Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,004
[$00]
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,678
The CDC doctors are
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,847
anxious. They're...
4
00:00:14,431 --> 00:00:15,891
[SOFTLY GRUNTING]
5
00:00:16,058 --> 00:00:18,477
They're concerned
about the disappearance.
6
00:00:18,644 --> 00:00:21,313
AMY:
Do they have anything
to be concerned about?
7
00:00:23,106 --> 00:00:25,567
What's done is done.
8
00:00:25,734 --> 00:00:29,988
Isaac and Soren
have completed their paths.
9
00:00:30,155 --> 00:00:31,698
Good.
10
00:00:31,865 --> 00:00:33,909
And Michael?
11
00:00:35,035 --> 00:00:37,204
He blames Anne. He...
12
00:00:38,664 --> 00:00:43,585
He's afraid she's losing control.
13
00:00:43,752 --> 00:00:47,256
My mother's control
is an illusion.
14
00:00:47,422 --> 00:00:51,093
One we must keep providing
for her.
15
00:00:51,260 --> 00:00:52,469
Of course.
16
00:00:53,845 --> 00:00:55,931
What if she finds out...
17
00:00:58,058 --> 00:00:59,101
about us.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,356
There is no us, Landry.
19
00:01:04,523 --> 00:01:07,776
I've told you many, many times.
20
00:01:11,071 --> 00:01:12,698
I misspoke. Forgive me.
21
00:01:17,411 --> 00:01:21,373
I think one of the scientists
has taken a liking to me.
22
00:01:21,540 --> 00:01:24,876
The cute one. Kyle?
23
00:01:25,043 --> 00:01:29,423
It seems the CDC is becoming
a distraction for us all. Ha, ha.
24
00:01:29,590 --> 00:01:31,967
We can't have that.
25
00:01:34,261 --> 00:01:36,388
No.
26
00:01:36,555 --> 00:01:38,015
No distractions.
27
00:01:38,181 --> 00:01:42,227
It would be terrible
if something unexpected
28
00:01:42,394 --> 00:01:44,062
were to happen to them.
29
00:01:45,731 --> 00:01:47,608
Say it, Landry.
30
00:01:49,484 --> 00:01:51,111
Say it.
31
00:01:55,157 --> 00:01:58,035
Something unexpected.
32
00:01:58,201 --> 00:01:59,995
A terrible...
33
00:02:00,662 --> 00:02:02,581
[MOANING]
34
00:02:08,962 --> 00:02:12,883
I'd say it's about time
we took matters into our own hands,
35
00:02:16,053 --> 00:02:17,679
wouldn't you?
36
00:02:18,388 --> 00:02:20,057
[$00]
37
00:02:31,026 --> 00:02:33,070
[$00]
38
00:02:38,950 --> 00:02:41,161
[DANIEL SINGING
IN FOREIGN LANGUAGE]
39
00:02:57,552 --> 00:03:00,138
Saw a mess of deer tracks
near the creek banks.
40
00:03:00,305 --> 00:03:03,934
They were moving at a pretty good clip.
Something's got them spooked.
41
00:03:04,559 --> 00:03:06,687
Feel free to turn up the radio.
42
00:03:06,853 --> 00:03:08,855
Oh, right, we don't have one.
43
00:03:09,398 --> 00:03:12,025
Jaye likes it when I sing.
Don't you, Jaye?
44
00:03:12,192 --> 00:03:15,070
It has a certain resonance
that reminds me of singing.
45
00:03:24,871 --> 00:03:26,707
Father, someone's coming.
46
00:03:29,459 --> 00:03:31,086
[$00]
47
00:03:37,509 --> 00:03:39,302
Inside.
48
00:03:41,555 --> 00:03:43,140
Both of you.
49
00:03:50,355 --> 00:03:52,357
[$00]
50
00:04:11,126 --> 00:04:12,669
PETER:
Michael.
51
00:04:15,839 --> 00:04:17,507
Where is Soren?
52
00:04:17,674 --> 00:04:18,800
Soren is gone?
53
00:04:19,384 --> 00:04:21,136
The boy, yeah. He's missing.
54
00:04:21,303 --> 00:04:24,765
From your care? I thought
you had him under quarantine.
55
00:04:25,098 --> 00:04:26,224
[SIGHS]
56
00:04:26,391 --> 00:04:29,519
We need a coordinated search
of the grounds.
57
00:04:29,686 --> 00:04:32,564
I don't have the manpower for that.
Done.
58
00:04:35,150 --> 00:04:37,569
Do you know
what I love about plant grafting?
59
00:04:37,736 --> 00:04:39,237
The precision,
60
00:04:39,404 --> 00:04:41,031
the attention to detail.
61
00:04:41,198 --> 00:04:45,076
If the angles of the cuts
don't line up just right, the plant fails.
62
00:04:45,577 --> 00:04:50,165
Not enough humidity,
and the scion won't flower.
63
00:04:50,332 --> 00:04:51,500
But with practice?
64
00:04:52,167 --> 00:04:54,711
Plums on peach trees.
65
00:04:54,878 --> 00:04:57,798
Tomatoes grow in the snow.
66
00:04:58,924 --> 00:05:03,011
Ah, if only it were
so easy with people.
67
00:05:03,178 --> 00:05:05,931
Unfortunately,
the results are far less reliable
68
00:05:06,097 --> 00:05:08,517
once you add free will
into the mix.
69
00:05:08,683 --> 00:05:11,645
I didn't come here for Botany 101.
70
00:05:11,812 --> 00:05:14,272
Well, then, anything else?
71
00:05:14,439 --> 00:05:16,733
No. That's all for now.
72
00:05:16,900 --> 00:05:20,862
But if I find out you're behind
Soren's disappearance,
73
00:05:21,029 --> 00:05:23,365
I will hold you both responsible.
