All language subtitles for I.Accuse.2003.1080p.WEB.CC.eng-hr.bs.hr-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,743 --> 00:00:11,745 [meko brujanje] 2 00:00:24,424 --> 00:00:27,260 [škripanje guma] 3 00:00:27,293 --> 00:00:28,428 [Motor radi] 4 00:00:28,461 --> 00:00:31,398 [Gromoving Vicking] 5 00:00:31,431 --> 00:00:33,833 [škripanje guma] 6 00:00:36,403 --> 00:00:38,271 - Aah! 7 00:00:40,306 --> 00:00:42,709 [Plače, stenje] 8 00:00:46,613 --> 00:00:48,581 [škripanje guma] 9 00:00:48,615 --> 00:00:51,217 [stenjati] 10 00:00:54,354 --> 00:00:55,688 - Kimberly? 11 00:00:57,157 --> 00:00:58,458 Kimberly? 12 00:00:58,491 --> 00:01:00,226 Kimberly? 13 00:01:00,260 --> 00:01:03,263 Kako danas izgleda svijet? Kimberly? 14 00:01:03,296 --> 00:01:06,599 Ah, naravno - sedativ. 15 00:01:06,633 --> 00:01:09,202 Neka iskustva Veoma jaka reakcija. 16 00:01:09,235 --> 00:01:12,605 Da pogodim - snovi? 17 00:01:12,639 --> 00:01:15,708 Lijek je poznat Izaziva halucinacije - 18 00:01:15,742 --> 00:01:17,143 Ništa dugoročno. 19 00:01:17,177 --> 00:01:19,446 Bićeš dobro popodne. 20 00:01:26,286 --> 00:01:28,588 Pokušajte da budete dobri prema sebi. Za promenu, zar ne? 21 00:01:30,690 --> 00:01:32,258 [vrata se zatvaraju] 22 00:01:32,292 --> 00:01:34,694 [Ptice plješću] 23 00:01:38,832 --> 00:01:41,434 [cvrkut ptica] 24 00:03:09,389 --> 00:03:10,657 [Kliknite na Clickshift] 25 00:03:10,690 --> 00:03:13,293 [Motor pronađen, zveckanje ključeva] 26 00:03:17,964 --> 00:03:20,400 [škripanje guma] 27 00:03:20,433 --> 00:03:23,236 -[duboko dah] 28 00:03:36,382 --> 00:03:38,751 [teško disanje] 29 00:03:43,856 --> 00:03:45,792 AAH! 30 00:03:45,825 --> 00:03:47,961 [Nerazumljiv govor] 31 00:03:47,994 --> 00:03:50,263 AAH! 32 00:03:53,967 --> 00:03:55,702 - [Pogrešno] Kimberly. 33 00:03:55,735 --> 00:03:58,638 -[stenjanje] 34 00:04:08,414 --> 00:04:10,283 [uzdah] 35 00:04:11,684 --> 00:04:14,320 [uzdah] 36 00:04:16,556 --> 00:04:17,957 [truba] 37 00:04:21,494 --> 00:04:22,795 [škripanje guma] 38 00:04:33,940 --> 00:04:37,810 - Žao mi je, dušo. Skoro smo gotovi. 39 00:04:37,844 --> 00:04:41,881 Detektivi će razgovarati s vama. Za minut. 40 00:04:41,914 --> 00:04:43,516 Sada se samo opusti. 41 00:04:43,549 --> 00:04:44,384 - Ohh. 42 00:04:44,417 --> 00:04:46,486 - Samo izdrži još malo, OK? 43 00:04:46,519 --> 00:04:49,055 -[blago uzdahne] 44 00:04:49,088 --> 00:04:51,057 - Dobra devojka. 45 00:04:51,090 --> 00:04:52,558 - Ohh. 46 00:04:52,592 --> 00:04:56,729 - Kimberly Jansen, 24 godine, samohrana majka. 47 00:04:58,398 --> 00:05:03,503 Izgleda da jesi Hmm... odnos sa nekim. 48 00:05:03,536 --> 00:05:05,905 - Nisam imao seks. Bila sam silovana. 49 00:05:05,938 --> 00:05:07,540 - I napadača Da li ste ga poznavali? 50 00:05:07,573 --> 00:05:09,909 - Rekao sam ti. 51 00:05:09,942 --> 00:05:13,046 - Nema znakova sile. Nema modrica. 52 00:05:13,079 --> 00:05:16,382 - Otkrio je da me je drogirao. On je doktor. 53 00:05:16,416 --> 00:05:19,018 - Ovo su veoma ozbiljne optužbe. Vi kreirate. 54 00:05:19,052 --> 00:05:22,021 Sad imam posao - 55 00:05:22,055 --> 00:05:23,690 [Tiho se smije] 56 00:05:23,723 --> 00:05:26,926 -OVAJ DOKTOR- Je li prilično dobro? 57 00:05:26,959 --> 00:05:28,828 - Da, on je bogat. 58 00:05:31,698 --> 00:05:35,101 -U redu. Trebamo pozadinu, Što je dovelo do ovoga. 59 00:05:35,134 --> 00:05:36,969 - Oh, gde ti je dete? Kroz sve ovo? 60 00:05:37,003 --> 00:05:39,706 - To je moj otac. 61 00:05:39,739 --> 00:05:42,408 - U redu, prolazimo. Detalji sinoć. 62 00:05:42,442 --> 00:05:45,578 -[uzdah] 63 00:05:45,611 --> 00:05:47,780 Naleteo sam na njega posle nastave. 64 00:05:47,814 --> 00:05:49,048 -Koji razred? 65 00:05:49,082 --> 00:05:50,516 [smijeh] 66 00:05:50,550 --> 00:05:53,986 - I pohađam kurseve za medicinske sestre. U bolnici. 67 00:05:54,020 --> 00:05:55,788 Naletio sam na njega. 68 00:05:56,889 --> 00:06:02,795 I onda sam otišao na sastanak Sa Heather i mojim dečkom. 69 00:06:02,829 --> 00:06:04,764 [BRZA MUZIKA pušta] 70 00:06:04,797 --> 00:06:07,834 [nerazgovjetno vikanje] 71 00:06:07,867 --> 00:06:10,069 - Dame i gospodo, Vaš domaći tim... 72 00:06:10,103 --> 00:06:11,938 [Aplauz i klicanje] 73 00:06:11,971 --> 00:06:15,775 ...vaša raketa Rickerby! 74 00:06:20,646 --> 00:06:24,984 - Nije bio tamo, Ljubavna pažnja. 75 00:06:25,718 --> 00:06:28,688 - Udari! Idemo, čoveče! Hajde, ovamo! 76 00:06:28,721 --> 00:06:30,656 - Bravo, doktore. 77 00:06:30,690 --> 00:06:31,791 - Ne ostani. Za sastanak? 78 00:06:31,824 --> 00:06:33,559 On nije ljubitelj građanskog ponosa, Kimberly? 79 00:06:33,593 --> 00:06:35,161 - H, idem dole. Zavijanje na psa 80 00:06:35,194 --> 00:06:36,462 Da mi oduzmem građanski ponos. 81 00:06:36,496 --> 00:06:37,530 [košarkaški skok] 82 00:06:37,563 --> 00:06:38,831 [Nerazgovjetni razgovori] 83 00:06:38,865 --> 00:06:40,600 -Proširite zabavu. 84 00:06:40,633 --> 00:06:42,635 - Kao da poznajete doktora. Prilično dobro. 85 00:06:42,668 --> 00:06:45,638 - Šta bi to trebalo da znači? 86 00:06:45,671 --> 00:06:47,974 - Svi, um, da li ste, uh... 87 00:06:48,007 --> 00:06:50,777 Idi pravo iz srednje škole Pas koji zavija? 88 00:06:50,810 --> 00:06:52,912 - Nisam ostao. 89 00:06:52,945 --> 00:06:54,580 - Imaš li posao? 90 00:06:54,614 --> 00:06:56,883 -ja, Radim na benzinskoj pumpi. 91 00:06:56,916 --> 00:06:59,018 Tamo sam saznao. O Billyju. 92 00:07:04,657 --> 00:07:07,059 Zdravo Denise, Šta muškarac treba da radi? 93 00:07:07,093 --> 00:07:09,729 Pumpam ga veoma benzinom Ovdje? 94 00:07:09,762 --> 00:07:13,132 - Skidaj se sa guzice. I sama ga pumpam. 95 00:07:13,166 --> 00:07:14,700 Hej, šta se desilo? U fabriku ambalaže? 96 00:07:14,734 --> 00:07:18,671 Nisam znao. Trebao si doći večeras. 97 00:07:18,704 --> 00:07:23,509 Bože, dušo, zaboravio sam novčanik. Vratiću se. 98 00:07:23,543 --> 00:07:27,780 NO WAY. Uđi ovamo i Ubedi me da ti dam zajam. 99 00:07:27,814 --> 00:07:29,682 - Stani ovde. 100 00:07:29,715 --> 00:07:30,716 [ZVUK KAMIONA] 101 00:07:36,722 --> 00:07:38,524 [vrata se zatvaraju] 102 00:07:38,558 --> 00:07:41,661 - Šta se desilo sa poslom? 103 00:07:41,694 --> 00:07:43,629 Robbie je rekao Hteo je da radi prekovremeno. 104 00:07:43,663 --> 00:07:46,032 Zato se vraćam da te potražim. -ZAISTA? 105 00:07:46,065 --> 00:07:47,133 - Hmm. 106 00:07:47,166 --> 00:07:49,669 -[Smijeh] 107 00:07:53,105 --> 00:07:55,141 STVARNO?! 108 00:07:55,174 --> 00:07:58,711 [teško disanje] 109 00:07:58,744 --> 00:08:01,113 -[smijeh] 110 00:08:01,147 --> 00:08:05,084 - UNH! AAH! [škripanje guma] 111 00:08:05,117 --> 00:08:07,186 - Vrijeme je prošlo. Od zadnjeg piva? 112 00:08:07,220 --> 00:08:09,222 - Kako si se povredio? 113 00:08:09,255 --> 00:08:11,891 - Dovoljno loše da sam trebao otići. U bolnicu. 114 00:08:11,924 --> 00:08:13,259 [Pronađen motor] 115 00:08:13,292 --> 00:08:15,895 [cvrkut cvrčaka] 116 00:08:18,865 --> 00:08:21,200 Gdje je Heather? 117 00:08:21,234 --> 00:08:24,737 - Šta ti se dogodilo? 118 00:08:24,770 --> 00:08:25,738 -Billy. 119 00:08:25,771 --> 00:08:27,106 -Vera iznenađenje. 120 00:08:27,139 --> 00:08:29,208 -HEATHER, Treba vam odmah u 34. 121 00:08:29,242 --> 00:08:30,943 - I bićeš dobro. 122 00:08:30,977 --> 00:08:33,746 - Oh, šta radi taj drugi tip? Pogledaj? 123 00:08:33,779 --> 00:08:35,681 - Pa, još gore. 124 00:08:35,715 --> 00:08:36,983 -[Smijeh] 125 00:08:37,016 --> 00:08:39,585 Hajde, pogledajmo to. Hoćemo li? 126 00:08:39,619 --> 00:08:41,220 [Nerazgovjetni razgovori] 127 00:08:45,725 --> 00:08:47,093 - Mislim da nije tako loše. 128 00:08:47,126 --> 00:08:49,729 -ZAISTA? 129 00:08:49,762 --> 00:08:51,063 OVDJE. 130 00:08:52,965 --> 00:08:55,735 - Oh, stalno je flertovao sa mnom. 131 00:08:58,237 --> 00:09:03,209 Vezao mi je ruku, a onda Insistirala je da mi da iglu. 132 00:09:03,242 --> 00:09:06,779 - Zavali se. 133 00:09:06,812 --> 00:09:10,149 - I to je bio sedativ, rekao je. 134 00:09:10,182 --> 00:09:11,951 - A sedativ? ZAŠTO? 135 00:09:11,984 --> 00:09:15,021 Ovo je bar šta Sat vremena nakon svađe sa Billyjem? 136 00:09:15,054 --> 00:09:17,690 - Ko sam ja, doktore? 137 00:09:17,723 --> 00:09:19,125 - [smijeh] 138 00:09:19,158 --> 00:09:21,994 -[uzdah] 139 00:09:22,028 --> 00:09:23,930 I šta onda? 140 00:09:27,066 --> 00:09:29,735 - [Pogrešno] Kimberly. 141 00:09:29,769 --> 00:09:31,337 -[GOVORI] 142 00:09:36,242 --> 00:09:39,078 -[Iskrivljeni govor] 143 00:09:41,847 --> 00:09:43,382 -[cvilenje] 144 00:09:53,092 --> 00:09:54,727 - [Pogrešno] Kimberly. 145 00:09:54,760 --> 00:09:57,163 -[stenjanje] 146 00:09:59,899 --> 00:10:01,834 [dahće] 147 00:10:04,937 --> 00:10:07,640 - Za danas je dosta. 148 00:10:08,908 --> 00:10:11,243 Bolnica ima Izvršni savjetnik 149 00:10:11,277 --> 00:10:14,213 Možete razgovarati sa Kimberly, Ako ti treba. 150 00:10:17,049 --> 00:10:20,119 Ostaćemo u kontaktu. 151 00:10:23,389 --> 00:10:26,892 [vrata se zatvaraju] 152 00:10:26,926 --> 00:10:28,894 - Bo, šta ti misliš? 153 00:10:28,928 --> 00:10:30,696 -Ne znam ni ja- Doktor u vašoj bolnici? 154 00:10:30,730 --> 00:10:31,864 -[Smijeh] 155 00:10:31,897 --> 00:10:33,399 Ona je prilično nepouzdana, zar ne? 156 00:10:33,432 --> 00:10:35,868 Mislim, malo pića, Loš raskid... 157 00:10:35,901 --> 00:10:38,170 - Odvešćemo našeg dečaka tamo. Uradite neke provjere, 158 00:10:38,204 --> 00:10:39,805 Uzmite uzorak krvi od svog doktora. 159 00:10:41,941 --> 00:10:44,310 [voda teče] 160 00:10:44,343 --> 00:10:47,913 -[duboko dah] 161 00:10:55,421 --> 00:10:57,323 [Žalost] 162 00:11:04,397 --> 00:11:06,999 [cvrkut ptica] 163 00:11:22,314 --> 00:11:24,116 [Kliknite na Clickshift] 164 00:11:24,150 --> 00:11:26,218 [Pronađen motor] 165 00:11:27,186 --> 00:11:29,188 - MAMA! 166 00:11:29,221 --> 00:11:31,357 - Hej, dušo. 167 00:11:31,390 --> 00:11:33,159 [uzdah] 168 00:11:34,460 --> 00:11:36,095 - To je ludo. 169 00:11:37,229 --> 00:11:39,432 dr. Darian? 170 00:11:39,465 --> 00:11:40,833 Ali jeste NAŠA DOKTOR. 171 00:11:40,866 --> 00:11:42,234 - Šta to radiš? 172 00:11:42,268 --> 00:11:44,804 Zajebavaš se sa bogatim tipom Dakle, za? 173 00:11:44,837 --> 00:11:47,406 - [smijeh] Nisam ga ohrabrivao. 174 00:11:47,440 --> 00:11:50,042 Nešto mi je ubrizgao. Nisam mogao da se pomerim. 175 00:11:50,076 --> 00:11:52,478 -[pjeva nerazgovijetno] 176 00:11:54,280 --> 00:11:56,082 -[uzdah] Pogledaj - 177 00:11:56,115 --> 00:11:59,952 Uzeo sam donji veš. U policiji. 178 00:11:59,985 --> 00:12:01,954 Poslaću uzorak Kroz laboratoriju - 179 00:12:01,987 --> 00:12:03,189 Apsolutni dokaz. 