All language subtitles for Helix (2014) - S02E03 - Scion (1080p BluRay x265 Celdra)_Track03._PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:04,004 [$00] 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,678 The CDC doctors are 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,847 anxious. They're... 4 00:00:14,431 --> 00:00:15,891 [SOFTLY GRUNTING] 5 00:00:16,058 --> 00:00:18,477 They're concerned about the disappearance. 6 00:00:18,644 --> 00:00:21,313 AMY: Do they have anything to be concerned about? 7 00:00:23,106 --> 00:00:25,567 What's done is done. 8 00:00:25,734 --> 00:00:29,988 Isaac and Soren have completed their paths. 9 00:00:30,155 --> 00:00:31,698 Good. 10 00:00:31,865 --> 00:00:33,909 And Michael? 11 00:00:35,035 --> 00:00:37,204 He blames Anne. He... 12 00:00:38,664 --> 00:00:43,585 He's afraid she's losing control. 13 00:00:43,752 --> 00:00:47,256 My mother's control is an illusion. 14 00:00:47,422 --> 00:00:51,093 One we must keep providing for her. 15 00:00:51,260 --> 00:00:52,469 Of course. 16 00:00:53,845 --> 00:00:55,931 What if she finds out... 17 00:00:58,058 --> 00:00:59,101 about us. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,356 There is no us, Landry. 19 00:01:04,523 --> 00:01:07,776 I've told you many, many times. 20 00:01:11,071 --> 00:01:12,698 I misspoke. Forgive me. 21 00:01:17,411 --> 00:01:21,373 I think one of the scientists has taken a liking to me. 22 00:01:21,540 --> 00:01:24,876 The cute one. Kyle? 23 00:01:25,043 --> 00:01:29,423 It seems the CDC is becoming a distraction for us all. Ha, ha. 24 00:01:29,590 --> 00:01:31,967 We can't have that. 25 00:01:34,261 --> 00:01:36,388 No. 26 00:01:36,555 --> 00:01:38,015 No distractions. 27 00:01:38,181 --> 00:01:42,227 It would be terrible if something unexpected 28 00:01:42,394 --> 00:01:44,062 were to happen to them. 29 00:01:45,731 --> 00:01:47,608 Say it, Landry. 30 00:01:49,484 --> 00:01:51,111 Say it. 31 00:01:55,157 --> 00:01:58,035 Something unexpected. 32 00:01:58,201 --> 00:01:59,995 A terrible... 33 00:02:00,662 --> 00:02:02,581 [MOANING] 34 00:02:08,962 --> 00:02:12,883 I'd say it's about time we took matters into our own hands, 35 00:02:16,053 --> 00:02:17,679 wouldn't you? 36 00:02:18,388 --> 00:02:20,057 [$00] 37 00:02:31,026 --> 00:02:33,070 [$00] 38 00:02:38,950 --> 00:02:41,161 [DANIEL SINGING IN FOREIGN LANGUAGE] 39 00:02:57,552 --> 00:03:00,138 Saw a mess of deer tracks near the creek banks. 40 00:03:00,305 --> 00:03:03,934 They were moving at a pretty good clip. Something's got them spooked. 41 00:03:04,559 --> 00:03:06,687 Feel free to turn up the radio. 42 00:03:06,853 --> 00:03:08,855 Oh, right, we don't have one. 43 00:03:09,398 --> 00:03:12,025 Jaye likes it when I sing. Don't you, Jaye? 44 00:03:12,192 --> 00:03:15,070 It has a certain resonance that reminds me of singing. 45 00:03:24,871 --> 00:03:26,707 Father, someone's coming. 46 00:03:29,459 --> 00:03:31,086 [$00] 47 00:03:37,509 --> 00:03:39,302 Inside. 48 00:03:41,555 --> 00:03:43,140 Both of you. 49 00:03:50,355 --> 00:03:52,357 [$00] 50 00:04:11,126 --> 00:04:12,669 PETER: Michael. 51 00:04:15,839 --> 00:04:17,507 Where is Soren? 52 00:04:17,674 --> 00:04:18,800 Soren is gone? 53 00:04:19,384 --> 00:04:21,136 The boy, yeah. He's missing. 54 00:04:21,303 --> 00:04:24,765 From your care? I thought you had him under quarantine. 55 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 [SIGHS] 56 00:04:26,391 --> 00:04:29,519 We need a coordinated search of the grounds. 57 00:04:29,686 --> 00:04:32,564 I don't have the manpower for that. Done. 58 00:04:35,150 --> 00:04:37,569 Do you know what I love about plant grafting? 59 00:04:37,736 --> 00:04:39,237 The precision, 60 00:04:39,404 --> 00:04:41,031 the attention to detail. 61 00:04:41,198 --> 00:04:45,076 If the angles of the cuts don't line up just right, the plant fails. 62 00:04:45,577 --> 00:04:50,165 Not enough humidity, and the scion won't flower. 63 00:04:50,332 --> 00:04:51,500 But with practice? 64 00:04:52,167 --> 00:04:54,711 Plums on peach trees. 65 00:04:54,878 --> 00:04:57,798 Tomatoes grow in the snow. 66 00:04:58,924 --> 00:05:03,011 Ah, if only it were so easy with people. 67 00:05:03,178 --> 00:05:05,931 Unfortunately, the results are far less reliable 68 00:05:06,097 --> 00:05:08,517 once you add free will into the mix. 69 00:05:08,683 --> 00:05:11,645 I didn't come here for Botany 101. 