74
00:05:33,458 --> 00:05:34,751
Are we?
75
00:05:34,918 --> 00:05:36,711
Absolutely not.
76
00:05:36,878 --> 00:05:38,880
The boy was placed in their care.
77
00:05:39,047 --> 00:05:42,843
Alone, without the balance
of our family to reassure him.
78
00:05:43,009 --> 00:05:46,680
They wrapped him in plastic.
I wouldn't blame him for running off.
79
00:05:46,847 --> 00:05:49,307
We haven't been
seeing eye to eye lately.
80
00:05:49,474 --> 00:05:51,643
Unfamiliar territory for us, no?
81
00:05:51,810 --> 00:05:54,521
My only thought
is of what we have here.
82
00:05:54,688 --> 00:05:57,732
And how to protect it.
That's what I want too.
83
00:05:57,899 --> 00:06:02,320
Sometimes though, it helps
to have fresh eyes on the situation,
84
00:06:02,487 --> 00:06:04,447
don't you think?
Of course, but--
85
00:06:04,614 --> 00:06:09,995
I think we should just call this
a difference of opinion.
86
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
[$00]
87
00:06:14,457 --> 00:06:16,293
Sweet Anne.
88
00:06:18,795 --> 00:06:21,965
I don't know what I'd do without you.
89
00:06:34,102 --> 00:06:36,104
[$00]
90
00:07:02,631 --> 00:07:05,467
Testing to isolate and identify
the pathogen continues.
91
00:07:05,634 --> 00:07:08,386
Specimen A is a patient
with no known toxic exposure.
92
00:07:08,553 --> 00:07:11,473
Adult male, 32 years old,
approximately 175 pounds.
93
00:07:11,640 --> 00:07:12,974
More like 160.
94
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
Been watching the carbs.
95
00:07:15,727 --> 00:07:18,563
Additional ELISAs were used
to test for known toxins
96
00:07:18,730 --> 00:07:21,441
against the samples
from the St. Germain subject.
97
00:07:21,608 --> 00:07:24,903
Juvenile male, 10 years old,
approximately 95 pounds.
98
00:07:25,070 --> 00:07:28,281
Both during the symptomatic
window and after remission,
99
00:07:28,448 --> 00:07:31,159
samples failed to yield a result.
100
00:07:32,077 --> 00:07:34,579
This is like emptying the ocean
with a teaspoon.
101
00:07:34,746 --> 00:07:38,375
It could take weeks to make
an identification without an ICP-MS.
102
00:07:38,541 --> 00:07:39,709
[-C-what?
103
00:07:40,669 --> 00:07:43,213
Inductively-coupled
plasma mass spectrometry.
104
00:07:43,380 --> 00:07:45,215
Why didn't you say so, Hot Zone?
105
00:07:45,382 --> 00:07:47,050
Oh, please don't call me that.
106
00:07:47,217 --> 00:07:48,927
Let's try something different.
107
00:07:49,094 --> 00:07:52,305
Soren exhibited the same symptoms
as the ship victims, right?
108
00:07:52,472 --> 00:07:56,017
Ulcerating sores, scleral icterus.
109
00:07:56,184 --> 00:07:59,562
That's yellow eyes
for those of you playing at home.
110
00:07:59,729 --> 00:08:03,942
What if we match Soren's samples
to the ship victims?
111
00:08:04,693 --> 00:08:05,860
That way--
That way we can use
112
00:08:06,027 --> 00:08:10,156
competitive binding and find a match.
113
00:08:10,448 --> 00:08:12,659
Huh. It might actually work.
114
00:08:13,284 --> 00:08:15,870
Okay. Where are the ship samples?
Right here.
115
00:08:16,079 --> 00:08:18,081
[$00]
116
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
Wait a minute.
117
00:08:22,794 --> 00:08:24,421
Where are they?
118
00:08:27,257 --> 00:08:28,925
What's wrong?
They're not here.
119
00:08:29,092 --> 00:08:30,760
What's not here?
The samples.
120
00:08:30,927 --> 00:08:33,054
Where did you last see them?
121
00:08:33,847 --> 00:08:36,599
In the shack.
When we found Leila's body.
122
00:08:36,766 --> 00:08:38,810
They must have fallen out.
123
00:08:39,936 --> 00:08:41,855
You're kidding, right?
124
00:08:45,650 --> 00:08:47,902
Those samples
were everything.
125
00:08:48,069 --> 00:08:50,280
We can't confirm
the pathogen without them.
126
00:08:50,447 --> 00:08:51,823
I'll fix it.
127
00:08:53,783 --> 00:08:54,826
What happened?
128
00:08:55,035 --> 00:08:56,745
Boy Wonder left the samples
129
00:08:56,911 --> 00:08:59,414
at the shack.
I'll get them back.
130
00:08:59,581 --> 00:09:01,875
Hold on. We'll go.
Sarah, grab a field pack.
131
00:09:02,042 --> 00:09:03,710
No. This is on me.
I should go.
132
00:09:03,877 --> 00:09:07,380
I need you here. You've developed
a rapport with Amy.
133
00:09:07,547 --> 00:09:10,508
That's one way of putting it.
Okay, use it.
134
00:09:10,675 --> 00:09:14,387
Find out if Soren was acting strangely
before he attacked his mother.
135
00:09:14,554 --> 00:09:16,973
Narrow down
the symptomatic window.
136
00:09:18,349 --> 00:09:20,727
Let's see
if you can find our missing kid.
137
00:09:20,894 --> 00:09:22,312
Hey.
