All language subtitles for Helix (2014) - S02E05 - Oubliette (1080p BluRay x265 Celdra)_Track03._PGS-eng (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:03,378 [SIREN WAILING IN DISTANCE] 2 00:00:03,545 --> 00:00:05,547 [$00] 3 00:00:08,091 --> 00:00:10,219 WOMAN: This is the suspect, Dr. Alan Farragut. 4 00:00:10,427 --> 00:00:13,138 Former head of the CDC's Special Pathogens Branch 5 00:00:13,305 --> 00:00:15,557 and field leader of the Rapid Response Team. 6 00:00:15,724 --> 00:00:18,268 He led his team to the Arctic to investigate 7 00:00:18,435 --> 00:00:20,687 a deadly pathogen that had-- MAN: Narvik. I know. 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,691 Then you know that right after the Arctic Biosystems fiasco 9 00:00:24,858 --> 00:00:28,237 Farragut dropped out of sight. That's the last image we have of him 10 00:00:28,403 --> 00:00:31,114 exiting the headquarters of the llaria Corporation, 11 00:00:31,281 --> 00:00:34,117 moments before a bomb went off. A dozen people were killed. 12 00:00:35,285 --> 00:00:38,247 Farragut is wanted by the French police, the FBI, and Europol, 13 00:00:38,413 --> 00:00:40,332 but he's our responsibility. 14 00:00:40,499 --> 00:00:42,834 We need your help to bring him in. 15 00:00:43,418 --> 00:00:44,878 Why me? 16 00:00:46,129 --> 00:00:48,674 Your background in toxicology and epidemiology 17 00:00:48,882 --> 00:00:51,510 makes you uniquely qualified to join his former team. 18 00:00:52,719 --> 00:00:55,430 Your job is to collect intel so we can make an arrest. 19 00:00:56,598 --> 00:00:57,599 Yes, ma'am. 20 00:01:06,066 --> 00:01:07,776 Stay with me, Sarah, okay? 21 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 Stay with me. 22 00:01:09,695 --> 00:01:12,072 Somebody, help! Help us! 23 00:01:12,531 --> 00:01:13,657 Somebody, help. 24 00:01:13,824 --> 00:01:15,284 Someone, help. 25 00:01:16,994 --> 00:01:19,079 It's okay. Oh, my God. What happened? 26 00:01:19,246 --> 00:01:21,790 Found her on the floor. She's losing a lot of blood. 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,375 Help me get her up. 28 00:01:26,837 --> 00:01:29,423 KYLE: Stop the bleeding. Can't feel the bottom of the wound. 29 00:01:29,590 --> 00:01:31,091 KYLE: Shit. We need a surgeon. 30 00:01:31,258 --> 00:01:33,552 AGNES: What happened to her? KYLE: Somebody attacked her. 31 00:01:33,719 --> 00:01:35,804 Leave now. I won't leave her alone with you. 32 00:01:35,971 --> 00:01:38,098 She has a punctured lung, a lacerated pancreas. 33 00:01:38,265 --> 00:01:40,767 Dr. Sommer and I are medical professionals. We'll handle this. 34 00:01:40,934 --> 00:01:43,103 Research doctors. You're not a doctor. 35 00:01:43,270 --> 00:01:45,439 I've sutured every wound on this island 36 00:01:45,606 --> 00:01:48,734 for the past 50 years. Unless one of you is a thoracic surgeon, 37 00:01:48,900 --> 00:01:50,694 you'll just be in my way. 38 00:01:56,158 --> 00:01:58,243 I promise I'll take care of her. 39 00:01:58,452 --> 00:01:59,953 There's nothing more you can do. 40 00:02:04,833 --> 00:02:06,835 [$00] 41 00:02:16,470 --> 00:02:19,348 KYLE: This place is a nuthouse. We should grab Sarah and get out. 42 00:02:19,514 --> 00:02:21,350 PETER: Coast Guard can't come for another week. 43 00:02:21,516 --> 00:02:24,102 Use the sat-phone. Get an airlift back to the mainland. 44 00:02:24,269 --> 00:02:26,855 Kyle, we can't go anywhere until Sarah is stable. 45 00:02:27,022 --> 00:02:30,484 And if we run before we get containment, this outbreak could spread. 46 00:02:30,651 --> 00:02:33,278 Fine, then we should tell these people about the honey 47 00:02:33,445 --> 00:02:36,698 before it turns the entire flock into a bunch of raving maniacs. 48 00:02:36,865 --> 00:02:39,159 If we go wide with this, it could create a panic. 49 00:02:39,951 --> 00:02:42,037 Are we on the same island? 50 00:02:42,954 --> 00:02:46,917 I just got stoned by a bunch of kids, and someone just stabbed Sarah. 51 00:02:47,084 --> 00:02:50,712 We're so far past panic, it'd take the light from panic 100 years to reach us. 52 00:02:50,879 --> 00:02:52,798 Okay, you're right. 53 00:02:54,925 --> 00:02:56,593 I'll talk to Michael. 54 00:02:56,760 --> 00:02:59,680 I'll tell him about the mycotoxin in the honey. 55 00:02:59,888 --> 00:03:02,891 You go to the orchard, cordon off the infected hive. 56 00:03:03,058 --> 00:03:06,186 We need to destroy it properly and then bio-seal the remains. 57 00:03:06,395 --> 00:03:08,855 If we do our jobs, we could still stop this thing. 58 00:03:15,737 --> 00:03:17,739 [$00] 59 00:03:23,245 --> 00:03:25,247 [BIRDS SQUAWKING] 60 00:03:45,100 --> 00:03:46,435 [GROANING] 61 00:04:22,637 --> 00:04:23,889 Honey? 