoir.
Prochain cas.
493
00:34:47,403 --> 00:34:50,076
Miss Garrett, ça a été
trĂšs gentil avec moi.
494
00:34:54,003 --> 00:34:55,595
OĂč dois-je me prĂ©senter ?
495
00:34:55,723 --> 00:34:58,317
Je ne penserai pas Ă en profiter
de cette stupide loi.
496
00:34:58,443 --> 00:34:59,876
Le juge ne pense pas qu'elle soit stupide.
497
00:35:00,003 --> 00:35:01,834
-Comment allait-il le découvrir ?
-Je te le dirai.
498
00:35:01,963 --> 00:35:03,954
-J'aurais dĂ» le laisser lĂ .
-Pourquoi ne l'a-t-il pas fait ?
499
00:35:05,443 --> 00:35:08,321
Regardez-moi. Allons quelque part
penser Ă une raison.
500
00:35:08,523 --> 00:35:09,638
Il doit y en avoir un.
501
00:35:10,323 --> 00:35:12,962
-HonnĂȘtement, c'est toi...
-Attendez.
502
00:35:14,443 --> 00:35:17,480
Comment vas-tu surveiller ma liberté ?
Il ne me connaĂźt pas du tout.
503
00:35:17,603 --> 00:35:21,312
-Ce qui me rend trĂšs heureux.
-Oh vraiment.
504
00:35:21,483 --> 00:35:23,758
C'est bon, M. Brewster.
Qui es-tu?
505
00:35:23,883 --> 00:35:27,762
-Connaissez-vous les Brewsters de Boston ?
-Les Brewsters de Back Bay, Boston ?
506
00:35:27,923 --> 00:35:29,561
Les Brewsters eux-mĂȘmes ?
507
00:35:29,683 --> 00:35:31,162
-Il ne les connaĂźt pas.
-Exact.
508
00:35:31,283 --> 00:35:33,922
Veux-tu me laisser sur mon bateau ?
C'est Ă Johnson Dock.
509
00:35:34,043 --> 00:35:36,637
j'adorerais le porter
et jetez-le par-dessus bord.
510
00:35:36,763 --> 00:35:37,798
Comme c'est gentil.
511
00:35:43,483 --> 00:35:44,962
OĂč allons-nous ce soir ?
512
00:35:45,603 --> 00:35:48,401
Ăcoute, j'ai passĂ© un bon moment.
et tu es drĂŽle,
513
00:35:48,523 --> 00:35:50,878
mais je suis occupe
et j'ai déjà été trÚs bon.
514
00:35:51,003 --> 00:35:54,518
-Tu as été un ange.
-Trouvez quelqu'un d'autre pour vos blagues.
515
00:35:54,843 --> 00:35:56,674
C'est ce que tu penses que c'était ?
Une blague?
516
00:35:56,803 --> 00:35:58,395
Que veux-tu que je pense ?
517
00:35:58,603 --> 00:36:01,163
Je vais te dire ça pour toi
J'ai quitté le paradis.
518
00:36:03,163 --> 00:36:05,393
Hey, vous allez bien?
519
00:36:05,563 --> 00:36:07,315
Tu n'entends pas les cloches ou quelque chose comme ça ?
520
00:36:07,523 --> 00:36:10,640
Le paradis est le nom
de mon Ăźle dans le Pacifique Sud.
521
00:36:10,763 --> 00:36:13,118
Wow, tu apprends toujours
quelque nouveau.
522
00:36:13,243 --> 00:36:16,713
C'est ma maison. je l'ai acheté pour lui
aux Néerlandais pour pouvoir...
523
00:36:17,043 --> 00:36:19,921
-Oui, pour pouvoir échapper à tout.
-VoilĂ .
524
00:36:20,203 --> 00:36:24,242
Il nây a ni guerres ni rĂ©cessions lĂ -bas.
Mais il y a assez de fruits pour...
525
00:36:24,363 --> 00:36:27,753
Il se couchera sous les palmiers
à cÎté d'un lagon bleu
526
00:36:27,883 --> 00:36:30,397
fantasmer, fantasmer
et fantasmer.
527
00:36:30,523 --> 00:36:32,559
Entre les deux, je transporte un cargo.
528
00:36:32,763 --> 00:36:34,913
-As-tu un bateau ?
-Oui, je verrai.
529
00:36:35,043 --> 00:36:37,637
Ce n'est pas le Queen Mary
mais il a beaucoup voyagé.
530
00:36:37,763 --> 00:36:39,276
Je m'imagine déjà .
531
00:36:45,803 --> 00:36:49,113
laisser le moteur tourner
Je devrai peut-ĂȘtre courir.
532
00:36:54,443 --> 00:36:56,832
Qui était le propriétaire
Avant toi? Non?
533
00:36:59,043 --> 00:37:00,396
C'est une bonne coquille, hein ?
534
00:37:00,603 --> 00:37:03,071
Il a mis le capuchon dessus
donc ça ne coule pas ?
535
00:37:03,523 --> 00:37:05,081
-Pas mal.
-J'aime ça.
536
00:37:05,323 --> 00:37:07,041
Tout est une question de goût.
537
00:37:07,403 --> 00:37:08,995
Allez quatre chiffres.
538
00:37:09,323 --> 00:37:11,200
-Qui sont-ils?
-Mes frĂšres.
539
00:37:13,923 --> 00:37:15,800
Ils semblent raisonnablement sains dâesprit.
540
00:37:15,923 --> 00:37:19,120
-Et ils sont aussi banquiers.
- Comme c'est intéressant.
541
00:37:19,403 --> 00:37:22,839
Tout est une question de goût.
Donne-moi ton manteau. S'il vous plait.
542
00:37:23,083 --> 00:37:26,359
Dans ma famille, ĂȘtre banquier
C'est une maladie héréditaire.
543
00:37:26,483 --> 00:37:28,235
je suis le premier
qu'il s'est libéré.
544
00:37:28,403 --> 00:37:31,395
-Il a surmonté son envie de travailler.
-Pas exactement.
545
00:37:31,523 --> 00:37:35,801
Un prĂȘtre hindou m'a conseillĂ©
Ne faites pas de choses désagréables.
546
00:37:36,603 --> 00:37:38,878
Bon conseil.
Je pense que je vais y aller.
547
00:37:39,003 --> 00:37:40,038
Non s'il vous plaĂźt.
548
00:37:44,123 --> 00:37:46,796
Je pensais ça à propos de l'ßle
C'était une blague, non ?
549
00:37:47,243 --> 00:37:48,073
Regarder.
550
00:37:49,843 --> 00:37:52,755
-Tu fais référence à ce petit point ?
-Il a 160 km.
551
00:37:53,043 --> 00:37:54,601
Et regarde ça.
552
00:37:55,603 --> 00:37:57,275
ChĂąteau de Brewster.
553
00:37:59,763 --> 00:38:01,242
Que c'est beau.
554
00:38:02,203 --> 00:38:03,875
J'ai aussi un endroit comme ça.
555
00:38:04,443 --> 00:38:08,721
Bien sûr, ce n'est que dans mon esprit.
Je l'ai inventé il y a longtemps.
556
00:38:09,323 --> 00:38:12,121
j'aime y aller
quand les choses deviennent...
557
00:38:13,803 --> 00:38:16,317
-Tu n'as aucune obligation ?
-Oui, avec moi-mĂȘme.
558
00:38:16,443 --> 00:38:19,116
Je fais ce que je veux quand je veux.
Essayez-le.
559
00:38:19,323 --> 00:38:22,872
-Tu veux que j'arrĂȘte de chanter ?
-Non, chante autant et quand tu veux.
560
00:38:23,203 --> 00:38:25,592
Mais ne chante pas
pour de l'argent dont vous n'avez pas besoin.
561
00:38:25,763 --> 00:38:28,118
-Quand j'en aurai assez, je le quitterai.
-Personne ne le quitte.
562
00:38:28,243 --> 00:38:30,757
Ce n'est jamais suffisant.
Mais vous n'en avez pas besoin.
563
00:38:30,963 --> 00:38:34,399
-Qu'est-ce qu'on obtient avec autant d'argent ?
-Beaucoup de choses.
564
00:38:34,643 --> 00:38:35,837
Vous verrez que ce n'est pas comme ça.
565
00:38:35,963 --> 00:38:39,512
Si un jour tu as envie de faire
Ce que vous voulez, faites-le vite.
566
00:38:39,723 --> 00:38:41,759
-Rompre avec tout.
-Aller! Aller.
567
00:38:41,883 --> 00:38:44,875
C'est trÚs égoïste de ta part.
nier ce message au monde.
568
00:38:45,083 --> 00:38:48,075
Pourquoi ne pas l'acheter
un tiroir et tu vas prĂȘcher ?
569
00:38:48,203 --> 00:38:49,955
Je ne m'intéresse qu'à une seule personne.
570
00:38:50,483 --> 00:38:53,077
Ăa me rappelle
à ce pauvre gars quand il est frustré.
571
00:38:54,043 --> 00:38:57,160
Si un coup se produit,
se met en colĂšre, s'envole
572
00:38:57,283 --> 00:39:00,514
-et finit par s'effondrer.
-De quoi parles-tu?
573
00:39:00,643 --> 00:39:03,237
-J'ai tout ce que je veux.
-Moins de bonheur.
574
00:39:03,363 --> 00:39:05,399
-Je me conforme.
-Les vaches aussi.
575
00:39:05,643 --> 00:39:07,759
-Je n'aurais pas dĂ» venir.
-Attendez.
576
00:39:07,883 --> 00:39:09,919
Ils se débrouillent avec ce qu'ils ont
577
00:39:10,043 --> 00:39:12,841
jusqu'Ă ce qu'un boucher
Il les frappe Ă la tĂȘte avec un bĂąton.
578
00:39:13,083 --> 00:39:15,153
Fais comme moi avant
que les bouchers le prennent.
579
00:39:15,283 --> 00:39:17,319
-Quels bouchers ?
-Oui, sa famille...