138
00:09:38,912 --> 00:09:40,914
[$00]
139
00:09:57,680 --> 00:09:59,182
[$00]
140
00:10:33,591 --> 00:10:34,634
[GASPS]
141
00:10:34,801 --> 00:10:37,554
I knew they would send someone.
142
00:10:38,471 --> 00:10:41,349
I did not think it would be you.
143
00:10:41,516 --> 00:10:43,518
[$00]
144
00:10:50,567 --> 00:10:51,901
[$00]
145
00:10:54,571 --> 00:10:56,406
It's not what you think.
146
00:10:56,573 --> 00:10:59,701
A lot has changed
since we last saw each other, Father.
147
00:10:59,868 --> 00:11:02,453
Not as much
as I would have hoped.
148
00:11:02,620 --> 00:11:04,914
llaria's gone. I was wrong
to trust them.
149
00:11:05,081 --> 00:11:06,583
I know that now.
150
00:11:06,749 --> 00:11:08,501
You and I,
151
00:11:09,586 --> 00:11:12,463
we're on the same side.
152
00:11:14,799 --> 00:11:18,094
The immortals have scattered
to the winds. Our time is over.
153
00:11:18,261 --> 00:11:20,513
The TXM-7 pandemic
is destroying us.
154
00:11:21,431 --> 00:11:24,058
I just want to save the few
who are left.
155
00:11:25,018 --> 00:11:27,103
Tell me why I should believe you.
156
00:11:27,645 --> 00:11:29,647
Because I'm here.
157
00:11:30,356 --> 00:11:31,983
Unarmed.
158
00:11:35,945 --> 00:11:37,947
Believe what you want.
159
00:11:47,081 --> 00:11:48,875
[$00]
160
00:11:54,047 --> 00:11:56,049
[CHATTERING]
161
00:11:56,507 --> 00:11:58,009
MAN 1:
Hurry up with those barrels.
162
00:11:58,176 --> 00:12:00,720
We've got lots of work to do.
MAN 2: That's good work.
163
00:12:09,979 --> 00:12:11,606
Everything okay, Jerome?
164
00:12:12,565 --> 00:12:14,943
Yeah. Fine. Why?
165
00:12:15,902 --> 00:12:18,655
You've raked the same spot
three times now.
166
00:12:19,280 --> 00:12:23,910
I was just thinking how much I miss
having a drink every once in a while.
167
00:12:24,077 --> 00:12:25,870
That's your past life talking.
168
00:12:26,037 --> 00:12:29,874
Don't worry, there's no alcohol
on the island. Michael forbids it.
169
00:12:31,000 --> 00:12:33,127
What's with the wine barrels then?
170
00:12:33,294 --> 00:12:36,756
No idea. Except it's not wine.
171
00:12:37,298 --> 00:12:38,675
What then?
172
00:12:38,841 --> 00:12:40,927
Better not to ask.
173
00:12:41,177 --> 00:12:42,345
As Michael says:
174
00:12:42,512 --> 00:12:45,640
"Embrace your own path,
not your neighbor's."
175
00:13:03,741 --> 00:13:05,994
Amy, hey,
176
00:13:06,160 --> 00:13:09,289
about yesterday.
I'm sorry if I gave you the wrong idea.
177
00:13:09,539 --> 00:13:12,333
Heh. How can an idea be wrong?
178
00:13:12,500 --> 00:13:15,878
There's no substance to it. Just air.
179
00:13:16,045 --> 00:13:19,048
If I hurt your feelings,
it wasn't my intention.
180
00:13:19,257 --> 00:13:20,550
[CHUCKLES]
181
00:13:24,095 --> 00:13:27,265
That's what skeptics
don't understand about us.
182
00:13:27,932 --> 00:13:32,729
We're free to explore our actions
or reactions without blame or fear.
183
00:13:33,354 --> 00:13:37,525
Our actions to others, others to us.
184
00:13:37,734 --> 00:13:40,361
We don't limit our bodies
or our thoughts.
185
00:13:40,528 --> 00:13:43,781
We use the space we've created here
to explore the darkness,
186
00:13:43,948 --> 00:13:46,159
test it, and find the light.
187
00:13:46,326 --> 00:13:48,745
What if all you find is more darkness?
188
00:13:49,787 --> 00:13:51,414
That's just another discovery.
189
00:13:51,581 --> 00:13:53,499
Is it like that for the children?
190
00:13:53,666 --> 00:13:57,253
Of course.
The children are the most free.
191
00:13:57,420 --> 00:14:00,715
I'm sorry you haven't found
the answers you're looking for yet.
192
00:14:00,882 --> 00:14:03,301
I usually find them
one way or another.
193
00:14:03,468 --> 00:14:04,469
[$00]
194
00:14:04,635 --> 00:14:06,220
Still,
195
00:14:06,429 --> 00:14:08,473
it must be difficult for you.
196
00:14:08,639 --> 00:14:10,224
Not really.
197
00:14:10,433 --> 00:14:14,145
You see, the CDC is real good
at exploring the darkness.
198
00:14:14,312 --> 00:14:16,606
We have very bright flashlights.
199
00:14:16,773 --> 00:14:20,485
Right now I'd like to turn that light
on your children.
200
00:14:30,787 --> 00:14:32,413
What's your name, sweetheart?
201
00:14:35,833 --> 00:14:39,003
Elizabeth.
But everybody calls me Lizzie.
202
00:14:39,170 --> 00:14:41,255
Did you know Soren, Lizzie?
203
00:14:44,592 --> 00:14:46,260
He was in my class.
204
00:14:46,427 --> 00:14:48,513
But not anymore.
205
00:14:48,679 --> 00:14:53,142
That day, before he went away,
was he acting kind of strange?
206
00:14:54,560 --> 00:14:55,728
He said he was scared.
207
00:14:55,895 --> 00:14:58,106
AMY:
Soren's feeling
much better now, Lizzie.
