Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,795
[OBJECTS SMASHING
AND CLATTERING]
2
00:00:03,962 --> 00:00:05,839
[PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY
AND SCREAMING]
3
00:00:09,468 --> 00:00:11,386
[SCREAMING]
4
00:00:15,974 --> 00:00:18,310
WOMAN 1:
Get away from me!
5
00:00:24,525 --> 00:00:26,401
WOMAN 2:
Leave me alone.
6
00:00:26,693 --> 00:00:28,695
[SCREAMING CONTINUES]
7
00:00:32,282 --> 00:00:35,327
Make it stop. Make it stop.
Make it stop. Aah!
8
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
[$00]
9
00:01:01,853 --> 00:01:04,690
♪ Do you know the way to San Jose? ♪
10
00:01:04,856 --> 00:01:06,733
♪ I've been away so long ♪
11
00:01:06,900 --> 00:01:09,111
♪ I may go wrong and lose my way ♪
12
00:01:09,278 --> 00:01:12,239
♪ Do you know the way to San Jose? ♪
13
00:01:12,406 --> 00:01:14,199
♪ I'm going back to find-- ♪
14
00:01:14,366 --> 00:01:16,535
[DEVICE BEEPS AND MUSIC STOPS]
15
00:01:16,702 --> 00:01:18,328
0900 hours, weather calm.
16
00:01:19,246 --> 00:01:21,540
Arrived at St. Germain Island
from the southeast.
17
00:01:21,707 --> 00:01:24,251
No apparent flares or signal fires.
18
00:01:24,418 --> 00:01:26,461
The contact
is not at the rendezvous site.
19
00:01:26,628 --> 00:01:29,339
All signs point to the pandemic
originating on this island.
20
00:01:29,506 --> 00:01:32,009
There are no other options.
I must find a cure.
21
00:01:33,510 --> 00:01:36,054
I'll head inland, take a look around.
22
00:01:37,180 --> 00:01:39,474
Do you know the way to San Jose?
23
00:01:40,100 --> 00:01:43,854
What?
Do you know the way to San Jose?
24
00:01:44,021 --> 00:01:45,355
[$00]
25
00:03:34,464 --> 00:03:35,757
Is this what it was like
26
00:03:35,924 --> 00:03:38,385
when you came for me
at Arctic Biosystems?
27
00:03:38,552 --> 00:03:41,179
They'd cleaned most of the mess
by the time we got there.
28
00:03:41,346 --> 00:03:43,348
No, not the mess.
29
00:03:43,515 --> 00:03:46,601
This feeling.
30
00:03:47,060 --> 00:03:48,937
I don't know what you're talking about.
31
00:03:49,646 --> 00:03:51,440
Yeah, you do.
32
00:03:52,899 --> 00:03:54,568
This is just the beginning.
33
00:03:56,945 --> 00:03:59,072
MAN [OVER RADIO]:
CDC One, this is Manitou. Sitrep.
34
00:03:59,239 --> 00:04:00,490
This is Kyle.
35
00:04:00,657 --> 00:04:02,325
This is CDC One. What was that?
36
00:04:02,492 --> 00:04:04,202
We're asking for a Sitrep,
Dr. Sommer.
37
00:04:04,369 --> 00:04:06,079
Situation report, remember?
38
00:04:06,246 --> 00:04:09,249
Oh. Sorry. Uh...
39
00:04:09,416 --> 00:04:14,546
Dr. Jordan and Dr. Farragut
are still inside the boat, I'm up on top.
40
00:04:16,423 --> 00:04:20,761
Whatever killed these people
was fast and aggressive.
41
00:04:20,927 --> 00:04:22,971
Any indication this is the Narvik virus?
42
00:04:23,138 --> 00:04:26,475
Just tell the captain we don't know
what the hell happened yet.
43
00:04:27,642 --> 00:04:28,685
But it's not Narvik.
44
00:04:35,859 --> 00:04:37,819
You check further down there.
45
00:04:37,986 --> 00:04:39,821
Meet up top in 10.
46
00:04:39,988 --> 00:04:41,573
Yeah.
47
00:04:49,247 --> 00:04:51,041
SARAH:
I've got one dead in the engine room.
48
00:04:51,208 --> 00:04:53,376
PETER:
All right. Keep your eyes open.
49
00:04:53,543 --> 00:04:56,922
For what? This place is a tomb.
50
00:04:57,088 --> 00:04:59,257
Gotta make sure
we got them all accounted for.
51
00:04:59,424 --> 00:05:02,010
We'll check against the manifest.
52
00:05:02,177 --> 00:05:03,970
Copy that.
53
00:05:10,018 --> 00:05:12,187
PETER:
Two more in the galley.
54
00:05:15,607 --> 00:05:18,193
Same symptoms as the others.
55
00:05:20,821 --> 00:05:21,863
[GRUNTS]
56
00:05:22,739 --> 00:05:23,907
You got something?
57
00:05:24,074 --> 00:05:25,700
These two killed each other.
58
00:05:25,867 --> 00:05:27,786
What makes you say that?
59
00:05:27,953 --> 00:05:30,956
I'm seeing stab marks.
Both holding weapons.
60
00:05:31,122 --> 00:05:32,958
Maybe some kind of psychotic epi--
61
00:05:33,250 --> 00:05:34,960
Whoa. Whoa, whoa, whoa.
Don't touch me.
62
00:05:35,126 --> 00:05:36,628
Just calm down.
Leave me alone.
63
00:05:41,299 --> 00:05:43,635
Please, I am a doctor.