580
00:39:17,843 --> 00:39:18,719
Regarder.
581
00:39:19,563 --> 00:39:21,918
-Attendez un moment.
-Avez-vous vu? 1 5 paiements.
582
00:39:22,043 --> 00:39:24,352
Comment avoir faim
avec 1 000 $ par semaine.
583
00:39:24,483 --> 00:39:26,997
-Seul un idiot lirait ça.
-Tu l'as lu.
584
00:39:27,123 --> 00:39:29,432
-Il est insolent.
-Je veux juste aider.
585
00:39:29,563 --> 00:39:30,791
Je n'ai pas besoin de ton aide.
586
00:39:30,923 --> 00:39:33,153
J'ai raté l'envoi d'un bateau à Rio
587
00:39:33,283 --> 00:39:35,513
pour la sauver
de cette famille de vautours.
588
00:39:35,643 --> 00:39:37,474
Avez-vous appelé ma famille des vautours ?
589
00:39:37,843 --> 00:39:39,959
Wow, dans toute ma vie, il y a eu...
590
00:39:45,083 --> 00:39:47,074
Putain de merde.
591
00:39:58,683 --> 00:40:02,392
-Je veux parler Ă Miss Garrett.
-Je suis désolé, il ne veut pas le voir.
592
00:40:02,523 --> 00:40:04,434
J'en aurai envie quand le froid viendra.
593
00:40:09,243 --> 00:40:12,201
-Tu ne veux toujours pas le voir !
-Je le pensais.
594
00:40:22,403 --> 00:40:26,476
-Il part enfin.
-Un jour, il partira et ne reviendra jamais.
595
00:40:27,003 --> 00:40:30,075
Parfait pour moi,
Ă condition qu'il rende le manteau.
596
00:40:30,283 --> 00:40:32,877
Tu vas manquer de regarder
par la fenĂȘtre les mardis et vendredis.
597
00:40:33,043 --> 00:40:35,113
Il me manque?
Oui, je déteste ça.
598
00:40:35,323 --> 00:40:38,599
Pourquoi tu ne le laisses pas entrer ?
le haĂŻr confortablement ?
599
00:40:40,163 --> 00:40:41,039
Ăcouter.
600
00:40:41,403 --> 00:40:42,756
ENTRĂE ARTISTES
601
00:40:49,643 --> 00:40:51,520
Ne continuez pas Ă nous interrompre.
602
00:40:51,723 --> 00:40:54,715
Il préfÚre mourir de froid
pour lui parler Ă nouveau.
603
00:40:55,163 --> 00:40:58,758
Personne ne peut appeler cette famille
de sangsues "de boucher".
604
00:40:59,363 --> 00:41:02,560
-Dites-lui que vous viendrez vendredi.
-Attendez un instant, M. Brewster.
605
00:41:03,043 --> 00:41:07,719
Si tu penses pouvoir la voir à l'entrée
depuis la station de la 49Ăšme rue,
606
00:41:07,843 --> 00:41:11,961
Dimanche Ă 18h45
selon le fuseau horaire de l'Est,
607
00:41:12,083 --> 00:41:13,198
tu es fou.
608
00:41:13,323 --> 00:41:15,279
Fuseau horaire de lâEst.
Bien.
609
00:41:29,603 --> 00:41:31,002
Reviens dans une heure, Mike.
610
00:41:35,923 --> 00:41:37,800
-Est-ce que ça va dans ma direction ?
-Ătes-vous.
611
00:41:37,923 --> 00:41:40,881
Qu'est-ce que tu vas faire ? Oubliez l'émission.
Il coulera encore davantage.
612
00:41:41,243 --> 00:41:43,962
Plus d'argent, plus de soucis.
Ne pas aller.
613
00:41:44,083 --> 00:41:46,597
ArrĂȘtez de tenir la porte.
Je dois y aller.
614
00:41:49,323 --> 00:41:51,791
-Je serai en retard.
-Tu as le droit d'ĂȘtre heureux.
615
00:41:54,563 --> 00:41:56,793
Nous serons seuls
au paradis.
616
00:41:59,363 --> 00:42:01,593
Je ne l'ai pas vue depuis si longtemps que...
617
00:42:02,643 --> 00:42:05,555
-Laisse-moi sortir.
-Vous ĂȘtes un ange.
618
00:42:06,723 --> 00:42:08,281
Donne-moi le manteau.
619
00:42:08,803 --> 00:42:10,031
J'ai toujours...
620
00:42:33,603 --> 00:42:35,241
-Combien coûtent-ils?
-Tous?
621
00:42:35,363 --> 00:42:36,876
-20 dollars.
-Emballez-les.
622
00:42:37,043 --> 00:42:40,035
Nous avons le privilĂšge
pour présenter notre invité,
623
00:42:40,243 --> 00:42:42,632
la grande étoile
de la scÚne et de l'écran
624
00:42:42,763 --> 00:42:45,197
Margaret Garrett, chantant...
625
00:42:45,483 --> 00:42:49,078
ChĂšre Miss Garrett, au revoir.
Je suis désolé de vous avoir dérangé.
626
00:42:49,243 --> 00:42:51,711
Cela n'arrivera plus.
J'ai immédiatement mis les voiles.
627
00:43:06,083 --> 00:43:11,203
Dis-moi ce qui est bon
en disant bonne nuit.
628
00:43:13,123 --> 00:43:18,436
Montre-moi ce qui est si drĂŽle
retrouve-toi seul
629
00:43:19,483 --> 00:43:22,555
Oui, j'ai toujours mes rĂȘves.
630
00:43:23,003 --> 00:43:25,801
Ils me feront avancer.
631
00:43:26,443 --> 00:43:31,881
ChĂ©rie, garde tes rĂȘves pour toi,
632
00:43:32,323 --> 00:43:35,156
que je t'aime.
633
00:43:35,443 --> 00:43:40,722
un baiser noyé
et tu disparais.
634
00:43:43,283 --> 00:43:47,754
je n'ai plus rien
Ă retenir.
635
00:43:50,163 --> 00:43:52,996
Se sĂ©parer, c'est dĂ©jĂ
assez dur.
636
00:43:53,203 --> 00:43:56,434
S'il vous plait,
N'essayez pas de me réconforter.
637
00:43:56,923 --> 00:44:02,475
Dis-moi ce qui est bon
en disant bonne nuit.
638
00:44:39,283 --> 00:44:42,195
Dis-moi ce qui est bon
en disant bonne nuit.
639
00:44:42,323 --> 00:44:44,837
Montre-moi ce qui est si drĂŽle
retrouve-toi seul
640
00:44:45,243 --> 00:44:47,632
Oui, j'ai toujours mes rĂȘves.
Ils me feront avancer.
641
00:44:47,923 --> 00:44:50,391
ChĂ©rie, garde tes rĂȘves pour toi,
que je t'aime.
642
00:44:50,563 --> 00:44:52,440
un baiser noyé
et tu disparais.
643
00:44:52,643 --> 00:44:54,395
je n'ai plus rien
Ă retenir.
644
00:44:54,523 --> 00:44:56,832
Se sĂ©parer, c'est dĂ©jĂ
assez dur.
645
00:44:56,963 --> 00:44:59,272
Dis-moi ce qui est bon
en disant bonne nuit.
646
00:45:41,043 --> 00:45:41,919
Taxi.
647
00:45:43,883 --> 00:45:46,443
Taxi.
Ă Johnson Dock, vite.
648
00:45:46,723 --> 00:45:47,872
Vas-tu quelque part?
649
00:45:49,563 --> 00:45:52,635
Je voulais juste m'assurer
qu'il avait mis les voiles.
650
00:45:52,763 --> 00:45:55,197
Et je voulais m'assurer
qu'il s'en souciait.
651
00:45:56,803 --> 00:45:57,679
Ă Sutton Place.
652
00:45:57,843 --> 00:46:00,482
-MS. Garret, un autographe.
-ArrĂȘt.
653
00:46:00,603 --> 00:46:02,639
- Manquer. Grenier?
-Margaret Garrett.
654
00:46:02,763 --> 00:46:05,402
Je ne l'ai pas reconnue avec le voile.
Signez-moi un autographe.
655
00:46:05,523 --> 00:46:08,196
-J'adorerais, mais je suis chargé.
-Autorise moi.
656
00:46:08,403 --> 00:46:09,961
Sur cette page.
657
00:46:10,283 --> 00:46:13,832
Approche-toi et tu auras un autographe
par Mlle Margaret Garrett.
658
00:46:13,963 --> 00:46:15,840
Libre comme l'air qu'ils respirent.
659
00:46:16,203 --> 00:46:17,192
Marguerite Garrett.
660
00:46:17,723 --> 00:46:18,872
C'est Margaret Garrett.
661
00:46:19,283 --> 00:46:22,195
Margaret Garrett,
épouse des sept continents
662
00:46:22,323 --> 00:46:24,041
et grande star de Broadway.
663
00:46:24,363 --> 00:46:27,036
Ne sois pas timide,
Venez chercher le vĂŽtre.
664
00:46:27,163 --> 00:46:29,199
-Est-ce que tu abandonnes?
-Je peux prendre soin de moi.
665
00:46:29,403 --> 00:46:32,122
Sortez vos papiers
et ne laissez pas les stylos s'arrĂȘter.
666
00:46:32,323 --> 00:46:33,551
Ne poussez pas.
667
00:46:34,003 --> 00:46:38,121
Cela ne coĂ»te mĂȘme pas un demi-dollar.
C'est gratuit, gratuit.
668
00:46:38,403 --> 00:46:40,837
-Et maintenant?
-Non. Ce est Ă dire...
669
00:46:41,123 --> 00:46:44,433
Mlle Margaret Garrett
est en train d'écrire son nom dans le feu
670
00:46:44,563 --> 00:46:46,474
dans les pages de la postérité.
671
00:46:46,603 --> 00:46:50,152
-Dégagez le trottoir !
-Je vais te signer un autographe...
672
00:46:50,443 --> 00:46:51,762
Que se passe t-il ici?
