Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,878 --> 00:00:06,965
[$00]
2
00:00:12,095 --> 00:00:17,392
♪ Remember when the AAA
Killed a million hogs a day? ♪
3
00:00:17,559 --> 00:00:20,020
♪ Instead of hogs it's men today ♪
4
00:00:20,187 --> 00:00:22,773
♪ Plow the fourth one under ♪
5
00:00:22,940 --> 00:00:25,067
♪ Plow under ♪
6
00:00:25,234 --> 00:00:28,070
♪ Plow under ♪
7
00:00:28,237 --> 00:00:30,531
♪ Plow under ♪
8
00:00:30,739 --> 00:00:34,159
[ALL SHOUTING INDISTINCTLY]
9
00:00:34,368 --> 00:00:38,956
♪ They said our agricultural system
Was about to fall
10
00:00:39,122 --> 00:00:41,583
♪ From Washington they sent a call ♪
11
00:00:41,750 --> 00:00:45,170
♪ Plow the fourth one under
Plow ♪
12
00:00:45,379 --> 00:00:47,422
[INAUDIBLE DIALOGUE]
13
00:00:47,631 --> 00:00:48,966
♪ Plow under ♪
14
00:00:49,132 --> 00:00:53,929
♪ Plow under
Every fourth American boy ♪
15
00:00:54,888 --> 00:00:57,182
♪ The price of cotton wouldn't rise ♪
16
00:00:57,349 --> 00:00:59,560
♪ They said, "We've got to fertilize" ♪
17
00:00:59,726 --> 00:01:02,354
♪ So now on us they turn their eyes ♪
18
00:01:02,521 --> 00:01:04,356
♪ Plow the fourth one under &'J
19
00:01:12,614 --> 00:01:16,243
MICHAEL:
Everything that lives
must one day fade away.
20
00:01:16,410 --> 00:01:21,748
In its place, new roots take hold.
New life grows.
21
00:01:23,625 --> 00:01:27,296
There may be some impure elements
left behind.
22
00:01:27,462 --> 00:01:28,630
[CRYING]
23
00:01:29,172 --> 00:01:33,552
Some still who remain hidden
within the Abbey.
24
00:01:40,350 --> 00:01:41,643
You want them killed.
25
00:01:42,477 --> 00:01:43,854
Purified.
26
00:01:46,773 --> 00:01:48,984
LANDRY:
And what about the CDC?
27
00:01:55,949 --> 00:01:58,452
Purify them first.
28
00:01:58,619 --> 00:02:00,996
But bring Dr. Jordan to me.
29
00:02:01,204 --> 00:02:04,958
[$00]
30
00:02:14,885 --> 00:02:16,219
[KNOCKING ON DOOR]
31
00:02:17,179 --> 00:02:18,639
ALAN:
Sarah.
32
00:02:20,140 --> 00:02:22,059
Sarah, open up.
33
00:02:22,351 --> 00:02:23,810
[KNOCKING]
34
00:02:23,977 --> 00:02:25,562
Sarah, please.
35
00:02:26,730 --> 00:02:29,733
Sarah. Sarah, open the door.
36
00:02:29,900 --> 00:02:33,528
Look, what happened to you...
Just...
37
00:02:33,695 --> 00:02:35,739
Sarah, don't shut me out. Talk to me.
38
00:02:36,740 --> 00:02:38,241
Please.
39
00:02:38,408 --> 00:02:40,494
Open the door.
40
00:02:42,245 --> 00:02:43,955
Sarah.
41
00:02:47,793 --> 00:02:49,753
Get out of my way.
I need to go to the lab.
42
00:02:49,920 --> 00:02:51,755
You're not seriously
going back to work?
43
00:02:51,922 --> 00:02:54,841
What would you like me to do?
Curl up in my bed and cry?
44
00:02:55,008 --> 00:02:59,054
We have to get you off this island.
I'm not going until I find my baby.
45
00:02:59,221 --> 00:03:02,057
It's still alive, Alan. I know it is.
46
00:03:02,224 --> 00:03:05,143
Somehow, I don't know how,
but I know that it's alive.
47
00:03:05,310 --> 00:03:08,146
I've run every possible
prenatal test known to man.
48
00:03:08,313 --> 00:03:09,815
My baby is different.
49
00:03:09,981 --> 00:03:11,233
Okay? It just--
Our baby.
50
00:03:13,568 --> 00:03:17,114
Exactly. So you should
understand why I need to know
one way or the other.
51
00:03:23,495 --> 00:03:25,872
[$00]
52
00:03:50,272 --> 00:03:51,982
JULIA:
Day eight, St. Germain Abbey.
53
00:03:52,149 --> 00:03:55,819
Still haven't located the contact.
I'm on my own.
54
00:03:55,986 --> 00:04:00,198
The plan is to make camp for the night,
depart at 0600 hours.
55
00:04:05,912 --> 00:04:08,874
Potential contact Caleb
has been vetted. He knows nothing.
56
00:04:12,502 --> 00:04:15,005
This island is nothing but a grave.
57
00:04:17,716 --> 00:04:19,676
[CLANKING]
58
00:04:22,262 --> 00:04:24,181
[CLANKING]
59
00:04:30,353 --> 00:04:32,147
[CLANKING]
60
00:04:36,276 --> 00:04:39,196
[$00]
61
00:04:53,293 --> 00:04:55,128
What happened?
62
00:05:00,675 --> 00:05:01,927
Are they?
63
00:05:02,844 --> 00:05:04,971
Are they all...?
64
00:05:05,138 --> 00:05:07,557
The thinning is completed.
65
00:05:09,684 --> 00:05:14,189
It was a terrible day,
but a necessary one.
66
00:05:17,192 --> 00:05:19,069
The children are...
67
00:05:20,529 --> 00:05:23,073
always the most difficult.
68
00:05:25,325 --> 00:05:27,244
Tiny hands.
69
00:05:29,496 --> 00:05:32,040
A pity they couldn't be spared.
70
00:05:34,417 --> 00:05:36,253
[$00]
71
00:05:36,419 --> 00:05:39,506
I'm sorry you had
to go through it alone.
72
00:05:40,257 --> 00:05:43,176
That's not what you
were saying yesterday.
73
00:05:45,387 --> 00:05:47,764
I've had time to think.