Leave me alone, you freak.
64
00:05:49,140 --> 00:05:51,059
You okay?
What did you give her?
65
00:05:51,226 --> 00:05:53,854
Twenty cc's Midazolam. Are you okay?
Why'd you do that?
66
00:05:54,020 --> 00:05:56,439
Midazolam can mask any antibodies
she would've had
67
00:05:56,606 --> 00:05:59,276
to become immune
to whatever is going on here.
68
00:05:59,776 --> 00:06:02,946
You're welcome.
I'm sorry, okay?
69
00:06:03,113 --> 00:06:06,116
But immunity in a situation like this
is more than just a clue.
70
00:06:07,033 --> 00:06:08,994
It's everything.
71
00:06:10,287 --> 00:06:12,414
When did the passengers
start getting sick?
72
00:06:12,831 --> 00:06:14,541
Uh...
73
00:06:14,833 --> 00:06:19,254
About two, no, three days ago.
74
00:06:19,421 --> 00:06:21,298
Right after we got back
from the island.
75
00:06:23,758 --> 00:06:26,094
What island?
LEILA: I don't know. It was a side trip.
76
00:06:26,261 --> 00:06:27,888
It wasn't even in the brochure.
77
00:06:28,054 --> 00:06:32,309
We just moored offshore,
hiked around, went swimming.
78
00:06:32,767 --> 00:06:35,687
We spent the day there
and we set sail that night.
79
00:06:35,854 --> 00:06:38,732
Anyone report feeling strange
when they got back?
80
00:06:38,899 --> 00:06:40,525
Not at first.
81
00:06:40,692 --> 00:06:45,405
But then on the third day,
the screaming started.
82
00:06:48,116 --> 00:06:52,203
I just-- I hid in the engine room
and I tried to stay quiet.
83
00:06:53,580 --> 00:06:57,584
But I could hear them
killing each other.
84
00:06:58,585 --> 00:07:01,421
Every time I thought it was over,
I would hear another scream.
85
00:07:03,256 --> 00:07:05,884
I was afraid to fall asleep.
86
00:07:06,843 --> 00:07:11,848
I started having
these waking nightmares.
87
00:07:12,974 --> 00:07:16,728
And so then when you came in wearing
that suit, I didn't know if you were real
88
00:07:16,895 --> 00:07:18,438
or if you were just, like, a--
89
00:07:18,605 --> 00:07:21,900
MAN [OVER RADIO]:
CDC One, this is Manitou. Sitrep.
90
00:07:23,485 --> 00:07:25,528
Means they're asking
for a situation report.
91
00:07:25,695 --> 00:07:27,238
Yeah, I have done this before.
92
00:07:28,490 --> 00:07:31,159
PETER:
Field autopsies
show a consistent pattern.
93
00:07:31,326 --> 00:07:33,662
The pathogen overloaded
the body's immune response.
94
00:07:33,828 --> 00:07:37,248
Primarily attacking the digestive system.
Highly unlikely it's airborne.
95
00:07:37,415 --> 00:07:41,378
We can get out of those biohazard suits.
And you're sure it's not the Narvik virus?
96
00:07:41,544 --> 00:07:45,757
The most likely scenario
is some infection contracted
from the island they visited.
97
00:07:45,924 --> 00:07:49,844
Our survivor referred to it
as Saint something.
98
00:07:50,011 --> 00:07:54,015
St. Germain. It's about 12 nautical miles
northwest of here, just over the horizon.
99
00:07:54,182 --> 00:07:55,225
We need to go there.
100
00:07:55,392 --> 00:07:58,019
My orders were to investigate
a possible Narvik outbreak.
101
00:07:58,186 --> 00:08:00,605
Captain, we have 27 people dead
onboard that boat.
102
00:08:01,022 --> 00:08:03,441
Our assessment is done
and our mission is complete.
103
00:08:03,608 --> 00:08:06,778
We still need to get to St. Germain.
My orders in this situation
104
00:08:06,945 --> 00:08:10,490
are to leave a tracking buoy on-site
and take your team back to Seattle.
105
00:08:10,657 --> 00:08:12,909
Then I'm declaring
a national health threat.
106
00:08:13,076 --> 00:08:14,452
Jesus.
Peter, hold on.
107
00:08:14,619 --> 00:08:18,123
Coast Guard regulations
give me authority
to conduct an inspection
108
00:08:18,289 --> 00:08:22,669
if I have cause to believe there is
a threat to any nearby population center.
109
00:08:22,836 --> 00:08:25,213
Seattle is less than 20 hours away.
110
00:08:25,380 --> 00:08:28,717
I'm ordering you to take us.
You don't give orders on this ship.
111
00:08:38,560 --> 00:08:41,563
I'm sorry. Wrong choice of words.
112
00:08:51,114 --> 00:08:52,449
Bridge, this is the captain.
113
00:08:53,450 --> 00:08:57,120
Plot a course to St. Germain. Underway
when ready. Make turns for 30 knots.
114
00:08:57,287 --> 00:08:59,122
SAILOR:
Aye, captain.
115
00:09:00,498 --> 00:09:01,916
[SIGHS]
116
00:09:02,083 --> 00:09:04,377
Let's be clear
on what's going to happen.
117
00:09:05,462 --> 00:09:07,130
Legally I can't go ashore.
118
00:09:07,797 --> 00:09:08,840
Nor can I wait around.
119
00:09:09,007 --> 00:09:12,135
I'm under orders
to take your field samples
back for lab analysis.
120
00:09:12,302 --> 00:09:14,512
So you'll be on your own.