673
00:46:52,483 --> 00:46:54,633
Quitter la piĂšce.
Que se passe t-il ici?
674
00:46:56,323 --> 00:46:57,961
Regardez comme c'est chanceux.
675
00:46:58,203 --> 00:47:01,195
Agent, juste Ă temps.
Cet homme m'importune.
676
00:47:01,363 --> 00:47:02,637
Mlle Garrett.
677
00:47:02,883 --> 00:47:06,114
J'ai ma niĂšce Ă la maison,
Puis-je vous donner un autographe ?
678
00:47:07,043 --> 00:47:08,362
Et maintenant, Maggie ?
679
00:47:09,443 --> 00:47:11,035
-Est-ce que je la sors d'ici ?
-S'il vous plait.
680
00:47:11,163 --> 00:47:13,233
- Est-ce que ce sera bien ?
-Je le promets.
681
00:47:13,763 --> 00:47:15,082
Tout le monde revient.
682
00:47:15,963 --> 00:47:18,352
Reculez, s'il vous plaĂźt.
Merci.
683
00:47:18,483 --> 00:47:20,553
Ils recevront un cadeau
684
00:47:20,923 --> 00:47:24,598
de l'inimitable et incomparable
Marguerite Garrett.
685
00:47:24,723 --> 00:47:26,281
Attrape-le.
686
00:47:30,963 --> 00:47:34,638
Excusez-moi,
C'était un trÚs sale tour.
687
00:47:37,523 --> 00:47:40,913
Vous souvenez-vous de l'homme dont je vous ai parlé ?
Eh bien, il le ressent aussi.
688
00:47:41,563 --> 00:47:43,872
-Mais elle l'a forcé.
-Ce n'est pas vrai.
689
00:47:44,003 --> 00:47:46,358
Oui, parce que je reviendrais
pour le laisser planté.
690
00:47:46,483 --> 00:47:48,439
Et il n'en pouvait plus.
691
00:47:48,683 --> 00:47:51,356
-Peut-ĂȘtre que je ne voudrais plus le revoir.
-Es-tu sûr?
692
00:47:53,123 --> 00:47:54,795
Pourquoi veux-tu le voir ?
693
00:47:54,923 --> 00:47:57,437
Tu penses que tu travailles trop
et il ne s'amuse pas.
694
00:47:59,563 --> 00:48:02,600
Et il veut t'apprendre plus de plaisir
dont je n'ai jamais rĂȘvĂ©.
695
00:48:02,803 --> 00:48:04,600
Tout cela pour quelques dollars.
696
00:48:06,163 --> 00:48:07,232
Bien?
697
00:48:08,363 --> 00:48:11,878
Eh bien, c'est dommage que tu aies
descendre Ă la 59Ăšme rue.
698
00:48:12,083 --> 00:48:14,472
Quel dommage, allez
en sens contraire.
699
00:48:15,363 --> 00:48:16,716
Tu veux dire que... ?
700
00:48:18,483 --> 00:48:19,757
Bon.
701
00:48:23,683 --> 00:48:25,674
Nous serions mieux avec de la musique, n'est-ce pas ?
702
00:48:27,043 --> 00:48:28,158
Est-ce que tu t'amuses?
703
00:48:29,563 --> 00:48:31,394
J'ai préféré le métro.
704
00:48:51,923 --> 00:48:54,391
Guten abend.
Puis-je en prendre note ?
705
00:48:54,523 --> 00:48:55,433
Oui.
706
00:48:56,363 --> 00:48:58,638
-Demande ce que tu veux.
-Tout ce que vous voulez?
707
00:48:59,043 --> 00:49:00,795
Tout ça pour quelques dollars ?
708
00:49:01,163 --> 00:49:03,836
-Seulement deux dollars ?
-Comme ça.
709
00:49:04,163 --> 00:49:05,881
Et puis il me ramĂšnera Ă la maison ?
710
00:49:06,003 --> 00:49:08,358
Peu importe
afin de le faire revenir.
711
00:49:08,683 --> 00:49:11,720
Cocktails champenois.
Deux dollars, s'il vous plaĂźt.
712
00:49:11,843 --> 00:49:13,595
-Versez de la biĂšre.
-Je n'aime pas.
713
00:49:13,723 --> 00:49:16,954
-Quelle taille, 5 ou 10 ?
-5 centimes.
714
00:49:18,483 --> 00:49:19,916
10 centimes.
715
00:49:20,883 --> 00:49:24,512
Vous l'avez déjà entendu. Ce que tu demandes
la dame. Du café pour moi.
716
00:49:25,403 --> 00:49:26,358
"Café"?
717
00:49:26,523 --> 00:49:28,479
C'est ce que j'ai dit, café.
718
00:49:29,243 --> 00:49:31,711
Je dois faire attention
avec mon cÎté Cherokee.
719
00:49:31,843 --> 00:49:35,472
Quelque chose de plus fort
le fera sortir de la réserve.
720
00:49:38,323 --> 00:49:40,393
Chef indien deux dollars.
721
00:49:41,363 --> 00:49:44,435
-Tu n'as jamais l'intention de grandir ?
-Pas si je peux l'aider.
722
00:49:44,843 --> 00:49:48,074
Pourquoi as-tu autant grandi ?
Tu n'as jamais été une fille ?
723
00:49:48,723 --> 00:49:51,396
-Non, je suis déjà né adulte.
-Je le crois.
724
00:49:51,843 --> 00:49:54,835
"Il n'est jamais allé au cirque pour manger
des cacahuÚtes jusqu'à éclater ?
725
00:49:55,083 --> 00:49:57,358
Non, mais une fois
Je suis parti en tournée avec un cirque.
726
00:49:57,683 --> 00:50:00,720
Ils ne se sont jamais moqués de lui parce qu'il marchait
sous la pluie, pieds nus ?
727
00:50:00,923 --> 00:50:04,632
Non, ils se sont juste moqués de moi
quand il a oublié une phrase.
728
00:50:04,923 --> 00:50:06,515
Beaucoup de choses ont été perdues.
729
00:50:11,243 --> 00:50:14,280
Eh bien, il y a une chose qui ne marche pas
J'aurais préféré me perdre.
730
00:50:17,043 --> 00:50:18,874
-Margaret Garrett ?
-Oui.
731
00:50:21,363 --> 00:50:24,161
- Qu'est-ce que tu portes lĂ ?
-BiĂšre pour Miss Garrett.
732
00:50:24,323 --> 00:50:25,915
-BiĂšre?
-Oui.
733
00:50:26,443 --> 00:50:28,673
"Ă Mlle Garrett
tu mets de la biĂšre dedans ?
734
00:50:28,963 --> 00:50:33,639
Miss Garrett est servie
Champagne Va le chercher.
735
00:50:35,963 --> 00:50:37,316
Touche.
736
00:50:46,283 --> 00:50:48,080
Mesdames et Messieurs,
737
00:50:48,843 --> 00:50:51,152
permettez-moi une surprise.
738
00:50:51,603 --> 00:50:55,073
Ce soir, nous avons avec nous
Ă Mlle Margaret Garrett.
739
00:50:55,963 --> 00:50:57,601
Donnez-lui une salve d'applaudissements.
740
00:51:08,403 --> 00:51:09,882
Marguerite Garrett.
741
00:51:11,083 --> 00:51:12,198
OĂč?
742
00:51:20,083 --> 00:51:23,678
Excusez-moi, vous ĂȘtes
Mlle Garrett, n'est-ce pas ?
743
00:51:24,643 --> 00:51:26,679
Je ne comprends pas ce que tu veux.
744
00:51:26,883 --> 00:51:29,078
Excusez-moi.
745
00:51:29,363 --> 00:51:31,433
Le serveur m'a dit que c'était...
746
00:51:31,803 --> 00:51:34,112
Le serveur est un idiot.
747
00:51:34,563 --> 00:51:36,155
Ce n'est pas elle.
748
00:51:36,443 --> 00:51:39,560
Je pensais qu'il était ce qu'il n'est pas,
mais ce n'est pas le cas.
749
00:51:39,803 --> 00:51:41,953
-Ou est-ce?
-Et la biĂšre de madame ?
750
00:51:42,163 --> 00:51:43,562
Oui, oĂč est-il ?
751
00:51:43,763 --> 00:51:46,277
S'il vous plaĂźt, mademoiselle,
gentilhomme,
752
00:51:46,483 --> 00:51:50,476
puisque j'ai fait une erreur
et ce n'est pas Miss Garrett,
753
00:51:50,603 --> 00:51:53,322
Je vous invite Ă la premiĂšre biĂšre.
754
00:51:55,043 --> 00:51:56,795
OĂč est le serveur ?
755
00:51:58,723 --> 00:52:01,715
-Qu'avez-vous ici?
- Du champagne pour Miss Garrett.
756
00:52:02,443 --> 00:52:04,161
Du champagne pour Miss Garrett.
757
00:52:04,963 --> 00:52:07,272
Ă Mlle Garrett
Le champagne est servi.
758
00:52:08,723 --> 00:52:11,556
Mais on lui sert de la biĂšre.
759
00:52:13,163 --> 00:52:14,391
Va la chercher.
760
00:52:31,363 --> 00:52:32,478
C'est pour quoi ?
761
00:52:32,603 --> 00:52:34,082
Pour garder le score.
762
00:53:04,363 --> 00:53:06,274
Combien te reste-t-il, Danny ?
763
00:53:06,443 --> 00:53:08,035
1,40Â $.
Votre bras est fatigué ?
764
00:53:08,283 --> 00:53:10,353
Non.
Donne-moi une autre biĂšre.
765
00:53:14,803 --> 00:53:16,122
Je hoquet.
766
00:53:37,203 --> 00:53:38,716
Mes pieds ont dĂ» ĂȘtre mouillĂ©s.
767
00:53:38,843 --> 00:53:40,515
Son nez a dĂ» ĂȘtre mouillĂ©.
768
00:53:40,683 --> 00:53:43,516
-Moins de bavardages.