180 00:12:03,222 --> 00:12:06,392 -Kako si? 181 00:12:06,425 --> 00:12:08,327 - To je DNK, tata. 182 00:12:08,360 --> 00:12:11,964 (uzdah) On ne laže. 183 00:12:11,997 --> 00:12:13,199 - Za šta? 184 00:12:13,232 --> 00:12:14,934 - Grad će saznati. 185 00:12:14,967 --> 00:12:17,336 Kakav čudak Bio sam zabrinut za sve nas. 186 00:12:17,369 --> 00:12:18,938 - On će razumeti. 187 00:12:18,971 --> 00:12:20,973 - Zatvoriće ga. 188 00:12:22,241 --> 00:12:23,442 - U redu, čoveče. 367. 189 00:12:23,476 --> 00:12:27,179 - Duboko je. -[duboko dah] 190 00:12:27,213 --> 00:12:28,981 -I ponovo. 191 00:12:29,014 --> 00:12:30,082 -[Dubok udah] 192 00:12:30,116 --> 00:12:33,419 [Kucanje na vratima] -I ponovo. 193 00:12:35,488 --> 00:12:36,989 - Hej, doktore, uh... 194 00:12:37,022 --> 00:12:38,958 -ŠTAP. 195 00:12:38,991 --> 00:12:41,026 -Mogu li razgovarati s tobom? Na minutu? 196 00:12:41,060 --> 00:12:43,996 -Je li to u redu? 197 00:12:44,029 --> 00:12:45,531 -Bo, to je - To je nekako privatno. 198 00:12:45,564 --> 00:12:49,235 -Medicinska sestra će biti u pravu. 199 00:13:00,479 --> 00:13:03,149 -[uzdah] 200 00:13:03,182 --> 00:13:06,986 Kimberly Jansen Optužujem te za silovanje. 201 00:13:07,019 --> 00:13:08,220 -ŠTA? 202 00:13:08,254 --> 00:13:12,124 - Ona tvrdi da si je drogirao. I sinoć je napao. 203 00:13:12,158 --> 00:13:13,392 -I? 204 00:13:13,425 --> 00:13:15,427 - Podnio je žalbu. U Youngsfieldu, 205 00:13:15,461 --> 00:13:16,996 Dakle, to je van moje kontrole. 206 00:13:17,029 --> 00:13:18,264 U INAČEM SLUČAJU, Ja bih to riješio/la. 207 00:13:18,297 --> 00:13:20,332 - [Naglo izdiše] 208 00:13:20,366 --> 00:13:22,368 Kako bi neko mogao vjerovati Da bi se... 209 00:13:22,401 --> 00:13:24,403 - Pa, neko je to uradio. 210 00:13:24,436 --> 00:13:26,005 Ili neko jeste. 211 00:13:26,038 --> 00:13:29,542 Našli su seme U donjem vešu. 212 00:13:29,575 --> 00:13:31,610 - Bila je U meni sinoć. 213 00:13:34,046 --> 00:13:37,583 Ne znam šta da kažem. Mislim, naravno da nisam. 214 00:13:37,616 --> 00:13:42,087 - Hej doktore, Znam da nema šanse, ok? 215 00:13:44,990 --> 00:13:46,892 -Uh... 216 00:13:49,094 --> 00:13:53,232 Ona se, uh, svađala. Sa mojim dečkom. 217 00:13:53,265 --> 00:13:55,067 - Oh, da? 218 00:13:55,100 --> 00:13:56,969 - Očeva ruka je povređena. 219 00:13:57,002 --> 00:13:58,204 -ZAISTA? 220 00:13:58,237 --> 00:13:59,505 - Ona ih je unajmila. 221 00:13:59,538 --> 00:14:02,541 -[Smijeh] Ovdje nema iznenađenja. 222 00:14:02,575 --> 00:14:06,645 - Moguće je da se radi o povredi glave. Bio sam na dužnosti. 223 00:14:08,147 --> 00:14:11,083 - zdravo, Krvarim ovde! 224 00:14:11,116 --> 00:14:13,986 moja ruka - Krvarim na smrt! 225 00:14:14,019 --> 00:14:16,121 (Teško disanje) Molim vas! Imao sam najgoru noć! 226 00:14:16,155 --> 00:14:18,290 - Gospođice Jansen, molim vas... Stišati glas? 227 00:14:18,324 --> 00:14:20,125 -[Dugo disanje] 228 00:14:20,159 --> 00:14:23,262 Ali... stao sam. 229 00:14:23,295 --> 00:14:26,932 - Samo pokušaj da ostaneš miran, ok? 230 00:14:26,966 --> 00:14:28,133 sjedi I neko će te videti. 231 00:14:28,167 --> 00:14:29,435 - Ne, isečen je. To je stvarno loše. 232 00:14:29,468 --> 00:14:31,136 Treba da pogledaš. 233 00:14:31,170 --> 00:14:34,106 - Bila je uznemirena, ratoborna. - MOLIM VAS. Hoćeš li? 234 00:14:34,139 --> 00:14:36,275 - Nije joj bilo potrebno lečenje. 235 00:14:36,308 --> 00:14:38,477 Nakon što sam ga primio od Što je brže moguće 236 00:14:38,510 --> 00:14:39,612 Činilo se kao najbolji izbor. 237 00:14:39,645 --> 00:14:41,313 Tražila je sedativ, 238 00:14:41,347 --> 00:14:44,450 Nešto za - kako je rekla - On je lupka po dupetu. 239 00:14:44,483 --> 00:14:47,253 Samo sjedi i budi - 240 00:14:47,286 --> 00:14:49,088 Rekao sam joj da ide kući. I prespavaj 241 00:14:49,121 --> 00:14:54,260 Ali zamolila me je da uradim nešto, Bilo šta da je natera da spava. 242 00:14:54,293 --> 00:14:56,662 Bila je nepokolebljiva, I, iskreno, bio sam zabrinut. 243 00:14:56,695 --> 00:14:59,298 O problemima Moglo bi uzrokovati da nije bilo... 244 00:14:59,331 --> 00:15:00,332 STOP... 245 00:15:00,366 --> 00:15:02,301 ... mirno. 246 00:15:02,334 --> 00:15:05,137 Prepustio sam se, dao sam joj nešto, 247 00:15:05,170 --> 00:15:10,442 Nešto jako Ali vrlo siguran i pouzdan. 248 00:15:11,710 --> 00:15:13,545 kao što sam joj rekao, 249 00:15:13,579 --> 00:15:19,251 Sedativi ponekad uzrokuju Amnezija, čak i halucinacije, 250 00:15:19,285 --> 00:15:21,587 Što u ovom slučaju Izgleda da se to dogodilo. 251 00:15:25,291 --> 00:15:27,993 - Da li je ikada pokušala da te poljubi? Ili vas ostavljaju u naslijeđe 252 00:15:28,027 --> 00:15:30,262 Ili nešto slično? 253 00:15:30,296 --> 00:15:34,199 Da li se ikada osećaš Da je, um, zainteresovana? 254 00:15:34,233 --> 00:15:37,202 Znate, "The Girl with the White Trips" Pokušava da ubije bogatog doktora." 255 00:15:37,236 --> 00:15:38,437 Tako nešto. 256 00:15:38,470 --> 00:15:40,239 -Kimberly flertuje sa mnom. SVE VRIJEME. 257 00:15:40,272 --> 00:15:41,707 Većina mlađih doktora Mora se nositi sa 258 00:15:41,740 --> 00:15:43,609 Uz povremeno saosećanje od pacijenta, 259 00:15:43,642 --> 00:15:48,180 Ali, uh, mi smo obučeni da se nosimo sa tim. Sa takvim stvarima. 260 00:15:48,213 --> 00:15:51,250 - Hvala doktore. 261 00:15:51,283 --> 00:15:54,486 - Došao sam da živim. U pravednom društvu, 262 00:15:54,520 --> 00:15:57,089 Jedan bez progona. 263 00:15:57,122 --> 00:15:59,692 - Eh, doktore, Postoji još jedna stvar. 264 00:15:59,725 --> 00:16:03,529 Žele da ja preuzmem. Uzorak krvi za DNK test. 265 00:16:03,562 --> 00:16:05,364 -[uzdah] 266 00:16:05,397 --> 00:16:07,733 Ima mnogo živaca. 267 00:16:07,766 --> 00:16:09,535 - Ne, ne, oni su to tražili - 268 00:16:09,568 --> 00:16:11,603 T-detektivi Iz Youngsfielda. 269 00:16:11,637 --> 00:16:13,572 - Da sam joj rodila dete. 270 00:16:13,605 --> 00:16:16,575 Savjetovao sam je Kada joj je umrla majka. 271 00:16:16,608 --> 00:16:18,711 I dalje mi je stalo do njene porodice. 272 00:16:18,744 --> 00:16:21,046 - Ne. To je užasna šteta. 273 00:16:21,080 --> 00:16:25,184 Ali ono što treba učiniti je da se zaustavi Ovo pre nego što je počelo. 274 00:16:25,217 --> 00:16:27,219 Uradite im krvni test. 275 00:16:27,252 --> 00:16:29,455 Pusti me da istražim. Sam, 276 00:16:29,488 --> 00:16:32,491 Saznajte koja je njena igra, OK? 277 00:16:32,524 --> 00:16:35,227 -Naravno. 278 00:16:35,260 --> 00:16:37,329 Ali imam mnogo pacijenata. Opasnost. 279 00:16:37,363 --> 00:16:39,331 Ja, uh, stvarno ih nemam. Vrijeme je upravo sada. 280 00:16:39,365 --> 00:16:42,234 - Nema problema. Sići ću kasnije. 281 00:16:42,267 --> 00:16:45,371 Hej, ne brini. Radim na tome, ha? 282 00:16:50,609 --> 00:16:54,213 - Da, bio sam sa Kimmy. SINOĆ. Je li to zločin? 283 00:16:54,246 --> 00:16:56,782 -S -opet rupa kučko kučko Kada sam stigao kući? 284 00:16:56,815 --> 00:16:59,518 - Pa, otišao si kući. Odmah nakon Pepovog skupa? 285 00:16:59,551 --> 00:17:02,087 - Ne, otišli smo do psa koji je zavijao. Za malo vremena. 286 00:17:02,121 --> 00:17:04,223 [Svira rok muzika] 287 00:17:04,256 --> 00:17:06,225 [Nerazgovijetno pjevanje, razgovori] 288 00:17:06,258 --> 00:17:08,527 -I! 289 00:17:08,560 --> 00:17:10,329 -I! 290 00:17:15,434 --> 00:17:17,269 - Kome mašeš? 291 00:17:17,302 --> 00:17:19,705 -Ah, ona je samo- - Bolje je držite za ruke. 292 00:17:19,738 --> 00:17:21,740 Ako želi da živi, ​​neka diše. Još jedan dan. 293 00:17:21,774 --> 00:17:23,575 Hajde, dušo. Hajdemo odavde. 294 00:17:23,609 --> 00:17:26,245 -Mmm. Morao sam raditi u 12:00. Izmjenjivao sam smjene sa Robijem. 295 00:17:26,278 --> 00:17:27,346 Draga, radiš li večeras? 296 00:17:27,379 --> 00:17:29,281 - Ne. Denise jeste. 297 00:17:29,314 --> 00:17:32,351 Hajde. Hajde. Hajde. Hajde. Hajde. 298 00:17:32,384 --> 00:17:34,453 Hajde. Hajde. Hajde. - Ne, nemamo dovoljno vremena. 299 00:17:34,486 --> 00:17:37,823 - Dugo ga nije bilo U svakom slučaju, vaše prednosti. 300 00:17:37,856 --> 00:17:39,491 - Da. Da. Da. 301 00:17:39,525 --> 00:17:41,527 -Mmm. [smijeh] 302 00:17:41,560 --> 00:17:42,528 Hajde, devojko. 303 00:17:42,561 --> 00:17:44,797 -I! 304 00:17:44,830 --> 00:17:46,765 -OH-HA! 305 00:17:50,536 --> 00:17:51,837 - Ja! Osam! 306 00:17:54,306 --> 00:17:56,542 - Uvek sam znao. Tip nije bio dobar, 307 00:17:56,575 --> 00:17:59,711 Ali Kimmy je vidjela nešto u njemu. 308 00:17:59,745 --> 00:18:02,448 - Pa, ti kažeš. Da, kad bi Kimberly znala. 309 00:18:02,481 --> 00:18:05,484 da je to dvosmjerna ulica, Would you go out and tie him up? 310 00:18:05,517 --> 00:18:06,852 - Znaš Kimmy. 311 00:18:06,885 --> 00:18:09,288 [Tiho se smije] 312 00:18:09,321 --> 00:18:13,192 - Oh, htela je da ga ubije. To je sigurno. 313 00:18:13,225 --> 00:18:16,495 Osjećao sam se loše. Zato sam je pozvao da me zameni. 314 00:18:16,528 --> 00:18:17,863 -[Dugo disanje] 315 00:18:17,896 --> 00:18:20,165 - Neti Više nego ti, Kimmy. 316 00:18:20,199 --> 00:18:22,234 Nikada nismo rekli ništa o 100% 317 00:18:22,267 --> 00:18:24,436 Ne viđati druge ljude. - Ugravirano! 318 00:18:24,470 --> 00:18:27,172 dolazim! 319 00:18:27,206 --> 00:18:29,842 Otvorio sam ti svoj život! 320 00:18:29,875 --> 00:18:31,477 Napravili smo planove! 321 00:18:31,510 --> 00:18:33,412 - NE, VAŠA Pravili su planove, Kim! -NE! 322 00:18:33,445 --> 00:18:35,581 [Staklo se razbije] 323 00:18:37,282 --> 00:18:38,784 [vrata se zatvaraju] 324 00:18:38,817 --> 00:18:41,620 [teško disanje] 325 00:18:41,653 --> 00:18:42,821 [vrata se otvaraju] 326 00:18:42,855 --> 00:18:45,691 [vozilo odlazi] 327 00:18:45,724 --> 00:18:48,260 - Stella ih je pratila? 328 00:18:48,293 --> 00:18:51,430 Pa, nikad to nije spomenula. U njenoj izjavi. 329 00:18:51,463 --> 00:18:53,465 -Kimmy je sve upropastila. Iz proporcije, 330 00:18:53,499 --> 00:18:55,501 Baš kao što to čini Sa svime. 331 00:18:55,534 --> 00:18:57,636 Želim da poklonim prijatelju vožnja kući, 332 00:18:57,669 --> 00:18:59,371 Tako će biti. 333 00:18:59,404 --> 00:19:00,706 Ne pripadam nikome. 334 00:19:00,739 --> 00:19:02,407 I postajem malo umoran. 335 00:19:02,441 --> 00:19:04,877 Od ovih kuja Drži se za mene. 336 00:19:04,910 --> 00:19:07,513 [škripanje guma] 337 00:19:10,382 --> 00:19:12,251 [Klase vrata vozila] 338 00:19:12,284 --> 00:19:14,686 [Brzina motora] 339 00:19:18,323 --> 00:19:20,592 [škripanje guma] 340 00:19:29,401 --> 00:19:31,436 [škripanje guma] 341 00:19:49,788 --> 00:19:52,457 [škripanje guma] 342 00:19:57,462 --> 00:19:59,731 -[Dugo disanje] 343 00:20:10,576 --> 00:20:13,445 -I nije to nadoknadila? 