121
00:09:14,679 --> 00:09:16,765
This is the back end of nowhere.
122
00:09:16,931 --> 00:09:19,684
So sat-phone and radio service
will be extremely limited.
123
00:09:19,851 --> 00:09:23,396
There's no landing strip on the island
and it's well beyond chopper range.
124
00:09:24,355 --> 00:09:25,398
[$00]
125
00:09:25,565 --> 00:09:29,027
So you'll have to wait until another ship
can be dispatched to pick you up.
126
00:09:30,570 --> 00:09:31,654
Figure two weeks.
127
00:09:52,634 --> 00:09:53,927
[JULIA GRUNTS]
128
00:09:54,385 --> 00:09:56,387
Hey, where are you taking me?
129
00:09:56,763 --> 00:09:59,682
[JULIA GRUNTING]
130
00:09:59,974 --> 00:10:01,101
Hey, put me down.
131
00:10:01,267 --> 00:10:02,685
[$00]
132
00:10:02,852 --> 00:10:04,771
Put me down.
133
00:10:06,981 --> 00:10:08,733
Help!
134
00:10:08,900 --> 00:10:09,984
Help!
135
00:10:10,443 --> 00:10:12,695
What do you want from me?
136
00:10:13,113 --> 00:10:15,281
Come on, put me down.
137
00:10:17,992 --> 00:10:19,327
[JULIA SCREAMS]
138
00:10:23,289 --> 00:10:25,041
Thanks again for doing this.
139
00:10:25,208 --> 00:10:27,335
I know you'd probably
rather be in a bunk
140
00:10:27,502 --> 00:10:29,629
on your way back to Seattle
right now.
141
00:10:31,339 --> 00:10:33,508
I figured I should do something.
142
00:10:34,300 --> 00:10:35,885
Yeah.
143
00:10:36,302 --> 00:10:41,516
You're the only person we have here
who's been here before, so...
144
00:10:41,683 --> 00:10:45,270
We need to know where
you and the passengers went.
145
00:10:45,436 --> 00:10:48,857
What you ate, drank.
Where you went swimming.
146
00:10:51,526 --> 00:10:53,695
I don't know how much
I'll remember.
147
00:10:53,862 --> 00:10:56,156
Anything at all will be helpful.
148
00:10:57,323 --> 00:10:58,366
[GUN CLICKS]
149
00:11:00,451 --> 00:11:01,494
You brought a gun?
150
00:11:01,953 --> 00:11:03,288
I'm from Texas.
151
00:11:03,454 --> 00:11:06,291
We don't go to the bathroom
without a gun.
152
00:11:07,584 --> 00:11:08,626
Okay.
153
00:11:10,670 --> 00:11:13,339
Mind if I ask you
a personal question?
154
00:11:13,590 --> 00:11:15,758
Yes. Very much.
Heh.
155
00:11:15,925 --> 00:11:17,760
I did save your life.
156
00:11:17,927 --> 00:11:20,722
So that entitles you
to pry into my personal life?
157
00:11:20,889 --> 00:11:22,807
Yeah, that's right.
158
00:11:23,808 --> 00:11:25,268
Okay.
159
00:11:28,062 --> 00:11:31,191
You think Alan Farragut
really blew up that building in Paris?
160
00:11:31,357 --> 00:11:32,400
[$00]
161
00:11:32,567 --> 00:11:34,444
What the hell kind of a question
is that?
162
00:11:34,611 --> 00:11:37,322
People say you knew him.
Really well, in fact.
163
00:11:38,823 --> 00:11:40,867
Yeah, I thought I did.
164
00:11:49,876 --> 00:11:52,462
LEILA:
I think we came this way.
165
00:12:02,305 --> 00:12:05,350
PETER:
Do you remember seeing or hearing
anything unusual?
166
00:12:05,516 --> 00:12:07,435
What about the running water?
167
00:12:11,439 --> 00:12:12,774
LEILA:
I'm not sure.
168
00:12:23,368 --> 00:12:25,536
KYLE [WHISPERING]:
Do we have any idea
where we're going?
169
00:12:25,703 --> 00:12:27,413
We've been walking around
for a while.
170
00:12:27,580 --> 00:12:30,416
SARAH [WHISPERING]:
I'm not sure. Why are you whispering?
171
00:12:30,667 --> 00:12:33,878
KYLE:
I don't know. It just feels right to whisper,
don't you think?
172
00:12:34,087 --> 00:12:36,422
SARAH:
Really? You're doing this now?
Can we just focus on the task at--
173
00:12:36,589 --> 00:12:38,800
Aah! Oh, my God.
What the hell is that?
174
00:12:38,967 --> 00:12:40,718
[FLIES BUZZING]
175
00:12:44,180 --> 00:12:45,223
[IN NORMAL VOICE]
Dwarf Cottontail.
176
00:12:45,807 --> 00:12:48,101
Pretty common at this latitude.
177
00:12:49,519 --> 00:12:51,562
Although they usually come with eyes.
178
00:12:51,729 --> 00:12:52,772
Bring the rabbit.
179
00:12:55,984 --> 00:12:58,027
SARAH [IN NORMAL VOICE]:
So there are animals here.
180
00:12:58,361 --> 00:13:00,780
[INDISTINCT CHATTERING]
181
00:13:06,119 --> 00:13:07,829
[INAUDIBLE DIALOGUE]
182
00:13:11,749 --> 00:13:12,792
No!
183
00:13:12,959 --> 00:13:14,752
Leila, wait.