-Je ne continuerais pas Ă boire.
769
00:53:43,803 --> 00:53:46,317
-Je le dirai Ă tout le monde.
-Je le dis sérieusement.
770
00:53:46,563 --> 00:53:48,315
Ătes-vous sĂ©rieux?
771
00:53:49,723 --> 00:53:53,238
Essayez-vous d'incinérer quelque chose ?
772
00:53:54,163 --> 00:53:57,394
-Qui suis-je pour incinérer quoi que ce soit ?
-Ăa y est, qui es-tu ?
773
00:53:57,523 --> 00:53:58,512
Tu ne te souviens pas de moi ?
774
00:53:59,243 --> 00:54:02,280
Je suis l'homme qui possĂšde
un point dans les mers du sud.
775
00:54:03,883 --> 00:54:06,238
Et celui qui pense
qu'il a déjà assez bu.
776
00:54:07,243 --> 00:54:09,916
Eh bien, je ferai ce que je veux
quand tu veux.
777
00:54:10,043 --> 00:54:11,522
Qu'en penses-tu?
778
00:54:30,043 --> 00:54:32,113
Pardonnez-moi, je sais comment le résoudre.
779
00:54:32,243 --> 00:54:34,916
Il est difficile,
mais tu dois me faire confiance.
780
00:54:37,083 --> 00:54:38,482
Dany...
781
00:54:42,563 --> 00:54:43,962
En fin.
782
00:54:48,523 --> 00:54:49,638
Autorise moi.
783
00:54:55,763 --> 00:54:57,560
C'est pour ne pas éternuer.
784
00:54:57,843 --> 00:55:00,403
Je sais.
Prenez dix gorgées sans respirer.
785
00:55:22,723 --> 00:55:23,872
Ferme tes yeux.
786
00:55:37,443 --> 00:55:38,637
Oh.
787
00:55:43,803 --> 00:55:45,031
Ă la fin.
788
00:55:48,843 --> 00:55:50,196
Touche.
789
00:55:54,083 --> 00:55:55,311
Amis...
790
00:55:58,723 --> 00:56:01,760
Je vous présente
aux danseurs Schuhplattler.
791
00:56:25,363 --> 00:56:28,878
Allez, on danse.
Bouillie chaude, bouillie froide...
792
00:56:29,003 --> 00:56:30,721
Attendez un moment.
Asseyez-vous.
793
00:56:30,843 --> 00:56:32,959
-Ne bougez pas.
-Tu ne veux pas t'amuser ?
794
00:56:33,483 --> 00:56:34,757
Ta biĂšre.
795
00:56:39,083 --> 00:56:41,278
Vous savez tout, n'est-ce pas ?
796
00:56:43,763 --> 00:56:46,721
Il a un trĂšs joli nez.
797
00:56:47,563 --> 00:56:48,996
Prends de la biĂšre.
798
00:56:49,323 --> 00:56:50,551
-Non.
-Allez.
799
00:56:50,683 --> 00:56:52,162
Tu ne te souviens pas ?
800
00:56:53,163 --> 00:56:54,198
Allez.
801
00:56:59,403 --> 00:57:00,756
C'est ça.
802
00:57:03,483 --> 00:57:05,758
Grand guérisseur,
Chef indien Deux dollars.
803
00:57:05,883 --> 00:57:09,159
Vous ĂȘtes bricoleur,
un maĂźtre...
804
00:57:23,003 --> 00:57:26,040
Partez s'il vous plait
de chez moi. S'en aller.
805
00:57:26,763 --> 00:57:29,721
- Ne t'embĂȘte mĂȘme pas Ă l'ignorer.
-Ils iront.
806
00:57:29,843 --> 00:57:31,071
Rien de tout cela.
807
00:57:31,283 --> 00:57:34,673
Je m'appelle Margaret Garrett.
Je peux aller oĂč je veux.
808
00:57:35,163 --> 00:57:39,520
S'il vous plaĂźt, ne me mettez pas en colĂšre.
S'il vous plaĂźt, partez.
809
00:57:40,043 --> 00:57:42,159
-Partir.
-Au revoir mon ami.
810
00:57:45,083 --> 00:57:47,961
je ne resterai pas
oĂč je ne suis pas le bienvenu.
811
00:57:48,403 --> 00:57:50,963
Il existe d'autres restaurants chinois.
812
00:58:08,723 --> 00:58:12,432
Voulez-vous dire au patron ce que vous pensez ?
Eh bien, envoyez-le-lui enregistré.
813
00:58:12,563 --> 00:58:15,521
Dis un message Ă ta mĂšre
ou vos proches.
814
00:58:15,723 --> 00:58:19,796
Madame, venez chanter quelque chose.
Elle a peut-ĂȘtre une belle voix.
815
00:58:20,123 --> 00:58:22,921
Bien sûr, je l'ai.
Tu ne sais pas qui je suis ?
816
00:58:23,043 --> 00:58:24,874
-Allez.
-As-tu entendu ce qu'il a dit ?
817
00:58:25,043 --> 00:58:27,193
Allez, Danny, je veux chanter.
818
00:58:27,483 --> 00:58:29,155
C'est seulement 25 centimes.
819
00:58:29,283 --> 00:58:31,433
25 centimes ?
Nous n'avons pas Ă payer.
820
00:58:31,563 --> 00:58:34,202
Je peux chanter oĂč je veux.
Je m'appelle Margaret Garrett.
821
00:58:34,323 --> 00:58:37,281
Et je suis Blanche-Neige.
C'est 25 centimes.
822
00:58:37,843 --> 00:58:40,198
Mais comme c'est drĂŽle.
823
00:58:42,723 --> 00:58:44,281
Calme, calme !
824
00:58:45,243 --> 00:58:47,279
-Maintenant tu vas apprendre quelque chose.
-Le quoi?
825
00:58:47,643 --> 00:58:51,318
Comme ça peut ĂȘtre amusant
chante pour toi
826
00:58:51,443 --> 00:58:52,717
et pas pour de l'argent.
827
00:58:52,923 --> 00:58:56,040
Je chanterai pour mes proches
comme le dit le panneau.
828
00:58:56,483 --> 00:58:57,836
Allez-y, professeur.
829
00:58:58,803 --> 00:59:04,002
Quelle fĂȘte divine.
Quelle glorieuse citation.
830
00:59:04,843 --> 00:59:09,678
Tu as pensé aux fleurs
que j'ai trouvé dans mon assiette.
831
00:59:09,843 --> 00:59:10,958
Tu es un amour.
832
00:59:11,083 --> 00:59:14,234
Tu as fait jouer l'orchestre
833
00:59:14,443 --> 00:59:16,354
ma chanson préférée
834
00:59:16,483 --> 00:59:17,677
Je suis fou de toi.
835
00:59:17,843 --> 00:59:20,232
Vous pouvez faire ce soir...
836
00:59:20,363 --> 00:59:21,398
Savez-vous?
837
00:59:21,523 --> 00:59:24,595
...les 65 derniers jours.
838
00:59:25,643 --> 00:59:28,760
Il se peut qu'il fasse des illusions.
839
00:59:29,123 --> 00:59:31,318
Vous pourriez trouver cela impoli.
840
00:59:31,443 --> 00:59:32,717
Vous ĂȘtes un ange.
841
00:59:32,843 --> 00:59:38,315
Mais chérie, quel service
et quelle nourriture délicieuse.
842
00:59:39,443 --> 00:59:43,231
Tu finiras par tomber amoureux de moi.
843
00:59:44,083 --> 00:59:47,155
C'est ce qui va se passer.
844
00:59:48,723 --> 00:59:51,874
Quelle fĂȘte divine
845
00:59:52,323 --> 00:59:56,157
Merci a toi.
846
01:00:00,923 --> 01:00:02,720
Pas mal, ma fille.
847
01:00:04,403 --> 01:00:07,042
laisse moi te montrer
comment Maggie Garret le ferait.
848
01:00:07,203 --> 01:00:08,431
Musique, bébé.
849
01:00:11,643 --> 01:00:15,522
Quelle fĂȘte divine.
Quelle glorieuse citation.
850
01:00:16,923 --> 01:00:21,519
Tu as pensé aux fleurs
que j'ai trouvé dans mon assiette.
851
01:00:21,883 --> 01:00:25,956
Tu as fait jouer l'orchestre
ma chanson préférée
852
01:00:27,043 --> 01:00:31,241
Tu peux le faire ce soir
65 derniers jours.
853
01:00:36,923 --> 01:00:38,151
Manquer.
854
01:00:54,083 --> 01:00:56,597
-Est-ce que tu t'amuses?
-Et tant de choses. Ă part.
855
01:00:56,723 --> 01:00:59,556
Allez-y doucement.
Pour marcher, il faut savoir ramper.
856
01:00:59,683 --> 01:01:02,720
-Il rampait déjà à deux semaines.
-Bien bien.
857
01:01:02,843 --> 01:01:05,232
Regardez-moi et faites la mĂȘme chose que moi.
Attention.
858
01:01:13,563 --> 01:01:16,123
Je ne sais pas si je saurai comment faire
ce dernier.
859
01:01:16,923 --> 01:01:20,393
Mesdames, dégagez la voie,
S'il vous plait.
860
01:01:20,683 --> 01:01:24,676
Les hommes vont former le fouet.
Se mettre en rang!
861
01:01:51,683 --> 01:01:52,957
Ătes-vous d'accord?
862
01:01:58,283 --> 01:02:00,877
Non, reste ici.
Je viens.
863
01:02:04,523 --> 01:02:05,558
Allons-y!
864
01:02:54,003 --> 01:02:55,118
LĂącher.
865
01:03:12,963 --> 01:03:14,715
Allez, c'est super !
866
01:04:10,883 --> 01:04:12,794
C'est trĂšs calme.
867
01:04:17,523 --> 01:04:20,037
Louons un avion.
Je veux apprendre Ă voler.
868
01:04:20,163 --> 01:04:21,915
Il est tard,
et je n'ai pas assez d'argent.