344 00:20:13,478 --> 00:20:15,781 Niste se pridružili i Do everything nice and right? 345 00:20:15,814 --> 00:20:18,350 - Stvarno tako mislite? To sranje koje vozi 346 00:20:18,383 --> 00:20:21,420 Hoće li mi nadoknaditi štetu? 347 00:20:21,453 --> 00:20:24,923 - Od vas se traži da uzmete krv. Test koji podržava tu priču? 348 00:20:24,957 --> 00:20:27,426 - Sa testom krvi? 349 00:20:27,459 --> 00:20:31,363 Nisam vozio pijan. Je li to ono što ona govori? 350 00:20:31,396 --> 00:20:33,532 - Mimi, zakasniželj. Za časove. 351 00:20:33,565 --> 00:20:35,934 Jesi li učio za test? - Da, da... 352 00:20:35,968 --> 00:20:38,337 [uzdah] 353 00:20:45,877 --> 00:20:48,480 [Broj okretaja motora] 354 00:20:50,515 --> 00:20:54,453 -Medicinskog tehničara molim za ispit broj 3. RN osoblje... 355 00:20:54,486 --> 00:20:56,588 - Moram li da te zamolim da obeležiš Ovo je za mene, molim te, Delores? 356 00:20:56,622 --> 00:20:58,490 - Naravno, doktore. -HVALA. 357 00:20:58,523 --> 00:20:59,324 - URAĐENO? 358 00:20:59,358 --> 00:21:00,726 - Da, da. 359 00:21:00,759 --> 00:21:02,828 [ZAKLJUČAJ BRAVE] - Ne ozbiljno, nadam se. 360 00:21:02,861 --> 00:21:04,663 - Ne, ne, nikako. 361 00:21:04,696 --> 00:21:07,366 [Nerazgovjetni razgovori] 362 00:21:16,942 --> 00:21:18,343 [Oštro izdahne] 363 00:21:18,377 --> 00:21:19,845 Kako može biti tako brzo? Da ga se otarasim? 364 00:21:19,878 --> 00:21:22,347 Ne želim da ovo bude smiješno. Tamo napunite izlaz. 365 00:21:22,381 --> 00:21:24,816 - Vau, doktore, uh... 366 00:21:24,850 --> 00:21:27,719 Trebao bih nekako biti tamo. Kada date uzorak. 367 00:21:27,753 --> 00:21:28,954 -[Smijeh] 368 00:21:28,987 --> 00:21:30,889 Šta, ne veruješ? Vaš doktor? 369 00:21:30,922 --> 00:21:33,025 -[Smijeh] 370 00:21:33,058 --> 00:21:34,960 Sve će biti u redu. 371 00:21:34,993 --> 00:21:38,730 Znaš, kako ja to vidim, ti Stavi slova iza imena čovjeka, 372 00:21:38,764 --> 00:21:41,566 Pisma poput MD - Ili u mom slučaju, PD - 373 00:21:41,600 --> 00:21:43,769 Njihova pisma mogu učiniti dame Izuzetno prijateljski/prijatan. 374 00:21:43,802 --> 00:21:46,538 -Da sam hteo nešto drugačije od moje žene, 375 00:21:46,571 --> 00:21:48,407 Imam bolje ponude od toga. 376 00:21:48,440 --> 00:21:50,008 - Poenta je dobro shvaćena. 377 00:21:50,042 --> 00:21:52,778 Oh, dolaziš do Brianovog jelena? 378 00:21:52,811 --> 00:21:54,813 Vidimo se tamo. 379 00:21:57,549 --> 00:21:59,751 [Broj okretaja motora] 380 00:22:13,465 --> 00:22:15,067 [bip uređaja] 381 00:22:31,083 --> 00:22:34,619 [Dugme za zvuk] 382 00:22:34,653 --> 00:22:37,022 [ZAKLJUČAJ BRAVE] 383 00:22:45,163 --> 00:22:48,033 - Oh, djed skuplja svoje žito, I onda ga stavite na kamion 384 00:22:48,066 --> 00:22:49,901 I on to uzima Do onog lifta tamo. 385 00:22:49,935 --> 00:22:51,069 Vidite li to? 386 00:22:51,103 --> 00:22:52,838 - Ja pečem naš hleb Od njega? 387 00:22:52,871 --> 00:22:54,573 - (Smijeh) Ne, dušo. 388 00:22:54,606 --> 00:22:56,108 Onda su ga stavili u voz, 389 00:22:56,141 --> 00:22:58,744 A ponekad i taj voz Ide sve do okeana. 390 00:23:04,683 --> 00:23:08,120 I ponekad Stavili su ga na brod, 391 00:23:08,153 --> 00:23:11,189 I idu na mjesta Kao Rusija i Kina. 392 00:23:12,758 --> 00:23:15,160 [cik sirene] 393 00:23:33,712 --> 00:23:35,714 [Pronađen motor] 394 00:23:37,649 --> 00:23:38,717 [Svičanje kočnica] 395 00:23:41,520 --> 00:23:43,922 [Nerazgovjetni razgovori] 396 00:23:47,692 --> 00:23:49,661 -[kašalj] 397 00:23:52,898 --> 00:23:55,801 - Zagrli me jako. 398 00:23:55,834 --> 00:23:59,070 U redu. Ugodan dan, dušo. 399 00:24:00,672 --> 00:24:02,040 sta zelis 400 00:24:02,073 --> 00:24:04,643 - Spreman sam da ti kažem. Nije bilo DNK podudaranja. 401 00:24:04,676 --> 00:24:06,678 Između pojedinca Optužio si 402 00:24:06,711 --> 00:24:08,880 I svrši u gaćice. 403 00:24:08,914 --> 00:24:11,616 [djeca viču] Nejasno] 404 00:24:11,650 --> 00:24:13,618 - TO Had Matching. 405 00:24:13,652 --> 00:24:14,986 - Ne, nije. 406 00:24:15,020 --> 00:24:16,555 Možda ako biste mi dali listu 407 00:24:16,588 --> 00:24:18,990 Od svih ostalih momaka Može li biti? 408 00:24:19,024 --> 00:24:21,726 [Broj okretaja motora] 409 00:24:38,009 --> 00:24:39,945 - Policijska uprava Youngsfielda. 410 00:24:39,978 --> 00:24:41,980 - U svakom slučaju, policajce. jesi li ti 411 00:24:42,013 --> 00:24:44,549 Vjerovanje u debljinu, iskrivljenost Kao Kresgy? 412 00:24:44,583 --> 00:24:46,251 Zahtevam pravi test! 413 00:24:46,284 --> 00:24:47,652 -Šta? 414 00:24:47,686 --> 00:24:49,087 - Sost DNK test? 415 00:24:49,120 --> 00:24:51,890 dr. Darian, Čovek koji me je silovao - 416 00:24:51,923 --> 00:24:53,058 Da li išta od ovoga zvuči poznato? 417 00:24:53,091 --> 00:24:54,960 - Ne, ne možete tražiti drugi test. 418 00:24:54,993 --> 00:24:56,661 Dobrovoljno je dao uzorak. 419 00:24:56,695 --> 00:24:59,097 Nije morao da čuči. Bilo ko! 420 00:24:59,130 --> 00:25:00,632 - Dole. 421 00:25:00,665 --> 00:25:02,801 Rezultati testa su se vratili. Iz laboratorije. 422 00:25:02,834 --> 00:25:04,870 Doktor nije odgovarao. Sa rezultatima testova. 423 00:25:04,903 --> 00:25:07,172 Možda bi trebao ponovo razmisliti. Tvoja priča, Kimberly. 424 00:25:07,205 --> 00:25:09,040 - On laže. 425 00:25:09,074 --> 00:25:10,609 -Kimberly, veliki dio tvoje priče. On ne proverava. 426 00:25:10,642 --> 00:25:11,776 Ne mnogo. 427 00:25:11,810 --> 00:25:13,078 - Da li je video? 428 00:25:13,111 --> 00:25:15,247 Jeste li ga vidjeli? Uzeti uzorak krvi? 429 00:25:15,280 --> 00:25:16,948 - Policajac Kresgy. 430 00:25:16,982 --> 00:25:19,184 - I novine Kresgy Da li je naš čovek u ovome? 431 00:25:19,217 --> 00:25:21,286 - Oni su takođe prijatelji. Sa doktorom. 432 00:25:21,319 --> 00:25:23,922 [Nerazgovjetni razgovori] 433 00:25:25,290 --> 00:25:26,625 -[uzdah] 434 00:25:30,829 --> 00:25:33,231 BIEPS privezak za ključeve 435 00:25:34,833 --> 00:25:37,035 [Mobilni telefon zvoni] 436 00:25:37,068 --> 00:25:39,237 - Kresgy. - Da, štapiću, ovo je Murray. 437 00:25:39,271 --> 00:25:42,674 Slušajte - o dr Darianu slučaj, navodno silovanje, uh - 438 00:25:42,707 --> 00:25:44,009 Možete li mi dati ime? Sestre 439 00:25:44,042 --> 00:25:46,044 Ko je, uh, uzeo uzorak krvi, MOLIM VAS? 440 00:25:46,077 --> 00:25:47,679 - Ima li problema? 441 00:25:47,712 --> 00:25:49,681 - Ne, samo želim da pitam. Nekoliko pitanja o tome. 442 00:25:49,714 --> 00:25:52,083 - Razgovaramo. O jednom stvarno zauzetom čovjeku ovdje. 443 00:25:52,117 --> 00:25:55,287 On - ima zdravstvenu zaštitu Cijeli grad sa kojim se bavi. 444 00:25:55,320 --> 00:25:58,823 I riječ od dr. Dariana je dovoljno dobro za mene. 445 00:25:58,857 --> 00:26:01,860 -Poklona reč? Jesi li poludio?! 446 00:26:01,893 --> 00:26:03,261 - Ja sam Kimberly? 447 00:26:03,295 --> 00:26:06,197 Hej, gdje dovraga? Silaziš li dole? 448 00:26:06,231 --> 00:26:08,900 ubiti karakter dobrog čoveka? 449 00:26:08,934 --> 00:26:11,803 -Ili to ispravno testirate, Ili idem u medije. 450 00:26:11,836 --> 00:26:13,038 - U redu, to je to. 451 00:26:13,071 --> 00:26:14,739 slušaj - Sam ću te odvesti tamo. 452 00:26:14,773 --> 00:26:16,107 To je najbolje za sve. 453 00:26:16,141 --> 00:26:17,776 Ja čistim. ASAP. 454 00:26:17,809 --> 00:26:19,811 - Doktore Ne želim to da radim. 455 00:26:19,844 --> 00:26:22,013 - Da, pa, pusti me da se pobrinem za to, U redu, pozorniče? 456 00:26:22,047 --> 00:26:24,783 [Kliknite] 457 00:26:24,816 --> 00:26:28,086 [Zvono zvoni, vrata se zatvaraju] 458 00:26:28,119 --> 00:26:30,055 - Hajde, Bože. Da li se sada uključuje? 459 00:26:30,088 --> 00:26:32,991 Naknade - Policija me ispituje. 460 00:26:33,024 --> 00:26:34,793 sta radis - Šališ se. i, 461 00:26:34,826 --> 00:26:36,361 I očekuješ me. Da brinem tvoj? 462 00:26:36,394 --> 00:26:38,663 Rekao sam policiji. Ako nešto nađu kod tebe, 463 00:26:38,697 --> 00:26:39,664 Onda nije moje. 464 00:26:39,698 --> 00:26:40,999 Pa čiji je, Kimmy? 465 00:26:41,032 --> 00:26:42,867 Malo varaš. Vaš? 466 00:26:42,901 --> 00:26:44,736 - Jebi se! -[smijeh] 467 00:26:44,769 --> 00:26:46,705 Ja nisam dio ovoga, znaš I rekao sam policiji da. 468 00:26:46,738 --> 00:26:47,839 - Napad od čega?! 469 00:26:47,872 --> 00:26:50,075 - Budi, Kim, Tvoja mala prevara. 470 00:26:51,843 --> 00:26:53,011 [cvrkut ptica] 471 00:26:57,949 --> 00:27:00,352 [Vozilo se približava] 472 00:27:02,187 --> 00:27:05,190 - Otkriće još jednog testiranja pod nadzorom On bi počistio stvari. 473 00:27:05,223 --> 00:27:07,826 To bi bilo sigurno. Reputacija novina Kresgy, 474 00:27:07,859 --> 00:27:09,761 Kao i tvoj, očuvan je. 475 00:27:09,794 --> 00:27:11,196 - U redu je. 476 00:27:11,229 --> 00:27:12,397 Nejasan govor možemo PA ] 477 00:27:12,430 --> 00:27:14,299 Sve je to prilično ironično. 478 00:27:14,332 --> 00:27:16,034 -"Ironično"? Kako to? 479 00:27:16,067 --> 00:27:19,404 - Bio sam u Indoneziji. Moji roditelji su bili uzgajivači kafe. 480 00:27:19,437 --> 00:27:21,873 Da li ste to znali? - Ne kažem da jesam. 481 00:27:21,906 --> 00:27:23,174 -Kada su Evropljani bili tamo, 482 00:27:23,208 --> 00:27:25,110 vidiš Imali smo pravosudni sistem. 483 00:27:25,143 --> 00:27:28,279 kada su otišli, Zakon džungle se vratio. 484 00:27:28,313 --> 00:27:30,849 Pravda se može kupiti i prodati. 485 00:27:30,882 --> 00:27:34,219 Ako te muškarac optuži I ima moćne prijatelje... 486 00:27:34,252 --> 00:27:36,388 Moji roditelji su radili cijeli život. I izgubio sve. 487 00:27:36,421 --> 00:27:37,989 - Žao mi je što to čujem. 488 00:27:38,023 --> 00:27:39,758 - Tako je. Zašto sam došao u ovu zemlju - 489 00:27:39,791 --> 00:27:42,060 Da izbjegne nepravdu. A ipak sam tu, nepravedno optužen. 490 00:27:42,093 --> 00:27:45,363 - Trenutno imamo Optužba, ništa više, u redu? 491 00:27:45,397 --> 00:27:47,265 Sada se ispostavilo Ne idem 492 00:27:47,298 --> 00:27:49,300 Tvoji će ga optužiti. Zaista ozbiljno objašnjenje. 493 00:27:49,334 --> 00:27:52,003 Imate moju reč, doktore. 494 00:27:52,037 --> 00:27:53,938 To je "Richard". 495 00:28:02,347 --> 00:28:05,116 Uradiću to, Gina. -U redu. 496 00:28:27,205 --> 00:28:28,473 [uzdah] 497 00:28:28,506 --> 00:28:31,109 [cvrkut ptica] 498 00:28:36,815 --> 00:28:39,217 [Nerazgovjetni razgovori] 499 00:28:46,157 --> 00:28:49,861 - Ćao, prokletstvo. Ostavila sam ga. U mom autu. Ja ću stići. 