184
00:13:14,919 --> 00:13:16,296
[$00]
185
00:13:17,880 --> 00:13:19,924
PETER:
Leila! Leila!
186
00:13:20,091 --> 00:13:22,093
KYLE:
Leila. Stop.
187
00:13:22,260 --> 00:13:23,928
SARAH:
Leila.
188
00:13:25,096 --> 00:13:26,931
[$00]
189
00:13:35,940 --> 00:13:37,233
[$00]
190
00:13:38,901 --> 00:13:40,486
PETER:
Leila.
191
00:13:42,572 --> 00:13:43,740
KYLE:
Look out.
192
00:13:49,829 --> 00:13:55,251
Look, I don't know who you are,
but I'm not here to harm you.
193
00:13:55,418 --> 00:13:56,627
[$00]
194
00:13:56,794 --> 00:13:58,421
[MAN BREATHING HEAVILY]
195
00:14:13,895 --> 00:14:15,563
My name is Julia.
196
00:14:15,730 --> 00:14:17,273
If you would just hear me out...
197
00:14:21,194 --> 00:14:23,154
Do you know
the way to San Jose?
198
00:14:23,988 --> 00:14:25,990
[$00]
199
00:14:27,450 --> 00:14:28,951
Leila.
200
00:14:30,995 --> 00:14:32,622
[GROANING]
201
00:14:36,042 --> 00:14:37,418
[WOMAN SCREAMS IN DISTANCE]
202
00:14:45,385 --> 00:14:46,761
[DOOR CLOSES]
203
00:14:52,016 --> 00:14:53,810
[GRUNTING]
204
00:14:55,353 --> 00:14:58,689
Aah! Somebody help me.
205
00:15:00,483 --> 00:15:03,528
This is gonna hurt.
Oh, really? Gee, you're good.
206
00:15:03,694 --> 00:15:06,155
Doctors really are the worst patients.
207
00:15:06,322 --> 00:15:08,032
[GRUNTING THEN GASPING]
208
00:15:08,199 --> 00:15:09,867
There we go.
209
00:15:14,997 --> 00:15:16,416
[GAGS THEN COUGHING]
210
00:15:17,083 --> 00:15:19,001
Oh, my God.
211
00:15:19,419 --> 00:15:21,254
Sorry. Swallowed my gum.
212
00:15:21,712 --> 00:15:23,714
Oh, my God.
213
00:15:23,881 --> 00:15:26,342
Not too bad. Nasty looking though.
214
00:15:26,801 --> 00:15:27,927
Gonna leave a scar.
215
00:15:28,094 --> 00:15:30,471
Only if you do a shitty job sewing it up.
216
00:15:30,638 --> 00:15:32,265
But I got the shakes, doc.
217
00:15:37,353 --> 00:15:39,522
Sorry, but infection's
your biggest worry here.
218
00:15:39,689 --> 00:15:42,108
Thanks, but I don't think
that's gonna be an issue.
219
00:15:42,275 --> 00:15:44,694
Right. You're a germ commando now.
220
00:15:44,861 --> 00:15:47,196
Ever since that thing
at Arctic Biosystems.
221
00:15:48,030 --> 00:15:49,073
What thing?
222
00:15:49,240 --> 00:15:51,617
I heard you and your team
went all Navy SEAL.
223
00:15:51,784 --> 00:15:54,662
Burned the place to the ground
to contain the outbreak.
224
00:15:54,829 --> 00:15:56,205
Yeah, something like that.
225
00:15:56,372 --> 00:15:57,832
Been dying to ask you about it.
226
00:15:57,999 --> 00:16:00,918
Ever since I recognized you
back in Seattle.
227
00:16:01,085 --> 00:16:02,336
You recognized me?
228
00:16:02,503 --> 00:16:04,797
Yeah, you're quite the celebrity now
at the CDC.
229
00:16:04,964 --> 00:16:07,592
Jumping into every crisis imaginable.
230
00:16:07,758 --> 00:16:09,635
That's why they call you "Hot Zone."
231
00:16:09,802 --> 00:16:11,137
They call me what?
232
00:16:11,304 --> 00:16:13,389
Now, does the pointy end
go down or up?
233
00:16:13,556 --> 00:16:16,642
Never mind, I'll figure it out.
Oh, you are such an ass. Aah.
234
00:16:16,809 --> 00:16:18,603
Pointy end goes down,
I knew it.
235
00:16:19,645 --> 00:16:22,064
Come on, you know
you're gonna tell me eventually.
236
00:16:27,111 --> 00:16:30,072
I haven't seen Alan Farragut
in a year, okay?
237
00:16:30,573 --> 00:16:34,243
I don't know where he is or what
he's doing, and frankly I don't care.
238
00:16:37,413 --> 00:16:38,456
You okay?
239
00:16:38,623 --> 00:16:41,584
Yeah. I'm fine.
I fell into this animal trap.
240
00:16:43,503 --> 00:16:44,921
[PANTING]
241
00:16:46,464 --> 00:16:50,551
That's a punji trap
and it's not used to catch rabbits.
242
00:16:50,718 --> 00:16:54,013
It's used to catch humans.
See? I did see someone.
243
00:16:54,180 --> 00:16:55,598
[$00]
244
00:16:55,765 --> 00:16:57,600
Maybe.
Yeah? What did you see exactly?
245
00:16:57,767 --> 00:17:01,437
Well, I'm not sure, but I thought I saw
a woman in the brush, and I guess I--
246
00:17:01,604 --> 00:17:02,813
SARAH:
You panicked.