74
00:05:49,015 --> 00:05:51,810
About Anne and Agnes...
75
00:05:53,144 --> 00:05:55,480
and all of my sisters.
76
00:05:58,900 --> 00:06:01,361
Each of them had a role.
77
00:06:01,945 --> 00:06:03,613
As I now have mine.
78
00:06:04,531 --> 00:06:06,575
And what is that?
79
00:06:06,741 --> 00:06:08,827
To surpass them.
80
00:06:09,244 --> 00:06:13,290
To not just be another portrait
on that wall,
81
00:06:13,915 --> 00:06:15,500
but to outshine them all.
82
00:06:17,335 --> 00:06:19,170
You...
83
00:06:21,047 --> 00:06:23,383
You need a partner
by your side.
84
00:06:25,093 --> 00:06:27,470
Pillar of strength...
85
00:06:28,597 --> 00:06:30,599
not a sheep to slaughter.
86
00:06:32,893 --> 00:06:34,769
Honor me?
87
00:06:38,064 --> 00:06:40,775
Make me the first in the new line.
88
00:06:55,081 --> 00:06:56,249
You remind me of Abigail.
89
00:06:57,834 --> 00:06:59,753
Our first mother.
90
00:07:01,171 --> 00:07:03,340
Then let me take her place...
91
00:07:05,383 --> 00:07:07,302
by your side...
92
00:07:08,011 --> 00:07:09,846
in your bed.
93
00:07:35,205 --> 00:07:37,958
Since you've grown into womanhood...
94
00:07:41,002 --> 00:07:43,922
I've so looked forward
to our planting ritual.
95
00:07:50,345 --> 00:07:53,640
Your mother was a fine
96
00:07:53,807 --> 00:07:57,143
and decent woman.
97
00:07:57,852 --> 00:07:59,813
But you...
98
00:08:00,480 --> 00:08:02,565
you have...
99
00:08:02,732 --> 00:08:04,442
fire.
100
00:08:07,779 --> 00:08:10,031
[DOOR OPENS]
101
00:08:12,659 --> 00:08:13,910
You're not to come in here.
102
00:08:15,787 --> 00:08:17,497
What is this?
103
00:08:17,664 --> 00:08:19,958
Ugh. Were you waiting
until I was actually in labor?
104
00:08:20,125 --> 00:08:22,961
What do you think you're doing?
Get your hands off me!
105
00:08:23,128 --> 00:08:27,007
Heh, heh.
I'm afraid there has been
a change of plans.
106
00:08:30,010 --> 00:08:33,763
There isn't going
to be a planting ritual today.
107
00:08:33,930 --> 00:08:35,849
Or ever.
108
00:08:39,477 --> 00:08:42,647
[$00]
109
00:08:52,032 --> 00:08:53,825
It's different
when it's murder.
110
00:08:55,076 --> 00:08:58,830
I've dug graves
in the most remote
corners of the Earth.
111
00:08:58,997 --> 00:09:00,498
But this...
112
00:09:00,665 --> 00:09:03,626
I'm so sorry.
113
00:09:11,009 --> 00:09:13,261
I never thought
he'd go through with this.
114
00:09:14,429 --> 00:09:16,222
He won't get away with it.
115
00:09:17,015 --> 00:09:19,976
Oh course he will.
Who's going to stop him?
116
00:09:20,977 --> 00:09:25,774
I have associates
coming to the island soon.
117
00:09:27,901 --> 00:09:29,569
SARAH:
Oh, my God.
118
00:09:35,658 --> 00:09:37,368
What happened?
119
00:09:39,287 --> 00:09:42,165
What are you doing here?
KYLE: Found him last night.
120
00:09:42,957 --> 00:09:44,959
Anne too.
They were in some big pit.
121
00:09:46,336 --> 00:09:47,420
You son of a bitch.
122
00:09:47,587 --> 00:09:50,173
[$00]
123
00:09:50,381 --> 00:09:51,633
KYLE:
Hey!
124
00:09:56,179 --> 00:09:58,765
Hey! All right. Hey!
125
00:09:58,932 --> 00:10:02,185
All right, knock it off. That's enough.
All right. Stop it.
126
00:10:02,352 --> 00:10:05,271
Knock it off. That's it. That's enough.
127
00:10:06,397 --> 00:10:08,858
[DOOR CLACKING
AND CLANKING]
128
00:10:11,069 --> 00:10:13,196
What the hell is going on?
129
00:10:17,492 --> 00:10:20,411
Secure the exits.
I want this facility locked down.
130
00:10:20,578 --> 00:10:23,248
No one in or out without my orders.
MAN: Yes, ma'am.
131
00:10:23,414 --> 00:10:24,541
You, with me.
Yes, sir.
132
00:10:24,707 --> 00:10:27,418
Dr. Farragut.
Lieutenant Commander Winger.
133
00:10:27,585 --> 00:10:28,586
CDC sent us for you.
134
00:10:28,753 --> 00:10:30,046
You're being evacuated.
Why?
135
00:10:30,213 --> 00:10:32,924
Because this is no longer
the only island under quarantine.
136
00:10:33,091 --> 00:10:34,134
Pathogen is spreading.
137
00:10:35,927 --> 00:10:38,263
[$00]
138
00:10:41,266 --> 00:10:45,937
[$00]
139
00:10:55,738 --> 00:10:59,117
Is this all from the pathogen?
It wasn't the pathogen.
140
00:11:00,285 --> 00:11:02,120
They were murdered.
141
00:11:02,287 --> 00:11:05,415
A result of the island's cult leader
cooling on his followers.
142
00:11:06,249 --> 00:11:07,709
Just like Jim Jones.
143
00:11:08,293 --> 00:11:09,335
We should just go--
144
00:11:11,546 --> 00:11:13,548
Easy, boys.
Hold on.
145
00:11:14,340 --> 00:11:16,885
Commander, how is it possible
the pathogen has spread?
146
00:11:17,051 --> 00:11:20,263
You said there were no other islands.
Officially, there aren't.
147
00:11:20,430 --> 00:11:25,185
Unofficially, a U.S. Military radar outpost
is located 40 miles to the southwest.
148
00:11:25,351 --> 00:11:28,771
They've lost 75 people.
More getting sick and dying every day.
149
00:11:28,938 --> 00:11:30,023
Must be the bees.