500 00:29:06,945 --> 00:29:09,080 [Nerazgovjetni razgovori] 501 00:29:10,115 --> 00:29:13,852 - Kimberly, stvarno mi treba. Dozvolite mi da se izvinim. 502 00:29:13,885 --> 00:29:17,122 Doziranje sedativa Dao sam ti previše moći. 503 00:29:17,155 --> 00:29:20,058 Vaše supstance Mora da je bio veoma šaren. -Šta? 504 00:29:20,091 --> 00:29:22,127 - Ali Da li bih uradio tako nešto? 505 00:29:22,160 --> 00:29:23,495 Isporučio sam Lizi... - Ne diraj me. 506 00:29:23,528 --> 00:29:24,529 -... Zaboga. 507 00:29:39,577 --> 00:29:41,312 [zvuk kompjutera] 508 00:29:41,346 --> 00:29:43,148 -DNK ne laže. Imaš pogrešnog tipa. 509 00:29:43,181 --> 00:29:45,150 -Nema šanse. To je nemoguće. 510 00:29:45,183 --> 00:29:47,285 - kaže lekarski izveštaj Droga izaziva lude snove, 511 00:29:47,318 --> 00:29:48,353 halucinacije, Čak i gubitak pamćenja. 512 00:29:48,386 --> 00:29:50,088 - Video sam svojim očima! 513 00:29:50,121 --> 00:29:51,456 Udario me je u glavu. Na kraju tabele! 514 00:29:51,489 --> 00:29:53,291 - Oh, Kimberly. On nije bio doktor. 515 00:29:53,324 --> 00:29:55,293 To nije Bill. Ko je uopšte ova Kimberli? 516 00:29:55,326 --> 00:29:56,561 - Zašto ste svi vi Štiti ga?! 517 00:29:56,594 --> 00:29:58,296 - Stani tamo, Mlada damo! 518 00:29:58,329 --> 00:30:00,098 Bio sam tamo. Vidio sam to vlastitim očima. 519 00:30:00,131 --> 00:30:02,000 Video sam krv. Izmičite mu se iz ruku. 520 00:30:02,033 --> 00:30:04,002 Nemate podudaranje DNK, Nema fizičkih dokaza, 521 00:30:04,035 --> 00:30:04,969 Nema svjedoka, nema modrica. 522 00:30:05,003 --> 00:30:06,237 Čak i tvoji prijatelji - 523 00:30:06,271 --> 00:30:08,139 Tvoji prijatelji te zovu. Kopač zlata. 524 00:30:08,173 --> 00:30:10,375 - A ti ga štitiš. - Sada uništavaš. 525 00:30:10,408 --> 00:30:11,876 Reputacija Čovek koga svi vole. 526 00:30:11,910 --> 00:30:13,344 - Svejedno će to učiniti! 527 00:30:13,378 --> 00:30:15,513 -Ako te optuži za klevetu, Zaključaću te. 528 00:30:15,547 --> 00:30:17,415 - Zar ne znaš? Hoće li to ponoviti? 529 00:30:17,448 --> 00:30:21,920 - NE ŽELIM DA MI KAŽEŠ ŠTA JE STVARNO Desilo se, ovaj slučaj je zatvoren. 530 00:30:21,953 --> 00:30:24,355 [Nerazgovjetni razgovori] 531 00:30:26,424 --> 00:30:27,926 [uzdah] 532 00:30:27,959 --> 00:30:31,563 [grmljavina tutnji] 533 00:30:31,596 --> 00:30:35,500 - Žao mi je, Kim. Kupci. On više ne dolazi. 534 00:30:35,533 --> 00:30:37,502 [ŠIRENJE] 535 00:31:01,659 --> 00:31:03,628 [Tasteri na tastaturi, [Carpenter's Dice] 536 00:31:27,118 --> 00:31:28,920 [vrata, vrata] 537 00:31:41,165 --> 00:31:42,967 [lajanje psa] 538 00:31:44,302 --> 00:31:46,704 [Vozilo se približava] 539 00:32:07,158 --> 00:32:09,460 - Kimberly! 540 00:32:16,167 --> 00:32:18,202 Kim? 541 00:32:19,737 --> 00:32:22,340 Lizzie? 542 00:32:24,442 --> 00:32:25,643 [kucanje na vrata] 543 00:32:25,677 --> 00:32:27,578 [škripa vrata] 544 00:32:29,347 --> 00:32:31,215 [škripa vrata] 545 00:32:33,217 --> 00:32:35,553 [Svira rok muzika] 546 00:32:35,586 --> 00:32:37,422 Lizzie. 547 00:32:37,455 --> 00:32:39,490 Lizi, gde je mama? 548 00:32:52,170 --> 00:32:54,405 -[gruntanje] 549 00:32:56,407 --> 00:32:58,343 NO. 550 00:32:58,376 --> 00:33:00,545 [teško disanje] 551 00:33:00,578 --> 00:33:02,447 [Žalost] 552 00:33:17,695 --> 00:33:20,298 [Svičanje kočnica] 553 00:33:27,505 --> 00:33:29,774 - Ne znam šta drugo da radim. 554 00:33:29,807 --> 00:33:32,777 Eto, umrla joj je majka, 555 00:33:32,810 --> 00:33:36,147 A tu je i njena ćerka. Pogledaj. 556 00:33:36,180 --> 00:33:39,117 Bila je takva. Dvije sedmice. 557 00:33:51,529 --> 00:33:53,264 -NE. 558 00:33:53,297 --> 00:33:54,799 NE! NE. 559 00:33:54,832 --> 00:33:56,567 - Oh, dobar doktore. Kućne posjete. 560 00:33:56,601 --> 00:33:58,569 - Ne! -Ššš. 561 00:33:58,603 --> 00:34:00,304 -NE! NE! 562 00:34:00,338 --> 00:34:01,773 - Vidi snove, Kimberly. 563 00:34:01,806 --> 00:34:03,408 -NE! 564 00:34:03,441 --> 00:34:06,511 Šta! ŠTA! ŠTA! 565 00:34:06,544 --> 00:34:07,745 NE! 566 00:34:07,779 --> 00:34:10,381 [Posteri] 567 00:34:19,690 --> 00:34:21,592 [Vrata škripe, zatvaraju se] 568 00:34:21,626 --> 00:34:24,228 [Nerazgovjetni razgovori] 569 00:34:26,297 --> 00:34:27,298 [Nerazgovijetno pjevanje] 570 00:34:27,331 --> 00:34:28,466 - IDI, IDE. Uzmi to. 571 00:34:28,499 --> 00:34:30,201 - Uspori, sačekaj, uspori. 572 00:34:30,234 --> 00:34:33,304 - Oh, ne služi mi to. Strašno sranje na uskom nivou. 573 00:34:33,337 --> 00:34:35,640 Brian. 574 00:34:35,673 --> 00:34:37,175 - Gdje je Brian? 575 00:34:37,208 --> 00:34:39,677 - Video sam ga u strahu, Ostalo je. 576 00:34:39,710 --> 00:34:43,114 [Svira rok muzika] 577 00:34:49,687 --> 00:34:51,155 - Nadam se da ćeš se osramotiti, Rod. 578 00:34:52,223 --> 00:34:54,325 - Ne za mene, dušo. [smijeh] 579 00:34:54,358 --> 00:34:57,195 Ovdje je tesno. [smijeh] 580 00:34:57,228 --> 00:35:01,566 ♪ -... Pričaj sa mnom. 581 00:35:03,534 --> 00:35:08,272 ♪ i ne znam Kuda to vodi ♪ 582 00:35:08,306 --> 00:35:11,676 - Vau, radi. Ja to radim. 583 00:35:11,709 --> 00:35:14,145 [Muzika se nastavlja] 584 00:35:38,369 --> 00:35:41,772 [smijeh] Šteta za jadnog dječaka. 585 00:35:41,806 --> 00:35:43,274 [smijeh] 586 00:35:43,307 --> 00:35:44,609 Tako sramotno. 587 00:35:44,642 --> 00:35:47,211 [smijeh] 588 00:35:49,313 --> 00:35:52,350 ♪ ... pričaj sa mnom 589 00:35:52,383 --> 00:35:55,453 -[tugovanje] 590 00:35:55,486 --> 00:35:57,855 [Obojica teško dišu] 591 00:36:08,533 --> 00:36:11,736 - Tako mi je drago da te vidim. 592 00:36:11,769 --> 00:36:14,839 Oh, predugo je prošlo. 593 00:36:17,375 --> 00:36:21,379 - Radim predstave da bih bio u toku. 594 00:36:21,412 --> 00:36:23,648 -Pogotovo sada. 595 00:36:25,316 --> 00:36:28,486 - Samo zapamti. Vaše mjesto u lancu ishrane. 596 00:36:28,519 --> 00:36:30,288 -[smijeh] 597 00:36:31,355 --> 00:36:33,257 - Ahh. 598 00:36:33,291 --> 00:36:36,794 -Mmm. 599 00:36:36,827 --> 00:36:38,963 -[Dugo disanje] 600 00:36:38,996 --> 00:36:41,532 -[grli] neke ljude Doživljavate prilično burnu reakciju. 601 00:36:41,566 --> 00:36:43,334 Supstance? 602 00:36:43,367 --> 00:36:45,469 Lijek je poznat Izaziva halucinacije - 603 00:36:45,503 --> 00:36:46,971 Ništa dugoročno. 604 00:36:47,004 --> 00:36:48,806 - Kimberly! Ti radiš. Malo varanje? 605 00:36:48,839 --> 00:36:51,542 - Doza sedativa Dao sam ti previše moći. 606 00:36:51,576 --> 00:36:53,611 Vaše supstance Mora da je bio veoma šaren. 607 00:36:53,644 --> 00:36:54,979 - Ja, ako mi daš spisak 608 00:36:55,012 --> 00:36:57,315 Od svih ostalih momaka Može li biti? 609 00:36:57,348 --> 00:36:58,950 - Sposobnost da budete ljubazni prema sebi Za promenu, zar ne? 610 00:36:58,983 --> 00:37:00,484 -DNK ne laže. Imaš pogrešnog tipa. 611 00:37:00,518 --> 00:37:01,953 Ovaj slučaj je zatvoren. 612 00:37:01,986 --> 00:37:04,388 [Nerazgovjetni razgovori] 613 00:37:28,913 --> 00:37:31,582 - Oh, kako stoje stvari? 614 00:37:33,517 --> 00:37:35,653 - Želim da idem kući. 615 00:37:39,390 --> 00:37:41,392 - Jeste li spremni? 616 00:37:41,425 --> 00:37:44,862 - Mislim da jesam. 617 00:37:44,895 --> 00:37:47,565 - A onaj drugi posao? 618 00:37:50,501 --> 00:37:53,638 Morate sada misliti na Lizzie. 619 00:37:53,671 --> 00:37:56,807 Vrijeme je da krenemo dalje. 620 00:37:58,442 --> 00:38:00,044 -[kašalj] 621 00:38:05,650 --> 00:38:08,052 [Nerazgovjetni razgovori] 622 00:38:47,024 --> 00:38:49,960 - Šta imaš tamo? 623 00:38:49,994 --> 00:38:54,565 Da. Da. (Smijeh) 624 00:38:54,598 --> 00:38:58,536 - Da naručim picu? 625 00:38:58,569 --> 00:39:01,572 [ruganje] Ne brini. Imam ga. 626 00:39:01,605 --> 00:39:04,108 Pa gde ideš? Odavde, Kimmy? 627 00:39:04,141 --> 00:39:05,743 - Šta ti misliš? 628 00:39:05,776 --> 00:39:10,014 -Kako ćeš platiti račune? Jesti, živjeti? 629 00:39:10,047 --> 00:39:12,016 -Čisto. 630 00:39:14,085 --> 00:39:15,853 Valjda ću naći nešto. 631 00:39:15,886 --> 00:39:18,956 - Bo, samo sam sretan. Odustao sam od ove stvari sa dr. Darianom. 632 00:39:18,989 --> 00:39:20,825 - Nisam ga popunio. 633 00:39:20,858 --> 00:39:23,661 On me je tukao. Tukli su me. 634 00:39:23,694 --> 00:39:25,930 -Bo, ti radiš. Prava stvar. 635 00:39:25,963 --> 00:39:28,499 Samo nastavi. 636 00:39:28,532 --> 00:39:30,701 - Samo sam htela da plati. Za ono što je uradio. 637 00:39:30,735 --> 00:39:32,136 -[uzdah] 638 00:39:32,169 --> 00:39:35,740 Pod pretpostavkom da se to desilo Kao što ste rekli, upalilo je. 639 00:39:35,773 --> 00:39:38,109 To nije kao Nikada ranije niste imali seks. 640 00:39:38,142 --> 00:39:40,511 mislim, Nije kao da te je pretukao. 641 00:39:40,544 --> 00:39:43,080 mislim, Ovaj tip ti je rodio dijete. 642 00:39:43,114 --> 00:39:44,548 sranje, On je već video više od tebe. 643 00:39:44,582 --> 00:39:46,117 Od bilo kog dečaka Jeste li ikada imali 644 00:39:46,150 --> 00:39:47,918 - Šališ se? 645 00:39:47,952 --> 00:39:49,687 -Šta? 646 00:39:51,622 --> 00:39:53,491 Zar nisi dobio otpad? Ljevičarsko samopoštovanje? 647 00:39:53,524 --> 00:39:56,627 - Ne, ne mislim tako. 648 00:39:56,660 --> 00:39:59,163 Uzeo ga je i želim ga nazad. 649 00:39:59,196 --> 00:40:02,600 Ne znaš kako je. kao da je bespomoćan, 650 00:40:02,633 --> 00:40:05,169 Dozvolite nekome da radi šta god želi Želim da budem u tebi, 651 00:40:05,202 --> 00:40:08,506 Da te krše, a ti ne možeš Prokleta stvar u vezi toga! 652 00:40:08,539 --> 00:40:09,507 -Hip, Kimmy- 653 00:40:09,540 --> 00:40:12,176 -A ti si takav jebeni momak! 654 00:40:12,209 --> 00:40:15,613 -[uzdah] 655 00:40:17,748 --> 00:40:20,151 -[njuši] 656 00:40:24,688 --> 00:40:27,091 [škripa vrata] 657 00:40:31,061 --> 00:40:33,063 Um, moje ime je Kimberly. Zvao sam. 658 00:40:33,097 --> 00:40:36,100 - Ne znam ko si ti. 659 00:40:36,133 --> 00:40:38,035 -OK, upravo sam se doselio u grad, 660 00:40:38,068 --> 00:40:40,704 Hteo sam da završim. Šta sam počeo. 661 00:40:41,806 --> 00:40:44,642 - Znaš da nisi. Diplomiraću ove godine. 662 00:40:44,675 --> 00:40:47,178 Imate puno toga da nadoknadite. 663 00:40:47,211 --> 00:40:49,113 -On. 664 00:41:02,059 --> 00:41:04,662 [cvrkut ptica] 665 00:41:10,267 --> 00:41:12,870 ok mama Večera je za 15 minuta. 666 00:41:12,903 --> 00:41:14,638 -U redu! 667 00:41:19,143 --> 00:41:21,679 -Odakle si došao? Prije ovdje? 668 00:41:21,712 --> 00:41:23,714 - Rickerby. -GDE? 669 00:41:23,747 --> 00:41:25,683 -Rickerby- To su putevi odavde. 670 00:41:25,716 --> 00:41:27,184 - Zašto si se preselio? 671 00:41:27,218 --> 00:41:30,788 - Zato što je moja mama ispričala priču U to niko nije verovao. 