247
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
If there is someone,
248
00:17:04,273 --> 00:17:07,652
they may've eaten the same thing
that killed the people on that boat.
249
00:17:07,818 --> 00:17:10,988
Which makes it all the more important
that we find out what it is.
250
00:17:11,155 --> 00:17:12,865
Isolate it so we can treat them.
251
00:17:13,032 --> 00:17:15,701
Leila, I want you to take us
to where you folks ate.
252
00:17:15,868 --> 00:17:17,328
That's the most likely place
253
00:17:17,495 --> 00:17:19,997
someone might have
started sampling the local flora.
254
00:17:20,164 --> 00:17:22,166
[$00]
255
00:17:24,877 --> 00:17:27,547
Leila? Are you all right?
256
00:17:27,713 --> 00:17:29,715
[GASPING]
257
00:17:30,550 --> 00:17:32,552
[INAUDIBLE DIALOGUE]
258
00:17:33,469 --> 00:17:34,929
There's some--
259
00:17:36,097 --> 00:17:37,098
There's--
260
00:17:37,265 --> 00:17:39,475
There's something over there.
261
00:17:46,023 --> 00:17:47,525
PETER:
I don't see anyone.
262
00:17:49,944 --> 00:17:52,863
At the base of-- At the base of the trees.
263
00:17:53,030 --> 00:17:54,240
It's smiling at me.
264
00:17:54,991 --> 00:17:56,659
I don't think you need to be afraid.
265
00:17:57,118 --> 00:17:58,661
It's all going to be okay.
266
00:17:58,828 --> 00:18:00,997
No, I see it too.
267
00:18:03,124 --> 00:18:04,292
[$00]
268
00:18:04,458 --> 00:18:05,960
Okay.
269
00:18:06,127 --> 00:18:08,004
Okay, wait here.
270
00:18:34,113 --> 00:18:38,200
PETER:
It's human, adult, probably female.
271
00:18:38,367 --> 00:18:39,994
And she's not alone.
272
00:18:40,953 --> 00:18:42,955
[$00]
273
00:18:53,549 --> 00:18:55,551
[$00]
274
00:18:57,053 --> 00:18:58,721
[LEILA SCREAMS]
275
00:18:58,929 --> 00:19:00,139
Leila?
276
00:19:01,599 --> 00:19:03,184
Leila!
277
00:19:06,979 --> 00:19:08,856
[$00]
278
00:19:11,275 --> 00:19:13,235
[$00]
279
00:19:16,280 --> 00:19:18,282
[BOTTLES CLANGING]
280
00:19:54,735 --> 00:19:56,028
[GRUNTS]
281
00:19:58,864 --> 00:20:00,866
[$00]
282
00:20:03,703 --> 00:20:05,454
Do you know
the way to San Jose?
283
00:20:08,582 --> 00:20:09,875
I don't understand.
284
00:20:10,501 --> 00:20:13,337
Do you know
the way to San Jose?
285
00:20:13,504 --> 00:20:15,005
You mean from here?
286
00:20:16,132 --> 00:20:19,218
Do you know the way to San Jose?
287
00:20:19,427 --> 00:20:22,388
Yes. No.
What the hell do you want me to say?
288
00:20:46,454 --> 00:20:47,997
Okay, okay.
289
00:20:48,205 --> 00:20:51,709
Okay, yeah, yes, I know the way.
You know, I know the way.
290
00:20:52,209 --> 00:20:54,754
Yes, I know the way. No.
291
00:20:54,962 --> 00:20:56,589
KYLE:
Leila?
292
00:20:56,756 --> 00:20:57,965
SARAH:
Leila?
293
00:20:58,758 --> 00:21:00,092
Here. More blood.
294
00:21:00,301 --> 00:21:03,053
That's, call it 20 feet
from the last drops?
295
00:21:03,262 --> 00:21:05,723
Relatively large drops.
Major blood vessel likely.
296
00:21:05,890 --> 00:21:07,600
But not arterial.
297
00:21:08,809 --> 00:21:12,354
She can't be that far ahead of us.
KYLE: It's gonna be dark soon.
298
00:21:12,521 --> 00:21:15,816
PETER: Where the hell could she be?
I've got a good guess.
299
00:21:17,193 --> 00:21:19,195
[$00]
300
00:21:23,824 --> 00:21:24,867
[GRUNTING]
301
00:21:25,034 --> 00:21:26,118
No.
302
00:21:28,204 --> 00:21:29,246
No.
303
00:21:29,455 --> 00:21:31,457
[$00]
304
00:21:40,758 --> 00:21:42,301
Texas.
305
00:21:45,095 --> 00:21:46,597
Please don't. No.
306
00:21:46,806 --> 00:21:48,349
Stop. Stop.
307
00:21:51,143 --> 00:21:52,686
Please don't. Please don't.
308
00:22:22,591 --> 00:22:24,593
[$00]
309
00:22:33,269 --> 00:22:35,729
[JULIA GRUNTING]
310
00:22:35,896 --> 00:22:37,314
No. No. No.
311
00:22:37,481 --> 00:22:39,191
No. Please don't. No.
312
00:22:53,038 --> 00:22:54,540
[SHOUTING INDISTINCTLY]
313
00:23:05,926 --> 00:23:07,386
I knew one day you'd come.
314
00:23:10,556 --> 00:23:13,100
[$00]
315
00:23:13,267 --> 00:23:16,937
We should split up to look for Leila.
We'll cover more ground independently.
316
00:23:17,146 --> 00:23:18,439
Really, Hot Zone?