208
00:14:58,648 --> 00:15:00,358
We talked about that.
209
00:15:00,525 --> 00:15:01,734
[$00]
210
00:15:01,901 --> 00:15:04,737
Okay, Lizzie.
This won't hurt a bit.
211
00:15:05,863 --> 00:15:08,783
Can you open your mouth for me?
Like this? Ah!
212
00:15:09,367 --> 00:15:10,535
[BOTH CHUCKLE]
213
00:15:10,993 --> 00:15:13,287
Maybe not quite like that.
214
00:15:18,751 --> 00:15:20,253
What was Soren scared about?
215
00:15:21,963 --> 00:15:25,633
I can't say. If Amy finds out...
She won't. I promise.
216
00:15:27,844 --> 00:15:29,178
[SPEAKING INDISTINCTLY]
217
00:15:32,682 --> 00:15:34,892
He said he broke a rule.
218
00:15:35,143 --> 00:15:36,811
He didn't want to go in the pit.
219
00:15:37,437 --> 00:15:39,605
What rule? What's the pit?
220
00:15:44,235 --> 00:15:46,696
That should do it. Take care now.
221
00:15:48,239 --> 00:15:49,699
Next?
222
00:15:55,913 --> 00:15:59,083
Keep moving. We don't want to be
out here longer than we have to.
223
00:15:59,250 --> 00:16:02,378
SARAH:
Seemed like a better idea
inside the giant, electrified gates.
224
00:16:02,545 --> 00:16:05,298
The sooner we get to the shack,
the sooner we get back.
225
00:16:05,465 --> 00:16:08,217
You know, I'm not so sure
it's that much safer inside.
226
00:16:08,384 --> 00:16:10,136
Alan said that--
Damn it, Sarah.
227
00:16:10,303 --> 00:16:13,055
You tried to talk sense into him.
He told you to run.
228
00:16:13,222 --> 00:16:15,016
He's manipulating you.
He knows something
229
00:16:15,183 --> 00:16:19,270
about what's going on.
What's going on is a CDC investigation.
230
00:16:19,437 --> 00:16:22,273
Alan's no longer a part of that.
Why shouldn't he be?
231
00:16:22,440 --> 00:16:26,194
We should bring him on.
You still think he's gonna save the day.
232
00:16:26,360 --> 00:16:28,779
I don't need saving, Peter.
233
00:16:28,946 --> 00:16:30,990
I'm a scientist,
and I use my resources.
234
00:16:31,157 --> 00:16:33,326
One of our best is wasting his time
picking apples
235
00:16:33,534 --> 00:16:34,785
and raking leaves.
236
00:16:34,952 --> 00:16:38,039
You have no idea what
he's up to, neither do I.
237
00:16:38,206 --> 00:16:39,916
And that's a good thing.
238
00:16:40,082 --> 00:16:42,710
How can you say that?
He's your brother.
239
00:16:43,961 --> 00:16:45,505
He killed people, Sarah.
240
00:16:45,713 --> 00:16:47,131
[$00]
241
00:16:47,757 --> 00:16:49,342
In Paris.
242
00:16:50,009 --> 00:16:52,887
After Arctic Biosystems,
he became obsessed.
243
00:16:53,054 --> 00:16:55,932
He couldn't think of anything
but Julia.
244
00:16:56,349 --> 00:16:58,893
I've heard the rumors.
It's more than rumors.
245
00:16:59,060 --> 00:17:00,978
Interpol has security-cam footage
246
00:17:01,145 --> 00:17:03,022
of him leaving
llaria's corporate headquarters
247
00:17:03,189 --> 00:17:05,691
just before a bomb went off.
248
00:17:05,900 --> 00:17:08,236
Maybe he thought
he was creating a diversion.
249
00:17:08,402 --> 00:17:11,489
Maybe he didn't expect people
to be there.
250
00:17:12,657 --> 00:17:14,325
But they were.
251
00:17:14,575 --> 00:17:15,952
Innocent people.
252
00:17:16,118 --> 00:17:17,745
Immortals?
253
00:17:17,912 --> 00:17:20,498
Immortals. Just like you.
254
00:17:22,208 --> 00:17:26,837
Alan's not the man he used to be.
And it's time we all face that.
255
00:17:41,769 --> 00:17:43,437
Lock it.
256
00:17:50,319 --> 00:17:51,821
I wouldn't get too close.
257
00:17:56,909 --> 00:17:57,952
What is that?
258
00:17:59,036 --> 00:18:00,913
Seraphim's Breath.
259
00:18:02,081 --> 00:18:05,126
The Mayans used it
in human sacrifice.
260
00:18:05,293 --> 00:18:06,460
One whiff
261
00:18:06,669 --> 00:18:10,256
and people would
literally cut their own throats.
262
00:18:12,425 --> 00:18:14,218
Funny, isn't it?
263
00:18:15,261 --> 00:18:17,305
Nature gives us free will.
264
00:18:17,471 --> 00:18:19,807
Then it gives us
the ability to take it away.
265
00:18:19,974 --> 00:18:21,934
Michael and Anne
know about this?
266
00:18:22,101 --> 00:18:23,519
Of course not.
267
00:18:23,686 --> 00:18:26,647
They're afraid of anything
they can't control.
268
00:18:29,650 --> 00:18:32,403
Maybe they should be
a little more afraid of me, hm?
269
00:18:34,488 --> 00:18:36,407
What do I do with this?
270
00:18:41,662 --> 00:18:42,913
[$00]
271
00:18:43,122 --> 00:18:44,457
[CHILDREN GIGGLING
AND CHATTERING]
272
00:18:56,344 --> 00:18:57,386
LANDRY:
Children?
