All language subtitles for Helix (2014) - S02E01 - San Jose (1080p BluRay x265 Celdra)_Track03._PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:03,795 [OBJECTS SMASHING AND CLATTERING] 2 00:00:03,962 --> 00:00:05,839 [PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY AND SCREAMING] 3 00:00:09,468 --> 00:00:11,386 [SCREAMING] 4 00:00:15,974 --> 00:00:18,310 WOMAN 1: Get away from me! 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,401 WOMAN 2: Leave me alone. 6 00:00:26,693 --> 00:00:28,695 [SCREAMING CONTINUES] 7 00:00:32,282 --> 00:00:35,327 Make it stop. Make it stop. Make it stop. Aah! 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 [$00] 9 00:01:01,853 --> 00:01:04,690 ♪ Do you know the way to San Jose? ♪ 10 00:01:04,856 --> 00:01:06,733 ♪ I've been away so long ♪ 11 00:01:06,900 --> 00:01:09,111 ♪ I may go wrong and lose my way ♪ 12 00:01:09,278 --> 00:01:12,239 ♪ Do you know the way to San Jose? ♪ 13 00:01:12,406 --> 00:01:14,199 ♪ I'm going back to find-- ♪ 14 00:01:14,366 --> 00:01:16,535 [DEVICE BEEPS AND MUSIC STOPS] 15 00:01:16,702 --> 00:01:18,328 0900 hours, weather calm. 16 00:01:19,246 --> 00:01:21,540 Arrived at St. Germain Island from the southeast. 17 00:01:21,707 --> 00:01:24,251 No apparent flares or signal fires. 18 00:01:24,418 --> 00:01:26,461 The contact is not at the rendezvous site. 19 00:01:26,628 --> 00:01:29,339 All signs point to the pandemic originating on this island. 20 00:01:29,506 --> 00:01:32,009 There are no other options. I must find a cure. 21 00:01:33,510 --> 00:01:36,054 I'll head inland, take a look around. 22 00:01:37,180 --> 00:01:39,474 Do you know the way to San Jose? 23 00:01:40,100 --> 00:01:43,854 What? Do you know the way to San Jose? 24 00:01:44,021 --> 00:01:45,355 [$00] 25 00:03:34,464 --> 00:03:35,757 Is this what it was like 26 00:03:35,924 --> 00:03:38,385 when you came for me at Arctic Biosystems? 27 00:03:38,552 --> 00:03:41,179 They'd cleaned most of the mess by the time we got there. 28 00:03:41,346 --> 00:03:43,348 No, not the mess. 29 00:03:43,515 --> 00:03:46,601 This feeling. 30 00:03:47,060 --> 00:03:48,937 I don't know what you're talking about. 31 00:03:49,646 --> 00:03:51,440 Yeah, you do. 32 00:03:52,899 --> 00:03:54,568 This is just the beginning. 33 00:03:56,945 --> 00:03:59,072 MAN [OVER RADIO]: CDC One, this is Manitou. Sitrep. 34 00:03:59,239 --> 00:04:00,490 This is Kyle. 35 00:04:00,657 --> 00:04:02,325 This is CDC One. What was that? 36 00:04:02,492 --> 00:04:04,202 We're asking for a Sitrep, Dr. Sommer. 37 00:04:04,369 --> 00:04:06,079 Situation report, remember? 38 00:04:06,246 --> 00:04:09,249 Oh. Sorry. Uh... 39 00:04:09,416 --> 00:04:14,546 Dr. Jordan and Dr. Farragut are still inside the boat, I'm up on top. 40 00:04:16,423 --> 00:04:20,761 Whatever killed these people was fast and aggressive. 41 00:04:20,927 --> 00:04:22,971 Any indication this is the Narvik virus? 42 00:04:23,138 --> 00:04:26,475 Just tell the captain we don't know what the hell happened yet. 43 00:04:27,642 --> 00:04:28,685 But it's not Narvik. 44 00:04:35,859 --> 00:04:37,819 You check further down there. 