317
00:23:18,606 --> 00:23:21,525
How much ground you think
you're gonna cover with that foot?
318
00:23:23,986 --> 00:23:27,281
My foot's gonna be fine, all right?
Don't try to pull that shit.
319
00:23:27,489 --> 00:23:29,700
You're going to deny
what I'm capable of?
320
00:23:30,409 --> 00:23:33,454
Immunity from infection
and an extraordinary recovery system
321
00:23:33,621 --> 00:23:36,540
hasn't made you special, Sarah.
Just reckless.
322
00:23:37,249 --> 00:23:38,334
It's a gift, Peter.
323
00:23:38,876 --> 00:23:40,044
KYLE:
Here we go.
324
00:23:45,799 --> 00:23:47,551
More blood. A lot more.
325
00:23:47,718 --> 00:23:51,388
This is more of a pool than individual
droplets. She was held here for a while.
326
00:23:51,597 --> 00:23:54,892
If she's losing blood at this rate,
she's gonna bleed out soon.
327
00:23:55,059 --> 00:23:57,061
Dr. Sommer, are you hurt?
What?
328
00:23:57,227 --> 00:24:00,230
Your arm.
No, I don't think so.
329
00:24:02,775 --> 00:24:04,234
Oh, my God.
330
00:24:06,737 --> 00:24:08,030
SARAH:
Oh, my God.
331
00:24:09,615 --> 00:24:11,200
Turn off your lights.
332
00:24:11,367 --> 00:24:13,202
What?
Just do it.
333
00:24:13,911 --> 00:24:15,913
What's going on?
Look.
334
00:24:16,080 --> 00:24:19,416
It's out in the trees. See it?
335
00:24:27,883 --> 00:24:29,885
[$00]
336
00:24:41,689 --> 00:24:43,524
[$00]
337
00:24:43,691 --> 00:24:46,276
How many rounds you got in that gun,
Texas?
338
00:24:46,443 --> 00:24:48,112
Not nearly enough.
339
00:24:48,278 --> 00:24:49,738
WOMAN:
Please, come outside.
340
00:24:49,905 --> 00:24:51,323
I promise you won't be harmed.
341
00:24:53,701 --> 00:24:55,119
Well?
342
00:24:56,036 --> 00:24:58,747
It's either that or go out
like Butch and Sundance.
343
00:24:58,914 --> 00:25:01,625
What the hell does that mean?
What?
344
00:25:01,792 --> 00:25:04,920
You've never seen
Butch Cassidy and the Sundance Kid?
345
00:25:05,546 --> 00:25:07,297
What kind of American are you?
346
00:25:07,506 --> 00:25:09,925
Grab your things. Let's go.
347
00:25:30,529 --> 00:25:34,825
I'm Dr. Peter Farragut, with
the U.S. Centers for Disease Control.
348
00:25:34,992 --> 00:25:36,243
My name is Anne.
349
00:25:36,410 --> 00:25:39,121
You should know you're trespassing
on private property.
350
00:25:39,288 --> 00:25:41,790
There's a dead woman inside.
351
00:25:41,957 --> 00:25:45,544
She was murdered.
By someone on this island.
352
00:25:46,211 --> 00:25:48,088
I'm sorry. Was she a friend?
353
00:25:48,964 --> 00:25:50,340
Yeah.
354
00:25:51,175 --> 00:25:52,509
There's no need to lie.
355
00:25:53,761 --> 00:25:55,721
All right then, we just met her.
356
00:25:55,888 --> 00:25:57,723
How's that?
You need to come with us.
357
00:25:59,767 --> 00:26:01,310
Why?
The island is dangerous.
358
00:26:01,477 --> 00:26:04,605
And we can offer you shelter.
What about Leila's body? We need it.
359
00:26:04,772 --> 00:26:05,814
There's no time.
360
00:26:07,608 --> 00:26:09,943
What are you afraid of?
We'll explain everything.
361
00:26:10,110 --> 00:26:11,570
Now, please, come with us.
362
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
[$00]
363
00:26:30,881 --> 00:26:32,299
Okay.
364
00:26:33,258 --> 00:26:34,301
[SIGHS]
365
00:26:34,468 --> 00:26:36,053
Let's start over.
366
00:26:37,805 --> 00:26:39,473
You know my name.
367
00:26:40,599 --> 00:26:42,476
What do I call you?
368
00:26:45,270 --> 00:26:46,605
Caleb.
369
00:26:47,481 --> 00:26:50,150
All right, Caleb.
370
00:26:55,864 --> 00:26:57,825
Can I get some water?
371
00:27:15,384 --> 00:27:17,928
You're gonna have to
help me with that.
372
00:27:28,856 --> 00:27:34,069
I didn't come here
to hurt you or anyone else.
373
00:27:34,236 --> 00:27:36,280
You've heard of the outbreak
on the mainland?
374
00:27:36,446 --> 00:27:38,490
The one they're calling TXM-7.
375
00:27:39,241 --> 00:27:42,619
We have reason to believe the TXM-7
pandemic began here on this island.
376
00:27:42,828 --> 00:27:45,038
There's no one sick here.
Maybe not now.
377
00:27:45,205 --> 00:27:48,667
But 30 years ago, a chain of events
was set in motion. Right here.
378
00:27:50,127 --> 00:27:52,629
I may be able to find a cure,
but I need answers.
379
00:27:54,464 --> 00:27:57,634
Since when are your kind
interested in mortal problems?
380
00:27:57,843 --> 00:27:59,595
Since we started dying too.