672 00:41:30,821 --> 00:41:31,822 -Kompulzivno laganje? 673 00:41:31,856 --> 00:41:34,124 - Da, valjda. 674 00:41:41,932 --> 00:41:45,169 [Prolazak vozila] 675 00:41:45,202 --> 00:41:48,973 [Nerazgovjetni razgovori] 676 00:41:49,006 --> 00:41:50,207 - Izvinite? 677 00:41:50,241 --> 00:41:52,610 - Oh, to je fantastično. -HVALA. 678 00:41:52,643 --> 00:41:53,844 [zvono] 679 00:41:53,878 --> 00:41:55,212 - Izvinite? 680 00:41:55,246 --> 00:41:56,981 Slušaj - samo želim da znam nešto - 681 00:41:57,014 --> 00:41:58,682 - Ne. 682 00:41:58,716 --> 00:42:00,885 -Oh. 683 00:42:00,918 --> 00:42:03,754 - Samo moram da znam jednu stvar. O mom slučaju. 684 00:42:03,787 --> 00:42:05,089 - Dobro, zvuči dobro. 685 00:42:06,190 --> 00:42:08,058 - škola - Moje ime je Kimberly Jansen. 686 00:42:08,092 --> 00:42:10,628 pitao sam se Ako postoji nešto što mogu učiniti 687 00:42:10,661 --> 00:42:12,196 Da promijenim status mog slučaja. 688 00:42:12,229 --> 00:42:17,735 Moj broj predmeta je AH-748-5393. 689 00:42:17,768 --> 00:42:19,703 [ZAKLJUČAJ BRAVE] 690 00:42:23,007 --> 00:42:27,011 -Cose je zatvoren. - Ne znam, 691 00:42:27,044 --> 00:42:29,313 Ali pitam se da li postoji Sve što mogu učiniti da ga ponovo otvorim. 692 00:42:29,346 --> 00:42:32,316 - Tužilac neće. Policija neće. 693 00:42:32,349 --> 00:42:34,151 Slučaj zatvoren. 694 00:42:34,184 --> 00:42:36,954 - I ja ću to uraditi. 695 00:42:36,987 --> 00:42:38,789 Šta ako imam nove dokaze? 696 00:42:38,822 --> 00:42:41,892 -[uzdah] 697 00:42:41,926 --> 00:42:43,994 [Biraj] 698 00:42:44,028 --> 00:42:48,098 Imam Kimberly Jansen ovdje. Sa zatvorenim koferom. 699 00:42:48,132 --> 00:42:51,769 To. 700 00:42:51,802 --> 00:42:54,738 U redu. 701 00:42:54,772 --> 00:42:58,042 Tužilac kaže ako išta značajna područja, 702 00:42:58,075 --> 00:43:02,112 Ured Moglo bi se ponovo pogledati. 703 00:43:02,146 --> 00:43:04,782 -OK, To je sve što sam trebao znati. 704 00:43:04,815 --> 00:43:06,784 Hvala na nevolji. 705 00:43:12,957 --> 00:43:15,359 [cvrkut ptica] 706 00:43:16,994 --> 00:43:19,063 - Kredit? 707 00:43:20,998 --> 00:43:24,702 Bio je to Lucije, Hm, nedostaje hrana? 708 00:43:24,735 --> 00:43:25,869 [Knjiže konj] 709 00:43:25,903 --> 00:43:27,838 - To je za Privatni istražitelj. 710 00:43:27,871 --> 00:43:32,343 - Oh, Kimberly, pomislio sam. To bismo ostavili iza sebe. 711 00:43:32,376 --> 00:43:34,812 -Ja? 712 00:43:34,845 --> 00:43:36,380 Svi ostali su to uradili. 713 00:43:36,413 --> 00:43:37,815 [Knjiže konj] 714 00:43:37,848 --> 00:43:40,851 Niko ne zna. Sa čime moram da živim 715 00:43:40,884 --> 00:43:42,753 Ili kroz šta Lizi prolazi. 716 00:43:42,786 --> 00:43:44,989 [Knjiže konj] 717 00:43:50,861 --> 00:43:53,731 - Ako je tako slab Dok izađeš, oni će platiti. 718 00:43:53,764 --> 00:43:56,133 -Šta? -Jacket, budi tih. 719 00:43:56,166 --> 00:43:58,268 Biće vredno toga. Kao slot mašina u Vegasu. 720 00:43:58,302 --> 00:43:59,703 [ZVUK BILJARA] -[uzdah] 721 00:43:59,737 --> 00:44:01,872 Ja ovo ne radim. Za novac. 722 00:44:01,905 --> 00:44:03,340 -Ja. 723 00:44:03,374 --> 00:44:06,777 istina je... 724 00:44:06,810 --> 00:44:09,346 Dokle god Kako doći do novog kamiona? 725 00:44:09,380 --> 00:44:11,215 - To se nakon toga nije dogodilo! 726 00:44:11,248 --> 00:44:14,885 - Pa, to ti je najbolja šansa. -Slušaj, kretenu- 727 00:44:14,918 --> 00:44:17,121 Ja ću dokazati da jeste. Bez obzira da li mi pomažeš ili ne. 728 00:44:19,890 --> 00:44:21,792 Samo ćemo pozvati policiju. Zainteresovani ako dođemo 729 00:44:21,825 --> 00:44:24,395 Sa nečim svežim. -U redu. 730 00:44:24,428 --> 00:44:28,298 -I ovakva istraga Nije jeftino. 731 00:44:28,332 --> 00:44:30,934 [Nerazgovjetni razgovori] 732 00:44:40,944 --> 00:44:42,913 - ZDRAVO. KAKO STE? 733 00:44:42,946 --> 00:44:44,415 Zauzet? [razgovor bez razgovora] 734 00:44:44,448 --> 00:44:47,751 - Treba mi drugačija vrsta. DNK uzorak - 735 00:44:47,785 --> 00:44:50,220 Kosa, pljuvačka, nešto. 736 00:44:50,254 --> 00:44:51,822 - Vidimo se večeras. 737 00:44:51,855 --> 00:44:53,924 - Verovatno nisi. Samo. 738 00:44:53,957 --> 00:44:56,260 - Ko bi drugi bio dovoljno glup? Da pozovem? 739 00:44:56,293 --> 00:44:58,328 - To je mali grad. 740 00:44:58,362 --> 00:45:01,298 - Niko ne želi Reputacija koju sam zaradio. 741 00:45:05,402 --> 00:45:07,337 Sranje. - Staklo je zatamnjeno. 742 00:45:07,371 --> 00:45:10,340 Ova udaljenost, Ne može vidjeti Dicka. 743 00:45:16,513 --> 00:45:18,382 - Hej, čekaj. -Zapravo... 744 00:45:24,288 --> 00:45:26,890 [cvrkut ptica] 745 00:45:38,335 --> 00:45:40,904 - Možda - ako ta osoba Mogao bih provjeriti zapise 746 00:45:40,938 --> 00:45:44,475 Svaka žena između, Recimo 14 i 40, 747 00:45:44,508 --> 00:45:46,310 Ko je ikada prenoćio? U bolnici 748 00:45:46,343 --> 00:45:47,878 Ali nisam se vratio... 749 00:45:47,911 --> 00:45:49,046 - Ne, ne pratim. 750 00:45:49,079 --> 00:45:50,080 Lucy? 751 00:45:50,114 --> 00:45:51,982 - Heather, Heather, 752 00:45:52,015 --> 00:45:54,184 razmisli o tome - Ako se ne vrate 753 00:45:54,218 --> 00:45:55,853 Pogledaj dr Dariana, Možda postoji dobar razlog. 754 00:45:55,886 --> 00:45:57,421 - Ne znam. 755 00:45:57,454 --> 00:46:00,424 Sedeli smo ovde. Oko 15 prokletih minuta. 756 00:46:00,457 --> 00:46:01,825 Kao da smo nevidljivi. 757 00:46:01,859 --> 00:46:03,961 - Da li si stavio taj znak tamo? -Ja. 758 00:46:03,994 --> 00:46:06,396 - Pokušao je da ukrade. Majica sa zadnje strane našeg doktora, 759 00:46:06,430 --> 00:46:07,931 A ja te ne služim. 760 00:46:07,965 --> 00:46:09,500 -[uzdah] 761 00:46:09,533 --> 00:46:13,837 - Više - vrijeme je s tobom ćerka ili tvoja sestra, 762 00:46:13,871 --> 00:46:15,939 Razmisli o tome šta radi. 763 00:46:28,152 --> 00:46:30,287 [škripa vrata] 764 00:46:30,320 --> 00:46:31,922 - Ima ih osam. 765 00:46:31,955 --> 00:46:33,123 - Samo osam? 766 00:46:33,157 --> 00:46:35,459 - Jedne noći, Nikad se nisam vratio. 767 00:46:35,492 --> 00:46:39,129 Nisi ovo dobio od mene. Moram da idem. 768 00:46:41,598 --> 00:46:43,967 [škripa vrata] 769 00:46:50,140 --> 00:46:51,942 - Zdravo, Carrie. 770 00:46:51,975 --> 00:46:53,310 Kako si? 771 00:46:53,343 --> 00:46:54,978 -WHILE. 772 00:46:55,012 --> 00:46:57,548 -Da li ste ikada videli dr Darijskog? U bolnici. 773 00:46:57,581 --> 00:46:59,516 Ostao si tamo jednu noć. 774 00:46:59,550 --> 00:47:02,386 Nećeš ga više videti. ZAŠTO? 775 00:47:02,419 --> 00:47:04,888 -[uzdah] Kako ste došli do te informacije? 776 00:47:04,922 --> 00:47:06,590 - Treba mi pomoć. 777 00:47:06,623 --> 00:47:08,458 - Ne, nisam imao šta da kažem. 778 00:47:08,492 --> 00:47:14,064 - KADA imaš noćne more, Keri? Snovi izgledaju malo previše stvarni? 779 00:47:14,097 --> 00:47:16,366 - Vodi me samog. 780 00:47:18,101 --> 00:47:20,437 - Dakle, Carrie. 781 00:47:25,375 --> 00:47:26,577 [cvrkut ptica] 782 00:47:30,414 --> 00:47:33,483 Hej. Išao si dr. Darian, zar ne? 783 00:47:34,551 --> 00:47:37,321 Izvolite. Zašto si prestao da ideš kod njega? 784 00:47:45,162 --> 00:47:47,564 -DOBRO JUTRO. 785 00:47:47,598 --> 00:47:50,100 Ja sam dr Darian. Kako vam mogu pomoći? 786 00:47:50,133 --> 00:47:54,471 - Moja leđa, doktore - biografija U poslednje vreme mi zadaje prave probleme. 787 00:47:54,504 --> 00:47:56,473 -Vit će pogledati, hoćemo li? 788 00:47:56,506 --> 00:47:58,108 - Hvala na informacijama. 789 00:47:58,141 --> 00:47:59,610 Šef mi to neće dati Ima li problema sada. 790 00:47:59,643 --> 00:48:02,112 Oh, možeš li ovo da obučeš? U bolničkoj koverti 791 00:48:02,145 --> 00:48:04,114 Tako da ne misli Jesam li to sam uradio? 792 00:48:04,147 --> 00:48:06,984 [Nerazgovjetni razgovori] 793 00:48:16,193 --> 00:48:18,695 HVALA. 794 00:48:27,471 --> 00:48:29,973 [Vrata su žuta] 795 00:48:42,152 --> 00:48:44,988 - Zamolio sam te da budeš. Prvi koji je znao. 796 00:48:45,022 --> 00:48:48,025 To je ponuda. Jednostavno ne mogu proći. 797 00:48:48,058 --> 00:48:51,361 I, uh, nakon teškoće imao sam ovde... 798 00:48:51,395 --> 00:48:55,032 Pa, novi početak Bilo bi jako lijepo. 799 00:48:55,065 --> 00:48:56,400 - Kako bi išao? 800 00:48:56,433 --> 00:48:58,568 - Imam samo jednu ili dvije stvari. peglati, 801 00:48:58,602 --> 00:49:01,305 Ali moglo bi se dogoditi. Vrlo brzo. 802 00:49:24,494 --> 00:49:26,530 [Vrata škripe, zatvaraju se] 803 00:49:33,136 --> 00:49:36,640 [vrata se otvaraju] 804 00:49:36,673 --> 00:49:38,608 [vrata se zatvaraju] 805 00:49:40,210 --> 00:49:42,512 - Da razgovaram sa vama, gospođo? 806 00:49:45,148 --> 00:49:46,249 - Da li te prepoznajem? 807 00:49:46,283 --> 00:49:48,752 - Ne, ali oboje znamo... 808 00:49:50,220 --> 00:49:52,255 - Da li vas je žena poslala? -NE. 809 00:49:52,289 --> 00:49:54,224 -Tvoja devojka- Onaj koji ga je optužio. 810 00:49:54,257 --> 00:49:56,426 - Nisam to mogao. Vrijedi vašeg vremena. 811 00:49:56,460 --> 00:49:58,628 (smijeh) Nije tako dobro koliko bi moglo biti. 812 00:49:58,662 --> 00:50:00,564 On je dobar momak... 813 00:50:00,597 --> 00:50:04,568 Prljavi mali čovek Život u veoma prljavom svetu. 814 00:50:10,640 --> 00:50:13,243 [cvrkut cvrčaka] 815 00:50:14,611 --> 00:50:18,148 - Nada me je uspavala. 816 00:50:18,181 --> 00:50:21,184 Molim se Gospodu duše moje da ostane. 817 00:50:21,218 --> 00:50:24,121 Ako treba da umrem pre nego što se probudim, 818 00:50:24,154 --> 00:50:28,392 Molim se Gospodu da uzme moju dušu. 819 00:50:28,425 --> 00:50:31,762 - To je prilično negativno. Misao za spavanje. 820 00:50:31,795 --> 00:50:33,096 -[smijeh] 821 00:50:33,130 --> 00:50:36,333 Da, jeste. 822 00:50:36,366 --> 00:50:38,769 [Svičanje kočnica] 823 00:50:43,273 --> 00:50:44,674 [Pronađen motor] 824 00:50:48,145 --> 00:50:50,814 [vrata auta se otvaraju] 825 00:50:52,682 --> 00:50:55,285 [vrata auta se zatvaraju] 826 00:51:24,648 --> 00:51:27,250 [Koraci] 827 00:51:32,722 --> 00:51:35,325 [kucanje na vrata] 828 00:51:36,660 --> 00:51:38,628 (Glas se prekida) Ko je to? 829 00:51:38,662 --> 00:51:40,363 - Da - Emmett. 830 00:51:40,397 --> 00:51:43,333 -[uzdah] 831 00:51:43,366 --> 00:51:44,601 [Zaključavanje] 832 00:51:44,634 --> 00:51:46,369 Nasmrt si me uplašio. 833 00:51:46,403 --> 00:51:49,673 - Pokušao sam nazvati. 834 00:51:49,706 --> 00:51:53,777 - Zovem te odatle. Još nisam platio račun. 835 00:51:53,810 --> 00:51:55,712 Idi unutra. 836 00:51:57,747 --> 00:52:01,485 Ne mogu da verujem da može da dobije bilo šta. Bez droge. 