150
00:11:30,190 --> 00:11:33,151
Maybe they got caught
in the jet stream
and blown to the island.
151
00:11:33,318 --> 00:11:35,278
Bees?
It's not confirmed yet.
152
00:11:35,445 --> 00:11:38,364
We think bees might be responsible
for spreading the infection.
153
00:11:38,531 --> 00:11:40,617
You have more experience
than anyone.
154
00:11:40,783 --> 00:11:43,661
That's why my orders
are to get you
to St. Sebastien ASAP.
155
00:11:43,828 --> 00:11:46,706
We can't just run off.
We haven't contained the pathogen here.
156
00:11:46,873 --> 00:11:48,958
My orders are very clear.
I'm not leaving.
157
00:11:49,125 --> 00:11:50,627
Sarah, I'll handle this.
Don't.
158
00:11:50,793 --> 00:11:52,295
You two...
159
00:11:53,796 --> 00:11:56,716
Sarah, maybe you should go with him.
Get off the island.
160
00:11:57,592 --> 00:11:59,344
Who the hell is this?
He's no one.
161
00:11:59,510 --> 00:12:00,929
This is Dr. Alan Farragut,
162
00:12:01,095 --> 00:12:03,806
one of the top infectious-disease
specialists in the world.
163
00:12:03,973 --> 00:12:05,767
How many Dr. Farraguts
are there?
164
00:12:07,310 --> 00:12:08,853
He's my brother.
165
00:12:09,020 --> 00:12:11,147
Is he as much of a pain
in the ass as you?
166
00:12:12,315 --> 00:12:16,778
Tell me, is the other Dr. Farragut
as good as Dr. Jordan claims he is?
167
00:12:19,447 --> 00:12:21,616
Yeah. Yeah, he is.
168
00:12:22,200 --> 00:12:23,868
Great. Then he's coming with us too.
169
00:12:24,035 --> 00:12:26,162
I don't work for the CDC.
And I don't care.
170
00:12:26,329 --> 00:12:28,248
I'm not coming with you.
You're coming.
171
00:12:28,414 --> 00:12:31,542
On your own or bound and gagged.
Your choice.
172
00:12:31,709 --> 00:12:33,169
What about the other survivors?
173
00:12:33,753 --> 00:12:35,838
Anne and her people?
174
00:12:36,005 --> 00:12:38,299
There are two Coast Guard cutters
a day behind us.
175
00:12:38,466 --> 00:12:40,343
They'll be rounding up any survivors.
176
00:12:40,510 --> 00:12:44,138
It's a mandatory evacuation.
The island is being quarantined.
177
00:12:44,305 --> 00:12:46,432
No. You can't.
178
00:12:46,599 --> 00:12:48,851
It's the only way
to eliminate the pathogen.
179
00:12:49,018 --> 00:12:52,021
St. Germain has been our home
for hundreds of years.
180
00:12:52,855 --> 00:12:55,566
For most of us,
the only home we've ever known.
181
00:12:56,067 --> 00:12:58,319
The dead deserve our respect.
WINGER: I agree.
182
00:12:59,028 --> 00:13:00,738
You have 24 hours
to give it to them.
183
00:13:00,905 --> 00:13:03,449
But--
This isn't an argument. It's my call.
184
00:13:04,242 --> 00:13:06,494
I won't be responsible
for another Narvik.
185
00:13:09,414 --> 00:13:11,666
Dr. Farragut,
where do you think you're going?
186
00:13:12,667 --> 00:13:15,044
If you wanna bring
my brother along, fine.
187
00:13:15,211 --> 00:13:17,880
But right now
I'm caring for these people.
188
00:13:18,047 --> 00:13:19,173
And that's my call.
189
00:13:25,179 --> 00:13:27,056
Anne, wait.
190
00:13:27,223 --> 00:13:30,476
What are you doing, Peter?
Don't abandon your friends
for me.
191
00:13:30,643 --> 00:13:31,978
PETER:
Hey.
192
00:13:33,813 --> 00:13:35,440
I went missing for three days
193
00:13:35,606 --> 00:13:38,526
and they didn't make much
of an effort to find me.
194
00:13:40,111 --> 00:13:41,988
Are you okay?
195
00:13:42,655 --> 00:13:46,034
I feel so lost. Alone.
196
00:13:47,243 --> 00:13:49,620
We kept out the outside world
for so long.
197
00:13:49,787 --> 00:13:53,124
But I always afraid
this day would come.
198
00:13:54,917 --> 00:13:57,378
I won't let them destroy your home.
199
00:13:58,588 --> 00:14:00,548
Thank you, Peter.
200
00:14:01,174 --> 00:14:04,218
Now I need to go pay respects
to our dead.
201
00:14:04,385 --> 00:14:06,346
Not alone, you don't.
202
00:14:07,597 --> 00:14:10,391
My friends...
203
00:14:11,434 --> 00:14:15,063
they may not care about giving
those people a proper burial.
204
00:14:15,229 --> 00:14:17,357
But I'm not like them.
205
00:14:19,734 --> 00:14:22,820
[BELLS TOLLING]
206
00:14:26,366 --> 00:14:29,160
How does it feel
choosing another's path?
207
00:14:29,327 --> 00:14:30,953
You tell me.
208
00:14:31,120 --> 00:14:32,955
You've been doing it for centuries.
209
00:14:33,122 --> 00:14:36,542
I've always enjoyed my unique place
in this world.
210
00:14:36,709 --> 00:14:40,963
Take Agnes, for example.
Her death was swift and merciful.
211
00:14:41,130 --> 00:14:44,008
I saved her
from a long and painful decline.
212
00:14:44,175 --> 00:14:46,844
Don't you talk about her.
213
00:14:47,011 --> 00:14:49,222
You don't have that right.
Of course I do.
214
00:14:49,389 --> 00:14:53,142
I made her, and I ended her,
just as I'm going to end you.
215
00:14:53,309 --> 00:14:58,189
That's a lot of big talk
for a man facing the end of his path.
216
00:14:59,065 --> 00:15:03,236
I'm going to enjoy not having to hear
you chirping in my ear every day.
217
00:15:03,403 --> 00:15:06,739
You say that,
but what are you going to do?
218
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
What are you going to do, girl?!
219
00:15:10,076 --> 00:15:11,369
You want to kill me?