869
01:04:22,243 --> 01:04:24,598
Vous nâen aurez jamais assez.
Vous n'en avez pas besoin.
870
01:04:24,723 --> 01:04:27,521
-Qu'est-ce qu'on obtient avec de l'argent ?
-Et vous me dites?
871
01:04:30,083 --> 01:04:32,153
Nous allons nous envoler,
mais Ă la maison.
872
01:04:32,283 --> 01:04:34,751
Je veux voler oĂč je veux
et quand tu veux.
873
01:04:34,883 --> 01:04:35,554
Comment?
874
01:04:35,683 --> 01:04:38,516
Je veux faire ce que je veux
quand tu veux. Allez.
875
01:04:39,723 --> 01:04:43,033
-J'aurais aimé que tu saches ce que tu disais.
-Comment pourrais-je ne pas savoir ?
876
01:04:44,563 --> 01:04:45,916
Qu'est-ce que j'ai dis?
877
01:04:48,163 --> 01:04:51,121
-Quoi qu'il en soit, celui-ci est pour moi.
-M. Brewster, tu ne vas pas... ?
878
01:04:51,243 --> 01:04:53,677
Ne lui dis pas ce que je veux faire
quand il veut.
879
01:04:53,803 --> 01:04:56,237
Marguerite Garrett
Il fait ce qu'il veut, non ?
880
01:04:56,363 --> 01:04:57,352
Oui chérie.
881
01:04:57,483 --> 01:04:58,757
Il a dit "Oui, chérie".
882
01:05:58,483 --> 01:06:01,520
Allons-y.
Bouillie chaude.
883
01:06:11,243 --> 01:06:12,596
Bouillie chaude.
884
01:06:12,963 --> 01:06:14,157
Bouillie froide.
885
01:06:14,443 --> 01:06:16,911
Porridge dans le pot
qui datent de neuf jours.
886
01:06:19,283 --> 01:06:22,434
Certains les aiment chauds,
d'autres les aiment froids.
887
01:06:44,203 --> 01:06:45,795
Je t'avais prévenu.
888
01:06:52,563 --> 01:06:53,791
Ferme les yeux.
889
01:07:00,963 --> 01:07:01,952
Oh.
890
01:07:16,363 --> 01:07:19,116
Danny, tu es merveilleux.
891
01:07:27,283 --> 01:07:29,877
BIĂRE Ă 10 CENTS
NE PAS CUEILLER DE FLEURS
892
01:07:50,123 --> 01:07:52,114
NE PAS RINCER L'HERBE
893
01:08:00,083 --> 01:08:03,678
Appel à toutes les unités !
894
01:08:05,523 --> 01:08:08,083
Tante Maggie a un homme
dans votre chambre!
895
01:08:08,203 --> 01:08:11,195
Tante Maggie a un homme
dans votre chambre!
896
01:08:12,403 --> 01:08:13,279
Quoi?
897
01:08:13,603 --> 01:08:15,161
Bert, as-tu entendu ?
898
01:08:17,363 --> 01:08:19,160
En haut!
Qu'est-ce qu'on fait?
899
01:08:19,283 --> 01:08:22,161
Maggie est avec un homme.
DĂ©pĂȘche-toi.
900
01:08:22,963 --> 01:08:25,079
Harrison, réveille-toi !
901
01:08:25,443 --> 01:08:27,673
Tante Maggie a un homme
dans votre chambre!
902
01:08:27,803 --> 01:08:30,920
-Tais-toi, Paris !
-Je ne suis pas Bets, je suis Dots.
903
01:08:31,243 --> 01:08:34,155
-Y a-t-il un homme avec Maggie ?
-Qu'allons nous faire?
904
01:08:34,563 --> 01:08:38,158
Retournez vous coucher en silence.
Ne lui faites pas peur et peut-ĂȘtre qu'il restera.
905
01:08:38,363 --> 01:08:41,435
Vous l'auriez vu !
Allez, nous devons faire quelque chose.
906
01:08:53,003 --> 01:08:53,992
Oui?
907
01:08:57,043 --> 01:09:01,400
C'est le détective de la maison.
Faites sortir cet homme de sa chambre.
908
01:09:04,843 --> 01:09:06,640
Quelle absurdité!
909
01:09:14,283 --> 01:09:15,352
Un homme?
910
01:09:20,243 --> 01:09:22,438
Oh, quel était son nom ?
911
01:09:22,963 --> 01:09:24,954
C'est lĂ .
912
01:09:26,563 --> 01:09:29,999
-Qu'est-ce qu'on attend?
-Laisse grand-pĂšre prouver sa valeur.
913
01:09:30,123 --> 01:09:31,715
-Tu es sa mĂšre.
-Tu vois quelque chose ?
914
01:09:31,843 --> 01:09:33,595
-La clé est allumée.
-Il aura fermé.
915
01:09:36,363 --> 01:09:38,957
Bonjour!
916
01:09:39,403 --> 01:09:41,394
Bonjour.
917
01:09:42,163 --> 01:09:43,642
Bonjour.
918
01:09:45,643 --> 01:09:47,759
Au cas oĂč j'aurais oubliĂ©,
bonjour
919
01:09:48,923 --> 01:09:49,799
Bonjour.
920
01:09:56,243 --> 01:09:58,074
Tu te souviens de moi, n'est-ce pas ?
921
01:09:59,043 --> 01:10:01,238
-Je suis le gars d'hier soir.
-Comment ĂȘtes-vous entrĂ©?
922
01:10:01,363 --> 01:10:04,161
Vous m'avez invité.
Il neigeait trop pour rentrer Ă la maison.
923
01:10:05,563 --> 01:10:07,554
-Est-ce qu'il a neigé ?
-Non.
924
01:10:14,803 --> 01:10:16,521
Maintenant, je n'en ai plus envie.
925
01:10:21,763 --> 01:10:24,880
Je me souviens de ça hier
J'ai bu une biĂšre.
926
01:10:25,083 --> 01:10:29,042
-Vous n'ĂȘtes pas Ă la hauteur.
-Je ne comprends toujours pas comment tu es entré.
927
01:10:29,243 --> 01:10:32,155
Quand nous rentrons Ă la maison,
Tu as menacé de me crier dessus.
928
01:10:32,883 --> 01:10:35,238
Et vous ĂȘtes quand mĂȘme entrĂ© de force.
929
01:10:35,403 --> 01:10:37,394
Tu as menacé de me crier dessus
s'il n'entrait pas.
930
01:10:38,123 --> 01:10:39,238
Moi?
931
01:10:50,603 --> 01:10:53,356
La vérité est que je l'avais
trĂšs bien hier.
932
01:10:54,483 --> 01:10:58,078
-Je ne me suis jamais amusé comme ça.
-Et tout cela pour 1,85 dollars.
933
01:10:58,683 --> 01:11:02,801
Extraordinaire. je ne savais pas
que je pourrais m'amuser tellement.
934
01:11:03,003 --> 01:11:05,358
Cela n'a rien d'extraordinaire.
C'est mon quotidien.
935
01:11:05,483 --> 01:11:07,599
Mon métier est comme un jeu.
936
01:11:07,963 --> 01:11:09,999
J'ai du plaisir Ă donner et...
937
01:11:10,243 --> 01:11:11,676
Et boire.
938
01:11:13,803 --> 01:11:16,271
Je pense que je me souviens
une patinoire.
939
01:11:17,203 --> 01:11:19,592
Une patinoire ?
Ah oui.
940
01:11:21,083 --> 01:11:23,961
-Vous étiez formidable.
-Moi?
941
01:11:24,323 --> 01:11:25,756
Tu patines trĂšs bien.
942
01:11:35,043 --> 01:11:37,034
Ah oui.
Est-ce que cela fait encore mal?
943
01:11:37,203 --> 01:11:40,593
Est-ce que ça me fait mal ? MĂȘme pas
Je peux atteindre les chaussures.
944
01:11:41,243 --> 01:11:43,598
Pauvre.
Voici.
945
01:11:44,003 --> 01:11:45,038
Merci chérie.
946
01:11:53,003 --> 01:11:55,995
-PrĂȘt, M. Brewster.
-Merci, Mme Brewster.
947
01:12:01,923 --> 01:12:03,276
Pourquoi dites vous cela?
948
01:12:05,643 --> 01:12:07,713
Préférez-vous
que je ne l'aurais pas dit ?
949
01:12:14,923 --> 01:12:16,561
Tout a une limite.
950
01:12:17,323 --> 01:12:20,156
Tu as raison, Minerva.
Je vais en finir avec ça.
951
01:12:22,163 --> 01:12:23,516
Chasseurs d'autographes.
952
01:12:27,323 --> 01:12:29,075
Bonjour tout le monde.
953
01:12:32,283 --> 01:12:34,843
C'est Dan.
954
01:12:35,283 --> 01:12:38,559
Dan, voici ma mĂšre...
Ma mĂšre et mon pĂšre.
955
01:12:38,803 --> 01:12:41,875
-Maggie, qu'as-tu fait ?
-Tu verras quand je te le dirai.
956
01:12:42,003 --> 01:12:43,436
Prenez les filles.
957
01:12:43,883 --> 01:12:45,475
Tu devrais avoir honte.
958
01:12:45,603 --> 01:12:47,321
Depuis 50 ans,
le nom de famille...
959
01:12:47,963 --> 01:12:49,635
Qu'est ce que j'ai mal fait?
960
01:12:49,883 --> 01:12:53,319
-Comment peux-tu ĂȘtre si cool ?
-Prenez les filles.
961
01:12:53,443 --> 01:12:55,195
-Bert, les filles.
-Allez.
962
01:12:55,323 --> 01:12:57,678
Si vous nous respectez toujours,
Donne le lui.
963
01:12:57,803 --> 01:13:00,636
-Tu ne penserais pas ça...
-C'est ce qu'ils pensent.
964
01:13:00,763 --> 01:13:02,435
Quel scandale.