837 00:52:01,518 --> 00:52:04,287 - Ne pričaj. -[uzdah] 838 00:52:04,321 --> 00:52:07,491 - I nije zločin biti Udaranje striptizete sa strane. 839 00:52:07,524 --> 00:52:09,493 - I pokriti - 840 00:52:09,526 --> 00:52:12,496 Ispalo je bolje. Zato što napušta grad. 841 00:52:12,529 --> 00:52:13,797 - KADA ste to čuli? 842 00:52:13,830 --> 00:52:15,532 - Pogledao ga je, čuo ga je. U bolnici 843 00:52:15,565 --> 00:52:17,701 Rekavši da napušta zemlju. 844 00:52:17,734 --> 00:52:19,870 - Nadam se da smo zeznuli. 845 00:52:19,903 --> 00:52:21,905 Pljuvačka i ljepilo Bili smo tako zbunjeni 846 00:52:21,938 --> 00:52:24,374 Nisu mogli da ga dobiju Pravi rezultat. 847 00:52:24,407 --> 00:52:25,609 -Šta? 848 00:52:25,642 --> 00:52:27,577 Oh, moj Bože. Bolje da imate drugi plan. 849 00:52:27,611 --> 00:52:29,346 - Ne znam. 850 00:52:29,379 --> 00:52:32,282 Talas vazduha U nosu 851 00:52:32,315 --> 00:52:35,919 Ili da uđem u njegov auto, Njegova kuća... 852 00:52:40,891 --> 00:52:43,260 - U? -MAMA? 853 00:52:43,293 --> 00:52:46,463 - Idemo kod Jenny. Nekoliko sati, ok? 854 00:52:48,498 --> 00:52:52,435 Ako planira da ode, Ne čekam. 855 00:53:00,477 --> 00:53:02,546 - Kimberly, upozoravam te. 856 00:53:02,579 --> 00:53:04,714 Sada se skloni. 857 00:53:08,451 --> 00:53:10,287 [Kliknite] 858 00:53:15,592 --> 00:53:17,994 -[Dugo disanje] 859 00:53:21,698 --> 00:53:23,400 AH. 860 00:53:23,433 --> 00:53:24,901 [šištanje] 861 00:53:25,969 --> 00:53:27,604 [Sirena se oglasi] Sranje. 862 00:53:28,672 --> 00:53:30,273 [vrata auta se zatvaraju] 863 00:54:52,522 --> 00:54:55,458 - On će to dobro postaviti. 864 00:54:55,492 --> 00:54:57,861 Vratićeš se sebi. za nekoliko dana, 865 00:54:57,894 --> 00:54:59,896 Ali mi ćemo te zadržati ovdje. NOĆENJE 866 00:54:59,929 --> 00:55:02,732 Samo tako Možete se lijepo odmoriti. 867 00:55:04,034 --> 00:55:05,835 [klizači za zavjese] 868 00:55:05,869 --> 00:55:08,471 [Nerazgovjetni razgovori] 869 00:55:17,047 --> 00:55:18,882 - Na večeri dodjele nagrada. 870 00:55:20,583 --> 00:55:22,519 - Ovo nam je poslednja šansa. 871 00:55:22,552 --> 00:55:24,354 -On. 872 00:55:29,526 --> 00:55:31,728 - DOKAZ. 873 00:55:31,761 --> 00:55:33,897 - Kakav dokaz? - DNK podudaranje. 874 00:55:33,930 --> 00:55:36,566 - Jesi li provalio u njegovu kuću? - Ne, njegov auto. 875 00:55:36,599 --> 00:55:37,500 - Oh, to je mnogo bolje. 876 00:55:37,534 --> 00:55:39,469 Počinili ste zločin. Da dokažem zločin. 877 00:55:39,502 --> 00:55:40,704 - To je igra. 878 00:55:40,737 --> 00:55:41,971 - Nije legalno. 879 00:55:42,005 --> 00:55:43,640 - Pa, dosta je. Za još jedan test. 880 00:55:43,673 --> 00:55:44,874 -Ja. Prva dva nisu bila dovoljna? 881 00:55:44,908 --> 00:55:47,010 -Obično ne. Kad bih mogao da nađem dokaze 882 00:55:47,043 --> 00:55:48,878 Ja VAŠA Promašen. -[uzdah] 883 00:55:50,680 --> 00:55:54,951 - Trebalo bi da napusti zemlju... Zauvijek. 884 00:55:54,984 --> 00:55:57,954 [Nerazgovjetni razgovori] 885 00:56:01,458 --> 00:56:04,861 -OK. Hajde da razgovaramo sa tužiocem. 886 00:56:09,032 --> 00:56:10,700 - Čak i ne pričaš sa mnom. Da sam dokazao da je to on 887 00:56:10,734 --> 00:56:12,035 I ti ćeš sjediti. Na rukama? 888 00:56:12,068 --> 00:56:13,670 - Ne, ne, ne znamo. Šta si dokazao? 889 00:56:13,703 --> 00:56:14,871 Jer ne znamo. Gdje si ga nabavio? 890 00:56:14,904 --> 00:56:16,639 - Ovo je beskorisno. 891 00:56:16,673 --> 00:56:19,509 Dokazi pribavljeni nezakonito Sredstva su nedopustiva. 892 00:56:19,542 --> 00:56:21,644 - Pa, uhapsite ga. Testirajte ga ponovo. - O, hapsite li me? 893 00:56:21,678 --> 00:56:23,813 Kažemo sudiji što Naša sumnja je zasnovana na, 894 00:56:23,847 --> 00:56:25,949 Imat će naše značke. 895 00:56:25,982 --> 00:56:28,985 - Vau. Vaš brend. 896 00:56:29,018 --> 00:56:31,755 To, u usporedbi s liječnikom Ko siluje svoje pacijente. 897 00:56:31,788 --> 00:56:33,723 -Kimberly, Samo pokušavamo pomoći. 898 00:56:33,757 --> 00:56:35,692 -Škola - Razgovarat ću s njegovim odvjetnikom, 899 00:56:35,725 --> 00:56:38,661 Pronađite način da ga nagovorite da pristane. Dalje, idemo na drugi test. ZADOVOLJNI? 900 00:56:40,630 --> 00:56:41,898 - Da, to će uspjeti. 901 00:56:44,534 --> 00:56:46,936 [Nejasni razgovori] 902 00:56:56,546 --> 00:56:58,715 - Moja mama je klijent Pristao je na saradnju - 903 00:56:58,748 --> 00:57:00,984 Protiv mog saveta - 904 00:57:01,017 --> 00:57:03,620 U jednom stanju. 905 00:57:03,653 --> 00:57:06,823 Kada moj klijent prođe Ovaj treći test, 906 00:57:06,856 --> 00:57:11,127 Tužilac sve potpisuje. Pravo na buduće krivično gonjenje, 907 00:57:11,161 --> 00:57:14,030 A gospođica Jansen sve to ispušta Trenutna ili buduća građanska parnica 908 00:57:14,063 --> 00:57:15,665 Protiv mog klijenta. 909 00:57:15,698 --> 00:57:17,667 Ovaj slučaj 910 00:57:17,700 --> 00:57:18,868 Bit će zatvoren zauvijek. - U redu je. 911 00:57:21,204 --> 00:57:25,875 - Gospodo, naravno nemam šta da krijem, 912 00:57:25,909 --> 00:57:29,879 Ali izgleda da nikad ne prestaje. 913 00:57:29,913 --> 00:57:33,516 Počinje da se meša. Dobrobit mojih pacijenata. 914 00:57:33,550 --> 00:57:36,152 - Nadam se da nećeš biti. Sa nama dugo vremena? 915 00:57:36,186 --> 00:57:39,989 - Ceo ovaj posao. Učinio je moj život tako neugodnim. 916 00:57:40,023 --> 00:57:43,059 Možda bi to bilo bolje za sve. 917 00:57:44,727 --> 00:57:45,962 - KADA IDEŠ? 918 00:57:47,030 --> 00:57:51,067 -Nebitno- Ne želim da odem. 919 00:57:51,100 --> 00:57:56,506 Kad bih mogao ovo ostaviti iza sebe, Možda ću ponovo razmisliti. 920 00:58:03,746 --> 00:58:04,948 - Stavi ovo ovde. 921 00:58:04,981 --> 00:58:06,716 - Uh, ne, čekaj-ne-ne možeš. 922 00:58:06,749 --> 00:58:08,218 - Nismo se složili. Za test prstiju. 923 00:58:08,251 --> 00:58:09,953 - Koja je razlika? 924 00:58:09,986 --> 00:58:11,955 - Ne, ne mogu da rizikujem. Infekcija tetiva prsta. 925 00:58:11,988 --> 00:58:13,990 zbog mog posla, Ne mogu da rizikujem. 926 00:58:14,023 --> 00:58:14,991 Moraćeš da uzmeš. Iz moje ruke. 927 00:58:15,024 --> 00:58:17,160 - I pretpostavljam, uh... 928 00:58:17,193 --> 00:58:19,195 - Koji... -...to bi bilo u redu. 929 00:58:19,229 --> 00:58:20,597 Krv je krv. 930 00:58:27,770 --> 00:58:29,739 -[Smijeh] 931 00:58:29,772 --> 00:58:32,075 Bojim se da sam malo napet. Oko igala. 932 00:58:35,745 --> 00:58:38,081 -Hmm. Mora da mu je to promaklo. 933 00:58:40,850 --> 00:58:42,719 - Možda efikasna igla. 934 00:58:42,752 --> 00:58:44,087 Hajde. 935 00:58:44,120 --> 00:58:45,688 - Šta on radi? 936 00:58:46,956 --> 00:58:50,693 - Da li prazniš ruku? Malo, molim? HVALA. 937 00:58:54,197 --> 00:58:56,833 Evo ga. 938 00:59:00,904 --> 00:59:02,071 HVALA. 939 00:59:02,105 --> 00:59:03,973 -[Smijeh] 940 00:59:04,007 --> 00:59:06,843 - [naglo izdahne] 941 00:59:08,077 --> 00:59:09,279 - VEĆ SMO OVDE, pretpostavljam? 942 00:59:09,312 --> 00:59:11,714 -Ja. Doći ćemo do toga za trenutak. 943 00:59:16,352 --> 00:59:18,755 [škripa vrata] 944 00:59:18,788 --> 00:59:20,890 [Nerazgovjetni razgovori] 945 00:59:20,924 --> 00:59:22,625 - Znao je da se test dešava. 946 00:59:22,659 --> 00:59:24,994 Uradio je nešto - Transfuzija krvi ili - 947 00:59:25,028 --> 00:59:26,629 - Proverio sam te sa forenzičarima. Ne bi upalilo. 948 00:59:26,663 --> 00:59:28,898 DNK se odmah rekombinuje. 949 00:59:28,932 --> 00:59:31,801 - Ali šta ako je bilo prije Test, imao je ovo - 950 00:59:31,834 --> 00:59:33,269 - Taj se raspršio. Za dvije sekunde. 951 00:59:33,303 --> 00:59:35,004 Žao mi je, Kimberly. 952 00:59:35,038 --> 00:59:37,807 - DNK na balzamu za usne. 953 00:59:39,242 --> 00:59:40,777 - [smijeh] 954 00:59:43,713 --> 00:59:45,014 - Je li ovo Brenda? 955 00:59:45,048 --> 00:59:47,750 Da, želim sve. Tužilački dosije na mom stolu 956 00:59:47,784 --> 00:59:49,319 Čim stignem tamo, ok? 957 00:59:49,352 --> 00:59:51,654 Da, čim stignem. -I siguran sam da će proći ovaj test, 958 00:59:51,688 --> 00:59:52,956 Kao i svi ostali. 959 00:59:52,989 --> 00:59:55,091 - gospođice Jansen, Sada imamo pravne alate 960 00:59:55,124 --> 00:59:57,026 Zaustavite svako dalje uznemiravanje. 961 00:59:57,060 --> 00:59:58,828 Richarde, u auto, molim. 962 00:59:58,861 --> 01:00:00,663 - Jednog dana ćeš pogrešiti. 963 01:00:00,697 --> 01:00:01,698 - Kimberly. 964 01:00:03,900 --> 01:00:05,902 [Vrata auta se otvaraju, zatvaraju] 965 01:00:05,935 --> 01:00:07,337 Ostavi to na miru. 966 01:00:07,370 --> 01:00:11,908 Imamo njegov DNK. Sačekajmo rezultate. 967 01:00:11,941 --> 01:00:13,977 Kimberly... 968 01:00:14,010 --> 01:00:17,046 Ja ću ga doneti. Dođite do dna ovoga. 969 01:00:20,783 --> 01:00:22,952 - Oh, obično mi se ovo ne sviđa. 970 01:00:22,986 --> 01:00:24,253 -Ja? 971 01:00:24,287 --> 01:00:27,056 Pa, imam sastanak za sastanak. U pravu si. 972 01:00:27,090 --> 01:00:29,025 Prije nego te stavim na pijedestal. 973 01:00:37,400 --> 01:00:42,338 - I ti takođe. Tako je Tenzija. 974 01:00:42,372 --> 01:00:44,307 Zar se ne osjećaš dobro? 975 01:00:44,340 --> 01:00:46,209 - Voleo bih da mi je bolje. 976 01:00:46,242 --> 01:00:48,811 - A tvoj život je tako težak. 977 01:00:48,845 --> 01:00:50,413 - Aah! 978 01:00:50,446 --> 01:00:54,884 Ti ne znaš ništa. o mom životu - 979 01:00:54,917 --> 01:00:56,052 Pritisci sa kojima se suočavam, 980 01:00:56,085 --> 01:00:58,221 izgleda moram da održavam... 981 01:00:58,254 --> 01:01:00,256 Ljudi koji me žele, trebaju me, 982 01:01:00,289 --> 01:01:02,425 Vuku me na sve strane... 983 01:01:02,458 --> 01:01:04,527 ljudi za mnom. 984 01:01:08,398 --> 01:01:10,867 - Hej, dušo. 985 01:01:12,402 --> 01:01:14,704 Dođi ovamo. 986 01:01:15,972 --> 01:01:17,774 Hajde. 987 01:01:17,807 --> 01:01:19,142 - I samo - samo - 988 01:01:19,175 --> 01:01:25,048 samo moram - Samo moram da razmislim. 989 01:01:50,039 --> 01:01:54,377 - Može biti teško odgajati dete. Sama, finansijski. 990 01:01:54,410 --> 01:01:57,246 - Nije tako teško. Otišao bih kod doktora. 991 01:01:57,280 --> 01:02:01,884 - Da, ako svi ostali On misli da, zašto ne bih? 992 01:02:07,490 --> 01:02:10,093 [ZAKLJUČAJ BRAVE] 993 01:02:27,310 --> 01:02:29,979 - Grad ne može da preživi Bez doktora. 994 01:02:30,012 --> 01:02:33,182 - Da, pa, misle. On je najbolji što može biti. 995 01:02:33,216 --> 01:02:35,852 - I za većinu njih jeste. 996 01:02:35,885 --> 01:02:39,255 - Mislim da je mislio na mene. I većina ostalih 997 01:02:39,288 --> 01:02:42,125 Kao prolaznik Za smještaj Rickerbyja. 