70 00:05:11,812 --> 00:05:14,272 Well, then, anything else? 71 00:05:14,439 --> 00:05:16,733 No. That's all for now. 72 00:05:16,900 --> 00:05:20,862 But if I find out you're behind Soren's disappearance, 73 00:05:21,029 --> 00:05:23,365 I will hold you both responsible. 74 00:05:33,458 --> 00:05:34,751 Are we? 75 00:05:34,918 --> 00:05:36,711 Absolutely not. 76 00:05:36,878 --> 00:05:38,880 The boy was placed in their care. 77 00:05:39,047 --> 00:05:42,843 Alone, without the balance of our family to reassure him. 78 00:05:43,009 --> 00:05:46,680 They wrapped him in plastic. I wouldn't blame him for running off. 79 00:05:46,847 --> 00:05:49,307 We haven't been seeing eye to eye lately. 80 00:05:49,474 --> 00:05:51,643 Unfamiliar territory for us, no? 81 00:05:51,810 --> 00:05:54,521 My only thought is of what we have here. 82 00:05:54,688 --> 00:05:57,732 And how to protect it. That's what I want too. 83 00:05:57,899 --> 00:06:02,320 Sometimes though, it helps to have fresh eyes on the situation, 84 00:06:02,487 --> 00:06:04,447 don't you think? Of course, but-- 85 00:06:04,614 --> 00:06:09,995 I think we should just call this a difference of opinion. 86 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 [$00] 87 00:06:14,457 --> 00:06:16,293 Sweet Anne. 88 00:06:18,795 --> 00:06:21,965 I don't know what I'd do without you. 89 00:06:34,102 --> 00:06:36,104 [$00] 90 00:07:02,631 --> 00:07:05,467 Testing to isolate and identify the pathogen continues. 91 00:07:05,634 --> 00:07:08,386 Specimen A is a patient with no known toxic exposure. 92 00:07:08,553 --> 00:07:11,473 Adult male, 32 years old, approximately 175 pounds. 93 00:07:11,640 --> 00:07:12,974 More like 160. 94 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 Been watching the carbs. 95 00:07:15,727 --> 00:07:18,563 Additional ELISAs were used to test for known toxins 96 00:07:18,730 --> 00:07:21,441 against the samples from the St. Germain subject. 97 00:07:21,608 --> 00:07:24,903 Juvenile male, 10 years old, approximately 95 pounds. 98 00:07:25,070 --> 00:07:28,281 Both during the symptomatic window and after remission, 99 00:07:28,448 --> 00:07:31,159 samples failed to yield a result. 100 00:07:32,077 --> 00:07:34,579 This is like emptying the ocean with a teaspoon. 101 00:07:34,746 --> 00:07:38,375 It could take weeks to make an identification without an ICP-MS. 102 00:07:38,541 --> 00:07:39,709 [-C-what? 103 00:07:40,669 --> 00:07:43,213 Inductively-coupled plasma mass spectrometry. 104 00:07:43,380 --> 00:07:45,215 Why didn't you say so, Hot Zone? 105 00:07:45,382 --> 00:07:47,050 Oh, please don't call me that. 106 00:07:47,217 --> 00:07:48,927 Let's try something different. 107 00:07:49,094 --> 00:07:52,305 Soren exhibited the same symptoms as the ship victims, right? 108 00:07:52,472 --> 00:07:56,017 Ulcerating sores, scleral icterus. 109 00:07:56,184 --> 00:07:59,562 That's yellow eyes for those of you playing at home. 110 00:07:59,729 --> 00:08:03,942 What if we match Soren's samples to the ship victims? 111 00:08:04,693 --> 00:08:05,860 That way-- That way we can use 112 00:08:06,027 --> 00:08:10,156 competitive binding and find a match. 113 00:08:10,448 --> 00:08:12,659 Huh. It might actually work. 114 00:08:13,284 --> 00:08:15,870 Okay. Where are the ship samples? Right here. 115 00:08:16,079 --> 00:08:18,081 [$00] 116 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 Wait a minute. 117 00:08:22,794 --> 00:08:24,421 Where are they? 118 00:08:27,257 --> 00:08:28,925 What's wrong? They're not here. 119 00:08:29,092 --> 00:08:30,760 What's not here? The samples. 120 00:08:30,927 --> 00:08:33,054 Where did you last see them? 121 00:08:33,847 --> 00:08:36,599 In the shack. When we found Leila's body. 122 00:08:36,766 --> 00:08:38,810 They must have fallen out. 123 00:08:39,936 --> 00:08:41,855 You're kidding, right? 124 00:08:45,650 --> 00:08:47,902 Those samples were everything. 125 00:08:48,069 --> 00:08:50,280 We can't confirm the pathogen without them. 126 00:08:50,447 --> 00:08:51,823 I'll fix it. 127 00:08:53,783 --> 00:08:54,826 What happened? 128 00:08:55,035 --> 00:08:56,745 Boy Wonder left the samples 129 00:08:56,911 --> 00:08:59,414 at the shack. I'll get them back. 130 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 Hold on. We'll go. Sarah, grab a field pack. 131 00:09:02,042 --> 00:09:03,710 No. This is on me. I should go. 132 00:09:03,877 --> 00:09:07,380 I need you here. You've developed a rapport with Amy. 133 00:09:07,547 --> 00:09:10,508 That's one way of putting it. Okay, use it. 134 00:09:10,675 --> 00:09:14,387 Find out if Soren was acting strangely before he attacked his mother. 