220
00:15:11,994 --> 00:15:13,955
I've lived 500 years.
221
00:15:14,122 --> 00:15:17,250
Death waits for me.
222
00:15:17,417 --> 00:15:21,879
No matter what you do,
I will live forever.
223
00:15:25,425 --> 00:15:27,009
Good.
224
00:15:27,635 --> 00:15:30,138
I'm counting on it.
225
00:15:32,140 --> 00:15:34,892
Hey. What happened
to you last night?
226
00:15:36,144 --> 00:15:38,229
Are you okay?
227
00:15:38,396 --> 00:15:42,233
l, uh-- I don't really
wanna talk about it.
228
00:15:42,900 --> 00:15:46,195
Okay. Just glad you're
all in one piece.
229
00:15:46,863 --> 00:15:49,991
Doesn't--
Doesn't really feel like that.
230
00:15:50,158 --> 00:15:53,202
You'll feel better
once we get off this island.
231
00:15:54,579 --> 00:15:57,832
Can't imagine how things
could get any more insane.
232
00:15:58,749 --> 00:16:00,626
I can.
233
00:16:01,210 --> 00:16:04,630
Oh, hey, I found this old ledger.
234
00:16:05,006 --> 00:16:07,967
Some kind of genealogy record
dating back to the 1600s.
235
00:16:08,134 --> 00:16:09,177
Here's the weird part.
236
00:16:10,887 --> 00:16:12,430
Look at the father's name.
237
00:16:15,308 --> 00:16:19,395
He's listed as the father for every
child over the last 400 years.
238
00:16:19,562 --> 00:16:20,855
Has to be a mistake.
239
00:16:40,166 --> 00:16:42,418
Michel Dubois.
240
00:16:42,919 --> 00:16:44,795
It's Michael.
241
00:16:45,630 --> 00:16:48,508
Michael couldn't have fathered every kid.
But what if he did?
242
00:16:48,674 --> 00:16:51,344
And what if it has something to do
with the pathogen?
243
00:16:52,178 --> 00:16:56,224
Come on, things are intense enough
without you screwing with my head.
244
00:16:57,767 --> 00:17:00,937
Look, Kyle, we really need to talk.
About what?
245
00:17:01,103 --> 00:17:03,314
A 500-year-old-man?
246
00:17:07,693 --> 00:17:11,405
[$00]
247
00:17:15,284 --> 00:17:17,787
This is payback for all
the Hot Zone stuff, right?
248
00:17:18,371 --> 00:17:20,623
How do you expect me
to believe that you're--?
249
00:17:20,790 --> 00:17:24,126
Immortal? It's okay. You can say it.
250
00:17:24,919 --> 00:17:29,382
I understand this is very
difficult to grasp, but what
could I gain by lying to you?
251
00:17:29,549 --> 00:17:31,551
That's what I'm trying to figure out.
252
00:17:31,717 --> 00:17:32,843
Maybe you're sick.
253
00:17:33,010 --> 00:17:35,596
Paranoid delusions are a symptom
of the pathogen.
254
00:17:35,763 --> 00:17:37,682
Preceded by jaundice
and fungal nodules,
255
00:17:37,848 --> 00:17:39,809
neither of which I have.
256
00:17:39,976 --> 00:17:41,394
Come on, this is crazy.
257
00:17:43,563 --> 00:17:44,772
What about my foot injury?
258
00:17:45,523 --> 00:17:47,775
You stitched it up yourself, right?
259
00:17:47,942 --> 00:17:51,654
The spike tore through
the sesamoid and took
a good two inches of skin.
260
00:17:53,239 --> 00:17:54,740
It took 18 hours to heal.
261
00:17:55,825 --> 00:17:58,494
And my stab wound?
You saw how much blood I lost.
262
00:17:58,661 --> 00:18:01,539
I had a punctured lung,
a lacerated liver.
263
00:18:02,456 --> 00:18:04,083
[$00]
264
00:18:07,211 --> 00:18:11,424
So you got a hell
of an immune system. Still,
that doesn't prove the other thing.
265
00:18:11,591 --> 00:18:14,635
Tell me how. What other reasonable
explanation is there for this?
266
00:18:15,761 --> 00:18:20,016
No. No.
There's no way it can be true.
267
00:18:22,351 --> 00:18:23,769
[SIGHS]
268
00:18:26,272 --> 00:18:27,815
[$00]
269
00:18:32,194 --> 00:18:34,196
Stop screwing around.
The honey's dangerous.
270
00:18:34,363 --> 00:18:37,325
It is, isn't it? Highly infectious.
Crawling with mycotoxin.
271
00:18:37,491 --> 00:18:40,202
Sarah, Jesus. Don't--
Don't. That's suicide.
272
00:18:44,957 --> 00:18:46,000
Delicious.
273
00:18:48,044 --> 00:18:49,879
ANNE:
Brother Harris.
274
00:18:50,046 --> 00:18:52,256
He cared for the roses.
275
00:18:52,423 --> 00:18:55,009
He knew to the day
when they would bloom.
276
00:18:59,764 --> 00:19:03,059
You said this happened before?
Yes.
277
00:19:03,225 --> 00:19:05,770
Most recently
about a hundred years ago.
278
00:19:05,936 --> 00:19:10,191
Then, as now, the fellowship failed.
279
00:19:12,276 --> 00:19:14,654
It was Michael, wasn't it?
280
00:19:14,820 --> 00:19:16,781
Even back then?
281
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
Yes.
282
00:19:19,408 --> 00:19:20,951
But how did you know?
283
00:19:22,870 --> 00:19:26,582
I've known
quite a few immortals, Anne.
284
00:19:27,291 --> 00:19:28,417
How many?
285
00:19:28,584 --> 00:19:32,088
At the beginning, there were 500.
286
00:19:34,757 --> 00:19:37,009
We thought he was a god.
287
00:19:38,511 --> 00:19:42,431
Never aging, healing so quickly.
288
00:19:42,932 --> 00:19:47,770
He told us he was the only one,
and we never questioned it.
289
00:19:47,937 --> 00:19:49,939
We trusted him.
290
00:19:51,857 --> 00:19:57,697
But when Agnes saw
Dr. Jordan's eyes, she knew.
291
00:19:59,532 --> 00:20:01,701
We were such fools.