965
01:13:02,563 --> 01:13:05,361
La fille capricieuse fait encore plus mal
que le croc d'un serpent.
966
01:13:06,243 --> 01:13:08,803
-Alors c'est tout.
-Tu comprends vite, Angel.
967
01:13:09,483 --> 01:13:10,962
Il l'appelait Ange !
968
01:13:11,363 --> 01:13:14,673
Et s'il m'appelle comme ça ?
Qu'importe?
969
01:13:14,803 --> 01:13:17,271
-Ne te fĂąche pas.
-C'est fait, poitrine.
970
01:13:17,483 --> 01:13:20,361
Nous n'avons pas l'intention de vous censurer,
Nous pensons Ă votre carriĂšre.
971
01:13:20,483 --> 01:13:21,313
Et la fonction.
972
01:13:21,443 --> 01:13:24,037
- Et si la presse l'apprenait ?
-Comment nous mettraient-ils ?
973
01:13:24,163 --> 01:13:26,313
Chez toi,
Pas chez Maggie.
974
01:13:27,123 --> 01:13:30,752
Vous ne vous en soucieriez pas.
La fonction est la seule chose qui compte.
975
01:13:31,043 --> 01:13:32,271
Bon bon.
976
01:13:32,403 --> 01:13:35,201
Il ne s'est rien passé,
mais je vous préviens, monsieur,
977
01:13:35,323 --> 01:13:37,041
Que cela reste privé.
978
01:13:37,163 --> 01:13:39,040
Comme le dit le langage...
979
01:13:39,283 --> 01:13:41,239
-Tu veux une bagarre ?
-ArrĂȘt.
980
01:13:41,643 --> 01:13:43,235
-Comment oses-tu?
-Asseyez-vous.
981
01:13:43,363 --> 01:13:45,274
- HĂ©!
-Toi aussi.
982
01:13:45,443 --> 01:13:46,353
Dan, arrĂȘte.
983
01:13:46,563 --> 01:13:48,121
Ils ne sont pas sérieux.
984
01:13:48,483 --> 01:13:51,759
Je suis sérieux.
Tu viendras avec moi tout de suite.
985
01:13:53,243 --> 01:13:56,838
Je saurais qu'ils mettraient la corde
au cou s'il les laissait parler.
986
01:13:57,083 --> 01:13:58,801
Ils devraient tous ĂȘtre dissĂ©quĂ©s.
987
01:13:59,443 --> 01:14:02,480
Que ce soit clair pour vous :
Il n'y avait pas de baisers ni quoi que ce soit Ă dire.
988
01:14:02,883 --> 01:14:06,000
je lui laverais la bouche avec du savon
mais son esprit serait toujours sale.
989
01:14:06,163 --> 01:14:07,960
-J'ai fini maintenant.
-Vous avez terminé.
990
01:14:08,083 --> 01:14:10,802
Personne ne parle comme ça à mes parents.
S'en aller.
991
01:14:13,123 --> 01:14:15,432
Viens aller.
992
01:14:27,843 --> 01:14:30,403
-Quelqu'un appelle la police.
-Non non.
993
01:14:31,403 --> 01:14:32,882
Cette blague, c'est la sienne.
994
01:14:42,043 --> 01:14:44,557
-Et dire que ma fille...
-Non, Denis.
995
01:14:44,923 --> 01:14:47,642
Personne ne me convaincra
que notre Maggie
996
01:14:47,763 --> 01:14:50,482
pourrait douter de ses parents
pas mĂȘme un instant.
997
01:14:51,083 --> 01:14:52,960
Moi Ă ta place...
998
01:14:53,083 --> 01:14:54,675
Le petit déjeuner est servi.
999
01:14:55,123 --> 01:14:56,875
Petit-déjeuner!
Allons chérie.
1000
01:14:57,003 --> 01:14:59,676
Le petit déjeuner est servi.
1001
01:15:00,443 --> 01:15:03,037
Tout le monde Ă table,
le petit déjeuner est servi.
1002
01:15:25,603 --> 01:15:27,434
Moins de discussions et continuer Ă charger.
1003
01:15:28,083 --> 01:15:30,153
Si quelqu'un veut partir,
laissez-le faire maintenant.
1004
01:15:30,283 --> 01:15:33,400
Nous naviguerons dÚs qu'il sera chargé.
Au travail.
1005
01:15:35,323 --> 01:15:36,312
Salut.
1006
01:15:39,443 --> 01:15:40,637
As-tu un rhume?
1007
01:15:41,763 --> 01:15:43,082
Assez.
1008
01:15:43,283 --> 01:15:45,513
- Quelqu'un a appelé ?
-Non.
1009
01:15:45,643 --> 01:15:47,042
Une lettre ?
1010
01:15:48,643 --> 01:15:51,601
C'est un soulagement de ne pas avoir
quelqu'un me dérange.
1011
01:15:51,923 --> 01:15:54,278
-Ce doit ĂȘtre.
-Bien sûr.
1012
01:15:54,643 --> 01:15:56,759
Avez-vous vu l'actualité de la navigation ?
1013
01:15:57,643 --> 01:16:01,477
-Pourquoi je les verrais ?
-Aujourd'hui, il part pour la Chine.
1014
01:16:03,123 --> 01:16:05,478
Je suis sûr qu'il sera parti maintenant.
1015
01:16:11,283 --> 01:16:12,636
Parfait pour moi.
1016
01:16:12,923 --> 01:16:14,402
Qu'est-ce que ça m'importe ?
1017
01:16:15,563 --> 01:16:17,519
Je n'y crois pas, j'en suis sûr...
1018
01:16:18,243 --> 01:16:19,995
Quâimporte ?
1019
01:16:20,523 --> 01:16:21,797
Chine.
1020
01:16:25,003 --> 01:16:28,279
Ne restez pas lĂ , abasourdi.
Est-ce que tu dois ĂȘtre comme ça toute la journĂ©e ?
1021
01:16:33,763 --> 01:16:35,640
Savez-vous ce que je ferais ?
1022
01:16:36,163 --> 01:16:37,198
Attends une minute.
1023
01:16:39,643 --> 01:16:41,918
Tu verras.
Il s'en est toujours pris Ă moi.
1024
01:16:42,443 --> 01:16:45,560
Opérateur, avec la police.
Appelez le port et le chauffeur.
1025
01:16:45,723 --> 01:16:48,795
-Oui. Et mon chapeau ?
-Dans ta tĂȘte.
1026
01:16:49,443 --> 01:16:52,719
Police? Il va en Chine
et je ne vais pas le permettre.
1027
01:16:53,603 --> 01:16:56,515
C'est Ă Johnson's Dock,
arrĂȘte ça.
1028
01:16:56,963 --> 01:17:00,194
C'est trĂšs simple.
Je m'appelle Margaret Garrett. Le juge a dit...
1029
01:17:01,003 --> 01:17:02,800
S'il dit encore "Ah"...
1030
01:17:03,283 --> 01:17:05,080
C'est bon.
Ăcoute attentivement.
1031
01:17:05,203 --> 01:17:07,922
Je m'appelle Margaret Garrett.
un citoyen exemplaire.
1032
01:17:08,043 --> 01:17:11,319
Le juge m'a ordonné
contrĂŽler cet individu...
1033
01:17:11,803 --> 01:17:14,556
Il est en liberté conditionnelle.
Il ne peut pas partir.
1034
01:17:14,683 --> 01:17:17,675
Ce n'est pas grave s'il est déjà en cours de chargement,
ne quittera pas le port.
1035
01:17:17,803 --> 01:17:20,556
-C'est votre opinion.
-Et le mien.
1036
01:17:20,883 --> 01:17:24,000
Eh bien, continuez vos petits jeux.
J'ai un travail.
1037
01:17:24,843 --> 01:17:25,753
En haut!
1038
01:17:30,203 --> 01:17:33,400
Téléchargez simplement ces boßtes.
Je dois naviguer ce soir.
1039
01:17:33,683 --> 01:17:37,517
Le navire ne va pas se charger.
DĂ©pĂȘche-toi.
1040
01:17:40,403 --> 01:17:41,916
Je te paie pour travailler.
1041
01:17:42,243 --> 01:17:44,962
Pas pour que tu sois assis
comme dans une crĂšche.
1042
01:17:45,763 --> 01:17:47,515
Je ne vais pas passer toute la journée ici.
1043
01:17:48,083 --> 01:17:50,438
-Dan, c'est important.
-En haut!
1044
01:17:51,603 --> 01:17:53,434
ArrĂȘtez-le, s'il vous plaĂźt !
1045
01:17:57,443 --> 01:17:58,956
Veux-tu m'épouser?
1046
01:18:12,243 --> 01:18:13,392
Maintenant mĂȘme.
1047
01:18:13,683 --> 01:18:16,151
Nous devons nous dĂ©pĂȘcher.
Il est presque 16h30.
1048
01:18:16,283 --> 01:18:19,275
Hé, télécharge tout !
Nous n'allons pas en Chine !
1049
01:18:19,403 --> 01:18:20,836
J'obtiendrai le permis.
1050
01:18:20,963 --> 01:18:23,193
Tu fais ton truc
que je vais terminer ici.
1051
01:18:23,323 --> 01:18:26,838
Rendez-vous au tribunal
47Ăšme rue Ă six heures.
1052
01:18:28,083 --> 01:18:30,472
-Mike, Ă Sutton Place.
-RamĂšne-moi Ă la maison.
1053
01:18:30,683 --> 01:18:32,674
-DĂ©pĂȘche-toi, chĂ©rie.
-Mon ange.
1054
01:18:33,443 --> 01:18:34,478
Au-dessus de.
1055
01:18:42,683 --> 01:18:44,833
Mon pote, viens ici.
1056
01:18:45,163 --> 01:18:47,313
Oswego! Oswego!
1057
01:18:47,923 --> 01:18:49,117
Déchargez le navire.
1058
01:18:49,443 --> 01:18:52,162
-Et faites le plein de nourriture.
-Oui Monsieur.
1059
01:18:52,563 --> 01:18:53,791
Oswego.