135 00:09:14,554 --> 00:09:16,973 Narrow down the symptomatic window. 136 00:09:18,349 --> 00:09:20,727 Let's see if you can find our missing kid. 137 00:09:20,894 --> 00:09:22,312 Hey. 138 00:09:38,912 --> 00:09:40,914 [$00] 139 00:09:57,680 --> 00:09:59,182 [$00] 140 00:10:33,591 --> 00:10:34,634 [GASPS] 141 00:10:34,801 --> 00:10:37,554 I knew they would send someone. 142 00:10:38,471 --> 00:10:41,349 I did not think it would be you. 143 00:10:41,516 --> 00:10:43,518 [$00] 144 00:10:50,567 --> 00:10:51,901 [$00] 145 00:10:54,571 --> 00:10:56,406 It's not what you think. 146 00:10:56,573 --> 00:10:59,701 A lot has changed since we last saw each other, Father. 147 00:10:59,868 --> 00:11:02,453 Not as much as I would have hoped. 148 00:11:02,620 --> 00:11:04,914 llaria's gone. I was wrong to trust them. 149 00:11:05,081 --> 00:11:06,583 I know that now. 150 00:11:06,749 --> 00:11:08,501 You and I, 151 00:11:09,586 --> 00:11:12,463 we're on the same side. 152 00:11:14,799 --> 00:11:18,094 The immortals have scattered to the winds. Our time is over. 153 00:11:18,261 --> 00:11:20,513 The TXM-7 pandemic is destroying us. 154 00:11:21,431 --> 00:11:24,058 I just want to save the few who are left. 155 00:11:25,018 --> 00:11:27,103 Tell me why I should believe you. 156 00:11:27,645 --> 00:11:29,647 Because I'm here. 157 00:11:30,356 --> 00:11:31,983 Unarmed. 158 00:11:35,945 --> 00:11:37,947 Believe what you want. 159 00:11:47,081 --> 00:11:48,875 [$00] 160 00:11:54,047 --> 00:11:56,049 [CHATTERING] 161 00:11:56,507 --> 00:11:58,009 MAN 1: Hurry up with those barrels. 162 00:11:58,176 --> 00:12:00,720 We've got lots of work to do. MAN 2: That's good work. 163 00:12:09,979 --> 00:12:11,606 Everything okay, Jerome? 164 00:12:12,565 --> 00:12:14,943 Yeah. Fine. Why? 165 00:12:15,902 --> 00:12:18,655 You've raked the same spot three times now. 166 00:12:19,280 --> 00:12:23,910 I was just thinking how much I miss having a drink every once in a while. 167 00:12:24,077 --> 00:12:25,870 That's your past life talking. 168 00:12:26,037 --> 00:12:29,874 Don't worry, there's no alcohol on the island. Michael forbids it. 169 00:12:31,000 --> 00:12:33,127 What's with the wine barrels then? 170 00:12:33,294 --> 00:12:36,756 No idea. Except it's not wine. 171 00:12:37,298 --> 00:12:38,675 What then? 172 00:12:38,841 --> 00:12:40,927 Better not to ask. 173 00:12:41,177 --> 00:12:42,345 As Michael says: 174 00:12:42,512 --> 00:12:45,640 "Embrace your own path, not your neighbor's." 175 00:13:03,741 --> 00:13:05,994 Amy, hey, 176 00:13:06,160 --> 00:13:09,289 about yesterday. I'm sorry if I gave you the wrong idea. 177 00:13:09,539 --> 00:13:12,333 Heh. How can an idea be wrong? 178 00:13:12,500 --> 00:13:15,878 There's no substance to it. Just air. 179 00:13:16,045 --> 00:13:19,048 If I hurt your feelings, it wasn't my intention. 180 00:13:19,257 --> 00:13:20,550 [CHUCKLES] 181 00:13:24,095 --> 00:13:27,265 That's what skeptics don't understand about us. 182 00:13:27,932 --> 00:13:32,729 We're free to explore our actions or reactions without blame or fear. 183 00:13:33,354 --> 00:13:37,525 Our actions to others, others to us. 184 00:13:37,734 --> 00:13:40,361 We don't limit our bodies or our thoughts. 185 00:13:40,528 --> 00:13:43,781 We use the space we've created here to explore the darkness, 186 00:13:43,948 --> 00:13:46,159 test it, and find the light. 187 00:13:46,326 --> 00:13:48,745 What if all you find is more darkness? 188 00:13:49,787 --> 00:13:51,414 That's just another discovery. 189 00:13:51,581 --> 00:13:53,499 Is it like that for the children? 190 00:13:53,666 --> 00:13:57,253 Of course. The children are the most free. 191 00:13:57,420 --> 00:14:00,715 I'm sorry you haven't found the answers you're looking for yet. 192 00:14:00,882 --> 00:14:03,301 I usually find them one way or another. 193 00:14:03,468 --> 00:14:04,469 [$00] 194 00:14:04,635 --> 00:14:06,220 Still, 195 00:14:06,429 --> 00:14:08,473 it must be difficult for you. 196 00:14:08,639 --> 00:14:10,224 Not really. 197 00:14:10,433 --> 00:14:14,145 You see, the CDC is real good at exploring the darkness. 198 00:14:14,312 --> 00:14:16,606 We have very bright flashlights. 