62 00:04:27,142 --> 00:04:30,979 Are you saying that this disease, and all the pain and suffering, 63 00:04:31,146 --> 00:04:33,732 is caused by a few infected bees? 64 00:04:35,192 --> 00:04:36,318 More than a few. 65 00:04:36,526 --> 00:04:39,112 And we don't know if the bees were the source. 66 00:04:39,279 --> 00:04:42,616 They could've picked up the pathogen and carried it back to the hive. 67 00:04:42,783 --> 00:04:45,410 Well, how are my people getting sick? We don't eat honey. 68 00:04:45,577 --> 00:04:47,120 Or any food outside of our walls. 69 00:04:47,287 --> 00:04:50,248 We believe one of your followers may have harvested the honey 70 00:04:50,415 --> 00:04:53,335 and shared it with the others. Who would do such a thing? 71 00:04:53,502 --> 00:04:55,253 There's a man. 72 00:04:55,420 --> 00:04:59,007 He's here undercover, pretending to follow your rules. 73 00:04:59,216 --> 00:05:04,262 He's even using a false name: Jerome. 74 00:05:06,348 --> 00:05:09,726 Well, many of our followers come here trying to escape their past. 75 00:05:09,893 --> 00:05:11,728 We offer them a fresh start. No judgment. 76 00:05:11,895 --> 00:05:14,648 Does that include terrorists? This man is a wanted criminal. 77 00:05:14,856 --> 00:05:17,108 Our gates are open. We turn no one away. 78 00:05:17,317 --> 00:05:18,610 [SCOFFS] 79 00:05:18,860 --> 00:05:21,696 Did you have any of these problems before Jerome arrived? 80 00:05:21,905 --> 00:05:23,698 These problems began when you arrived. 81 00:05:24,699 --> 00:05:26,660 Doesn't make you a terrorist, does it? 82 00:05:29,246 --> 00:05:31,081 Say, I'm curious. 83 00:05:31,248 --> 00:05:33,583 Exactly how did you come by this information? 84 00:05:34,334 --> 00:05:38,505 Jerome and I have a history. 85 00:05:40,215 --> 00:05:43,260 He's my brother. Your brother? 86 00:05:43,969 --> 00:05:46,221 I wasn't expecting that. 87 00:05:46,680 --> 00:05:48,431 I felt I owed you an explanation. 88 00:05:48,640 --> 00:05:50,934 So, what do you suggest I do? 89 00:05:51,142 --> 00:05:53,520 Keep him away from the rest of your people. 90 00:05:53,687 --> 00:05:55,772 Until you do, no one here is safe. 91 00:05:59,526 --> 00:06:01,027 Thank you, Peter. 92 00:06:04,030 --> 00:06:06,700 You've done me a great service. 93 00:06:07,784 --> 00:06:09,953 And now I owe you. 94 00:06:17,502 --> 00:06:20,672 [CREAKING] 95 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 [$00] 96 00:07:05,008 --> 00:07:06,718 [GRUNTING] 97 00:07:12,807 --> 00:07:14,684 [GROANING] 98 00:07:14,851 --> 00:07:16,478 [GRATE CLOSES] 99 00:07:18,688 --> 00:07:20,315 MICHAEL: Hello, Jerome. 100 00:07:24,110 --> 00:07:26,988 Michael? Where am 1? 101 00:07:27,155 --> 00:07:29,324 Well, the French call it an oubliette. 102 00:07:29,532 --> 00:07:32,202 The word literally means "to forget." 103 00:07:32,369 --> 00:07:34,496 You want to forget me? 104 00:07:34,663 --> 00:07:39,084 Why? Have I done something to displease you? 105 00:07:39,292 --> 00:07:42,629 It's time for you to confront your past, Jerome. 106 00:07:42,837 --> 00:07:43,964 Your true past. 107 00:07:44,130 --> 00:07:46,841 And for you to be honest about who you are, 108 00:07:47,425 --> 00:07:49,135 and what you've done. 109 00:07:49,344 --> 00:07:51,513 But my past is my own. 110 00:07:51,680 --> 00:07:53,556 You told us to leave it at the gate. 111 00:07:54,808 --> 00:07:56,726 Don't tell it to me. 112 00:07:58,353 --> 00:08:00,230 Talk to him. 113 00:08:09,072 --> 00:08:11,074 [$00] 114 00:08:16,663 --> 00:08:20,458 MICHAEL: Dr. Farragut seems to think you're dangerous. 115 00:08:20,667 --> 00:08:24,963 He actually knows quite a bit about you. Well, he should, 116 00:08:25,130 --> 00:08:26,673 since he's your brother. 117 00:08:28,341 --> 00:08:33,680 I really have no idea why he wanted me to confine you. 118 00:08:34,347 --> 00:08:37,726 But, I mean, it's fairly obvious that you two have your issues. 119 00:08:37,892 --> 00:08:39,728 Maybe you'll solve them. 120 00:08:41,062 --> 00:08:43,356 Maybe you'll kill each other. 121 00:08:43,523 --> 00:08:45,191 I can't wait to find out which. 122 00:08:45,900 --> 00:08:47,902 [$00] 123 00:08:54,909 --> 00:08:56,703 [$00] 124 00:08:56,870 --> 00:08:58,830 PETER: You gonna untie me? ALAN: Depends. 125 00:08:58,997 --> 00:09:00,832 Wanna tell me why he threw you in here? 126 00:09:01,041 --> 00:09:03,376 I was trying to do my job. 127 00:09:03,543 --> 00:09:05,754 To protect his people from the mycosis. 128 00:09:05,962 --> 00:09:08,339 And that involved ratting me out? 129 00:09:09,174 --> 00:09:12,719 Look, I was trying to convince him to work with us. 130 00:09:12,927 --> 00:09:15,263 You were my last chip to bargain with. Right. 131 00:09:15,430 --> 00:09:18,308 Michael and his people have been working against my team. 132 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 My team. 133 00:09:23,521 --> 00:09:25,315 Not anymore. 