998 01:02:44,026 --> 01:02:45,895 [zvuk kompjutera] 999 01:03:01,477 --> 01:03:05,014 Mislio sam da se vraćam u školu. Na kraju krajeva, on bi platio račune, 1000 01:03:05,047 --> 01:03:08,851 Ali briga za ljude Bio je to pravi bonus. 1001 01:03:08,885 --> 01:03:11,053 - Vidite ironiju u tome, zar ne? 1002 01:03:11,087 --> 01:03:13,389 - Da. (Smijeh) Naravno. 1003 01:03:13,422 --> 01:03:14,490 -[Smijeh] 1004 01:03:14,524 --> 01:03:16,259 Šta je sa Billyjem? 1005 01:03:16,292 --> 01:03:18,227 - Koji kreten. 1006 01:03:18,261 --> 01:03:21,030 Valjda ćeš naći dečka. Što svaka devojka želi 1007 01:03:21,063 --> 01:03:23,199 Tako je uvijek Oni to moraju podijeliti. 1008 01:03:23,232 --> 01:03:24,233 -[Smijeh] 1009 01:03:26,369 --> 01:03:29,305 [Svičanje kočnica] 1010 01:03:29,338 --> 01:03:31,474 [Pronađen motor] 1011 01:03:53,362 --> 01:03:55,898 -Dr. Darian. Kasno je. 1012 01:03:55,932 --> 01:03:58,034 [vrata se zatvaraju] - Delores. 1013 01:03:58,067 --> 01:04:03,906 Upravo sam se vraćao Veridba, i pomislio sam, uh... 1014 01:04:03,940 --> 01:04:05,408 Je li sve tiho? 1015 01:04:05,441 --> 01:04:07,276 -Savršeno. 1016 01:04:07,310 --> 01:04:10,146 - I ja jednostavno želim to da uradim. Brzi krug. 1017 01:04:38,608 --> 01:04:42,545 - detektiv Marej, Nećete vjerovati. 1018 01:04:42,578 --> 01:04:44,247 To nije igra. 1019 01:04:44,280 --> 01:04:45,615 -"Na osnovu restriktivnog formata "Polimorfizam"? 1020 01:04:45,648 --> 01:04:47,516 Šta to dovraga znači? 1021 01:04:47,550 --> 01:04:50,419 - Laboratorijski tehničar je rekao da je test bio Neuvjerljivo, tako da se ne podudara. 1022 01:04:50,453 --> 01:04:52,255 - Zar nisi ubeđen? - Po, bio si tamo. 1023 01:04:52,288 --> 01:04:54,423 Videli ste kako prolivaju krv. Šta je dođavola nevjerovatno? 1024 01:04:54,457 --> 01:04:56,926 Nešto nije u redu. - Bolje uđi ovamo. 1025 01:05:02,164 --> 01:05:03,599 [cvrkut ptica] 1026 01:05:03,633 --> 01:05:06,035 [kucanje na vrata] 1027 01:05:09,171 --> 01:05:11,274 - Čak i ako uđemo unutra? 1028 01:05:14,210 --> 01:05:16,212 - Šta se dešava? 1029 01:05:16,245 --> 01:05:18,981 -USEDI, Univerzitet Utah Došlo je do novog razvoja. 1030 01:05:23,452 --> 01:05:24,987 - Neće biti. Građanski predmet. 1031 01:05:25,021 --> 01:05:26,455 - Šta, nisi razumeo. Uzorak nazad? 1032 01:05:26,489 --> 01:05:28,291 - Razumeli smo, ali nije... Pravi uzorak - 1033 01:05:28,324 --> 01:05:29,558 Um, slomljena ili tako nešto. 1034 01:05:29,592 --> 01:05:31,327 - Je li pokvareno? Šta to znači? 1035 01:05:31,360 --> 01:05:33,129 - Test je bio negativan. - Pa, neka mi neko bolje kaže. 1036 01:05:33,162 --> 01:05:34,664 Šta se dođavola dešava? Evo. 1037 01:05:34,697 --> 01:05:36,666 - Tehničar je to osetio Bio je to nepravilan obrazac. 1038 01:05:40,569 --> 01:05:42,204 Neće biti. Građanski predmet 1039 01:05:42,238 --> 01:05:44,307 Jer nastavljamo Uz krivičnu prijavu. 1040 01:05:44,340 --> 01:05:46,375 - Kako ćemo to probati? Bez ikakvih dokaza? 1041 01:05:46,409 --> 01:05:47,610 - Bila je još jedna žrtva. 1042 01:05:52,181 --> 01:05:56,052 - Kimberly, Ideš na suđenje. 1043 01:06:01,057 --> 01:06:03,592 -Dr. Richard Darian, Uhapšeni ste. 1044 01:06:03,626 --> 01:06:05,027 -Šta? 1045 01:06:05,061 --> 01:06:06,329 - Jesi li u pravu? Da ćutim. 1046 01:06:06,362 --> 01:06:09,065 -[Dugo disanje] - Ne, šta to govoriš? 1047 01:06:09,098 --> 01:06:10,366 Može i hoće da vam se suprotstavi. Na sudu. 1048 01:06:10,399 --> 01:06:11,667 - Ovo je smešno. 1049 01:06:11,701 --> 01:06:12,668 - Jesi li u pravu? advokat. 1050 01:06:12,702 --> 01:06:14,670 - Nemaš čak ni dokaz. 1051 01:06:19,375 --> 01:06:22,211 [škripanje guma] 1052 01:06:22,244 --> 01:06:23,646 [Zatvaranje vrata auta] 1053 01:06:23,679 --> 01:06:27,416 [Radio razgovor policije] 1054 01:06:27,450 --> 01:06:29,618 [Nerazgovjetni razgovori] 1055 01:07:44,560 --> 01:07:47,129 -Druga djevojka -Carrie - 1056 01:07:47,163 --> 01:07:50,433 Ona nema fizičkih dokaza, Samo nejasna sjećanja ili snovi. 1057 01:07:50,466 --> 01:07:52,301 Tako da nemamo šta dalje. 1058 01:07:52,334 --> 01:07:53,536 DNK test - to je dokaz. 1059 01:07:53,569 --> 01:07:55,805 -Z, šta? Da jesi Seks po saglasnosti sa njim? 1060 01:07:55,838 --> 01:07:58,340 Da si se naljutio kad je on On ne bi ostavio svoju ženu zbog tebe. 1061 01:07:58,374 --> 01:07:59,842 I uzmi to - - Da li to misliš? 1062 01:07:59,875 --> 01:08:02,144 - I odvesti te kod njega Lijepa velika kuća i kupujem te - 1063 01:08:02,178 --> 01:08:04,447 - Nikad ništa nisam uradio. Da bi to uspjelo - 1064 01:08:04,480 --> 01:08:05,815 - I kupiću ti skup auto I članstvo 1065 01:08:05,848 --> 01:08:07,283 U tvom prokletom country klubu? 1066 01:08:07,316 --> 01:08:10,186 - To nije istina! Ne možete to ni pomisliti! 1067 01:08:10,219 --> 01:08:12,354 - Ne, ali je veoma teško. On će te voziti. 1068 01:08:12,388 --> 01:08:14,590 To će biti dovoljno. Vama pred porotom, 1069 01:08:14,623 --> 01:08:16,425 I ne možeš samo sjediti tamo, SREAMING. 1070 01:08:16,459 --> 01:08:17,526 - Šta da radim? 1071 01:08:17,560 --> 01:08:19,628 - Shvatite ih onakvima kakvi zaista jeste. 1072 01:08:19,662 --> 01:08:22,331 - Iscrpljen sam. Ja sam. 1073 01:08:22,364 --> 01:08:25,234 On je doktor. Spašava živote. 1074 01:08:25,267 --> 01:08:26,602 Niko mi ne veruje To je to. 1075 01:08:26,635 --> 01:08:28,304 - Tvoj je. Žele da razmišljaš. 1076 01:08:28,337 --> 01:08:32,174 on je doktor, A ti si govno. 1077 01:08:32,208 --> 01:08:34,477 I oni misle Tako će dobiti slučaj. 1078 01:08:34,510 --> 01:08:37,313 Taj kurvin sin Nema poštovanja prema ženama. 1079 01:08:37,346 --> 01:08:38,447 Ima još manje poštovanja. Za tebe. 1080 01:08:38,481 --> 01:08:41,317 A sada postoji cijeli grad Pevanje iste kletve. 1081 01:08:41,350 --> 01:08:43,419 Ali znaš šta? Ne radi se o gradu. 1082 01:08:43,452 --> 01:08:45,521 Ovo se čak i ne radi o njemu. Ovo je o tome YOURS. 1083 01:08:45,554 --> 01:08:48,457 I dobićeš ovaj slučaj. Ako se oporaviš 1084 01:08:48,491 --> 01:08:51,894 Šta ti je ukrao - Vaše samopoštovanje. 1085 01:09:18,254 --> 01:09:19,622 [zvuk kompjutera] 1086 01:09:25,694 --> 01:09:27,696 - Odlučni smo da nastavimo. U predmetu protiv dr. Dariana. 1087 01:09:27,730 --> 01:09:29,431 - Vreme je. 1088 01:09:29,465 --> 01:09:32,935 - Imamo DNK dokaze. Ovo pokazuje 1089 01:09:32,968 --> 01:09:35,604 Da ima neki oblik Seksualni kontakt sa vama. 1090 01:09:35,638 --> 01:09:37,640 Moj posao je da to dokažem. Da te je silovao. 1091 01:09:37,673 --> 01:09:40,609 - Za razliku od mene Nestrpljiv TO. - TAKO. 1092 01:09:40,643 --> 01:09:43,712 Nažalost, žiri Predisponiran da bude na njegovoj strani. 1093 01:09:43,746 --> 01:09:45,548 - Ko nije? 1094 01:09:45,581 --> 01:09:48,817 - I tvoj posao. Da ubedim porotu. 1095 01:09:48,851 --> 01:09:51,887 Biće i drugih svedoka. 1096 01:09:56,725 --> 01:09:59,328 [škripa vrata] 1097 01:10:05,634 --> 01:10:07,303 - Tvoj uspon. 1098 01:10:07,336 --> 01:10:09,338 - Izveli smo sudiju Craiga. 1099 01:10:09,371 --> 01:10:13,275 Ona je dobra, pametna, čvrsta, I ona će biti pravedna. 1100 01:10:14,944 --> 01:10:18,380 - Ne znam o čemu se radi. Ona, znaš, jebe. 1101 01:10:18,414 --> 01:10:21,350 -Billy, Denise i Heather Svako će platiti svoj račun. 1102 01:10:21,383 --> 01:10:23,552 noći - Ovdje nema iznenađenja. 1103 01:10:23,586 --> 01:10:26,488 DNK laboratorija će svjedočiti. Da su svi testovi obavljeni 1104 01:10:26,522 --> 01:10:27,790 Prema strogim smjernicama. 1105 01:10:27,823 --> 01:10:32,428 DNK nije mogao Bili su dirnuti. 1106 01:10:32,461 --> 01:10:34,930 Kresgy će biti zabavno Sa doktorom. 1107 01:10:34,964 --> 01:10:37,833 Onda dobri stari Nola - čini se Da sam sve zaboravio 1108 01:10:37,866 --> 01:10:39,735 Osim razgovora Doktor 1109 01:10:39,768 --> 01:10:41,971 O njegovom blagoslovenom braku. 1110 01:10:44,840 --> 01:10:48,577 Sada, zapamti, Kimberly - Kada dođe vaš red da svjedočite, 1111 01:10:48,611 --> 01:10:53,983 Bez obzira šta kažu ili Šta rade, samo budi svoj. 1112 01:10:54,016 --> 01:10:57,052 Samo ostani miran. I neka bude jednostavno, ok? 1113 01:11:12,668 --> 01:11:15,704 - Te noći u pitanju, Zar nisi 1114 01:11:15,738 --> 01:11:17,873 Fizički obračun Sa tvojim dečkom? 1115 01:11:17,906 --> 01:11:19,341 -Ja. 1116 01:11:19,375 --> 01:11:21,377 - I mislio si Varao te je. 1117 01:11:21,410 --> 01:11:23,746 Dakle, bili ste potpuno u pravu. Da ga ispratim. 1118 01:11:23,779 --> 01:11:26,915 -NE. - Nisi ga udario? 1119 01:11:26,949 --> 01:11:28,984 - Da, jesam, ali ja Nisam imao pravo na to. 1120 01:11:29,018 --> 01:11:31,453 - Pa, valjda. To je bilo mnogo puta 1121 01:11:31,487 --> 01:11:32,821 Ako te je tvoj ljubavnik uvrijedio, 1122 01:11:32,855 --> 01:11:35,357 Za tebe On je lično tražio osvetu. 1123 01:11:35,391 --> 01:11:36,825 Ponekad, ali bilo je gotovo... 1124 01:11:36,859 --> 01:11:40,529 -Dr. Darian je mogao biti Tvoj ljubavnik, zar ne? 1125 01:11:40,562 --> 01:11:41,764 Već je bio oženjen. 1126 01:11:41,797 --> 01:11:44,600 Je li te to frustriralo? Ako je bio oženjen, 1127 01:11:44,633 --> 01:11:46,735 Ako se nije borio Vaše preferencije? 1128 01:11:46,769 --> 01:11:48,804 -NE! - Je li te dovoljno frustrirao? 1129 01:11:48,837 --> 01:11:50,673 Okaljati nečiji ugled 1130 01:11:50,706 --> 01:11:53,642 I drži cijeli svoj grad Emocionalni talac?! 1131 01:11:53,676 --> 01:11:55,477 -Ugled?! 1132 01:11:55,511 --> 01:11:58,781 Oh, pretpostavljam da ne znam mnogo. O ugledu 1133 01:11:58,814 --> 01:12:01,583 Ili DNK ili dokazi, Po tom pitanju. 1134 01:12:01,617 --> 01:12:04,386 Hajdemo kod doktora. Zato što im vjerujemo. 1135 01:12:04,420 --> 01:12:06,722 - Nisam te tražio/la za mišljenje. O profesionalnom bontonu. 1136 01:12:06,755 --> 01:12:10,392 - Ne znam šta se desilo! Vidio/la sam to! 1137 01:12:10,426 --> 01:12:11,794 Napustio/la sam svoj rodni grad. Zbog toga! 1138 01:12:11,827 --> 01:12:14,563 Bio sam u mentalnoj bolnici, 1139 01:12:14,596 --> 01:12:17,666 I izgubio sam sav svoj novac. Zbog toga! 1140 01:12:17,700 --> 01:12:20,836 Doktori imaju više obrazovanja Nego što ću ikada imati. 1141 01:12:22,137 --> 01:12:25,941 Ali znam ko sam I ja IS Lažljivce! 1142 01:12:32,147 --> 01:12:33,716 Zar ti nisi moj advokat? 1143 01:12:33,749 --> 01:12:35,484 Kako si mu mogao dozvoliti? Pratiš li me tako? 1144 01:12:35,517 --> 01:12:37,086 - Šta, nisi mogao da izdržiš? -NE. Ja samo - 1145 01:12:37,119 --> 01:12:38,687 -Kimberli, bila si sjajna. 1146 01:12:38,721 --> 01:12:41,123 Pokazao si im Od čega si zapravo napravljen? 1147 01:12:41,156 --> 01:12:43,492 - Da li Darian govori? 