273
00:18:58,095 --> 00:19:00,473
Children. Gather around.
274
00:19:05,394 --> 00:19:06,896
Who wants to play a game?
275
00:19:07,063 --> 00:19:09,607
GIRL: I do.
What's it called?
276
00:19:09,774 --> 00:19:11,734
LANDRY:
"Time Machine."
277
00:19:20,326 --> 00:19:22,453
Who wants to go first?
Me.
278
00:19:22,620 --> 00:19:24,872
Okay. Lizzie.
279
00:19:33,089 --> 00:19:35,466
Just breathe, Lizzie.
280
00:19:35,675 --> 00:19:37,134
[$00]
281
00:19:49,855 --> 00:19:51,232
Who wants to go next?
282
00:19:51,399 --> 00:19:53,067
GIRL:
Me.
283
00:20:12,336 --> 00:20:14,296
PETER:
Leila's body's gone.
284
00:20:14,463 --> 00:20:15,464
[$00]
285
00:20:15,631 --> 00:20:18,050
You don't suppose somebody came
from the Abbey to pick it up
286
00:20:18,217 --> 00:20:21,053
and never get around
to telling us, do you?
287
00:20:22,012 --> 00:20:24,640
Somebody definitely came
to get it.
288
00:20:24,807 --> 00:20:26,976
And I don't think it was anyone
from the Abbey.
289
00:20:28,310 --> 00:20:29,979
I found the samples.
290
00:20:30,146 --> 00:20:33,149
The competitive-binding idea
that Kyle had was really inspired.
291
00:20:33,315 --> 00:20:35,025
PETER:
Yeah, well, hopefully,
it will give us some clues.
292
00:20:35,234 --> 00:20:36,736
[CLATTERING]
293
00:20:39,447 --> 00:20:40,823
[MAN YELLING AND SNARLING]
294
00:20:41,240 --> 00:20:43,284
Hey, come on.
295
00:20:43,451 --> 00:20:45,286
[POUNDING ON DOOR]
296
00:20:45,453 --> 00:20:50,124
MAN:
Open the door.
I can smell you right now.
297
00:20:53,210 --> 00:20:55,129
Get the samples.
298
00:20:57,089 --> 00:20:59,049
[MAN SHOUTING INDISTINCTLY]
299
00:20:59,216 --> 00:21:01,010
[$00]
300
00:21:01,177 --> 00:21:02,678
Come on. The window.
301
00:21:08,267 --> 00:21:09,894
MAN:
Open the door.
302
00:21:10,060 --> 00:21:11,687
Go, go, go.
303
00:21:19,278 --> 00:21:21,071
[MAN YELLS]
304
00:21:30,289 --> 00:21:32,041
Fresh meat!
305
00:21:34,043 --> 00:21:36,045
[$00]
306
00:21:39,590 --> 00:21:41,008
[GUNSHOTS]
307
00:21:44,553 --> 00:21:45,971
[$00]
308
00:21:48,891 --> 00:21:51,352
PETER:
Come on, come on.
309
00:21:55,564 --> 00:21:58,150
[$00]
310
00:22:07,117 --> 00:22:09,578
She can't be trusted.
You know that, right?
311
00:22:09,745 --> 00:22:14,250
She's my daughter.
A part of me is happy to see her.
312
00:22:14,416 --> 00:22:18,170
And the other part?
She betrayed us once.
313
00:22:18,337 --> 00:22:20,339
Much time has passed.
314
00:22:20,506 --> 00:22:23,717
You don't see clearly where
she's concerned. You never have.
315
00:22:23,884 --> 00:22:25,970
I know what she is.
316
00:22:26,136 --> 00:22:27,638
I made her that way.
317
00:22:28,472 --> 00:22:29,807
You know what you have to do.
318
00:22:31,267 --> 00:22:33,060
I don't need a lecture from you.
319
00:22:33,811 --> 00:22:36,605
I will discover her true intentions.
Then what?
320
00:22:37,273 --> 00:22:41,610
Then I will do what is necessary.
321
00:22:42,278 --> 00:22:44,113
[$00]
322
00:22:56,709 --> 00:22:58,711
[$00]
323
00:22:59,712 --> 00:23:02,172
I'm glad you've finally
found some peace.
324
00:23:02,339 --> 00:23:04,758
Last time we saw each other,
that wasn't the case.
325
00:23:06,427 --> 00:23:08,429
Finding peace is very difficult.
326
00:23:09,263 --> 00:23:10,931
Especially for our kind.
327
00:23:12,141 --> 00:23:13,976
You've been on this island
a long time.
328
00:23:14,560 --> 00:23:16,979
There isn't much peace
to be had these days.
329
00:23:17,146 --> 00:23:18,898
For anyone.
330
00:23:19,565 --> 00:23:22,526
Then I'm lucky to pass
my days here.
331
00:23:22,693 --> 00:23:25,613
You still find immortality lucky.
332
00:23:26,322 --> 00:23:28,616
Why else would I
have given it to you?
333
00:23:28,824 --> 00:23:31,994
Heh. I sometimes wish
you hadn't.
334
00:23:32,620 --> 00:23:34,538
It doesn't matter.
335
00:23:35,289 --> 00:23:36,665
You are here now.
336
00:23:46,258 --> 00:23:47,384
You drugged me.
337
00:23:59,396 --> 00:24:01,398
[$00]
338
00:24:08,697 --> 00:24:11,909
Why is Soren's blood sugar so high?
339
00:24:13,160 --> 00:24:14,203
Dr. Kyle.
340
00:24:14,703 --> 00:24:17,122
Lizzie. What's wrong?
341
00:24:17,289 --> 00:24:19,124
Come quick.
The children are sick.
342
00:24:19,333 --> 00:24:21,919
Please, hurry.