134 00:09:26,816 --> 00:09:31,780 You know, every time something goes wrong, I look up and there you are. 135 00:09:31,988 --> 00:09:36,284 Arctic Biosystems, Paris, and now here. Me? 136 00:09:37,660 --> 00:09:41,331 You blew up a building, Alan. You murdered people. 137 00:09:41,539 --> 00:09:42,791 I was trying to save Julia. 138 00:09:42,957 --> 00:09:47,170 Ah. Well, you could've killed her. Since when do you care? 139 00:09:47,378 --> 00:09:51,007 Oh, that's right, since you slept with her. 140 00:09:51,216 --> 00:09:53,468 You selfish, self-centered prick. 141 00:09:53,968 --> 00:09:56,638 I went up to the Arctic to get away from her. 142 00:09:56,846 --> 00:10:00,308 So you could have your life back. And what did I get? 143 00:10:00,517 --> 00:10:03,061 Narvik. I nearly lost everything. 144 00:10:03,228 --> 00:10:05,438 And yet somehow you're the one who suffered? 145 00:10:06,606 --> 00:10:08,900 I lost Julia in the Arctic. 146 00:10:09,109 --> 00:10:12,612 Don't kid yourself. She'd been trying to get away from you for years. 147 00:10:13,863 --> 00:10:15,240 Not another word about her. 148 00:10:15,448 --> 00:10:18,326 Oh, it's easy to threaten a man when he's tied up. 149 00:10:28,628 --> 00:10:31,756 Now say something. You threw your life away, Alan. 150 00:10:32,340 --> 00:10:35,718 You're a murderer and a terrorist. And you're a second-rate hack 151 00:10:35,885 --> 00:10:40,056 who's pretending to live my life because he couldn't make it on his own. 152 00:10:41,182 --> 00:10:43,935 Do you have any idea what it's like 153 00:10:44,144 --> 00:10:46,604 to be the man who could never quite measure up? 154 00:10:46,771 --> 00:10:49,399 Not my fault I was better at everything. 155 00:10:50,150 --> 00:10:51,985 That's not what your wife said. 156 00:10:52,861 --> 00:10:53,903 [BOTH GRUNTING] 157 00:11:05,957 --> 00:11:09,002 MICHAEL: I would very much like to know. 158 00:11:10,003 --> 00:11:12,881 What is going on in my orchard? 159 00:11:13,464 --> 00:11:15,091 Is something happening? 160 00:11:16,342 --> 00:11:19,387 Well, our friends in the CDC seem to have figured out 161 00:11:19,554 --> 00:11:22,765 how this terrible sickness is transmitted. 162 00:11:24,517 --> 00:11:25,768 Through honey. 163 00:11:29,522 --> 00:11:31,232 Michael, that's not possible. 164 00:11:31,399 --> 00:11:34,235 We followed the safeguards, took every precaution. 165 00:11:34,444 --> 00:11:39,532 And yet there is a contaminated beehive where no hive should be. 166 00:11:40,533 --> 00:11:43,578 If that's following precautions, I'd hate to see out-of-control. 167 00:11:43,786 --> 00:11:45,705 We bred the pollen to be aseptic. 168 00:11:45,872 --> 00:11:48,625 Even if bees were cross-pollinating from outside the wall, 169 00:11:48,833 --> 00:11:51,836 this shouldn't be happening. Then how can you explain it? 170 00:11:52,045 --> 00:11:55,715 Sometimes nature finds a way. 171 00:11:58,509 --> 00:12:01,137 Nature. Heh. 172 00:12:08,937 --> 00:12:10,605 Do you know what this is? 173 00:12:10,813 --> 00:12:12,607 Cerbera odollam. 174 00:12:12,815 --> 00:12:15,026 It's from Madagascar. 175 00:12:15,193 --> 00:12:18,571 They call it the suicide tree. 176 00:12:18,780 --> 00:12:24,827 Its sap contains an alkaloid toxin which blocks the calcium channels in the heart. 177 00:12:24,994 --> 00:12:27,914 Just a single drop, the heart stops completely. 178 00:12:28,581 --> 00:12:32,293 And death is nearly instantaneous. 179 00:12:34,504 --> 00:12:36,714 [WHIMPERING] 180 00:12:42,720 --> 00:12:45,265 If nature had its way, you'd already be dead. 181 00:12:47,892 --> 00:12:51,854 But this plant is harmless because I grafted the poison out of it. 182 00:12:54,482 --> 00:12:58,236 On this island, nature does what I tell it to do. 183 00:12:58,403 --> 00:13:00,113 Just like you. 184 00:13:01,114 --> 00:13:02,740 Fix this. 185 00:13:08,454 --> 00:13:10,456 [$00] 186 00:13:16,212 --> 00:13:19,007 [JULIA GROANING] 187 00:13:19,215 --> 00:13:21,801 JULIA: Being dead can't possibly hurt this much. 188 00:13:22,927 --> 00:13:25,138 CALEB: Stay still. Something's not right. 189 00:13:25,638 --> 00:13:27,932 You're not gonna die on me, are you? 190 00:13:28,099 --> 00:13:29,642 I didn't think that was possible. 191 00:13:29,809 --> 00:13:31,311 I'm already dying. 192 00:13:33,187 --> 00:13:35,898 I know. You told me. 193 00:13:37,025 --> 00:13:39,235 TXM-7. But I thought you were-- 194 00:13:39,444 --> 00:13:41,904 Immortal, not indestructible. 195 00:13:42,947 --> 00:13:44,449 I don't age. 196 00:13:44,657 --> 00:13:46,242 I heal faster than you. 197 00:13:46,451 --> 00:13:48,661 But I can't grow a finger. I'm not Wolverine. 198 00:13:50,788 --> 00:13:51,914 Who's Wolverine? 199 00:13:52,707 --> 00:13:55,460 [LAUGHING] 200 00:13:55,626 --> 00:13:58,296 CALEB: Still. Oh... Uhn. 201 00:13:58,504 --> 00:14:00,631 It hurts to laugh. 202 00:14:02,508 --> 00:14:05,053 [GROANING] 203 00:14:05,595 --> 00:14:07,013 Still. 