381
00:27:59,761 --> 00:28:01,513
[$00]
382
00:28:01,680 --> 00:28:02,973
Bullshit.
383
00:28:03,182 --> 00:28:04,433
[SCOFFS]
384
00:28:07,895 --> 00:28:09,271
Left shoulder. Take a look.
385
00:28:22,910 --> 00:28:24,620
I'm dying.
386
00:28:32,920 --> 00:28:34,922
[$00]
387
00:28:56,777 --> 00:28:58,779
[$00]
388
00:29:13,669 --> 00:29:15,671
[$00]
389
00:29:33,063 --> 00:29:34,940
[PEOPLE WHISPERING
INDISTINCTLY]
390
00:29:37,776 --> 00:29:39,194
WOMAN:
Oh!
391
00:29:42,197 --> 00:29:45,284
PETER:
We didn't mean to trespass,
but this is an emergency situation.
392
00:29:45,492 --> 00:29:47,536
We're talking about
a virulent pathogen.
393
00:29:47,744 --> 00:29:49,288
Coast Guard food was terrible.
394
00:29:49,454 --> 00:29:52,374
Beans in the chili,
I mean, that's just wrong.
395
00:29:52,582 --> 00:29:57,337
I'm not accusing anyone of anything, but
Leila was murdered, that much is clear.
396
00:29:57,546 --> 00:29:59,798
No. Never seen that many
bodies in one place.
397
00:30:00,007 --> 00:30:02,467
We need access
to your facility and personnel.
398
00:30:02,676 --> 00:30:04,219
I'm afraid we can't allow that.
399
00:30:04,386 --> 00:30:07,180
Our membership has cut all ties
with the outside world.
400
00:30:07,389 --> 00:30:09,224
Come on, now.
You're talking to us.
401
00:30:09,433 --> 00:30:10,600
Doesn't hurt, does it?
402
00:30:10,809 --> 00:30:12,185
This is a sanctuary.
403
00:30:13,520 --> 00:30:18,150
The people who've joined us, they're
trying to get away from people like you.
404
00:30:18,317 --> 00:30:20,944
Sister Amy.
Are we really that bad?
405
00:30:21,111 --> 00:30:23,697
You'd remind them of things
they left behind.
406
00:30:23,864 --> 00:30:26,199
And many of those are painful.
407
00:30:26,366 --> 00:30:28,869
You're doctors. I'm sure
you don't want to cause pain.
408
00:30:29,036 --> 00:30:32,122
No. We don't.
And please believe me when I tell you
409
00:30:32,289 --> 00:30:35,625
that we have nothing but
the utmost respect for your beliefs.
410
00:30:35,917 --> 00:30:37,502
You're lying again.
411
00:30:44,301 --> 00:30:46,053
Don't believe
I caught your name, ma'am.
412
00:30:46,219 --> 00:30:47,554
You weren't introduced.
413
00:30:57,939 --> 00:31:01,318
[DOOR OPENS THEN CLOSES]
414
00:31:01,526 --> 00:31:03,695
I know you want to protect us.
415
00:31:03,862 --> 00:31:06,531
I can assure you
we don't need your protection.
416
00:31:06,698 --> 00:31:11,286
Brother Michael provides for the safety
of our physical, as well as spiritual lives.
417
00:31:11,495 --> 00:31:14,414
And who's Brother Michael?
He's a man.
418
00:31:14,581 --> 00:31:16,375
Just like you.
419
00:31:16,541 --> 00:31:17,751
No more or less.
420
00:31:17,918 --> 00:31:19,211
I'd like to speak with him.
421
00:31:23,090 --> 00:31:25,675
You don't speak to Michael.
422
00:31:26,134 --> 00:31:28,011
He speaks to you.
423
00:31:30,639 --> 00:31:32,182
[FOOTSTEPS APPROACHING]
424
00:31:32,349 --> 00:31:33,683
And when does that happen?
425
00:31:33,850 --> 00:31:35,685
MICHAEL:
Why, right now, Dr. Farragut.
426
00:31:42,150 --> 00:31:46,113
Doctors Farragut,
Sommer and Jordan, right?
427
00:31:46,321 --> 00:31:47,948
I'm Michael.
428
00:31:48,115 --> 00:31:49,616
Welcome.
429
00:31:50,450 --> 00:31:52,869
Allow me to return your credentials.
430
00:31:56,415 --> 00:31:59,418
I'm very glad
Anne found you before too long.
431
00:32:00,127 --> 00:32:03,672
This island is quite dangerous
outside these walls.
432
00:32:03,839 --> 00:32:06,466
Home to two species
of black bear and the Labrador wolf.
433
00:32:06,633 --> 00:32:09,261
That's why we
keep the perimeter electrified.
434
00:32:09,428 --> 00:32:11,972
There's something more dangerous
than wolves and bears.
435
00:32:12,180 --> 00:32:15,016
Someone killed our friend.
Friend? Please sit.
436
00:32:15,517 --> 00:32:17,144
Our acquaintance.
437
00:32:17,727 --> 00:32:21,481
I suppose you might find
the distinction trivial
438
00:32:22,399 --> 00:32:26,236
but we believe words have truth in them,
we believe that they have meaning.
439
00:32:26,403 --> 00:32:29,948
Acquaintances. Friends. Family.
440
00:32:30,115 --> 00:32:31,616
Lovers.
441
00:32:32,284 --> 00:32:35,287
Those are definitions, not labels.
442
00:32:35,454 --> 00:32:38,915
But here I am counseling you,
and you're not here for that, are you?