292
00:20:03,536 --> 00:20:05,871
You had no reason
not to believe him.
293
00:20:07,289 --> 00:20:08,624
But now I do.
294
00:20:10,459 --> 00:20:13,713
And he's going to have
to answer to me.
295
00:20:14,839 --> 00:20:17,091
I've been wanting to tell you
for a while.
296
00:20:17,258 --> 00:20:19,969
Why? So my head could explode?
297
00:20:20,553 --> 00:20:22,930
You know,
I didn't like lying to you.
298
00:20:25,641 --> 00:20:29,937
Look, it was difficult for me
to accept too,
299
00:20:30,312 --> 00:20:32,481
but it's who I am now.
300
00:20:34,483 --> 00:20:36,902
So all the times
I was worried sick about you...
301
00:20:38,612 --> 00:20:40,239
It was...
302
00:20:40,823 --> 00:20:43,242
It was very sweet.
303
00:20:46,871 --> 00:20:49,832
[GUNFIRE AND MAN SCREAMING]
304
00:20:51,959 --> 00:20:54,587
[GUNFIRE AND MAN GRUNTING]
305
00:20:55,921 --> 00:20:57,339
Stop it. Stop shooting.
306
00:20:58,257 --> 00:21:00,468
Stop it.
Get out of the way, Dr. Farragut.
307
00:21:00,634 --> 00:21:04,513
Tell your men we're here to cure
this pathogen, not murder its victims.
308
00:21:04,680 --> 00:21:06,348
KYLE: What happened?
Came out of nowhere.
309
00:21:07,767 --> 00:21:10,394
Must have been hiding
inside the building.
310
00:21:15,691 --> 00:21:17,818
I saw this man five days ago
outside the gate.
311
00:21:17,985 --> 00:21:19,195
That's not possible.
312
00:21:19,361 --> 00:21:21,614
He chased me and Peter.
I put two bullets in him.
313
00:21:25,701 --> 00:21:27,912
You said they were dead.
We thought they were.
314
00:21:28,078 --> 00:21:29,705
You thought?
315
00:21:31,624 --> 00:21:33,542
I want two men on the gates.
SOLDIER: Yes, ma'am.
316
00:21:33,709 --> 00:21:36,337
We're getting the hell out of here.
317
00:21:37,671 --> 00:21:40,549
No. We can't leave. We need
to examine this Mycotic right away.
318
00:21:40,716 --> 00:21:42,176
My--
My-what?
319
00:21:42,343 --> 00:21:44,428
No more stalling.
Finish packing and let's go.
320
00:21:44,595 --> 00:21:48,140
No. No, Sarah's right.
This pathogen kills in two days.
321
00:21:48,307 --> 00:21:50,392
This man's been alive for at least five.
So?
322
00:21:50,559 --> 00:21:54,271
So if the Mycotics outside
the wall are not dying,
we need to figure out why.
323
00:21:54,438 --> 00:21:57,566
This could be the break
that leads us to the cure.
324
00:21:58,567 --> 00:22:00,861
You really think
you have something?
325
00:22:01,695 --> 00:22:03,656
We won't know
until we can do an autopsy.
326
00:22:07,034 --> 00:22:09,411
A quick autopsy.
327
00:22:09,578 --> 00:22:11,622
We ship out at 1600.
328
00:22:14,917 --> 00:22:17,670
So is this it, my dear?
329
00:22:17,837 --> 00:22:18,879
Hm?
330
00:22:19,588 --> 00:22:22,424
Is this your grand plan?
331
00:22:22,591 --> 00:22:24,885
Most of it.
Ah.
332
00:22:26,679 --> 00:22:30,808
And do you
think you've beaten me?
333
00:22:31,976 --> 00:22:36,063
You've imprisoned the king.
Congratulations.
334
00:22:36,230 --> 00:22:40,359
That would make you
the queen of nothing.
335
00:22:40,526 --> 00:22:42,987
This coming from a man
who just killed his children.
336
00:22:43,153 --> 00:22:45,197
Yes. Yes.
337
00:22:45,364 --> 00:22:48,659
Yes, I've killed a thousand
of my children.
338
00:22:50,703 --> 00:22:56,292
And I will create a thousand more
and kill them all over again.
339
00:22:56,458 --> 00:22:58,377
Children...
340
00:22:58,544 --> 00:23:01,338
are simply wisps of dandelions.
341
00:23:01,505 --> 00:23:03,799
Such bravado...
342
00:23:04,800 --> 00:23:08,304
for a man who stayed hidden
on an island his entire life.
343
00:23:08,470 --> 00:23:11,348
Men have worshiped me, little girl.
344
00:23:11,515 --> 00:23:13,601
I'm sorry.
I can't hear you from up here.
345
00:23:13,934 --> 00:23:17,396
Oh, get on with it already.
346
00:23:17,980 --> 00:23:19,231
Get on with it!
347
00:23:20,274 --> 00:23:23,360
Fill this pit with snakes
348
00:23:23,527 --> 00:23:27,781
or rats or whatever else you imagine
might frighten me.
349
00:23:27,948 --> 00:23:29,825
Mm, no.
350
00:23:30,034 --> 00:23:32,411
Oh, well, what, then?
351
00:23:32,912 --> 00:23:35,831
You going to burn me?
352
00:23:36,624 --> 00:23:38,083
Drown me?
353
00:23:38,250 --> 00:23:42,755
Armies have tried to kill me and failed.
354
00:23:44,089 --> 00:23:45,925
LANDRY:
It's ready.
355
00:23:46,091 --> 00:23:49,803
Is that my punishment
finally arriving?
356
00:23:50,679 --> 00:23:52,348
Itis.
357
00:23:53,098 --> 00:23:56,769
A fitting end for a king,
if I do say so myself.
358
00:23:56,936 --> 00:23:58,938
[$00]
359
00:24:18,332 --> 00:24:20,417
What do you think you're doing?
360
00:24:22,878 --> 00:24:25,965
I'm creating a monument to you.
361
00:24:26,131 --> 00:24:27,174
A shrine.
362
00:24:27,341 --> 00:24:30,177
You think this is going to scare me?
363
00:24:33,180 --> 00:24:36,100
But you can't do this to me.
I'm your father.
364
00:24:38,185 --> 00:24:41,480
And I'm a dandelion with teeth.