204 00:14:08,014 --> 00:14:10,558 You fought the haunted man? 205 00:14:10,725 --> 00:14:12,727 The one that talks to ghosts? 206 00:14:12,894 --> 00:14:14,228 His name was Hatake. 207 00:14:15,229 --> 00:14:17,607 "Was"? Is he dead? 208 00:14:18,524 --> 00:14:19,942 I don't know. 209 00:14:20,651 --> 00:14:24,739 Why did you fight? Is it about why you're here? 210 00:14:24,906 --> 00:14:28,159 No, our fight was personal. 211 00:14:30,495 --> 00:14:31,621 He was my father. 212 00:14:34,540 --> 00:14:36,459 You killed your father? 213 00:14:38,920 --> 00:14:40,213 We had issues. 214 00:14:41,672 --> 00:14:43,549 [SCOFFS] 215 00:14:43,716 --> 00:14:45,301 I have issues with my father too. 216 00:14:47,053 --> 00:14:48,262 [SIGHS] 217 00:14:48,429 --> 00:14:49,597 Different kind. 218 00:14:49,806 --> 00:14:51,391 I never met him. 219 00:14:51,557 --> 00:14:54,060 Yeah, well, maybe that's for the best. 220 00:14:54,227 --> 00:14:57,105 Aah! God. 221 00:14:57,271 --> 00:14:58,314 [$00] 222 00:15:05,863 --> 00:15:07,031 Kyle? 223 00:15:07,949 --> 00:15:08,991 Kyle. 224 00:15:11,119 --> 00:15:12,286 You're awake. 225 00:15:14,205 --> 00:15:16,165 Where is everybody? 226 00:15:18,876 --> 00:15:22,630 They were very concerned about you, especially Dr. Sommer. 227 00:15:24,882 --> 00:15:28,428 How do you feel? Like someone just stabbed me. 228 00:15:29,679 --> 00:15:31,097 You barely had a pulse. 229 00:15:31,305 --> 00:15:35,059 I've never seen someone recover so quickly after losing so much blood. 230 00:15:35,268 --> 00:15:37,478 Yeah, I've always been a fast healer. 231 00:15:39,439 --> 00:15:42,525 You have a perforation in your lung and pancreas. 232 00:15:42,733 --> 00:15:44,193 Lie back. 233 00:15:44,360 --> 00:15:45,820 Okay. 234 00:15:47,113 --> 00:15:48,698 [$00] 235 00:15:49,866 --> 00:15:53,119 Was there any permanent damage? 236 00:15:53,286 --> 00:15:54,996 You'll have a pretty good scar. 237 00:15:55,788 --> 00:15:57,999 But your recovery is remarkable. 238 00:16:01,252 --> 00:16:03,463 Good genes, I guess. Clearly. 239 00:16:06,215 --> 00:16:07,758 Did you know about the honey? 240 00:16:08,634 --> 00:16:11,762 I just found out from Michael. I was coming to tell you. 241 00:16:12,180 --> 00:16:13,514 Hmm. 242 00:16:14,807 --> 00:16:20,605 The way this works is when you hear things, you tell me immediately. 243 00:16:20,771 --> 00:16:22,190 So I don't get blindsided. 244 00:16:23,900 --> 00:16:27,528 If I have to find things out on my own, what do I need you for? 245 00:16:27,695 --> 00:16:29,989 I'm sorry. It won't happen again. 246 00:16:31,073 --> 00:16:34,535 That's not the only thing that won't be happening again. 247 00:16:34,744 --> 00:16:36,412 [$00] 248 00:17:04,148 --> 00:17:05,358 [SIGHS] 249 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 KYLE: Oh, shit. 250 00:17:17,245 --> 00:17:19,330 Hey. Hey, are you okay? 251 00:17:19,497 --> 00:17:21,499 Jesus. 252 00:17:22,124 --> 00:17:23,501 Doesn't make sense. 253 00:17:23,668 --> 00:17:25,670 Your symptoms are still presenting. 254 00:17:25,836 --> 00:17:27,171 You shouldn't be dead yet. 255 00:17:27,338 --> 00:17:29,257 I'm not. I'm just the bait. 256 00:17:34,178 --> 00:17:35,555 [BOTH GRUNT] 257 00:17:38,432 --> 00:17:40,601 [$00] 258 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 Outsiders, die! 259 00:17:46,816 --> 00:17:49,360 You shouldn't be here. You're not welcome. 260 00:18:14,093 --> 00:18:15,928 [BEES BUZZING] 261 00:18:19,098 --> 00:18:20,558 [MAN YELLING] 262 00:19:06,354 --> 00:19:08,439 [KNOCK ON DOOR] 263 00:19:08,606 --> 00:19:10,066 Come. 264 00:19:14,153 --> 00:19:17,865 Michael, I wanted to apologize. 265 00:19:18,407 --> 00:19:21,452 I should have checked the grounds for any rogue hives. 266 00:19:22,411 --> 00:19:27,541 I believed the pollen was sterile, but obviously I was wrong. 267 00:19:31,921 --> 00:19:33,631 I understand. 268 00:19:36,425 --> 00:19:37,468 And I forgive you. 269 00:19:41,347 --> 00:19:45,643 I know how difficult it is for you to see the scope of what we're doing here. 270 00:19:46,310 --> 00:19:49,021 But that's why I need the three of you. 271 00:19:49,230 --> 00:19:51,732 We cannot allow things to fall through the cracks. 272 00:19:51,899 --> 00:19:53,984 I know. It won't happen again. 273 00:20:02,368 --> 00:20:04,370 [$00] 274 00:20:09,250 --> 00:20:10,251 Oh, Anne. 275 00:20:12,586 --> 00:20:14,672 So strong. 276 00:20:15,589 --> 00:20:17,091 And smart. 277 00:20:18,592 --> 00:20:20,261 Clear-headed. 278 00:20:20,428 --> 00:20:21,595 A good leader. 279 00:20:24,432 --> 00:20:27,268 It's a shame what the years have done to you. 280 00:20:28,185 --> 00:20:30,271 I suppose it can't be helped. 