343
00:24:27,591 --> 00:24:29,593
KYLE:
Well, where are the children?
344
00:24:33,180 --> 00:24:35,182
[$00]
345
00:24:35,683 --> 00:24:37,184
Lizzie?
346
00:24:37,393 --> 00:24:39,436
[THE BRADY BUNCH'S
"SUNSHINE DAY" PLAYING]
347
00:24:41,271 --> 00:24:43,691
Lizzie? What's wrong?
348
00:24:43,899 --> 00:24:47,319
♪ I think I'll go for a walk outside now ♪
349
00:24:47,486 --> 00:24:49,446
Hey, kids, what's up?
350
00:24:49,905 --> 00:24:52,324
♪ I hear you now
I just can't stay ♪
351
00:24:52,533 --> 00:24:53,784
♪ Inside all day ♪
352
00:24:54,159 --> 00:24:57,037
♪ I gotta get out
Get me some of those rays ♪
353
00:24:57,246 --> 00:24:58,580
What are you guys doing out here?
354
00:24:58,747 --> 00:25:00,207
♪ Everybody's smiling ♪
355
00:25:00,374 --> 00:25:03,419
♪ Sunshine day
Everybody's laughing ♪
356
00:25:03,752 --> 00:25:07,256
♪ Sunshine day
Everybody sings ♪
357
00:25:07,715 --> 00:25:10,342
♪ So happy today ♪
358
00:25:10,551 --> 00:25:11,969
♪ It's a sunshine day ♪
359
00:25:12,136 --> 00:25:14,680
♪ I think I'll go for a walk outside now ♪
360
00:25:14,888 --> 00:25:17,266
♪ The summer sun
Knows me by name ♪
361
00:25:17,474 --> 00:25:20,352
♪ He's calling me
I gotta get out, gotta get ♪
362
00:25:23,105 --> 00:25:26,108
[CHATTERING AND HAMMERING
IN DISTANCE]
363
00:25:41,874 --> 00:25:42,875
[LOCK RATTLING]
364
00:25:43,042 --> 00:25:44,543
[FOOTSTEPS APPROACHING]
365
00:25:44,710 --> 00:25:46,879
MAN:
Can I help you with something?
366
00:25:48,464 --> 00:25:51,967
Yeah. I was told to bring these here.
By who?
367
00:25:54,303 --> 00:25:55,763
This isn't produce storage?
368
00:25:55,929 --> 00:25:58,849
You want the red building.
It's the other side of the orchard.
369
00:26:00,267 --> 00:26:02,061
Oh, heh.
370
00:26:02,352 --> 00:26:05,439
I'm new to the picking crew.
I thought they said here.
371
00:26:05,606 --> 00:26:07,066
Well, they were wrong.
372
00:26:21,497 --> 00:26:25,709
PETER:
You told us there were
bears out there, not people.
373
00:26:26,502 --> 00:26:29,588
I'm sure there's a simple explanation.
Whatever you think you saw--
374
00:26:29,755 --> 00:26:32,716
Don't tell me you don't know
what's going on on your island.
375
00:26:32,883 --> 00:26:35,344
Peter.
It's Dr. Farragut.
376
00:26:36,762 --> 00:26:40,307
I'm only trying to tell you
that there are no creatures outside.
377
00:26:40,474 --> 00:26:42,101
It wasn't a creature. It was a man.
378
00:26:42,726 --> 00:26:45,938
A very sick man who was exhibiting
Stage 2 symptoms of the pathogen,
379
00:26:46,105 --> 00:26:47,564
along with necrotic lesions.
380
00:26:47,731 --> 00:26:49,024
It's like ergot poisoning,
381
00:26:49,191 --> 00:26:53,403
a fungal toxin that produces psychosis,
along with severe physical symptoms.
382
00:26:53,570 --> 00:26:56,406
How could you not tell us
there are people in the woods?
383
00:27:02,079 --> 00:27:06,708
Well, some people
choose to leave the Abbey.
384
00:27:07,209 --> 00:27:10,963
They come because they're tired
of living dishonest lives.
385
00:27:11,130 --> 00:27:16,426
But if they reject their true path,
often there's nowhere for them to return.
386
00:27:16,593 --> 00:27:20,180
So you just throw them out
to fend for themselves?
387
00:27:20,347 --> 00:27:22,391
No one is thrown out.
388
00:27:22,558 --> 00:27:25,602
I only help them see
that they are their decisions.
389
00:27:25,769 --> 00:27:29,064
Once made,
they have to live with them.
390
00:27:29,231 --> 00:27:31,316
Or die by them?
391
00:27:32,067 --> 00:27:33,610
If that's their path.
392
00:27:33,944 --> 00:27:35,195
[SCOFFS]
393
00:27:43,787 --> 00:27:46,582
PETER:
Based on what we saw,
the pathogen is outside the gates.
394
00:27:46,748 --> 00:27:50,169
Question is, where did it come from?
You're assuming it started outside.
395
00:27:50,335 --> 00:27:53,005
How's that?
What if it was the other way around?
396
00:27:53,172 --> 00:27:55,048
You think the source
is inside the Abbey?
397
00:27:55,215 --> 00:27:57,509
They're doing some heavy-duty
botanical work here.
398
00:27:57,676 --> 00:27:59,303
Hybrid breeding, seed manipulation.
399
00:27:59,469 --> 00:28:02,264
They're combining traits of plants
to create new variants.
400
00:28:02,431 --> 00:28:04,349
Like GMOs?
They don't have the technology.
401
00:28:04,516 --> 00:28:07,311
They don't need it. Grafting has
been around for centuries.
402
00:28:07,477 --> 00:28:10,939
Gregor Mendel was crossbreeding
pea plants in the 1850s.