443
00:32:39,124 --> 00:32:42,878
No. But we are here
to find a truth as well.
444
00:32:43,086 --> 00:32:45,088
A medical truth,
but a truth nonetheless.
445
00:32:45,297 --> 00:32:47,716
So I gather.
Oh, yeah?
446
00:32:47,883 --> 00:32:51,052
You listen in on our little conversation
with the ladies?
447
00:32:52,137 --> 00:32:54,431
I love to eavesdrop.
448
00:32:54,598 --> 00:32:56,558
It's a terrible habit, I know.
449
00:32:56,725 --> 00:33:01,521
I picked it up from my mother, who was
notorious for hanging about keyholes.
450
00:33:01,897 --> 00:33:03,982
I'm afraid I couldn't help myself.
451
00:33:04,191 --> 00:33:07,569
SARAH:
Speaking of helping, may want to
ask your people to stop eating the food.
452
00:33:11,948 --> 00:33:12,991
How's that?
453
00:33:13,200 --> 00:33:15,702
Victims on the ship
ingested something on this island.
454
00:33:15,869 --> 00:33:18,955
We don't know that for sure,
but your food and water supply
455
00:33:19,122 --> 00:33:21,708
may be contaminated
by a toxic metabolite.
456
00:33:21,875 --> 00:33:24,461
We've been growing our own food
for years with no ill effect.
457
00:33:24,628 --> 00:33:27,255
Nonetheless, I would
strongly urge you to refrain
458
00:33:27,422 --> 00:33:30,967
from eating or drinking anything
until we can run some tests.
459
00:33:35,263 --> 00:33:41,186
I accept your concern in the spirit of
generosity with which I know you offer it.
460
00:33:48,860 --> 00:33:53,031
There's still the matter
of who killed Leila, our acquaintance.
461
00:33:53,448 --> 00:33:54,950
Any ideas?
462
00:33:55,116 --> 00:33:56,993
I told you, it's dangerous outside.
463
00:33:57,202 --> 00:33:59,829
Yeah, but we think it was
more of a two-legged danger.
464
00:33:59,996 --> 00:34:04,042
Probably more than one. Are there any
other people on this island of yours?
465
00:34:08,004 --> 00:34:10,173
I'll have Anne prepare rooms for you.
466
00:34:10,799 --> 00:34:14,928
Sleep in peace, all of you,
as our guests.
467
00:34:16,096 --> 00:34:17,889
We'll talk in the morning.
468
00:34:18,807 --> 00:34:20,809
[$00]
469
00:34:29,359 --> 00:34:30,902
What the hell was that?
470
00:34:31,111 --> 00:34:33,530
That was the head of a cult.
471
00:34:33,697 --> 00:34:35,407
Keep your voice down.
472
00:34:35,574 --> 00:34:39,411
I've got a feeling he's not the only one
who likes to eavesdrop around here.
473
00:34:40,412 --> 00:34:42,205
What do we do?
474
00:34:42,372 --> 00:34:44,291
We get some sleep.
475
00:34:44,457 --> 00:34:47,836
And tomorrow we figure out
what the hell we've stumbled into.
476
00:34:48,044 --> 00:34:50,046
[$00]
477
00:34:51,631 --> 00:34:53,633
[DOOR OPENS]
478
00:34:59,556 --> 00:35:01,016
Thank you.
479
00:35:02,058 --> 00:35:04,436
For what?
Not killing me.
480
00:35:11,151 --> 00:35:12,360
It smells good.
481
00:35:25,415 --> 00:35:27,125
Tastes good too.
482
00:35:34,466 --> 00:35:36,176
I'm looking for someone.
483
00:35:37,093 --> 00:35:39,179
I wonder if you could help me.
484
00:35:40,430 --> 00:35:42,015
Uhn-uhn.
485
00:35:42,641 --> 00:35:44,601
Point me in the right direction?
486
00:35:44,768 --> 00:35:46,227
[BOWL CLATTERS]
487
00:35:47,062 --> 00:35:49,397
I'm looking for a man
named Alan Farragut.
488
00:35:51,816 --> 00:35:53,818
[$00]
489
00:35:54,778 --> 00:35:56,613
What? You know him?
490
00:35:58,531 --> 00:36:00,700
Is he here on the island?
491
00:36:01,910 --> 00:36:02,952
He's here.
492
00:36:04,204 --> 00:36:06,081
Can you take me to him?
493
00:36:06,247 --> 00:36:08,208
Please, I have to see him.
494
00:36:08,375 --> 00:36:09,876
I can.
495
00:36:10,168 --> 00:36:11,795
But you may not like what you find.
496
00:36:12,379 --> 00:36:14,381
[$00]
497
00:36:21,179 --> 00:36:23,181
[$00]
498
00:36:48,748 --> 00:36:50,750
[$00]
499
00:37:33,084 --> 00:37:35,086
[$00]
500
00:37:49,601 --> 00:37:51,603
[$00]
501
00:38:01,488 --> 00:38:02,989
[KNOCK ON DOOR]
502
00:38:03,782 --> 00:38:05,241
[DOOR OPENS]
503
00:38:10,497 --> 00:38:12,081
Thank you.
504
00:38:39,067 --> 00:38:41,069
[WOMAN SCREAMING
AND GROANING]
505
00:38:44,072 --> 00:38:46,074
[$00]
506
00:38:54,999 --> 00:38:56,292
[GROANING]
507
00:39:18,022 --> 00:39:20,024
[GAGGING]
508
00:39:31,578 --> 00:39:33,580
[$00]
36581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.