281 00:20:32,022 --> 00:20:36,068 Perhaps one day we'll be able to hold back the ravages of time... 282 00:20:37,695 --> 00:20:39,613 but until then... 283 00:20:43,367 --> 00:20:44,994 Until then. 284 00:20:51,167 --> 00:20:53,294 I think you knocked a filling loose. 285 00:20:53,461 --> 00:20:56,672 Serves you right. Same one you knocked out in school. 286 00:20:56,839 --> 00:20:59,508 You deserved it that time too. That wasn't a fair fight. 287 00:20:59,675 --> 00:21:02,428 I was hungover. Is that your excuse for losing? 288 00:21:02,595 --> 00:21:04,930 You always did have a great left hook. 289 00:21:05,097 --> 00:21:07,391 Just like the old man. 290 00:21:07,558 --> 00:21:09,810 I'm nothing like Dad. 291 00:21:11,479 --> 00:21:13,189 Sorry. 292 00:21:14,607 --> 00:21:18,569 Used to be you and me against that bastard. 293 00:21:19,028 --> 00:21:21,655 Now look at us. I don't know what happened. 294 00:21:23,699 --> 00:21:24,909 We grew up. 295 00:21:28,454 --> 00:21:30,164 You think we'll ever figure this out? 296 00:21:31,207 --> 00:21:32,708 What's to figure? 297 00:21:33,334 --> 00:21:37,046 Michael threw us down here so we could beat the hell out of each other. 298 00:21:40,633 --> 00:21:41,842 No. 299 00:21:42,426 --> 00:21:45,346 No, I think he put us down here 300 00:21:45,513 --> 00:21:47,264 to see if we'd figure a way out. 301 00:21:47,473 --> 00:21:48,682 [SCOFFS] 302 00:21:48,849 --> 00:21:51,894 It's a fricking dungeon, Alan. Look. 303 00:21:52,603 --> 00:21:55,773 If I put you on my shoulders, you can reach that grate. 304 00:21:55,940 --> 00:22:00,361 Who knows if it's locked? If not, you can pull me up after. 305 00:22:02,655 --> 00:22:04,406 Yeah, you're right. 306 00:22:05,407 --> 00:22:07,660 Okay, hoist me up and... 307 00:22:09,537 --> 00:22:11,121 What? 308 00:22:12,706 --> 00:22:13,707 Come on. 309 00:22:16,043 --> 00:22:19,338 I get it. You don't trust me. You did just try to knock out my teeth. 310 00:22:19,505 --> 00:22:21,465 That means I'm gonna leave you down here? 311 00:22:21,632 --> 00:22:24,260 Look, no matter what our differences are, we're family. 312 00:22:24,426 --> 00:22:26,929 I would never do that to you. I wanna believe you. 313 00:22:27,096 --> 00:22:29,014 But with all we've been through lately... 314 00:22:30,099 --> 00:22:33,727 Okay, I'll boost you, and then you pull me up after, okay? 315 00:22:33,894 --> 00:22:35,271 You'd do that? 316 00:22:35,437 --> 00:22:39,275 Yeah. Like I said, we're family. 317 00:22:43,320 --> 00:22:44,822 Come on. 318 00:22:46,532 --> 00:22:48,534 [$00] 319 00:22:52,621 --> 00:22:56,917 No signs of infection or sepsis. Your swelling is already going down. 320 00:22:57,084 --> 00:23:00,045 Great. That means I'll be out of here soon. 321 00:23:00,212 --> 00:23:02,506 You shouldn't be so eager. 322 00:23:03,173 --> 00:23:06,135 That recklessness is what got you in trouble in the first place. 323 00:23:08,095 --> 00:23:10,347 See, in the real world, there's this new thing 324 00:23:10,514 --> 00:23:12,558 where we don't actually blame the victims. 325 00:23:13,517 --> 00:23:17,646 A woman in your condition shouldn't be going anywhere near infectious diseases. 326 00:23:17,813 --> 00:23:19,732 What do you mean, my condition? 327 00:23:20,524 --> 00:23:23,277 You need to take better care of yourself. 328 00:23:23,444 --> 00:23:24,737 And your baby. 329 00:23:26,363 --> 00:23:29,241 No. No, I'm not pregnant. 330 00:23:29,408 --> 00:23:31,493 I've delivered nearly a hundred little ones. 331 00:23:31,660 --> 00:23:33,954 I think I know when a woman is with child. 332 00:23:37,958 --> 00:23:41,420 Is it okay if this just stays between us? 333 00:23:42,004 --> 00:23:44,757 Of course. You haven't told the father yet? 334 00:23:45,591 --> 00:23:46,800 Is it Dr. Sommer? 335 00:23:47,885 --> 00:23:49,303 Kyle? 336 00:23:49,470 --> 00:23:53,223 No. No. He seems to care a great deal for you. 337 00:23:53,390 --> 00:23:56,060 Kyle and I are just colleagues. 338 00:23:56,226 --> 00:23:58,854 As for the father, he... 339 00:24:04,318 --> 00:24:06,946 He and I aren't close anymore. 340 00:24:07,112 --> 00:24:09,531 Perhaps it's just as well. 341 00:24:09,698 --> 00:24:12,493 The better to protect your legacy. My legacy? 342 00:24:12,660 --> 00:24:15,537 Children are the only thing that last. Nothing else matters. 343 00:24:15,704 --> 00:24:20,376 I've cared for hundreds of people on this island, saved many lives. 344 00:24:21,961 --> 00:24:27,257 But when I'm gone, I'll be nothing more than a picture on a wall. 345 00:24:28,425 --> 00:24:31,595 But through our children, we live forever. 346 00:24:32,429 --> 00:24:34,223 Trust me... 347 00:24:35,724 --> 00:24:38,227 there's more to life than living forever. 348 00:24:38,435 --> 00:24:40,437 [$00] 349 00:24:44,525 --> 00:24:46,527 [BEES BUZZING] 350 00:24:51,281 --> 00:24:54,827 What is that stuff? Smells like my grandma's condo in Saint Pete. 351 00:24:54,994 --> 00:24:56,286 Lavender oil. 352 00:24:56,453 --> 00:24:59,331 It's a natural antidote for bruising. 