1060
01:18:54,403 --> 01:18:56,678
Oswego!
1061
01:18:57,483 --> 01:19:02,034
-Avez-vous besoin de moi, capitaine ?
-Oui, va acheter des fleurs, du parfum...
1062
01:19:02,203 --> 01:19:04,239
-Qu'est-ce que ta femme aime d'autre ?
-Je.
1063
01:19:04,443 --> 01:19:06,718
Non, des choses Ă mettre
dans la cabine.
1064
01:19:06,843 --> 01:19:08,799
Soies, dentelles...
Des choses comme ça.
1065
01:19:08,923 --> 01:19:12,199
-Allons au Paradis ?
-Oui, nous partons ce soir Ă 9 heures.
1066
01:19:13,003 --> 01:19:14,072
Caramba.
1067
01:19:14,723 --> 01:19:16,315
Lui et moi resterons ici.
1068
01:19:16,523 --> 01:19:19,117
je vais envoyer la famille
aux Bermudes.
1069
01:19:19,283 --> 01:19:22,275
Déjà .
Ils partent en lune de miel.
1070
01:19:22,483 --> 01:19:24,041
Ce n'est pas ça.
1071
01:19:24,283 --> 01:19:27,593
Alors Dan et moi aurons la maison
jusqu'à ce que la fonction soit fermée.
1072
01:19:28,123 --> 01:19:31,195
Quand vas-tu annoncer
l'heureuse nouvelle pour la famille ?
1073
01:19:31,323 --> 01:19:34,599
Aujourd'hui, aprĂšs le spectacle,
Nous irons dĂźner au Ritz.
1074
01:19:34,723 --> 01:19:39,433
Le Madison Square Garden serait
plus approprié pour une bataille comme celle-ci.
1075
01:19:39,803 --> 01:19:41,031
Vous serez.
1076
01:19:41,363 --> 01:19:44,321
Votre chance d'ĂȘtre
demoiselle d'honneur et regarde-toi.
1077
01:19:44,443 --> 01:19:45,353
Au revoir.
1078
01:19:58,243 --> 01:20:00,393
Juge, si cela ne vous dérange pas...
1079
01:20:00,723 --> 01:20:03,681
-Qu'est-ce qui ne va pas, Miss Garrett ?
-Veux-tu m'épouser.
1080
01:20:03,883 --> 01:20:05,839
- Coupable ou non coupable ?
-Coupable.
1081
01:20:05,963 --> 01:20:08,079
Suis-moi.
Le conditionnel ne sâarrĂȘte pas lĂ .
1082
01:20:08,203 --> 01:20:11,673
Maintenant, je vais le surveiller 7 jours sur 7.
Avez-vous un témoin ?
1083
01:20:21,603 --> 01:20:24,071
Oui?
Oui, c'est la résidence Garret.
1084
01:20:24,243 --> 01:20:25,232
Ici le Herald.
1085
01:20:25,363 --> 01:20:29,072
Il semble que Margaret Garrett
je vais me marier. OĂč est-il?
1086
01:20:32,243 --> 01:20:34,359
Oui?
Dennis Garrett ici.
1087
01:20:36,163 --> 01:20:37,232
Quoi?
1088
01:20:38,883 --> 01:20:40,111
C'est faux.
1089
01:20:41,643 --> 01:20:44,555
Non, je ne vais pas le faire
aucune déclaration.
1090
01:20:48,483 --> 01:20:51,043
-C'est beau, chérie.
-Oui, Mme Brewster.
1091
01:20:53,803 --> 01:20:55,600
-Qu'est-ce qui ne va pas?
-Ne bouge pas.
1092
01:20:56,523 --> 01:20:57,592
Vous ĂȘtes toujours lĂ ?
1093
01:20:59,763 --> 01:21:01,560
Bien sûr que oui, chérie.
1094
01:21:03,963 --> 01:21:05,282
C'est merveilleux.
1095
01:21:05,723 --> 01:21:09,432
J'avais peur d'ouvrir les yeux,
réveillez-vous et voyez que vous n'étiez pas là .
1096
01:21:11,803 --> 01:21:13,202
Ce qui se passe?
1097
01:21:15,243 --> 01:21:18,201
Dan, je suis si heureux.
1098
01:21:37,043 --> 01:21:38,681
Joyeux Noël.
1099
01:21:40,163 --> 01:21:43,394
Maintenant tu es la reine
de ce petit point du Pacifique.
1100
01:21:43,523 --> 01:21:44,478
Mon chéri.
1101
01:21:48,603 --> 01:21:49,638
Taxi!
1102
01:21:49,763 --> 01:21:53,551
Tu vas adorer.
La saison des pluies est magnifique.
1103
01:21:53,883 --> 01:21:56,920
Savez-vous ce qu'est la musique ?
Pluie sur un toit de palme.
1104
01:21:57,043 --> 01:21:58,192
J'adorerais ça.
1105
01:22:06,163 --> 01:22:06,959
OĂč?
1106
01:22:07,083 --> 01:22:08,277
- Place Sutton.
-Johnson Dock.
1107
01:22:08,763 --> 01:22:10,674
Dan, chérie.
53, Place Sutton.
1108
01:22:10,803 --> 01:22:13,761
-Le spectacle commence Ă 8h30.
-Nous appareillons Ă neuf heures.
1109
01:22:14,123 --> 01:22:15,158
Mettre les voiles?
1110
01:22:15,563 --> 01:22:18,839
Tu as oublié
qu'aujourd'hui j'ai une fonction ?
1111
01:22:19,083 --> 01:22:21,597
Désolé, pouvez-vous répéter ?
cette derniĂšre ligne ?
1112
01:22:22,003 --> 01:22:23,880
Tu sais que j'ai un contrat.
1113
01:22:24,003 --> 01:22:25,914
Nous venons de signer un autre contrat.
1114
01:22:26,323 --> 01:22:30,236
Tu ne t'attendras pas Ă ce que j'abandonne
la fonction et ma famille aiment ça ?
1115
01:22:30,843 --> 01:22:34,040
-Je suppose que c'est moi qui l'ai provoqué.
- Ne joue pas au dur pour l'obtenir.
1116
01:22:34,323 --> 01:22:36,791
Tu ne te souviens pas
ce que je t'ai dit il y a quelque temps
1117
01:22:37,043 --> 01:22:41,195
c'est pour faire ce que tu veux
Avez-vous dĂ» tout rompre ?
1118
01:22:41,403 --> 01:22:44,281
-C'est ce que je fais.
-Les gens ne changent jamais.
1119
01:22:44,803 --> 01:22:47,078
Pendant un moment,
J'avais de l'espoir.
1120
01:22:47,363 --> 01:22:49,399
-Ne parle pas comme ça.
-Ce n'est pas de ta faute.
1121
01:22:49,803 --> 01:22:52,112
Parfois, nous voulons quelque chose
avec tant d'efforts
1122
01:22:52,243 --> 01:22:55,235
qu'on falsifie les faits
croire que nous l'avons.
1123
01:22:56,043 --> 01:22:58,238
On dirait que c'est le dernier acte
d'une tragédie.
1124
01:22:58,363 --> 01:23:00,399
-Peut etre c'est.
-Non, ce n'est pas le cas.
1125
01:23:00,523 --> 01:23:04,118
C'est une fin parfaite.
Ni ta voie ni la mienne.
1126
01:23:04,363 --> 01:23:06,593
N'a pas d'importance.
Tout a été ruiné.
1127
01:23:07,043 --> 01:23:09,113
Pensez-vous que je lui dois quelque chose ?
Ă ma famille?
1128
01:23:09,243 --> 01:23:12,440
Bien sûr que oui,
mais tu ne vois pas ce que tu leur fais ?
1129
01:23:12,723 --> 01:23:14,475
Enfant, je me suis cassé le poignet.
1130
01:23:14,683 --> 01:23:16,992
Si tu ne le bouges pas,
Mon bras était presque paralysé.
1131
01:23:17,123 --> 01:23:18,476
Votre famille est la mĂȘme.
1132
01:23:18,603 --> 01:23:22,312
Ils sont incapables de vivre
par eux-mĂȘmes, tu ne vois pas ?
1133
01:23:22,483 --> 01:23:23,518
Non.
1134
01:23:23,963 --> 01:23:25,282
Tu es trÚs Tétu.
1135
01:23:25,643 --> 01:23:28,919
Si ĂȘtre loyal signifie ĂȘtre tĂȘtu, vous pouvez,
mais je ne suis pas égoïste.
1136
01:23:29,043 --> 01:23:30,158
Eh bien, je fais.
1137
01:23:32,483 --> 01:23:35,873
Chérie, tout se passera parfaitement.
Sois patient.
1138
01:23:36,003 --> 01:23:37,800
Tu veux que je croise les bras
1139
01:23:37,923 --> 01:23:41,836
pendant que certains cannibales te dévorent,
mais je ne peux pas le supporter.
1140
01:23:41,963 --> 01:23:43,635
-Je ne crois pas...
-Oui, des cannibales.
1141
01:23:43,763 --> 01:23:45,481
Ce n'est plus drĂŽle.
1142
01:24:03,803 --> 01:24:04,474
Dan.
1143
01:24:05,723 --> 01:24:06,997
Je t'ai perdu.
1144
01:24:07,163 --> 01:24:09,996
Non.
Ne dis pas ça, ce n'est pas vrai.
1145
01:24:10,283 --> 01:24:13,798
Le spectacle se terminera et nous partirons
en vacances, rien que nous deux.
1146
01:24:13,963 --> 01:24:15,999
Je ne me suis pas marié pour partir en vacances.
1147
01:24:19,683 --> 01:24:22,402
Si tu amĂšnes ce type,
Tu ferais mieux de m'attraper.
1148
01:24:22,523 --> 01:24:24,241
Tu veux dire, on va te tenir.
1149
01:24:25,243 --> 01:24:27,438
-Dois-je t'accompagner jusqu'Ă la porte ?
-Ce n'est pas important.