365
00:24:44,108 --> 00:24:46,860
You can't do this to mel!
366
00:24:47,027 --> 00:24:48,570
I will have centuries!
367
00:24:48,737 --> 00:24:51,115
You know what to do.
MICHAEL: And you have mere seconds.
368
00:24:51,281 --> 00:24:52,324
Three layers.
369
00:24:53,117 --> 00:24:54,827
MICHAEL:
You will become dust.
370
00:24:55,327 --> 00:24:59,540
And the dust will settle upon
this island, and when I'm free,
371
00:24:59,707 --> 00:25:01,625
I will walk upon that dust!
372
00:25:01,792 --> 00:25:07,756
No matter what you do,
you will wither away and die!
373
00:25:07,923 --> 00:25:10,300
I will live forever!
374
00:25:10,467 --> 00:25:14,722
And you will die!
375
00:25:19,435 --> 00:25:22,479
[CLANKING]
376
00:25:28,694 --> 00:25:31,613
[CLANKING CONTINUES]
377
00:25:46,879 --> 00:25:49,631
[CLANKING]
378
00:26:02,394 --> 00:26:04,605
[CLANKING]
379
00:26:05,564 --> 00:26:07,441
[GRUNTING]
380
00:26:17,242 --> 00:26:19,745
[GRUNTING]
381
00:26:27,377 --> 00:26:29,963
[$00]
382
00:26:36,470 --> 00:26:40,432
Um, I'll meet you at autopsy.
There's something I need to do.
383
00:26:40,599 --> 00:26:43,936
Be careful with that one.
She's dangerous.
384
00:26:47,523 --> 00:26:49,066
SARAH:
Ahem, Amy.
385
00:26:49,858 --> 00:26:51,777
I need to speak with Michael.
Where is he?
386
00:26:51,944 --> 00:26:56,740
Dr. Jordan, I understand you
and your friends will be leaving us soon.
387
00:26:56,907 --> 00:26:58,367
It'll be a shame to see you go.
388
00:26:58,534 --> 00:27:01,537
Turns out we're not leaving just yet.
So I need to see Michael.
389
00:27:03,288 --> 00:27:06,542
I'm sorry.
Michael's no longer in charge here.
390
00:27:06,708 --> 00:27:08,293
Then who is?
391
00:27:11,713 --> 00:27:13,173
You're kidding me, right?
392
00:27:15,008 --> 00:27:17,719
Given our recent tragedy,
I'd expect more compassion.
393
00:27:17,886 --> 00:27:19,596
Compassion?
394
00:27:19,763 --> 00:27:21,682
You people ripped my baby
out of me.
395
00:27:22,641 --> 00:27:25,144
I wasn't even aware
you were pregnant.
396
00:27:25,310 --> 00:27:28,272
You've really kept your figure.
Do you think this is a joke?
397
00:27:28,438 --> 00:27:31,024
Of course not.
No one here would ever hurt a baby.
398
00:27:32,151 --> 00:27:33,819
I don't know
what happened to you,
399
00:27:33,986 --> 00:27:36,822
but if you want my help,
all you need to do is ask.
400
00:27:39,783 --> 00:27:41,702
SOLDIER:
Dr. Jordan.
401
00:27:41,869 --> 00:27:45,706
Lieutenant Commander Winger
requests you don't stray
from the group.
402
00:27:45,873 --> 00:27:48,125
Are you saying you can help me
find my baby?
403
00:27:48,750 --> 00:27:51,670
Of course. Michael's gone.
404
00:27:51,837 --> 00:27:54,173
This fellowship won't run
on fear anymore.
405
00:27:54,798 --> 00:27:58,010
Dr. Jordan, please.
406
00:27:58,594 --> 00:28:02,973
ALAN:
I haven't seen Sarah in a while.
Any idea where she's gone off to?
407
00:28:03,140 --> 00:28:05,100
KYLE:
She wanted to have
a word with Amy.
408
00:28:05,267 --> 00:28:06,935
And you let her?
409
00:28:07,853 --> 00:28:10,814
I think Sarah can take care of herself.
410
00:28:10,981 --> 00:28:15,027
What, with all the immortality stuff.
411
00:28:15,194 --> 00:28:16,695
Oh.
412
00:28:17,070 --> 00:28:20,365
So you're up to speed on that, are you?
Seriously?
413
00:28:21,241 --> 00:28:25,078
I didn't believe it at first either.
But trust me, it's real.
414
00:28:30,459 --> 00:28:32,044
Was she born that way?
415
00:28:32,211 --> 00:28:35,339
No, made.
By who?
416
00:28:35,505 --> 00:28:37,633
It's a long story.
417
00:28:37,799 --> 00:28:39,676
But it all ties back to llaria.
418
00:28:39,843 --> 00:28:43,764
Oh, come on. You're not really
gonna try and connect them
to this too, are you?
419
00:28:43,931 --> 00:28:47,017
It's why I'm here. It's why
the world thinks I'm a criminal.
420
00:28:47,184 --> 00:28:51,355
llaria is run by immortals,
and I am trying to stop them.
421
00:28:52,648 --> 00:28:55,067
WINGER:
Gentlemen, anything to report?
422
00:28:56,026 --> 00:28:59,238
We still have to run a tox panel
to be certain, but this is promising.
423
00:28:59,404 --> 00:29:04,243
The subject's teeth are discolored
with a red substance.
424
00:29:04,409 --> 00:29:07,704
He has traces of the same substance
under his fingernails, in his hair.
425
00:29:07,871 --> 00:29:10,582
So he doesn't brush after meals.
What are you telling me?
426
00:29:10,749 --> 00:29:12,751
KYLE:
Found this in his stomach.
427
00:29:12,918 --> 00:29:14,544
Looks like tree sap.
428
00:29:15,295 --> 00:29:16,838
Maybe Sangre de Grado.
429
00:29:17,005 --> 00:29:20,342
It's a medicinal resin.
Whatever it is, he's been living off it.
430
00:29:20,509 --> 00:29:23,011
You think this gunk may lead to a cure?
It's a lead.
431
00:29:23,178 --> 00:29:25,389
Right now it's the only lead we have.
432
00:29:25,555 --> 00:29:28,141
And it's the reason
we can't leave this island.