353 00:24:59,498 --> 00:25:02,418 Oh. I'm sure I'll be fine. 354 00:25:03,002 --> 00:25:06,797 This island can be dangerous. 355 00:25:07,548 --> 00:25:10,634 You think this is a game? There were six members of that crew. 356 00:25:10,801 --> 00:25:12,219 We've only found four. 357 00:25:12,386 --> 00:25:15,222 That means there's two homicidal Mycotics loose on the island. 358 00:25:15,389 --> 00:25:17,933 Maybe more if anyone else ate more of that honey. 359 00:25:23,105 --> 00:25:24,690 This pathogen is spreading. 360 00:25:24,857 --> 00:25:27,860 And you're acting like a naughty schoolgirl with her first crush. 361 00:25:28,027 --> 00:25:30,487 I didn't know you like to play rough. 362 00:25:31,238 --> 00:25:32,823 I can play rough too. 363 00:25:55,929 --> 00:25:57,931 [$00] 364 00:26:03,187 --> 00:26:05,355 JULIA: Where'd you learn to cook? 365 00:26:06,440 --> 00:26:08,442 My mother. 366 00:26:09,109 --> 00:26:12,196 She said a good meal nourishes the soul. 367 00:26:12,362 --> 00:26:14,239 Smart woman. 368 00:26:14,615 --> 00:26:17,868 She had to be. Did you ever try to find your father? 369 00:26:25,250 --> 00:26:27,377 There's nothing to find. 370 00:26:27,544 --> 00:26:29,963 He died in the Narvik outbreak when I was young. 371 00:26:30,130 --> 00:26:34,760 I remember. That was nearly 30 years ago. 372 00:26:36,637 --> 00:26:40,724 That's why my mother brought me here. The riots, the outbreaks. 373 00:26:40,891 --> 00:26:45,187 She said that the world was no longer a fit place to raise a child. 374 00:26:46,647 --> 00:26:49,024 Like I said, smart woman. 375 00:26:49,191 --> 00:26:50,818 And it's only gotten worse. 376 00:26:51,527 --> 00:26:52,986 Maybe you'll find a cure. 377 00:26:53,278 --> 00:26:54,530 [CHUCKLES] 378 00:26:54,696 --> 00:26:59,493 Not at this rate. By the time I get back, there may not be much of a world left. 379 00:26:59,660 --> 00:27:01,495 I hear there's not much left anyway. 380 00:27:02,579 --> 00:27:05,499 I wouldn't have risked my life for nothing. 381 00:27:05,666 --> 00:27:09,628 I'm trying to save all the remaining immortals before it's too late. 382 00:27:12,881 --> 00:27:14,633 Funny. 383 00:27:14,800 --> 00:27:16,593 What's that? 384 00:27:17,553 --> 00:27:20,681 All it took was a little mortality to make you people human again. 385 00:27:21,640 --> 00:27:22,933 [$00] 386 00:27:43,412 --> 00:27:47,791 You should be sleeping, but you're awake, alert. 387 00:27:50,127 --> 00:27:51,503 [CLEARS THROAT] 388 00:27:52,045 --> 00:27:54,339 I've been in bed all day. I need to move around. 389 00:27:54,506 --> 00:27:57,634 Slow down. You're not ready yet. I'll be fine. 390 00:27:58,135 --> 00:28:01,138 I really need to get back to the lab and check on my team. 391 00:28:02,806 --> 00:28:06,602 At least let me get you cleaned up. You've still got blood on your face. 392 00:28:14,234 --> 00:28:16,236 [$00] 393 00:28:16,612 --> 00:28:17,863 [GRUNTS] 394 00:28:18,989 --> 00:28:21,533 Just another moment. 395 00:28:43,931 --> 00:28:45,599 No. 396 00:28:47,976 --> 00:28:50,062 It can't be. 397 00:29:07,120 --> 00:29:08,497 Landry. 398 00:29:08,664 --> 00:29:11,124 To what do I owe the pleasure? 399 00:29:11,750 --> 00:29:13,877 Amy thought you might need this. 400 00:29:21,009 --> 00:29:24,263 Right. She probably just wanted you to check up on me. 401 00:29:24,429 --> 00:29:26,598 What does that mean? Make sure I wasn't-- 402 00:29:26,765 --> 00:29:27,975 Wasn't what? 403 00:29:35,649 --> 00:29:38,819 Making any mistakes with my work. 404 00:29:39,444 --> 00:29:42,364 She's been very concerned about our progress. 405 00:29:43,407 --> 00:29:47,911 Amy is the best thing that ever happened to this island. 406 00:29:48,745 --> 00:29:50,956 She's a-- She's a special girl. 407 00:29:51,123 --> 00:29:54,293 And lucky to have somebody like you looking after her. 408 00:29:56,503 --> 00:29:59,256 If you don't mind, I need to get back to my work. 409 00:30:03,760 --> 00:30:05,762 [$00] 410 00:30:22,321 --> 00:30:25,115 Agnes. Agnes, where have you been? 411 00:30:25,282 --> 00:30:28,201 We need your help. I've been taking care of my patient. 412 00:30:28,368 --> 00:30:29,911 We have a problem. 413 00:30:30,078 --> 00:30:33,957 The sickness, it's in the bees. Their honey is infected. 414 00:30:34,124 --> 00:30:38,045 We have to do something. Find Anne. Deal with it. 415 00:30:38,211 --> 00:30:39,713 Did you hear what I said? 416 00:30:39,880 --> 00:30:41,840 We have bigger concerns than a few bees. 417 00:30:42,007 --> 00:30:45,677 The CDC doctor is a silver-eye. 418 00:30:46,386 --> 00:30:50,098 No, that's not possible. You're right, Amy. 419 00:30:50,265 --> 00:30:52,184 It's not. 420 00:30:57,230 --> 00:30:59,024 [PETER AND ALAN GRUNTING] 421 00:30:59,191 --> 00:31:00,776 ALAN: Okay. 422 00:31:01,318 --> 00:31:03,278 Bring me forward. 