403
00:28:11,106 --> 00:28:13,108
At an abbey not unlike this one.
404
00:28:16,236 --> 00:28:17,571
[$00]
405
00:28:18,071 --> 00:28:20,699
SARAH: Oh, my God.
PETER: Oh, Jesus.
406
00:28:20,866 --> 00:28:23,118
SARAH: Kyle. Kyle, can you hear me?
PETER: Kyle.
407
00:28:23,285 --> 00:28:26,413
We need to get him on his back.
Come on, buddy.
408
00:28:28,457 --> 00:28:29,917
Airway clear. Breathing normal.
409
00:28:30,083 --> 00:28:32,461
There's so much blood.
We gotta find the source.
410
00:28:36,131 --> 00:28:37,841
Here. Hey.
411
00:28:38,634 --> 00:28:39,843
Kyle, come on, buddy.
412
00:28:40,385 --> 00:28:42,804
"Sunshine Day."
Kyle, it's Peter.
413
00:28:44,681 --> 00:28:45,891
What happened?
414
00:28:46,058 --> 00:28:48,268
How long have I been out?
PETER: I don't know.
415
00:28:52,189 --> 00:28:55,108
My head is killing me.
You got a nasty laceration.
416
00:28:56,109 --> 00:28:59,738
ow!
Hey. Payback's a bitch.
417
00:28:59,905 --> 00:29:02,908
Who did this to you?
Oh, you wouldn't believe it if I told you.
418
00:29:03,075 --> 00:29:04,451
Hell, I don't believe it.
419
00:29:07,079 --> 00:29:08,455
yn The kids.
420
00:29:08,622 --> 00:29:10,457
KYLE:
All of them, acting together.
421
00:29:10,624 --> 00:29:13,126
They left me for dead,
and I dragged myself back here.
422
00:29:13,293 --> 00:29:16,505
I've seen angry mobs before.
This was something else.
423
00:29:16,672 --> 00:29:18,548
They were blank.
424
00:29:18,715 --> 00:29:21,426
Like a trance?
Maybe some kind of brainwashing.
425
00:29:21,593 --> 00:29:23,762
Cults are notorious
for mind-control techniques.
426
00:29:23,929 --> 00:29:27,099
Their eyes.
The pupils were darting side to side,
427
00:29:27,266 --> 00:29:29,101
quick repetitive movements.
428
00:29:29,268 --> 00:29:31,728
Nystagmus,
an involuntary nerve condition.
429
00:29:31,895 --> 00:29:34,064
Where are the kids now?
KYLE: Don't know. Why?
430
00:29:34,231 --> 00:29:36,566
I'd like to see them for myself.
431
00:29:36,984 --> 00:29:38,026
[GROANS]
432
00:29:38,193 --> 00:29:40,195
[$00]
433
00:29:42,572 --> 00:29:44,324
[HATAKE HUMMING]
434
00:29:52,291 --> 00:29:55,460
Good. You're awake.
435
00:29:56,253 --> 00:29:58,255
[JULIA GASPS]
436
00:30:00,173 --> 00:30:02,301
JULIA:
My arm.
437
00:30:02,467 --> 00:30:04,344
What--? What is--7?
438
00:30:04,511 --> 00:30:07,139
HATAKE:
It's Sodium Pentothal.
439
00:30:07,306 --> 00:30:09,057
JULIA:
What?
440
00:30:10,183 --> 00:30:11,893
Why?
441
00:30:13,562 --> 00:30:15,856
You should have
told me the truth.
442
00:30:17,482 --> 00:30:19,109
[GRUNTS]
443
00:30:25,949 --> 00:30:27,617
Julia.
Mm.
444
00:30:29,286 --> 00:30:31,913
Tell me, why are you here?
445
00:30:32,706 --> 00:30:35,625
A cure.
For what?
446
00:30:35,792 --> 00:30:38,378
Immortals dying.
447
00:30:39,755 --> 00:30:42,257
That's not possible.
448
00:30:43,300 --> 00:30:45,552
I'm dying.
449
00:30:46,261 --> 00:30:48,013
Julia.
Mm.
450
00:30:48,180 --> 00:30:50,265
[$00]
451
00:30:58,648 --> 00:31:00,650
[$00]
452
00:31:01,985 --> 00:31:03,695
Julia.
453
00:31:04,863 --> 00:31:06,782
Tell me who you work for.
454
00:31:07,157 --> 00:31:08,492
Mm.
455
00:31:09,826 --> 00:31:11,661
Julia.
456
00:31:11,828 --> 00:31:13,330
Who do you work for?
457
00:31:14,206 --> 00:31:15,332
Ilaria.
458
00:31:23,882 --> 00:31:26,676
[$00]
459
00:31:27,302 --> 00:31:29,054
[CHILDREN GIGGLING
AND CHATTERING]
460
00:31:37,479 --> 00:31:39,481
They seem fine.
461
00:31:50,367 --> 00:31:52,035
[$00]
462
00:31:52,202 --> 00:31:54,204
LIZZIE:
Dr. Kyle.
463
00:31:54,871 --> 00:31:56,873
[GROANS]
464
00:31:58,250 --> 00:32:01,002
What happened? Did you get hurt?
465
00:32:13,181 --> 00:32:14,516
One minute they attack me
466
00:32:14,683 --> 00:32:16,476
and the next they wanna
kick a ball around?
467
00:32:16,643 --> 00:32:19,813
Soren experienced a similar
recovery from the pathogen.
468
00:32:19,980 --> 00:32:21,690
I'm telling you, this was different.
469
00:32:21,857 --> 00:32:23,567
PETER:
What could have caused
that attack?
470
00:32:23,733 --> 00:32:27,821
I don't know, but I'd lay odds
somebody wants us off this island.