45 00:04:37,986 --> 00:04:39,821 Meet up top in 10. 46 00:04:39,988 --> 00:04:41,573 Yeah. 47 00:04:49,247 --> 00:04:51,041 SARAH: I've got one dead in the engine room. 48 00:04:51,208 --> 00:04:53,376 PETER: All right. Keep your eyes open. 49 00:04:53,543 --> 00:04:56,922 For what? This place is a tomb. 50 00:04:57,088 --> 00:04:59,257 Gotta make sure we got them all accounted for. 51 00:04:59,424 --> 00:05:02,010 We'll check against the manifest. 52 00:05:02,177 --> 00:05:03,970 Copy that. 53 00:05:10,018 --> 00:05:12,187 PETER: Two more in the galley. 54 00:05:15,607 --> 00:05:18,193 Same symptoms as the others. 55 00:05:20,821 --> 00:05:21,863 [GRUNTS] 56 00:05:22,739 --> 00:05:23,907 You got something? 57 00:05:24,074 --> 00:05:25,700 These two killed each other. 58 00:05:25,867 --> 00:05:27,786 What makes you say that? 59 00:05:27,953 --> 00:05:30,956 I'm seeing stab marks. Both holding weapons. 60 00:05:31,122 --> 00:05:32,958 Maybe some kind of psychotic epi-- 61 00:05:33,250 --> 00:05:34,960 Whoa. Whoa, whoa, whoa. Don't touch me. 62 00:05:35,126 --> 00:05:36,628 Just calm down. Leave me alone. 63 00:05:41,299 --> 00:05:43,635 Please, I am a doctor. Leave me alone, you freak. 64 00:05:49,140 --> 00:05:51,059 You okay? What did you give her? 65 00:05:51,226 --> 00:05:53,854 Twenty cc's Midazolam. Are you okay? Why'd you do that? 66 00:05:54,020 --> 00:05:56,439 Midazolam can mask any antibodies she would've had 67 00:05:56,606 --> 00:05:59,276 to become immune to whatever is going on here. 68 00:05:59,776 --> 00:06:02,946 You're welcome. I'm sorry, okay? 69 00:06:03,113 --> 00:06:06,116 But immunity in a situation like this is more than just a clue. 70 00:06:07,033 --> 00:06:08,994 It's everything. 71 00:06:10,287 --> 00:06:12,414 When did the passengers start getting sick? 72 00:06:12,831 --> 00:06:14,541 Uh... 73 00:06:14,833 --> 00:06:19,254 About two, no, three days ago. 74 00:06:19,421 --> 00:06:21,298 Right after we got back from the island. 75 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 What island? LEILA: I don't know. It was a side trip. 76 00:06:26,261 --> 00:06:27,888 It wasn't even in the brochure. 77 00:06:28,054 --> 00:06:32,309 We just moored offshore, hiked around, went swimming. 78 00:06:32,767 --> 00:06:35,687 We spent the day there and we set sail that night. 79 00:06:35,854 --> 00:06:38,732 Anyone report feeling strange when they got back? 80 00:06:38,899 --> 00:06:40,525 Not at first. 81 00:06:40,692 --> 00:06:45,405 But then on the third day, the screaming started. 82 00:06:48,116 --> 00:06:52,203 I just-- I hid in the engine room and I tried to stay quiet. 83 00:06:53,580 --> 00:06:57,584 But I could hear them killing each other. 84 00:06:58,585 --> 00:07:01,421 Every time I thought it was over, I would hear another scream. 85 00:07:03,256 --> 00:07:05,884 I was afraid to fall asleep. 86 00:07:06,843 --> 00:07:11,848 I started having these waking nightmares. 87 00:07:12,974 --> 00:07:16,728 And so then when you came in wearing that suit, I didn't know if you were real 88 00:07:16,895 --> 00:07:18,438 or if you were just, like, a-- 89 00:07:18,605 --> 00:07:21,900 MAN [OVER RADIO]: CDC One, this is Manitou. Sitrep. 