199 00:14:16,773 --> 00:14:20,485 Right now I'd like to turn that light on your children. 200 00:14:30,787 --> 00:14:32,413 What's your name, sweetheart? 201 00:14:35,833 --> 00:14:39,003 Elizabeth. But everybody calls me Lizzie. 202 00:14:39,170 --> 00:14:41,255 Did you know Soren, Lizzie? 203 00:14:44,592 --> 00:14:46,260 He was in my class. 204 00:14:46,427 --> 00:14:48,513 But not anymore. 205 00:14:48,679 --> 00:14:53,142 That day, before he went away, was he acting kind of strange? 206 00:14:54,560 --> 00:14:55,728 He said he was scared. 207 00:14:55,895 --> 00:14:58,106 AMY: Soren's feeling much better now, Lizzie. 208 00:14:58,648 --> 00:15:00,358 We talked about that. 209 00:15:00,525 --> 00:15:01,734 [$00] 210 00:15:01,901 --> 00:15:04,737 Okay, Lizzie. This won't hurt a bit. 211 00:15:05,863 --> 00:15:08,783 Can you open your mouth for me? Like this? Ah! 212 00:15:09,367 --> 00:15:10,535 [BOTH CHUCKLE] 213 00:15:10,993 --> 00:15:13,287 Maybe not quite like that. 214 00:15:18,751 --> 00:15:20,253 What was Soren scared about? 215 00:15:21,963 --> 00:15:25,633 I can't say. If Amy finds out... She won't. I promise. 216 00:15:27,844 --> 00:15:29,178 [SPEAKING INDISTINCTLY] 217 00:15:32,682 --> 00:15:34,892 He said he broke a rule. 218 00:15:35,143 --> 00:15:36,811 He didn't want to go in the pit. 219 00:15:37,437 --> 00:15:39,605 What rule? What's the pit? 220 00:15:44,235 --> 00:15:46,696 That should do it. Take care now. 221 00:15:48,239 --> 00:15:49,699 Next? 222 00:15:55,913 --> 00:15:59,083 Keep moving. We don't want to be out here longer than we have to. 223 00:15:59,250 --> 00:16:02,378 SARAH: Seemed like a better idea inside the giant, electrified gates. 224 00:16:02,545 --> 00:16:05,298 The sooner we get to the shack, the sooner we get back. 225 00:16:05,465 --> 00:16:08,217 You know, I'm not so sure it's that much safer inside. 226 00:16:08,384 --> 00:16:10,136 Alan said that-- Damn it, Sarah. 227 00:16:10,303 --> 00:16:13,055 You tried to talk sense into him. He told you to run. 228 00:16:13,222 --> 00:16:15,016 He's manipulating you. He knows something 229 00:16:15,183 --> 00:16:19,270 about what's going on. What's going on is a CDC investigation. 230 00:16:19,437 --> 00:16:22,273 Alan's no longer a part of that. Why shouldn't he be? 231 00:16:22,440 --> 00:16:26,194 We should bring him on. You still think he's gonna save the day. 232 00:16:26,360 --> 00:16:28,779 I don't need saving, Peter. 233 00:16:28,946 --> 00:16:30,990 I'm a scientist, and I use my resources. 234 00:16:31,157 --> 00:16:33,326 One of our best is wasting his time picking apples 235 00:16:33,534 --> 00:16:34,785 and raking leaves. 236 00:16:34,952 --> 00:16:38,039 You have no idea what he's up to, neither do I. 237 00:16:38,206 --> 00:16:39,916 And that's a good thing. 238 00:16:40,082 --> 00:16:42,710 How can you say that? He's your brother. 239 00:16:43,961 --> 00:16:45,505 He killed people, Sarah. 240 00:16:45,713 --> 00:16:47,131 [$00] 241 00:16:47,757 --> 00:16:49,342 In Paris. 242 00:16:50,009 --> 00:16:52,887 After Arctic Biosystems, he became obsessed. 243 00:16:53,054 --> 00:16:55,932 He couldn't think of anything but Julia. 244 00:16:56,349 --> 00:16:58,893 I've heard the rumors. It's more than rumors. 245 00:16:59,060 --> 00:17:00,978 Interpol has security-cam footage 246 00:17:01,145 --> 00:17:03,022 of him leaving llaria's corporate headquarters 247 00:17:03,189 --> 00:17:05,691 just before a bomb went off. 248 00:17:05,900 --> 00:17:08,236 Maybe he thought he was creating a diversion. 249 00:17:08,402 --> 00:17:11,489 Maybe he didn't expect people to be there. 250 00:17:12,657 --> 00:17:14,325 But they were. 251 00:17:14,575 --> 00:17:15,952 Innocent people. 252 00:17:16,118 --> 00:17:17,745 Immortals? 253 00:17:17,912 --> 00:17:20,498 Immortals. Just like you. 254 00:17:22,208 --> 00:17:26,837 Alan's not the man he used to be. And it's time we all face that. 255 00:17:41,769 --> 00:17:43,437 Lock it. 256 00:17:50,319 --> 00:17:51,821 I wouldn't get too close. 257 00:17:56,909 --> 00:17:57,952 What is that? 258 00:17:59,036 --> 00:18:00,913 Seraphim's Breath. 259 00:18:02,081 --> 00:18:05,126 The Mayans used it in human sacrifice. 260 00:18:05,293 --> 00:18:06,460 One whiff 261 00:18:06,669 --> 00:18:10,256 and people would literally cut their own throats. 