433
00:29:28,308 --> 00:29:31,478
Hey, wait a minute.
I agreed to an autopsy, nothing more.
434
00:29:31,645 --> 00:29:34,314
And our autopsy uncovered
a potential treatment.
435
00:29:34,481 --> 00:29:35,899
A treatment, not a cure.
436
00:29:36,066 --> 00:29:38,986
The victims are still showing
all the symptoms of mycosis.
437
00:29:39,152 --> 00:29:41,280
We need to get out there
and investigate.
438
00:29:41,446 --> 00:29:44,491
Find out what this is all about.
Outside the walls?
439
00:29:44,658 --> 00:29:48,787
This island is littered with corpses.
I am not adding another name
to that list.
440
00:29:48,954 --> 00:29:50,414
You know what,
Peter?
441
00:29:50,580 --> 00:29:54,084
You're right for once in your life.
442
00:29:54,251 --> 00:29:56,712
This has nothing to do with me.
Dr. Farragut.
443
00:29:56,878 --> 00:30:00,257
You can shoot me, commander.
I'm done.
444
00:30:00,757 --> 00:30:03,593
I don't know what kind of shit show
you are used to running,
445
00:30:03,760 --> 00:30:05,429
but this is not how we do things.
446
00:30:05,595 --> 00:30:07,931
I'll talk to him.
Sarah.
447
00:30:08,098 --> 00:30:09,266
Peter, get out of my way.
448
00:30:09,433 --> 00:30:13,353
If you leave this room, you are finished
with my team. Do you understand?
449
00:30:13,520 --> 00:30:17,607
It was never your team, Peter.
You were just keeping Alan's chair warm.
450
00:30:26,908 --> 00:30:29,578
SARAH: Alan.
This wasn't supposed to happen.
451
00:30:29,745 --> 00:30:33,832
I wanted all of you as far away
from this as possible.
452
00:30:33,999 --> 00:30:38,670
All I wanted was to--
Was to stop llaria,
to beat them at their own game.
453
00:30:38,837 --> 00:30:40,630
I never meant to be involved with CDC.
454
00:30:40,797 --> 00:30:43,467
I know you didn't.
But now you are involved.
455
00:30:43,633 --> 00:30:48,055
Not anymore. I'm sorry, Sarah.
Alan, this is why you're here.
456
00:30:48,221 --> 00:30:50,724
You wanna stop llaria,
you stop this pathogen.
457
00:30:50,891 --> 00:30:52,309
You find a cure.
458
00:30:52,476 --> 00:30:57,022
If this isn't part of llaria's plan,
it will be as soon as they find out
how deadly it is.
459
00:30:57,189 --> 00:30:59,358
Peter won't go.
Kyle doesn't have experience.
460
00:30:59,524 --> 00:31:01,109
I've never asked you for anything.
461
00:31:01,276 --> 00:31:04,154
I'm asking you for this now
so I can go and find our baby.
462
00:31:04,321 --> 00:31:06,656
Amy knows something.
463
00:31:06,823 --> 00:31:09,493
I need to stay here
and find out what it is.
464
00:31:10,118 --> 00:31:11,745
Please.
465
00:31:11,953 --> 00:31:13,955
[$00]
466
00:31:27,552 --> 00:31:29,137
All right.
467
00:31:30,514 --> 00:31:31,556
All right, I'll go.
468
00:31:34,434 --> 00:31:36,019
[SIGHS]
469
00:31:38,146 --> 00:31:40,190
I said, right.
470
00:31:40,774 --> 00:31:43,652
A little to the right.
471
00:31:49,241 --> 00:31:50,742
What is going on here?
472
00:31:50,909 --> 00:31:53,954
Mother.
Thanks for stopping by.
473
00:31:55,580 --> 00:31:58,208
Do you think I should keep the rug?
474
00:31:59,543 --> 00:32:01,420
So many wonderful memories.
475
00:32:02,003 --> 00:32:03,130
Where's Michael?
476
00:32:03,296 --> 00:32:06,508
Michael is no longer with us.
477
00:32:06,675 --> 00:32:08,885
He's found a new path.
What did you do?
478
00:32:10,846 --> 00:32:13,390
What you never
had the courage to do.
479
00:32:19,312 --> 00:32:23,108
That means you and me,
480
00:32:23,275 --> 00:32:26,236
we are responsible
for the Abbey now.
481
00:32:26,403 --> 00:32:29,322
No, not you and me.
482
00:32:32,242 --> 00:32:33,910
Just me.
483
00:32:34,619 --> 00:32:37,747
Don't be ridiculous.
You're my daughter.
484
00:32:39,583 --> 00:32:40,834
And you're my mother,
485
00:32:41,001 --> 00:32:46,840
who authorized our father's request
to impregnate me.
486
00:32:51,761 --> 00:32:55,140
You've lost your rights,
along with Michael.
487
00:32:55,932 --> 00:32:58,226
The Abbey is mine now.
488
00:32:58,852 --> 00:33:01,021
I won't let you destroy our home,
489
00:33:01,188 --> 00:33:04,941
not after the destruction Michael
has caused already.
490
00:33:06,234 --> 00:33:07,611
Agnes is dead.
491
00:33:08,487 --> 00:33:09,988
Michael is gone.
492
00:33:10,155 --> 00:33:12,824
There's no one left
to coddle you anymore.
493
00:33:12,991 --> 00:33:14,034
Peter was right.
494
00:33:14,743 --> 00:33:18,830
You had me sent to the oubliette,
you child.
495
00:33:18,997 --> 00:33:22,375
All this chaos,
this death and destruction.
496
00:33:22,542 --> 00:33:26,338
You cannot take what he has.
497
00:33:26,505 --> 00:33:29,049
You cannot be what he has been.
498
00:33:29,841 --> 00:33:32,302
I don't want to be him.
499
00:33:32,761 --> 00:33:34,179
I want more.
500
00:33:40,477 --> 00:33:43,688
[$00]
501
00:34:04,709 --> 00:34:07,504
[$00]
502
00:34:17,847 --> 00:34:20,141
There was a time...
503
00:34:21,309 --> 00:34:24,312
when buildings stood for centuries...
504
00:34:25,272 --> 00:34:27,732
as men were reduced...
505
00:34:27,899 --> 00:34:30,860
to crawling on their knees.