90 00:07:23,485 --> 00:07:25,528 Means they're asking for a situation report. 91 00:07:25,695 --> 00:07:27,238 Yeah, I have done this before. 92 00:07:28,490 --> 00:07:31,159 PETER: Field autopsies show a consistent pattern. 93 00:07:31,326 --> 00:07:33,662 The pathogen overloaded the body's immune response. 94 00:07:33,828 --> 00:07:37,248 Primarily attacking the digestive system. Highly unlikely it's airborne. 95 00:07:37,415 --> 00:07:41,378 We can get out of those biohazard suits. And you're sure it's not the Narvik virus? 96 00:07:41,544 --> 00:07:45,757 The most likely scenario is some infection contracted from the island they visited. 97 00:07:45,924 --> 00:07:49,844 Our survivor referred to it as Saint something. 98 00:07:50,011 --> 00:07:54,015 St. Germain. It's about 12 nautical miles northwest of here, just over the horizon. 99 00:07:54,182 --> 00:07:55,225 We need to go there. 100 00:07:55,392 --> 00:07:58,019 My orders were to investigate a possible Narvik outbreak. 101 00:07:58,186 --> 00:08:00,605 Captain, we have 27 people dead onboard that boat. 102 00:08:01,022 --> 00:08:03,441 Our assessment is done and our mission is complete. 103 00:08:03,608 --> 00:08:06,778 We still need to get to St. Germain. My orders in this situation 104 00:08:06,945 --> 00:08:10,490 are to leave a tracking buoy on-site and take your team back to Seattle. 105 00:08:10,657 --> 00:08:12,909 Then I'm declaring a national health threat. 106 00:08:13,076 --> 00:08:14,452 Jesus. Peter, hold on. 107 00:08:14,619 --> 00:08:18,123 Coast Guard regulations give me authority to conduct an inspection 108 00:08:18,289 --> 00:08:22,669 if I have cause to believe there is a threat to any nearby population center. 109 00:08:22,836 --> 00:08:25,213 Seattle is less than 20 hours away. 110 00:08:25,380 --> 00:08:28,717 I'm ordering you to take us. You don't give orders on this ship. 111 00:08:38,560 --> 00:08:41,563 I'm sorry. Wrong choice of words. 112 00:08:51,114 --> 00:08:52,449 Bridge, this is the captain. 113 00:08:53,450 --> 00:08:57,120 Plot a course to St. Germain. Underway when ready. Make turns for 30 knots. 114 00:08:57,287 --> 00:08:59,122 SAILOR: Aye, captain. 115 00:09:00,498 --> 00:09:01,916 [SIGHS] 116 00:09:02,083 --> 00:09:04,377 Let's be clear on what's going to happen. 117 00:09:05,462 --> 00:09:07,130 Legally I can't go ashore. 118 00:09:07,797 --> 00:09:08,840 Nor can I wait around. 119 00:09:09,007 --> 00:09:12,135 I'm under orders to take your field samples back for lab analysis. 120 00:09:12,302 --> 00:09:14,512 So you'll be on your own. 121 00:09:14,679 --> 00:09:16,765 This is the back end of nowhere. 122 00:09:16,931 --> 00:09:19,684 So sat-phone and radio service will be extremely limited. 123 00:09:19,851 --> 00:09:23,396 There's no landing strip on the island and it's well beyond chopper range. 124 00:09:24,355 --> 00:09:25,398 [$00] 125 00:09:25,565 --> 00:09:29,027 So you'll have to wait until another ship can be dispatched to pick you up. 126 00:09:30,570 --> 00:09:31,654 Figure two weeks. 