1148 01:12:43,525 --> 01:12:44,793 -[duboko dah] 1149 01:12:44,827 --> 01:12:48,430 pa, kao što rekoh, Nema potrebe. 1150 01:12:56,638 --> 01:12:59,675 - I zovem dr. Richarda Dariana. 1151 01:13:07,850 --> 01:13:10,486 - Ne kuneš se da ćeš govoriti istinu, cijela istina, 1152 01:13:10,519 --> 01:13:12,755 I ništa osim istine, Pa, Bože, pomozi mi? 1153 01:13:12,788 --> 01:13:14,857 -To. 1154 01:13:14,890 --> 01:13:16,625 -[pročišćava grlo] 1155 01:13:21,730 --> 01:13:26,034 -Dr. Darian, Čuli smo mnoga svjedočenja 1156 01:13:26,068 --> 01:13:29,571 Što se tiče gospođice Jansen motivacije - 1157 01:13:29,605 --> 01:13:31,807 Njena loša ekonomska situacija, 1158 01:13:31,840 --> 01:13:35,778 Njen seksualni promiskuitet, 1159 01:13:35,811 --> 01:13:37,813 Njena opsesija tobom. 1160 01:13:37,846 --> 01:13:39,848 DA LI RAZUMIJETE Ovi nalazi? 1161 01:13:39,882 --> 01:13:41,784 - Nažalost, znam. 1162 01:13:41,817 --> 01:13:44,887 Kao čovjek na dobrom glasu u mom U zajednici iu mojoj profesiji, takođe, 1163 01:13:44,920 --> 01:13:49,158 Mogu razumjeti kako neko Možda želim ono što imam 1164 01:13:49,191 --> 01:13:52,661 Ali nikad nisam razmišljao Kimberly je bila sposobna za to. 1165 01:13:52,694 --> 01:13:54,563 - Da li ikada sumnjaš? Ta Kimberly 1166 01:13:54,596 --> 01:13:58,133 Ponekad je dolazio Iz nemedicinskih razloga? 1167 01:13:58,167 --> 01:13:59,535 - Da, jesam. 1168 01:13:59,568 --> 01:14:02,070 Kao sramotno kao što je to bilo za mene, 1169 01:14:02,104 --> 01:14:04,807 Kimberly je bila veoma privučena Ja. 1170 01:14:04,840 --> 01:14:06,508 [Publika šapuće Nejasno] 1171 01:14:08,677 --> 01:14:10,813 - Nema više pitanja. 1172 01:14:10,846 --> 01:14:13,782 - Gospodine Darian... 1173 01:14:19,188 --> 01:14:21,156 ... kako ste se osjećali? O Kimberly? 1174 01:14:21,190 --> 01:14:23,058 - Mislio sam da je mlada žena. 1175 01:14:23,091 --> 01:14:25,527 Ko joj je trebao oduzeti život? Na stazi. 1176 01:14:25,561 --> 01:14:28,530 Ali mislio sam ranije Bila je dovoljno prijatna. 1177 01:14:28,564 --> 01:14:30,732 - Čuli ste da je kategorički poricala. 1178 01:14:30,766 --> 01:14:33,702 Ako je pristala Dok se ne seksam sa tobom. 1179 01:14:33,735 --> 01:14:34,970 - Tako je. 1180 01:14:35,003 --> 01:14:38,207 -Postupak tužilaštva Protiv tebe 1181 01:14:38,240 --> 01:14:40,175 Počiva na kritičnom dijelu. Dokazi - 1182 01:14:40,209 --> 01:14:42,711 DNK test koji Vama odgovara 1183 01:14:42,744 --> 01:14:45,013 Sa pronađenim sjemenom U podrumu gospođice Jensen. 1184 01:14:45,047 --> 01:14:46,982 Da li poričete ovo? 1185 01:15:00,996 --> 01:15:02,698 -NE. 1186 01:15:02,731 --> 01:15:03,899 [žamor publike] 1187 01:15:03,932 --> 01:15:05,100 - ŠTA? 1188 01:15:05,133 --> 01:15:06,134 -NE. 1189 01:15:08,070 --> 01:15:10,239 - Već smo uspostavljeni. 1190 01:15:10,272 --> 01:15:12,841 DNK testovi Napravljeni su do savršenstva. 1191 01:15:12,875 --> 01:15:15,711 I nije mogao Bili su dirnuti. 1192 01:15:15,744 --> 01:15:16,745 - Tako je. 1193 01:15:16,778 --> 01:15:17,613 - Pa, onda priznaj da... 1194 01:15:17,646 --> 01:15:19,214 - Znate li? Rođen sam u Indoneziji? 1195 01:15:19,248 --> 01:15:20,883 - Možemo li reći zbogom? 1196 01:15:20,916 --> 01:15:25,787 - Rekao sam, jesi li znao da sam rođen I odrastao u Indoneziji? 1197 01:15:25,821 --> 01:15:29,091 - Da, mislim da sam pročitao. U vašem fajlu. 1198 01:15:29,124 --> 01:15:30,759 - Pa, jednostavno, postoji. Ne postoji vladavina prava. 1199 01:15:30,792 --> 01:15:31,960 Svaki čovek je za sebe. 1200 01:15:31,994 --> 01:15:33,929 - Ne vidim relevantnost. 1201 01:15:33,962 --> 01:15:35,964 -Kao mladić, 1202 01:15:35,998 --> 01:15:39,268 Imao sam priliku da svjedočim Ova mala sumorna igra. 1203 01:15:39,301 --> 01:15:44,740 Domorodac - reći će Sve za nekoliko dodatnih rupija. 1204 01:15:44,773 --> 01:15:46,775 Lažne optužbe i iznude 1205 01:15:46,808 --> 01:15:49,177 Budi nešto Moja porodica je sve znala jako dobro. 1206 01:15:49,211 --> 01:15:52,814 Pa kad ovo - 1207 01:15:54,883 --> 01:15:58,086 Ova farma Ona je iznela svoju zaveru protiv mene, 1208 01:15:58,120 --> 01:16:01,023 Znao sam da se moram braniti. 1209 01:16:02,291 --> 01:16:04,092 - Imam mali problem. Pratim te. 1210 01:16:04,126 --> 01:16:07,796 - Nisam želeo svoj novac, moj stav 1211 01:16:07,829 --> 01:16:09,231 I znao sam Ne bi stala ni pred čim. 1212 01:16:09,264 --> 01:16:13,035 Ušla je u moj podrum. 1213 01:16:13,068 --> 01:16:16,772 Pronašla je korišteni kondom. U mom odbijanju 1214 01:16:16,805 --> 01:16:17,973 I razmazali njegov sadržaj U donjem vešu. 1215 01:16:18,006 --> 01:16:21,810 Koristila je ovo. Za vaš DNK uzorak. 1216 01:16:21,843 --> 01:16:24,246 - I mogu pružiti dokaze. 1217 01:16:24,279 --> 01:16:28,083 Ovo pokazuje prozore vašeg podruma. Imali su rešetke na sebi, 1218 01:16:28,116 --> 01:16:29,818 Da imate alarmni sistem. 1219 01:16:29,851 --> 01:16:33,689 Vaša žena je svedočila. Da nikada niste koristili kondome. 1220 01:16:33,722 --> 01:16:35,057 Da li pitate ovaj sud? vjerovati - 1221 01:16:35,090 --> 01:16:36,758 - kada se ustanovi, sve je moguće 1222 01:16:36,792 --> 01:16:40,796 I video si Koliko je odlučna. 1223 01:16:40,829 --> 01:16:43,865 - Da, da se brani. Nastupio si sam. 1224 01:16:43,899 --> 01:16:48,370 Neka vrsta transfuzije Na sebi da izbjegne otkrivanje? 1225 01:16:48,403 --> 01:16:49,905 - To nikada ne bi uspelo. 1226 01:16:49,938 --> 01:16:52,774 - Za šta? 1227 01:16:52,808 --> 01:16:54,142 gospodine... 1228 01:16:54,176 --> 01:16:56,945 Molim nastavite. 1229 01:17:02,985 --> 01:17:07,322 - Njen plan je bio pametan. Morao sam biti duplo pametniji. 1230 01:17:10,192 --> 01:17:13,762 Kad je došla Sa ovim lažnim optužbama, 1231 01:17:13,795 --> 01:17:19,001 Znao sam da postoji samo jedan način Da zaštitim svoju obitelj i sebe. 1232 01:17:19,034 --> 01:17:23,138 Znao sam da želi novac od mene. Ili - 1233 01:17:23,171 --> 01:17:27,075 Ili bi mi uništio ugled, Prisilite me da napustim grad. 1234 01:17:28,877 --> 01:17:32,347 Pa sam smislio plan Da izbjegne njenu zamku. 1235 01:17:38,920 --> 01:17:43,358 Napravio/la sam malu cijev napunjenu sa Sa tuđom krvlju. 1236 01:17:45,093 --> 01:17:47,963 Zatvorio sam ga na oba kraja. 1237 01:17:47,996 --> 01:17:50,999 Pobijedio bih je. U svojoj vlastitoj igri. 1238 01:18:09,484 --> 01:18:14,389 Bol je bila... značajna. 1239 01:18:14,423 --> 01:18:18,160 Probijam se kroz slojeve Maramice. 1240 01:18:19,494 --> 01:18:23,298 Morao sam ga tačno pozicionirati. 1241 01:18:32,140 --> 01:18:34,810 Bilo je savršeno. 1242 01:18:37,946 --> 01:18:43,118 Dakle, kada sam dao krv, nije je bilo Moje koje sam dao. 1243 01:18:47,255 --> 01:18:49,458 Mogao bi sa mnom... 1244 01:18:51,259 --> 01:18:55,097 ... ali ona to nikada ne bi dobila Njen dokaz. 1245 01:18:56,865 --> 01:18:59,401 Kao lekaru, meni je povereno Brinuti o drugim ljudima. 1246 01:18:59,434 --> 01:19:03,338 Morao sam da se brinem o sebi. 1247 01:19:03,371 --> 01:19:05,807 [žamor publike] 1248 01:19:05,841 --> 01:19:08,243 [Mrmljanje, prekid] 1249 01:19:11,113 --> 01:19:13,515 [grmljavina tutnji] 1250 01:19:24,326 --> 01:19:25,460 [Ogrebotina od metala] 1251 01:19:25,494 --> 01:19:27,062 [cvrkut ptica] 1252 01:19:27,095 --> 01:19:28,563 [Knjiže konj] 1253 01:19:44,546 --> 01:19:47,516 - Šta god da se desi dete, Ponosan sam na tebe. 1254 01:19:47,549 --> 01:19:49,217 - To mi mnogo znači. 1255 01:19:49,251 --> 01:19:50,519 -Zdravo. 1256 01:19:50,552 --> 01:19:52,020 -Zdravo. 1257 01:19:52,053 --> 01:19:54,022 - Oh - da. 1258 01:19:54,055 --> 01:19:55,891 - Pa, znaš, Hteo sam da izbegnem gužvu. 1259 01:19:55,924 --> 01:19:58,460 - [Smijeh] Jeste li dobro spavali? 1260 01:19:58,493 --> 01:20:00,061 - Ne, ne baš. 1261 01:20:00,095 --> 01:20:02,130 - Sretno danas. 1262 01:20:02,164 --> 01:20:04,132 -HVALA. 1263 01:20:04,166 --> 01:20:06,067 DETEKTIV? 1264 01:20:06,101 --> 01:20:08,069 -Ja? 1265 01:20:08,103 --> 01:20:10,005 - Bez razmišljanja imala sam ga sinoć, 1266 01:20:10,038 --> 01:20:14,209 Osim onih zaista loših, Da li vam je htio zahvaliti? 1267 01:20:14,242 --> 01:20:16,945 u okolnostima, Znam šta si morao da uradiš. 1268 01:20:16,978 --> 01:20:19,881 - Ne, samo se nadam da vidi istinu. 1269 01:20:19,915 --> 01:20:22,184 Znam da je bilo neophodno. MI WHILE. 1270 01:20:28,990 --> 01:20:31,393 [Publika šapuće Nejasno] 1271 01:20:41,036 --> 01:20:43,371 [škripa vrata] 1272 01:20:43,405 --> 01:20:46,007 [duboko udahne] 1273 01:20:49,477 --> 01:20:53,014 [vrata se otvaraju] - Tvoj uspon. 1274 01:20:59,654 --> 01:21:01,890 -U redu. 1275 01:21:13,301 --> 01:21:17,072 Da li je porota donela presudu? 1276 01:21:19,074 --> 01:21:21,109 - Da, jesmo, Vaše Visočanstvo. 1277 01:21:21,142 --> 01:21:23,411 -Richard Darian, molim te ustani. 1278 01:21:32,988 --> 01:21:36,191 U predmetu protiv dr. Richard Darian, šta kažeš? 1279 01:21:39,361 --> 01:21:41,663 -"O optužbama" Seksualni napad..." 1280 01:21:41,696 --> 01:21:43,498 -[GOVORI] 1281 01:21:43,531 --> 01:21:45,267 -"...davanje" Štetna supstanca 1282 01:21:45,300 --> 01:21:46,368 Napravite napad..." 1283 01:21:49,170 --> 01:21:50,438 „...i opstrukcija Pravi..." 1284 01:21:50,472 --> 01:21:52,107 -... veoma šareno. 1285 01:21:52,140 --> 01:21:54,175 -"... pronalazimo optuženog..." 1286 01:22:00,148 --> 01:22:01,383 ...KRIV." 1287 01:22:01,416 --> 01:22:02,517 -[dahće] 1288 01:22:02,550 --> 01:22:05,287 [uzbuđeno mrmljanje] 1289 01:22:13,495 --> 01:22:14,596 - NARUDŽITE! 1290 01:22:14,629 --> 01:22:16,431 [ploča na kovčegu] 1291 01:22:21,236 --> 01:22:25,006 gospođo Jansen... 1292 01:22:25,040 --> 01:22:26,675 Vi ste izvanredni. Mlada žena 1293 01:22:26,708 --> 01:22:30,078 Izdrži Sve kroz šta si prošao. 1294 01:22:30,111 --> 01:22:32,013 I ja sam čvrstog mišljenja. 1295 01:22:32,047 --> 01:22:34,683 To se desilo. Bilo kome osim tebi 1296 01:22:34,716 --> 01:22:38,186 Vjerovatno ne bismo bili ovdje. DANAS. 1297 01:22:38,219 --> 01:22:42,390 Da nije tvoje hrabrosti I tvoja odlučnost, 1298 01:22:42,424 --> 01:22:45,427 Ovaj seksualni predator 1299 01:22:45,460 --> 01:22:47,595 Verovatno bi ipak Ostati na ulici. 1300 01:22:47,629 --> 01:22:49,331 I tvoja porodica I vaša zajednica 1301 01:22:49,364 --> 01:22:51,566 On može biti veoma ponosan na tebe. 1302 01:22:53,568 --> 01:22:55,503 Ovaj slučaj je zatvoren. 1303 01:22:57,205 --> 01:22:59,240 [šigs na kaši] 1304 01:22:59,274 --> 01:23:01,676 [Nerazgovjetni razgovori] 91253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.