506
00:34:33,280 --> 00:34:35,240
But no longer.
507
00:34:41,621 --> 00:34:43,790
Why did you release me?
508
00:34:46,126 --> 00:34:48,420
What is it you want from me?
509
00:34:49,588 --> 00:34:51,965
My name is Julia Walker.
510
00:34:54,175 --> 00:34:59,472
I came looking for you once,
Michael, 30 years ago.
511
00:35:01,224 --> 00:35:04,894
I needed your help then.
Maybe you can help me now.
512
00:35:06,438 --> 00:35:08,565
Thirty years.
513
00:35:09,608 --> 00:35:12,277
When time has no meaning,
514
00:35:12,444 --> 00:35:16,656
thirty years can be a day
or an eternity.
515
00:35:16,823 --> 00:35:18,408
I'm looking
for something special.
516
00:35:18,575 --> 00:35:21,786
Something that was rumored
to be on this island decades ago.
517
00:35:21,953 --> 00:35:23,663
I'm looking for a child.
518
00:35:24,748 --> 00:35:28,418
There's a new disease
that's killing our kind.
519
00:35:28,585 --> 00:35:31,671
We believe the only way to cure it
is through immortal stem cells.
520
00:35:31,838 --> 00:35:34,883
And we believe that child
to be the key.
521
00:35:35,050 --> 00:35:37,135
I remember.
522
00:35:38,511 --> 00:35:40,889
You remember where it is?
523
00:35:42,891 --> 00:35:47,228
Every day in that pit, I was plagued
524
00:35:47,395 --> 00:35:49,356
by the knowledge of that child.
525
00:35:51,316 --> 00:35:56,154
Reminded of the failure of my work...
526
00:35:57,656 --> 00:36:00,033
with my own children...
527
00:36:00,742 --> 00:36:02,452
my own life.
528
00:36:02,619 --> 00:36:04,204
Can you tell me where it is?
529
00:36:05,330 --> 00:36:06,706
Tell you? No.
530
00:36:09,167 --> 00:36:10,919
I can show you.
531
00:36:11,461 --> 00:36:14,673
[$00]
532
00:36:19,552 --> 00:36:21,388
SOLDIER:
Check your ammo.
533
00:36:25,600 --> 00:36:27,602
[$00]
534
00:36:31,106 --> 00:36:34,567
What happened? Where's Sarah?
She had business to take care of.
535
00:36:34,734 --> 00:36:37,320
I'm going in her place.
Where's Peter?
536
00:36:37,904 --> 00:36:40,073
Stormed away
once we all took your side.
537
00:36:40,240 --> 00:36:42,909
Quite the soap opera, Dr. Farragut.
Wasn't my intention.
538
00:36:43,076 --> 00:36:47,872
You're wrong about this, we're screwed.
I'm wrong about this, we're all screwed.
539
00:36:50,125 --> 00:36:53,169
[$00]
540
00:37:05,473 --> 00:37:08,309
[$00]
541
00:37:14,733 --> 00:37:15,859
JULIA:
The child's out here?
542
00:37:16,609 --> 00:37:18,278
Yes.
543
00:37:19,070 --> 00:37:20,613
There's a...
544
00:37:21,614 --> 00:37:23,992
A cleft in the rock
545
00:37:24,534 --> 00:37:28,621
leading to a small cave.
546
00:37:36,588 --> 00:37:38,465
I swear...
547
00:37:39,758 --> 00:37:41,176
I swear it was here.
548
00:37:43,470 --> 00:37:46,514
JULIA:
A lot can change in 30 years.
549
00:37:47,140 --> 00:37:48,516
[SPEAKS IN FRENCH]
550
00:37:55,231 --> 00:37:57,233
JULIA:
Ah! Unh!
551
00:38:04,491 --> 00:38:06,284
[CHUCKLES]
552
00:38:06,868 --> 00:38:08,244
Very good.
553
00:38:09,621 --> 00:38:12,040
Well, thank you, Ms. Walker,
for releasing me.
554
00:38:12,207 --> 00:38:16,169
I'm a patient man,
but even my patience
has its limitations.
555
00:38:17,629 --> 00:38:21,716
I wouldn't want any of your immortal
friends knowing of my existence.
556
00:38:21,925 --> 00:38:24,302
[GRUNTING]
557
00:38:24,928 --> 00:38:29,432
Better to be discreet, don't you think?
Out of sight, out of mind.
558
00:38:29,599 --> 00:38:31,851
[GRUNTING]
559
00:38:32,143 --> 00:38:33,603
Unh!
560
00:38:44,948 --> 00:38:46,950
[$00]
561
00:39:08,638 --> 00:39:10,890
I guess the sword works.
562
00:39:12,559 --> 00:39:15,812
[$00]
563
00:39:23,820 --> 00:39:26,197
How are you feeling, Sarah?
May I call you Sarah?
564
00:39:26,364 --> 00:39:27,490
You wanna help me?
565
00:39:27,657 --> 00:39:30,451
Okay, tell me what happened to me
and my baby.
566
00:39:32,078 --> 00:39:33,663
Nothing.
567
00:39:35,123 --> 00:39:38,793
You call being drugged and forced
to undergo an abortion nothing?
568
00:39:38,960 --> 00:39:42,797
Heh, heh, heh.
We didn't give you an abortion.
569
00:39:43,548 --> 00:39:45,091
We simply induced labor.
570
00:39:49,178 --> 00:39:50,430
You did what?
571
00:40:11,034 --> 00:40:12,660
I told you.
572
00:40:17,498 --> 00:40:19,751
We'd never hurt a baby.
573
00:40:20,585 --> 00:40:22,128
Would we, Landry?
574
00:40:22,295 --> 00:40:23,671
We would never hurt a baby.
575
00:40:26,799 --> 00:40:28,384
You see?
576
00:40:28,551 --> 00:40:29,594
It's right there.
577
00:40:29,761 --> 00:40:33,598
And I'd be happy to give it back to you.
578
00:40:34,265 --> 00:40:38,519
You just have to give me something
in return.
579
00:40:41,856 --> 00:40:43,358
What?
580
00:40:47,111 --> 00:40:49,405
Immortality.
581
00:40:51,074 --> 00:40:54,410
[$00]
582
00:41:01,417 --> 00:41:04,712
[$00]
42455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.