127 00:09:52,634 --> 00:09:53,927 [JULIA GRUNTS] 128 00:09:54,385 --> 00:09:56,387 Hey, where are you taking me? 129 00:09:56,763 --> 00:09:59,682 [JULIA GRUNTING] 130 00:09:59,974 --> 00:10:01,101 Hey, put me down. 131 00:10:01,267 --> 00:10:02,685 [$00] 132 00:10:02,852 --> 00:10:04,771 Put me down. 133 00:10:06,981 --> 00:10:08,733 Help! 134 00:10:08,900 --> 00:10:09,984 Help! 135 00:10:10,443 --> 00:10:12,695 What do you want from me? 136 00:10:13,113 --> 00:10:15,281 Come on, put me down. 137 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 [JULIA SCREAMS] 138 00:10:23,289 --> 00:10:25,041 Thanks again for doing this. 139 00:10:25,208 --> 00:10:27,335 I know you'd probably rather be in a bunk 140 00:10:27,502 --> 00:10:29,629 on your way back to Seattle right now. 141 00:10:31,339 --> 00:10:33,508 I figured I should do something. 142 00:10:34,300 --> 00:10:35,885 Yeah. 143 00:10:36,302 --> 00:10:41,516 You're the only person we have here who's been here before, so... 144 00:10:41,683 --> 00:10:45,270 We need to know where you and the passengers went. 145 00:10:45,436 --> 00:10:48,857 What you ate, drank. Where you went swimming. 146 00:10:51,526 --> 00:10:53,695 I don't know how much I'll remember. 147 00:10:53,862 --> 00:10:56,156 Anything at all will be helpful. 148 00:10:57,323 --> 00:10:58,366 [GUN CLICKS] 149 00:11:00,451 --> 00:11:01,494 You brought a gun? 150 00:11:01,953 --> 00:11:03,288 I'm from Texas. 151 00:11:03,454 --> 00:11:06,291 We don't go to the bathroom without a gun. 152 00:11:07,584 --> 00:11:08,626 Okay. 153 00:11:10,670 --> 00:11:13,339 Mind if I ask you a personal question? 154 00:11:13,590 --> 00:11:15,758 Yes. Very much. Heh. 155 00:11:15,925 --> 00:11:17,760 I did save your life. 156 00:11:17,927 --> 00:11:20,722 So that entitles you to pry into my personal life? 157 00:11:20,889 --> 00:11:22,807 Yeah, that's right. 158 00:11:23,808 --> 00:11:25,268 Okay. 159 00:11:28,062 --> 00:11:31,191 You think Alan Farragut really blew up that building in Paris? 160 00:11:31,357 --> 00:11:32,400 [$00] 161 00:11:32,567 --> 00:11:34,444 What the hell kind of a question is that? 162 00:11:34,611 --> 00:11:37,322 People say you knew him. Really well, in fact. 163 00:11:38,823 --> 00:11:40,867 Yeah, I thought I did. 164 00:11:49,876 --> 00:11:52,462 LEILA: I think we came this way. 165 00:12:02,305 --> 00:12:05,350 PETER: Do you remember seeing or hearing anything unusual? 166 00:12:05,516 --> 00:12:07,435 What about the running water? 167 00:12:11,439 --> 00:12:12,774 LEILA: I'm not sure. 168 00:12:23,368 --> 00:12:25,536 KYLE [WHISPERING]: Do we have any idea where we're going? 169 00:12:25,703 --> 00:12:27,413 We've been walking around for a while. 170 00:12:27,580 --> 00:12:30,416 SARAH [WHISPERING]: I'm not sure. Why are you whispering? 171 00:12:30,667 --> 00:12:33,878 KYLE: I don't know. It just feels right to whisper, don't you think? 172 00:12:34,087 --> 00:12:36,422 SARAH: Really? You're doing this now? Can we just focus on the task at-- 173 00:12:36,589 --> 00:12:38,800 Aah! Oh, my God. What the hell is that? 174 00:12:38,967 --> 00:12:40,718 [FLIES BUZZING] 175 00:12:44,180 --> 00:12:45,223 [IN NORMAL VOICE] Dwarf Cottontail. 