423 00:31:09,743 --> 00:31:10,744 Come on, hurry up. 424 00:31:10,911 --> 00:31:14,164 The human spine's not designed to carry this much weight at its apex. 425 00:31:14,331 --> 00:31:17,376 Hold on a sec. All right. 426 00:31:20,045 --> 00:31:21,380 PETER: Come on. 427 00:31:32,557 --> 00:31:34,184 I got it. 428 00:31:35,102 --> 00:31:36,895 Let me get wedged in here. 429 00:31:52,369 --> 00:31:53,954 Come on. 430 00:31:55,580 --> 00:31:56,832 God. 431 00:32:14,349 --> 00:32:16,726 You know the only reason I'm in this mess 432 00:32:16,893 --> 00:32:18,812 is I tried to save you in the Arctic? 433 00:32:19,312 --> 00:32:20,730 What--? 434 00:32:20,897 --> 00:32:24,276 What are you talking about? Just get me out of this hole. 435 00:32:24,443 --> 00:32:27,821 Spent most of my life trying to save you from yourself. 436 00:32:27,988 --> 00:32:29,865 But it is way too late. 437 00:32:30,031 --> 00:32:32,826 Alan, we had a deal. 438 00:32:33,743 --> 00:32:36,288 I boost you up, you'd have never come back for me. 439 00:32:36,455 --> 00:32:39,958 No, no, no. Come on. That's not true. I'd never do that to you. 440 00:32:40,125 --> 00:32:42,544 You're my brother. You're no brother. 441 00:32:42,711 --> 00:32:45,881 The shortcuts, the backroom deals, the lies. 442 00:32:46,047 --> 00:32:48,758 You know who that sounds like? You bastard. 443 00:32:48,925 --> 00:32:51,344 Our father. Come on, just get me out of this hole. 444 00:32:51,511 --> 00:32:53,430 You ready to tell the truth? 445 00:32:53,597 --> 00:32:56,391 About what? Narvik in Puerto Rico? 446 00:32:56,558 --> 00:32:59,895 That adolescent psychopath the Scythe escaping in the Arctic? 447 00:33:00,061 --> 00:33:02,606 The mistakes in Paris? 448 00:33:03,440 --> 00:33:06,109 How long have you been working for Ilaria? 449 00:33:06,318 --> 00:33:08,069 [$00] 450 00:33:08,236 --> 00:33:09,738 What? 451 00:33:10,614 --> 00:33:12,032 That's ridiculous. 452 00:33:12,199 --> 00:33:16,286 I heard you, Peter. You called them from the roof. 453 00:33:16,828 --> 00:33:18,371 You always took the easy way out. 454 00:33:18,538 --> 00:33:21,583 Never wanted to work for anything. What did they offer you? Money? 455 00:33:21,750 --> 00:33:24,044 A seat on the board? 456 00:33:24,669 --> 00:33:26,171 Jesus. 457 00:33:26,338 --> 00:33:28,632 You didn't get that much from them, did you? 458 00:33:28,798 --> 00:33:32,677 You sold your soul, you disloyal son of a bitch. 459 00:33:32,844 --> 00:33:34,638 And for nothing. 460 00:33:34,804 --> 00:33:38,975 Hey, hey, you don't know what you're talking about, okay? 461 00:33:40,435 --> 00:33:42,896 Just get me out of this hole. 462 00:33:43,522 --> 00:33:46,066 You dug this hole yourself. 463 00:33:46,233 --> 00:33:48,360 It's where you belong. 464 00:33:49,152 --> 00:33:51,488 Alan! Alan! 465 00:33:51,655 --> 00:33:54,783 Alan, don't leave me here! Alan! 466 00:33:58,537 --> 00:34:00,539 [$00] 467 00:34:09,172 --> 00:34:11,299 I just wanted to check your temperature. 468 00:34:12,968 --> 00:34:15,011 Am I okay? You're fine. 469 00:34:16,429 --> 00:34:17,806 Better than that. 470 00:34:17,973 --> 00:34:22,644 You almost look as healthy as you did when you landed. 471 00:34:23,979 --> 00:34:25,689 You mean, right before you clubbed me? 472 00:34:26,856 --> 00:34:28,692 I already apologized for that. 473 00:34:28,858 --> 00:34:29,901 [CHUCKLES] 474 00:34:30,068 --> 00:34:31,403 No, you didn't. 475 00:34:33,613 --> 00:34:34,864 But I forgive you. 476 00:34:37,033 --> 00:34:38,535 What about your father? 477 00:34:42,163 --> 00:34:44,124 Did you think about forgiving him? 478 00:34:44,791 --> 00:34:46,459 That wasn't really an option. 479 00:34:48,461 --> 00:34:51,298 But I think in the end, this sword was some sort of apology. 480 00:34:53,758 --> 00:34:55,510 He called it his legacy. 481 00:34:57,596 --> 00:34:59,014 May 17? 482 00:35:20,535 --> 00:35:21,828 CALEB: Do you know what it says? 483 00:35:24,789 --> 00:35:27,917 My father never taught me how to read Japanese. 484 00:35:30,712 --> 00:35:32,922 His last gift, I have no idea what it means. 485 00:35:39,888 --> 00:35:42,098 You get some sleep. 486 00:35:46,269 --> 00:35:49,898 LANDRY: Here's the last of the honey, just like you asked. 487 00:35:50,482 --> 00:35:54,653 I gave the rest to your CDC friend. He's not my friend. 488 00:35:56,071 --> 00:35:58,281 You are. 489 00:35:58,448 --> 00:36:00,492 And you did a very good job. 490 00:36:00,659 --> 00:36:02,369 This jar... 491 00:36:09,209 --> 00:36:12,587 is going to get me off this island. 492 00:36:13,129 --> 00:36:14,464 And you, Landry? 493 00:36:19,594 --> 00:36:21,262 You got it for me. 494 00:36:33,191 --> 00:36:35,193 [$00] 495 00:36:39,989 --> 00:36:41,366 [GROANS] 496 00:36:49,374 --> 00:36:51,084 Caleb? 