262 00:18:12,425 --> 00:18:14,218 Funny, isn't it? 263 00:18:15,261 --> 00:18:17,305 Nature gives us free will. 264 00:18:17,471 --> 00:18:19,807 Then it gives us the ability to take it away. 265 00:18:19,974 --> 00:18:21,934 Michael and Anne know about this? 266 00:18:22,101 --> 00:18:23,519 Of course not. 267 00:18:23,686 --> 00:18:26,647 They're afraid of anything they can't control. 268 00:18:29,650 --> 00:18:32,403 Maybe they should be a little more afraid of me, hm? 269 00:18:34,488 --> 00:18:36,407 What do I do with this? 270 00:18:41,662 --> 00:18:42,913 [$00] 271 00:18:43,122 --> 00:18:44,457 [CHILDREN GIGGLING AND CHATTERING] 272 00:18:56,344 --> 00:18:57,386 LANDRY: Children? 273 00:18:58,095 --> 00:19:00,473 Children. Gather around. 274 00:19:05,394 --> 00:19:06,896 Who wants to play a game? 275 00:19:07,063 --> 00:19:09,607 GIRL: I do. What's it called? 276 00:19:09,774 --> 00:19:11,734 LANDRY: "Time Machine." 277 00:19:20,326 --> 00:19:22,453 Who wants to go first? Me. 278 00:19:22,620 --> 00:19:24,872 Okay. Lizzie. 279 00:19:33,089 --> 00:19:35,466 Just breathe, Lizzie. 280 00:19:35,675 --> 00:19:37,134 [$00] 281 00:19:49,855 --> 00:19:51,232 Who wants to go next? 282 00:19:51,399 --> 00:19:53,067 GIRL: Me. 283 00:20:12,336 --> 00:20:14,296 PETER: Leila's body's gone. 284 00:20:14,463 --> 00:20:15,464 [$00] 285 00:20:15,631 --> 00:20:18,050 You don't suppose somebody came from the Abbey to pick it up 286 00:20:18,217 --> 00:20:21,053 and never get around to telling us, do you? 287 00:20:22,012 --> 00:20:24,640 Somebody definitely came to get it. 288 00:20:24,807 --> 00:20:26,976 And I don't think it was anyone from the Abbey. 289 00:20:28,310 --> 00:20:29,979 I found the samples. 290 00:20:30,146 --> 00:20:33,149 The competitive-binding idea that Kyle had was really inspired. 291 00:20:33,315 --> 00:20:35,025 PETER: Yeah, well, hopefully, it will give us some clues. 292 00:20:35,234 --> 00:20:36,736 [CLATTERING] 293 00:20:39,447 --> 00:20:40,823 [MAN YELLING AND SNARLING] 294 00:20:41,240 --> 00:20:43,284 Hey, come on. 295 00:20:43,451 --> 00:20:45,286 [POUNDING ON DOOR] 296 00:20:45,453 --> 00:20:50,124 MAN: Open the door. I can smell you right now. 297 00:20:53,210 --> 00:20:55,129 Get the samples. 298 00:20:57,089 --> 00:20:59,049 [MAN SHOUTING INDISTINCTLY] 299 00:20:59,216 --> 00:21:01,010 [$00] 300 00:21:01,177 --> 00:21:02,678 Come on. The window. 301 00:21:08,267 --> 00:21:09,894 MAN: Open the door. 302 00:21:10,060 --> 00:21:11,687 Go, go, go. 303 00:21:19,278 --> 00:21:21,071 [MAN YELLS] 304 00:21:30,289 --> 00:21:32,041 Fresh meat! 305 00:21:34,043 --> 00:21:36,045 [$00] 306 00:21:39,590 --> 00:21:41,008 [GUNSHOTS] 307 00:21:44,553 --> 00:21:45,971 [$00] 308 00:21:48,891 --> 00:21:51,352 PETER: Come on, come on. 309 00:21:55,564 --> 00:21:58,150 [$00] 310 00:22:07,117 --> 00:22:09,578 She can't be trusted. You know that, right? 311 00:22:09,745 --> 00:22:14,250 She's my daughter. A part of me is happy to see her. 312 00:22:14,416 --> 00:22:18,170 And the other part? She betrayed us once. 313 00:22:18,337 --> 00:22:20,339 Much time has passed. 314 00:22:20,506 --> 00:22:23,717 You don't see clearly where she's concerned. You never have. 315 00:22:23,884 --> 00:22:25,970 I know what she is. 316 00:22:26,136 --> 00:22:27,638 I made her that way. 317 00:22:28,472 --> 00:22:29,807 You know what you have to do. 318 00:22:31,267 --> 00:22:33,060 I don't need a lecture from you. 319 00:22:33,811 --> 00:22:36,605 I will discover her true intentions. Then what? 320 00:22:37,273 --> 00:22:41,610 Then I will do what is necessary. 321 00:22:42,278 --> 00:22:44,113 [$00] 322 00:22:56,709 --> 00:22:58,711 [$00] 323 00:22:59,712 --> 00:23:02,172 I'm glad you've finally found some peace. 324 00:23:02,339 --> 00:23:04,758 Last time we saw each other, that wasn't the case. 325 00:23:06,427 --> 00:23:08,429 Finding peace is very difficult. 326 00:23:09,263 --> 00:23:10,931 Especially for our kind. 327 00:23:12,141 --> 00:23:13,976 You've been on this island a long time. 328 00:23:14,560 --> 00:23:16,979 There isn't much peace to be had these days. 329 00:23:17,146 --> 00:23:18,898 For anyone. 330 00:23:19,565 --> 00:23:22,526 Then I'm lucky to pass my days here. 331 00:23:22,693 --> 00:23:25,613 You still find immortality lucky. 332 00:23:26,322 --> 00:23:28,616 Why else would I have given it to you? 333 00:23:28,824 --> 00:23:31,994 Heh. I sometimes wish you hadn't. 334 00:23:32,620 --> 00:23:34,538 It doesn't matter. 