471
00:32:27,988 --> 00:32:29,990
Permanently.
SARAH: Right there.
472
00:32:30,157 --> 00:32:31,867
There itis.
473
00:32:32,033 --> 00:32:35,620
You get something?
Lower left quadrant at 400X.
474
00:32:36,496 --> 00:32:39,291
It's definitely a fungus,
but not one I've ever seen before.
475
00:32:39,458 --> 00:32:42,169
Which means that we have no idea
what it's capable of.
476
00:32:42,836 --> 00:32:43,879
[SARAH SIGHS]
477
00:32:44,045 --> 00:32:45,797
We need to bring Alan in on this.
478
00:32:46,131 --> 00:32:48,425
Whoa. No, no. No, we talked about this.
479
00:32:48,592 --> 00:32:52,304
Alan Farragut?
He's handled hundreds of investigations.
480
00:32:52,471 --> 00:32:54,389
He's here?
481
00:32:54,556 --> 00:32:56,641
On the island?
He's here.
482
00:32:56,808 --> 00:32:59,186
Pretending to be one of the followers.
483
00:32:59,352 --> 00:33:01,730
The last thing we need
is another variable.
484
00:33:01,897 --> 00:33:04,608
And Alan is just that.
We need all the help we can get.
485
00:33:04,774 --> 00:33:06,151
Not his kind of help.
486
00:33:06,318 --> 00:33:09,946
We've got limited time to get a handle
on this, or a lot more people will die.
487
00:33:10,113 --> 00:33:11,907
With Alan, at least we have a chance.
488
00:33:15,285 --> 00:33:19,831
Okay. But let me
talk to him first. Alone.
489
00:33:43,939 --> 00:33:45,565
[$00]
490
00:34:11,216 --> 00:34:13,677
[GROANING]
491
00:34:17,931 --> 00:34:19,391
[SCREAMING]
492
00:34:19,558 --> 00:34:21,101
My eyes!
MAN: What is it?
493
00:34:21,268 --> 00:34:22,811
MAXWELL:
My eyes! Someone help me!
494
00:34:22,978 --> 00:34:24,771
My eyes!
MAN: What's happening, brother?
495
00:34:25,272 --> 00:34:29,568
MAXWELL:
Help me! It's burning!
Get me some water! Help me!
496
00:34:29,734 --> 00:34:31,152
MAN:
Calm down, brother.
497
00:34:31,319 --> 00:34:32,988
What is it?
498
00:34:33,405 --> 00:34:35,115
[MAXWELL SHOUTING
INDISTINCTLY]
499
00:34:39,202 --> 00:34:42,247
HATAKE:
I told you, I will do what is necessary.
500
00:34:43,456 --> 00:34:45,834
You need to trust me
to do what is right.
501
00:34:46,001 --> 00:34:48,044
The decision is mine.
502
00:34:48,587 --> 00:34:50,380
Stay out of sight.
503
00:34:50,547 --> 00:34:53,008
I will decide what to do.
504
00:34:54,759 --> 00:34:57,095
Daniel, don't be so dramatic.
DANIEL: You know I'm right.
505
00:34:57,262 --> 00:35:00,390
What are you waiting for?
It's more complicated than that.
506
00:35:00,557 --> 00:35:04,436
You said you'd do
what you had to do. It's time.
507
00:35:05,937 --> 00:35:08,356
HATAKE:
I do not want to discuss this now.
508
00:35:08,523 --> 00:35:11,109
Go ahead. Tell him.
509
00:35:12,277 --> 00:35:13,945
Tell me what?
510
00:35:14,613 --> 00:35:17,532
You're choosing her?
Again?
511
00:35:17,699 --> 00:35:20,035
HATAKE:
Bringing you here is proof enough.
512
00:35:21,161 --> 00:35:24,456
You are my son.
And she is our daughter.
513
00:35:25,332 --> 00:35:27,667
We can make her understand.
514
00:35:27,834 --> 00:35:31,129
She's a strong woman, but she'd burn
down the house to clean the stove.
515
00:35:31,296 --> 00:35:33,965
We can make her see
there's another way.
516
00:35:34,549 --> 00:35:37,302
Don't do this, Hiroshi.
517
00:35:37,469 --> 00:35:39,179
She doesn't belong here.
518
00:35:43,975 --> 00:35:45,018
Dan--
519
00:35:45,185 --> 00:35:47,771
[DOOR OPENS THEN SLAMS]
520
00:35:48,480 --> 00:35:50,482
[$00]
521
00:36:31,606 --> 00:36:33,608
[$00]
522
00:37:17,318 --> 00:37:19,154
[TOOL THUDS
AND ALAN GROANS]
523
00:37:19,320 --> 00:37:21,781
[$00]
524
00:37:25,493 --> 00:37:27,495
[$00]
525
00:37:31,249 --> 00:37:32,751
[GASPS]
526
00:37:41,176 --> 00:37:43,845
I thought you'd never wake up.
527
00:37:44,429 --> 00:37:47,348
What is this? Where are my clothes?
528
00:37:47,515 --> 00:37:50,143
You look very pretty.
529
00:37:51,352 --> 00:37:53,188
Are you ready?
530
00:37:55,690 --> 00:37:57,066
You were right to come to me.
531
00:37:57,859 --> 00:38:02,363
I can save you.
But first, meet your family.
532
00:38:02,530 --> 00:38:05,074
What family? There's no one here.
533
00:38:05,241 --> 00:38:08,703
Say hello to your mother
and brother.
534
00:38:08,912 --> 00:38:11,331
[$00]
535
00:38:19,464 --> 00:38:21,299
[SCREAMS]
536
00:38:22,801 --> 00:38:24,803
[$00]
38102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.