497 00:36:55,839 --> 00:36:57,966 Oh, no. No. 498 00:36:58,758 --> 00:37:00,593 No, no, no. 499 00:37:06,808 --> 00:37:09,185 Caleb! 500 00:37:12,063 --> 00:37:14,065 Caleb! 501 00:37:19,195 --> 00:37:21,197 [$00] 502 00:37:35,837 --> 00:37:38,465 Ow! Damn it. 503 00:37:38,631 --> 00:37:41,134 You don't look very comfortable with that equipment. 504 00:37:41,301 --> 00:37:43,678 Long day. You need something? 505 00:37:43,845 --> 00:37:47,015 I'm looking for Dr. Jordan. Have you seen her? 506 00:37:47,599 --> 00:37:50,643 She's taking samples. This late at night? 507 00:37:50,810 --> 00:37:53,938 You know Hot Zone. All business, all the time. 508 00:37:54,105 --> 00:37:56,816 She doesn't really have an off switch, does she? 509 00:37:56,983 --> 00:38:00,195 Yeah. If you see her before I do, tell her I need to talk to her. 510 00:38:00,361 --> 00:38:01,362 It's important. 511 00:38:02,155 --> 00:38:04,949 Wait, you can't go. Excuse me? 512 00:38:05,116 --> 00:38:08,953 Well, Dr. Jordan said you might help us. Not before I talk to her. 513 00:38:09,120 --> 00:38:10,830 Well, then settle something for me. 514 00:38:10,997 --> 00:38:12,916 Arctic Biosystems. What? 515 00:38:13,541 --> 00:38:17,253 There are rumors. Well, she was there, so you can ask her. 516 00:38:17,962 --> 00:38:18,963 What about Paris? 517 00:38:20,173 --> 00:38:22,050 Was she there too? 518 00:38:23,676 --> 00:38:26,054 I figure I ought to know who I'm working with. 519 00:38:26,221 --> 00:38:28,932 Did Sarah help you blow up that building? 520 00:38:29,974 --> 00:38:31,976 Who are you? 521 00:38:32,143 --> 00:38:35,271 What are you really doing here? Hey, I'm investigating a pathogen. 522 00:38:36,064 --> 00:38:37,065 How about you? 523 00:38:39,400 --> 00:38:41,361 Who do you work for? Tell me. 524 00:38:41,528 --> 00:38:43,696 You work for llaria, don't you? I don't. 525 00:38:43,863 --> 00:38:46,032 Tell me. Who do you work for? 526 00:38:46,407 --> 00:38:48,409 [$00] 527 00:38:55,166 --> 00:38:58,461 You're making a huge mistake, Dr. Sommer. 528 00:39:05,677 --> 00:39:08,096 [JAZZ MUSIC PLAYING INSIDE] 529 00:39:08,471 --> 00:39:11,766 I don't know how we reached this point. 530 00:39:11,933 --> 00:39:17,313 lliness, disobedience, contempt for our rules. 531 00:39:18,439 --> 00:39:20,775 I'm failing my people. 532 00:39:21,401 --> 00:39:23,570 There's some good news. 533 00:39:23,736 --> 00:39:25,738 The CDC doctor's recovering. 534 00:39:26,573 --> 00:39:28,950 MICHAEL: You said she was going to make it. 535 00:39:29,117 --> 00:39:31,452 She shouldn't have. 536 00:39:31,619 --> 00:39:34,455 I'd say it's a miracle, if I believed in that sort of thing 537 00:39:34,622 --> 00:39:36,416 but you and I both know better. 538 00:39:36,916 --> 00:39:38,543 Do we? 539 00:39:39,127 --> 00:39:41,754 She's not the first person I've seen who heals like that. 540 00:39:43,756 --> 00:39:45,592 I'd say she's just like you. 541 00:39:46,593 --> 00:39:48,845 There's no one like me. 542 00:39:57,312 --> 00:39:58,771 You lied to us. 543 00:39:59,647 --> 00:40:02,650 No, Agnes, of course I didn't. 544 00:40:04,694 --> 00:40:07,447 You told us you were the only one. 545 00:40:08,323 --> 00:40:10,241 That there were no others. 546 00:40:13,077 --> 00:40:17,665 But I saw her eyes. Silver, like yours. 547 00:40:20,752 --> 00:40:23,421 That's impossible. She wasn't there. 548 00:40:26,132 --> 00:40:28,051 Wasn't where? 549 00:40:29,427 --> 00:40:31,763 You've always known there were others, haven't you? 550 00:40:31,930 --> 00:40:35,016 Oh, Agnes. Please, tell me the truth. 551 00:40:35,642 --> 00:40:37,018 Are there other immortals? 552 00:40:40,021 --> 00:40:42,649 Have you been keeping this from us? 553 00:40:44,359 --> 00:40:48,029 Could you have made me like you? Agnes. 554 00:40:48,821 --> 00:40:50,782 Agnes. 555 00:40:51,658 --> 00:40:55,078 You know I love you. 556 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 More than every face on that wall. 557 00:40:58,206 --> 00:41:03,503 Ever since you were, oh, a small child, you were different. 558 00:41:03,670 --> 00:41:09,133 You were smarter. You were more self-possessed. 559 00:41:10,176 --> 00:41:11,511 More driven. 560 00:41:12,679 --> 00:41:15,014 Of all my daughters, 561 00:41:15,181 --> 00:41:17,809 you've always been my favorite. 562 00:41:20,019 --> 00:41:25,525 But this lack of trust, this doubt, it's like a virus. 563 00:41:25,692 --> 00:41:27,902 And we will lose everything we've worked for, 564 00:41:28,069 --> 00:41:31,864 everything I've built for the past 500 years. 565 00:41:34,409 --> 00:41:38,454 I just wanna be with you forever. Oh, I know. 566 00:41:41,749 --> 00:41:43,042 INECK SNAPS] 567 00:41:43,167 --> 00:41:44,794 [$00] 568 00:42:04,313 --> 00:42:06,315 [$00] 41534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.