335 00:23:35,289 --> 00:23:36,665 You are here now. 336 00:23:46,258 --> 00:23:47,384 You drugged me. 337 00:23:59,396 --> 00:24:01,398 [$00] 338 00:24:08,697 --> 00:24:11,909 Why is Soren's blood sugar so high? 339 00:24:13,160 --> 00:24:14,203 Dr. Kyle. 340 00:24:14,703 --> 00:24:17,122 Lizzie. What's wrong? 341 00:24:17,289 --> 00:24:19,124 Come quick. The children are sick. 342 00:24:19,333 --> 00:24:21,919 Please, hurry. 343 00:24:27,591 --> 00:24:29,593 KYLE: Well, where are the children? 344 00:24:33,180 --> 00:24:35,182 [$00] 345 00:24:35,683 --> 00:24:37,184 Lizzie? 346 00:24:37,393 --> 00:24:39,436 [THE BRADY BUNCH'S "SUNSHINE DAY" PLAYING] 347 00:24:41,271 --> 00:24:43,691 Lizzie? What's wrong? 348 00:24:43,899 --> 00:24:47,319 ♪ I think I'll go for a walk outside now ♪ 349 00:24:47,486 --> 00:24:49,446 Hey, kids, what's up? 350 00:24:49,905 --> 00:24:52,324 ♪ I hear you now I just can't stay ♪ 351 00:24:52,533 --> 00:24:53,784 ♪ Inside all day ♪ 352 00:24:54,159 --> 00:24:57,037 ♪ I gotta get out Get me some of those rays ♪ 353 00:24:57,246 --> 00:24:58,580 What are you guys doing out here? 354 00:24:58,747 --> 00:25:00,207 ♪ Everybody's smiling ♪ 355 00:25:00,374 --> 00:25:03,419 ♪ Sunshine day Everybody's laughing ♪ 356 00:25:03,752 --> 00:25:07,256 ♪ Sunshine day Everybody sings ♪ 357 00:25:07,715 --> 00:25:10,342 ♪ So happy today ♪ 358 00:25:10,551 --> 00:25:11,969 ♪ It's a sunshine day ♪ 359 00:25:12,136 --> 00:25:14,680 ♪ I think I'll go for a walk outside now ♪ 360 00:25:14,888 --> 00:25:17,266 ♪ The summer sun Knows me by name ♪ 361 00:25:17,474 --> 00:25:20,352 ♪ He's calling me I gotta get out, gotta get ♪ 362 00:25:23,105 --> 00:25:26,108 [CHATTERING AND HAMMERING IN DISTANCE] 363 00:25:41,874 --> 00:25:42,875 [LOCK RATTLING] 364 00:25:43,042 --> 00:25:44,543 [FOOTSTEPS APPROACHING] 365 00:25:44,710 --> 00:25:46,879 MAN: Can I help you with something? 366 00:25:48,464 --> 00:25:51,967 Yeah. I was told to bring these here. By who? 367 00:25:54,303 --> 00:25:55,763 This isn't produce storage? 368 00:25:55,929 --> 00:25:58,849 You want the red building. It's the other side of the orchard. 369 00:26:00,267 --> 00:26:02,061 Oh, heh. 370 00:26:02,352 --> 00:26:05,439 I'm new to the picking crew. I thought they said here. 371 00:26:05,606 --> 00:26:07,066 Well, they were wrong. 372 00:26:21,497 --> 00:26:25,709 PETER: You told us there were bears out there, not people. 373 00:26:26,502 --> 00:26:29,588 I'm sure there's a simple explanation. Whatever you think you saw-- 374 00:26:29,755 --> 00:26:32,716 Don't tell me you don't know what's going on on your island. 375 00:26:32,883 --> 00:26:35,344 Peter. It's Dr. Farragut. 376 00:26:36,762 --> 00:26:40,307 I'm only trying to tell you that there are no creatures outside. 377 00:26:40,474 --> 00:26:42,101 It wasn't a creature. It was a man. 378 00:26:42,726 --> 00:26:45,938 A very sick man who was exhibiting Stage 2 symptoms of the pathogen, 379 00:26:46,105 --> 00:26:47,564 along with necrotic lesions. 380 00:26:47,731 --> 00:26:49,024 It's like ergot poisoning, 381 00:26:49,191 --> 00:26:53,403 a fungal toxin that produces psychosis, along with severe physical symptoms. 382 00:26:53,570 --> 00:26:56,406 How could you not tell us there are people in the woods? 383 00:27:02,079 --> 00:27:06,708 Well, some people choose to leave the Abbey. 384 00:27:07,209 --> 00:27:10,963 They come because they're tired of living dishonest lives. 385 00:27:11,130 --> 00:27:16,426 But if they reject their true path, often there's nowhere for them to return. 386 00:27:16,593 --> 00:27:20,180 So you just throw them out to fend for themselves? 387 00:27:20,347 --> 00:27:22,391 No one is thrown out. 388 00:27:22,558 --> 00:27:25,602 I only help them see that they are their decisions. 389 00:27:25,769 --> 00:27:29,064 Once made, they have to live with them. 390 00:27:29,231 --> 00:27:31,316 Or die by them? 391 00:27:32,067 --> 00:27:33,610 If that's their path. 392 00:27:33,944 --> 00:27:35,195 [SCOFFS] 393 00:27:43,787 --> 00:27:46,582 PETER: Based on what we saw, the pathogen is outside the gates. 394 00:27:46,748 --> 00:27:50,169 Question is, where did it come from? You're assuming it started outside. 395 00:27:50,335 --> 00:27:53,005 How's that? What if it was the other way around? 396 00:27:53,172 --> 00:27:55,048 You think the source is inside the Abbey? 397 00:27:55,215 --> 00:27:57,509 They're doing some heavy-duty botanical work here. 398 00:27:57,676 --> 00:27:59,303 Hybrid breeding, seed manipulation. 