1150
01:24:30,363 --> 01:24:31,352
Maggie !
1151
01:24:37,443 --> 01:24:41,675
A cause de ce que tu as dit avant
de "jusqu'à ce que la mort nous sépare",
1152
01:24:42,723 --> 01:24:43,917
Ne t'inquiĂšte pas.
1153
01:24:44,323 --> 01:24:48,839
j'obtiendrai l'annulation
et personne ne saura que nous nous sommes mariés.
1154
01:24:57,283 --> 01:24:58,159
Dan !
1155
01:25:06,443 --> 01:25:08,593
Ăa vient.
Il est sur le point d'entrer.
1156
01:25:15,483 --> 01:25:17,872
Laisse le.
Pleurer ne servira Ă rien.
1157
01:25:30,123 --> 01:25:31,522
Ma fille
1158
01:25:32,083 --> 01:25:34,313
Ma pauvre fille.
1159
01:25:34,763 --> 01:25:36,435
Aie du courage, ma chérie.
1160
01:25:36,763 --> 01:25:39,038
Il existe des établissements
qui s'occupe des personnes ùgées
1161
01:25:39,363 --> 01:25:40,716
quand ils les abandonnent.
1162
01:25:40,843 --> 01:25:44,518
Dire que ma copine nous a quitté
par un parfait inconnu.
1163
01:25:44,683 --> 01:25:47,197
C'est la vie mon cherie.
Il faut y tenir tĂȘte.
1164
01:25:47,443 --> 01:25:49,513
J'espĂšre que le jour ne viendra jamais
1165
01:25:50,163 --> 01:25:53,235
dans lequel elle est mĂšre
et la mĂȘme chose lui est arrivĂ©e.
1166
01:25:57,323 --> 01:25:58,597
Attend un moment.
1167
01:25:59,123 --> 01:26:01,512
Pleurer ne sert Ă rien.
Qu'est-ce qui te tient Ă cĆur ?
1168
01:26:01,643 --> 01:26:04,919
-Qu'est-ce qui vous importe de nous tous ?
-Tu as brisĂ© le cĆur de ta mĂšre.
1169
01:26:05,203 --> 01:26:08,434
-Qu'est-ce que tu as Ă dire?
-Qu'est-ce que tu vas dire, que tu es désolé ?
1170
01:26:08,563 --> 01:26:11,123
Qu'est-ce qui va divorcer ?
Comme s'il allait le faire.
1171
01:26:11,243 --> 01:26:13,473
-Je suis sûr que je l'apporterai ici.
-Oui.
1172
01:26:13,603 --> 01:26:14,752
Vous nâen seriez pas capable.
1173
01:26:14,883 --> 01:26:18,159
C'est comme ça que tu nous payes pour nos sacrifices
notre propre renommée ?
1174
01:26:18,283 --> 01:26:19,796
J'ai tout donné pour toi.
1175
01:26:20,163 --> 01:26:23,439
Si je ne voulais pas
vivre dans ton ombre,
1176
01:26:23,723 --> 01:26:26,078
serait toujours
la divine Minerva Garrett.
1177
01:26:26,203 --> 01:26:28,319
Et moi, le magnifique Dennis Garrett,
1178
01:26:28,563 --> 01:26:31,475
dont Roméo, sans toi,
durerait pour toujours.
1179
01:26:31,723 --> 01:26:33,520
Nous avons fait de mauvaises affaires.
1180
01:26:33,803 --> 01:26:36,715
L'immortalité était la nÎtre
et nous le rejetons
1181
01:26:37,443 --> 01:26:38,592
pour un ingrat
1182
01:26:38,763 --> 01:26:42,039
-Traitez-la d'ingrate.
-D'autres l'appelleraient autrement.
1183
01:26:42,163 --> 01:26:43,312
Vous ne me trompez pas.
1184
01:26:43,443 --> 01:26:45,911
tu voulais m'envoyer
avec une compagnie itinérante.
1185
01:26:46,043 --> 01:26:49,353
-J'étais jaloux de toi.
-Je le savais pour la premiĂšre fois
1186
01:26:49,483 --> 01:26:52,236
faire attention Ă toi
Vous nous laisseriez tomber.
1187
01:26:52,483 --> 01:26:55,316
Moi Ă ta place,
J'y réfléchirais à deux fois.
1188
01:26:55,723 --> 01:26:58,954
Tu ne sauras pas que ce clochard
Il a un Ćil sur votre contrat.
1189
01:26:59,083 --> 01:27:01,756
Et tes 10 000 $ par semaine
Ils ne vous intéressent pas du tout.
1190
01:27:01,963 --> 01:27:03,237
Ni la maison ni la voiture.
1191
01:27:03,363 --> 01:27:05,558
Tu penserais que je t'aimerais
si tu n'avais rien.
1192
01:27:05,763 --> 01:27:06,957
Eh bien, ne vous trompez pas.
1193
01:27:07,123 --> 01:27:10,798
Il cherche un bon match.
Je connais des gars comme ça.
1194
01:27:10,923 --> 01:27:14,598
Quand tu t'en rendras compte, tu auras encore
la honte de venir se plaindre.
1195
01:27:14,963 --> 01:27:16,316
Ce n'est pas que nous n'avons pas l'intention de vous pardonner.
1196
01:27:16,723 --> 01:27:21,035
Bien sûr, nous vous pardonnerions,
Mais je ne pense ni Ă toi ni Ă moi.
1197
01:27:21,243 --> 01:27:25,031
Je suis fort, mais ta mĂšre,
ton pĂšre, Salina et les jumeaux.
1198
01:27:25,283 --> 01:27:27,194
Ne vois-tu pas ce que tu leur fais ?
1199
01:27:30,043 --> 01:27:31,761
Oui, Bert, tu as raison.
1200
01:27:32,523 --> 01:27:33,922
J'étais aveugle.
1201
01:27:34,563 --> 01:27:38,238
mais ce soir
Mes yeux ont été ouverts.
1202
01:27:38,843 --> 01:27:43,041
J'ai réalisé à quel point
ce que j'ai été et ce que je t'ai fait.
1203
01:27:43,523 --> 01:27:46,560
Maintenant que je sais,
Cela ne se reproduira plus.
1204
01:27:47,483 --> 01:27:49,758
Papa, ni maman ni toi
Vous irez dans un asile.
1205
01:27:50,083 --> 01:27:52,881
Petit, je savais que tu verrais ton erreur.
1206
01:27:53,003 --> 01:27:55,881
-AprĂšs le spectacle, je t'emmĂšnerai Ă Reno.
-Allons-y tous.
1207
01:27:56,003 --> 01:27:59,120
-Les paris sont faits et tout.
-Les jumeaux vont adorer.
1208
01:27:59,243 --> 01:28:00,801
J'ai une meilleure idée.
1209
01:28:01,163 --> 01:28:03,802
Bert, tu es l'homme
le plus fort au monde.
1210
01:28:04,283 --> 01:28:08,322
Il y aura quelqu'un dans la ville
Laissez-le vous payer pour déplacer son piano.
1211
01:28:08,763 --> 01:28:12,722
Maman, tu as la cave et le grenier
plein d'antiquités.
1212
01:28:12,843 --> 01:28:16,677
Vous avez dit qu'ils valaient une fortune.
Papa et toi deviendrez antiquaires.
1213
01:28:17,203 --> 01:28:20,957
Salina, je n'ai pas l'intention de continuer
debout sur votre chemin.
1214
01:28:21,523 --> 01:28:22,922
Aujourd'hui, c'est votre chance.
1215
01:28:23,163 --> 01:28:27,202
Mais tu ne vas pas commencer par le bas,
Comme moi, parce que tu vas me remplacer.
1216
01:28:27,563 --> 01:28:29,440
Vous allez commencer comme une star.
1217
01:28:29,563 --> 01:28:33,476
-Salina à ta place ? absurdité.
-Je n'ai jamais entendu plus de ridicule.
1218
01:28:33,603 --> 01:28:38,040
Vous agirez. En trois générations,
Non, Garret a sauté un spectacle.
1219
01:28:38,363 --> 01:28:41,082
Je ne suis plus Garret,
Je m'appelle Brewster.
1220
01:28:41,523 --> 01:28:44,799
Nous, les brasseurs, faisons
ce que nous voulons quand nous voulons.
1221
01:28:48,563 --> 01:28:51,441
MĂšre, tu me comprends, n'est-ce pas ?
1222
01:28:51,723 --> 01:28:54,396
Tu dois me comprendre,
vous ĂȘtes ma mĂšre
1223
01:28:56,523 --> 01:28:59,435
Bien sûr, mon petit.
Maman te comprend.
1224
01:29:00,163 --> 01:29:02,757
Monte a l'étage,
prends deux aspirines
1225
01:29:02,923 --> 01:29:05,232
et se repose
jusqu'Ă l'heure du spectacle.
1226
01:29:08,683 --> 01:29:10,321
Au revoir tout le monde.
1227
01:29:14,283 --> 01:29:17,798
-Tu me fais tellement heureux.
-Je le vois déjà .
1228
01:29:19,203 --> 01:29:20,158
Au revoir.
1229
01:29:21,363 --> 01:29:24,594
Tu ne croiras pas que je durerai
Ă ces sangsues, non ?
1230
01:29:25,403 --> 01:29:27,633
tu as toujours voulu
je te mets Ă ma place.
1231
01:29:27,763 --> 01:29:28,991
Voici.
1232
01:29:29,243 --> 01:29:32,201
Maggie, tu ne peux pas sortir comme ça.
Il pleut.
1233
01:29:32,403 --> 01:29:36,555
J'ai toujours voulu marcher pieds nus
sous la pluie et aujourd'hui j'ai l'intention de le faire.
1234
01:29:51,643 --> 01:29:52,792
Vous allez dans ma direction ?
1235
01:29:52,963 --> 01:29:55,875
Chéri, à partir de maintenant, oui.
1236
01:29:56,803 --> 01:29:58,122
Quelle bonne idée.
98532