399 00:27:59,469 --> 00:28:02,264 They're combining traits of plants to create new variants. 400 00:28:02,431 --> 00:28:04,349 Like GMOs? They don't have the technology. 401 00:28:04,516 --> 00:28:07,311 They don't need it. Grafting has been around for centuries. 402 00:28:07,477 --> 00:28:10,939 Gregor Mendel was crossbreeding pea plants in the 1850s. 403 00:28:11,106 --> 00:28:13,108 At an abbey not unlike this one. 404 00:28:16,236 --> 00:28:17,571 [$00] 405 00:28:18,071 --> 00:28:20,699 SARAH: Oh, my God. PETER: Oh, Jesus. 406 00:28:20,866 --> 00:28:23,118 SARAH: Kyle. Kyle, can you hear me? PETER: Kyle. 407 00:28:23,285 --> 00:28:26,413 We need to get him on his back. Come on, buddy. 408 00:28:28,457 --> 00:28:29,917 Airway clear. Breathing normal. 409 00:28:30,083 --> 00:28:32,461 There's so much blood. We gotta find the source. 410 00:28:36,131 --> 00:28:37,841 Here. Hey. 411 00:28:38,634 --> 00:28:39,843 Kyle, come on, buddy. 412 00:28:40,385 --> 00:28:42,804 "Sunshine Day." Kyle, it's Peter. 413 00:28:44,681 --> 00:28:45,891 What happened? 414 00:28:46,058 --> 00:28:48,268 How long have I been out? PETER: I don't know. 415 00:28:52,189 --> 00:28:55,108 My head is killing me. You got a nasty laceration. 416 00:28:56,109 --> 00:28:59,738 ow! Hey. Payback's a bitch. 417 00:28:59,905 --> 00:29:02,908 Who did this to you? Oh, you wouldn't believe it if I told you. 418 00:29:03,075 --> 00:29:04,451 Hell, I don't believe it. 419 00:29:07,079 --> 00:29:08,455 yn The kids. 420 00:29:08,622 --> 00:29:10,457 KYLE: All of them, acting together. 421 00:29:10,624 --> 00:29:13,126 They left me for dead, and I dragged myself back here. 422 00:29:13,293 --> 00:29:16,505 I've seen angry mobs before. This was something else. 423 00:29:16,672 --> 00:29:18,548 They were blank. 424 00:29:18,715 --> 00:29:21,426 Like a trance? Maybe some kind of brainwashing. 425 00:29:21,593 --> 00:29:23,762 Cults are notorious for mind-control techniques. 426 00:29:23,929 --> 00:29:27,099 Their eyes. The pupils were darting side to side, 427 00:29:27,266 --> 00:29:29,101 quick repetitive movements. 428 00:29:29,268 --> 00:29:31,728 Nystagmus, an involuntary nerve condition. 429 00:29:31,895 --> 00:29:34,064 Where are the kids now? KYLE: Don't know. Why? 430 00:29:34,231 --> 00:29:36,566 I'd like to see them for myself. 431 00:29:36,984 --> 00:29:38,026 [GROANS] 432 00:29:38,193 --> 00:29:40,195 [$00] 433 00:29:42,572 --> 00:29:44,324 [HATAKE HUMMING] 434 00:29:52,291 --> 00:29:55,460 Good. You're awake. 435 00:29:56,253 --> 00:29:58,255 [JULIA GASPS] 436 00:30:00,173 --> 00:30:02,301 JULIA: My arm. 437 00:30:02,467 --> 00:30:04,344 What--? What is--7? 438 00:30:04,511 --> 00:30:07,139 HATAKE: It's Sodium Pentothal. 439 00:30:07,306 --> 00:30:09,057 JULIA: What? 440 00:30:10,183 --> 00:30:11,893 Why? 441 00:30:13,562 --> 00:30:15,856 You should have told me the truth. 442 00:30:17,482 --> 00:30:19,109 [GRUNTS] 443 00:30:25,949 --> 00:30:27,617 Julia. Mm. 444 00:30:29,286 --> 00:30:31,913 Tell me, why are you here? 445 00:30:32,706 --> 00:30:35,625 A cure. For what? 446 00:30:35,792 --> 00:30:38,378 Immortals dying. 447 00:30:39,755 --> 00:30:42,257 That's not possible. 448 00:30:43,300 --> 00:30:45,552 I'm dying. 449 00:30:46,261 --> 00:30:48,013 Julia. Mm. 450 00:30:48,180 --> 00:30:50,265 [$00] 451 00:30:58,648 --> 00:31:00,650 [$00] 452 00:31:01,985 --> 00:31:03,695 Julia. 453 00:31:04,863 --> 00:31:06,782 Tell me who you work for. 454 00:31:07,157 --> 00:31:08,492 Mm. 455 00:31:09,826 --> 00:31:11,661 Julia. 456 00:31:11,828 --> 00:31:13,330 Who do you work for? 457 00:31:14,206 --> 00:31:15,332 Ilaria. 458 00:31:23,882 --> 00:31:26,676 [$00] 459 00:31:27,302 --> 00:31:29,054 [CHILDREN GIGGLING AND CHATTERING] 460 00:31:37,479 --> 00:31:39,481 They seem fine. 461 00:31:50,367 --> 00:31:52,035 [$00] 462 00:31:52,202 --> 00:31:54,204 LIZZIE: Dr. Kyle. 463 00:31:54,871 --> 00:31:56,873 [GROANS] 464 00:31:58,250 --> 00:32:01,002 What happened? Did you get hurt? 465 00:32:13,181 --> 00:32:14,516 One minute they attack me 466 00:32:14,683 --> 00:32:16,476 and the next they wanna kick a ball around? 467 00:32:16,643 --> 00:32:19,813 Soren experienced a similar recovery from the pathogen. 468 00:32:19,980 --> 00:32:21,690 I'm telling you, this was different. 469 00:32:21,857 --> 00:32:23,567 PETER: What could have caused that attack? 470 00:32:23,733 --> 00:32:27,821 I don't know, but I'd lay odds somebody wants us off this island. 471 00:32:27,988 --> 00:32:29,990 Permanently. SARAH: Right there. 472 00:32:30,157 --> 00:32:31,867 There itis. 473 00:32:32,033 --> 00:32:35,620 You get something? Lower left quadrant at 400X. 474 00:32:36,496 --> 00:32:39,291 It's definitely a fungus, but not one I've ever seen before. 475 00:32:39,458 --> 00:32:42,169 Which means that we have no idea what it's capable of. 476 00:32:42,836 --> 00:32:43,879 [SARAH SIGHS] 477 00:32:44,045 --> 00:32:45,797 We need to bring Alan in on this. 478 00:32:46,131 --> 00:32:48,425 Whoa. No, no. No, we talked about this. 479 00:32:48,592 --> 00:32:52,304 Alan Farragut? He's handled hundreds of investigations. 480 00:32:52,471 --> 00:32:54,389 He's here? 481 00:32:54,556 --> 00:32:56,641 On the island? He's here. 482 00:32:56,808 --> 00:32:59,186 Pretending to be one of the followers. 483 00:32:59,352 --> 00:33:01,730 The last thing we need is another variable. 484 00:33:01,897 --> 00:33:04,608 And Alan is just that. We need all the help we can get. 485 00:33:04,774 --> 00:33:06,151 Not his kind of help. 486 00:33:06,318 --> 00:33:09,946 We've got limited time to get a handle on this, or a lot more people will die. 487 00:33:10,113 --> 00:33:11,907 With Alan, at least we have a chance. 488 00:33:15,285 --> 00:33:19,831 Okay. But let me talk to him first. Alone. 489 00:33:43,939 --> 00:33:45,565 [$00] 490 00:34:11,216 --> 00:34:13,677 [GROANING] 491 00:34:17,931 --> 00:34:19,391 [SCREAMING] 492 00:34:19,558 --> 00:34:21,101 My eyes! MAN: What is it? 493 00:34:21,268 --> 00:34:22,811 MAXWELL: My eyes! Someone help me! 494 00:34:22,978 --> 00:34:24,771 My eyes! MAN: What's happening, brother? 495 00:34:25,272 --> 00:34:29,568 MAXWELL: Help me! It's burning! Get me some water! Help me! 496 00:34:29,734 --> 00:34:31,152 MAN: Calm down, brother. 497 00:34:31,319 --> 00:34:32,988 What is it? 498 00:34:33,405 --> 00:34:35,115 [MAXWELL SHOUTING INDISTINCTLY] 499 00:34:39,202 --> 00:34:42,247 HATAKE: I told you, I will do what is necessary. 500 00:34:43,456 --> 00:34:45,834 You need to trust me to do what is right. 501 00:34:46,001 --> 00:34:48,044 The decision is mine. 502 00:34:48,587 --> 00:34:50,380 Stay out of sight. 503 00:34:50,547 --> 00:34:53,008 I will decide what to do. 504 00:34:54,759 --> 00:34:57,095 Daniel, don't be so dramatic. DANIEL: You know I'm right. 505 00:34:57,262 --> 00:35:00,390 What are you waiting for? It's more complicated than that. 506 00:35:00,557 --> 00:35:04,436 You said you'd do what you had to do. It's time. 507 00:35:05,937 --> 00:35:08,356 HATAKE: I do not want to discuss this now. 508 00:35:08,523 --> 00:35:11,109 Go ahead. Tell him. 509 00:35:12,277 --> 00:35:13,945 Tell me what? 510 00:35:14,613 --> 00:35:17,532 You're choosing her? Again? 511 00:35:17,699 --> 00:35:20,035 HATAKE: Bringing you here is proof enough. 512 00:35:21,161 --> 00:35:24,456 You are my son. And she is our daughter. 513 00:35:25,332 --> 00:35:27,667 We can make her understand. 514 00:35:27,834 --> 00:35:31,129 She's a strong woman, but she'd burn down the house to clean the stove. 515 00:35:31,296 --> 00:35:33,965 We can make her see there's another way. 516 00:35:34,549 --> 00:35:37,302 Don't do this, Hiroshi. 517 00:35:37,469 --> 00:35:39,179 She doesn't belong here. 518 00:35:43,975 --> 00:35:45,018 Dan-- 519 00:35:45,185 --> 00:35:47,771 [DOOR OPENS THEN SLAMS] 520 00:35:48,480 --> 00:35:50,482 [$00] 521 00:36:31,606 --> 00:36:33,608 [$00] 522 00:37:17,318 --> 00:37:19,154 [TOOL THUDS AND ALAN GROANS] 523 00:37:19,320 --> 00:37:21,781 [$00] 524 00:37:25,493 --> 00:37:27,495 [$00] 525 00:37:31,249 --> 00:37:32,751 [GASPS] 526 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 I thought you'd never wake up. 527 00:37:44,429 --> 00:37:47,348 What is this? Where are my clothes? 528 00:37:47,515 --> 00:37:50,143 You look very pretty. 529 00:37:51,352 --> 00:37:53,188 Are you ready? 530 00:37:55,690 --> 00:37:57,066 You were right to come to me. 531 00:37:57,859 --> 00:38:02,363 I can save you. But first, meet your family. 532 00:38:02,530 --> 00:38:05,074 What family? There's no one here. 533 00:38:05,241 --> 00:38:08,703 Say hello to your mother and brother. 534 00:38:08,912 --> 00:38:11,331 [$00] 535 00:38:19,464 --> 00:38:21,299 [SCREAMS] 536 00:38:22,801 --> 00:38:24,803 [$00] 38102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.