176 00:12:45,807 --> 00:12:48,101 Pretty common at this latitude. 177 00:12:49,519 --> 00:12:51,562 Although they usually come with eyes. 178 00:12:51,729 --> 00:12:52,772 Bring the rabbit. 179 00:12:55,984 --> 00:12:58,027 SARAH [IN NORMAL VOICE]: So there are animals here. 180 00:12:58,361 --> 00:13:00,780 [INDISTINCT CHATTERING] 181 00:13:06,119 --> 00:13:07,829 [INAUDIBLE DIALOGUE] 182 00:13:11,749 --> 00:13:12,792 No! 183 00:13:12,959 --> 00:13:14,752 Leila, wait. 184 00:13:14,919 --> 00:13:16,296 [$00] 185 00:13:17,880 --> 00:13:19,924 PETER: Leila! Leila! 186 00:13:20,091 --> 00:13:22,093 KYLE: Leila. Stop. 187 00:13:22,260 --> 00:13:23,928 SARAH: Leila. 188 00:13:25,096 --> 00:13:26,931 [$00] 189 00:13:35,940 --> 00:13:37,233 [$00] 190 00:13:38,901 --> 00:13:40,486 PETER: Leila. 191 00:13:42,572 --> 00:13:43,740 KYLE: Look out. 192 00:13:49,829 --> 00:13:55,251 Look, I don't know who you are, but I'm not here to harm you. 193 00:13:55,418 --> 00:13:56,627 [$00] 194 00:13:56,794 --> 00:13:58,421 [MAN BREATHING HEAVILY] 195 00:14:13,895 --> 00:14:15,563 My name is Julia. 196 00:14:15,730 --> 00:14:17,273 If you would just hear me out... 197 00:14:21,194 --> 00:14:23,154 Do you know the way to San Jose? 198 00:14:23,988 --> 00:14:25,990 [$00] 199 00:14:27,450 --> 00:14:28,951 Leila. 200 00:14:30,995 --> 00:14:32,622 [GROANING] 201 00:14:36,042 --> 00:14:37,418 [WOMAN SCREAMS IN DISTANCE] 202 00:14:45,385 --> 00:14:46,761 [DOOR CLOSES] 203 00:14:52,016 --> 00:14:53,810 [GRUNTING] 204 00:14:55,353 --> 00:14:58,689 Aah! Somebody help me. 205 00:15:00,483 --> 00:15:03,528 This is gonna hurt. Oh, really? Gee, you're good. 206 00:15:03,694 --> 00:15:06,155 Doctors really are the worst patients. 207 00:15:06,322 --> 00:15:08,032 [GRUNTING THEN GASPING] 208 00:15:08,199 --> 00:15:09,867 There we go. 209 00:15:14,997 --> 00:15:16,416 [GAGS THEN COUGHING] 210 00:15:17,083 --> 00:15:19,001 Oh, my God. 211 00:15:19,419 --> 00:15:21,254 Sorry. Swallowed my gum. 212 00:15:21,712 --> 00:15:23,714 Oh, my God. 213 00:15:23,881 --> 00:15:26,342 Not too bad. Nasty looking though. 214 00:15:26,801 --> 00:15:27,927 Gonna leave a scar. 215 00:15:28,094 --> 00:15:30,471 Only if you do a shitty job sewing it up. 216 00:15:30,638 --> 00:15:32,265 But I got the shakes, doc. 217 00:15:37,353 --> 00:15:39,522 Sorry, but infection's your biggest worry here. 218 00:15:39,689 --> 00:15:42,108 Thanks, but I don't think that's gonna be an issue. 219 00:15:42,275 --> 00:15:44,694 Right. You're a germ commando now. 220 00:15:44,861 --> 00:15:47,196 Ever since that thing at Arctic Biosystems. 221 00:15:48,030 --> 00:15:49,073 What thing? 222 00:15:49,240 --> 00:15:51,617 I heard you and your team went all Navy SEAL. 223 00:15:51,784 --> 00:15:54,662 Burned the place to the ground to contain the outbreak. 224 00:15:54,829 --> 00:15:56,205 Yeah, something like that. 225 00:15:56,372 --> 00:15:57,832 Been dying to ask you about it. 226 00:15:57,999 --> 00:16:00,918 Ever since I recognized you back in Seattle. 227 00:16:01,085 --> 00:16:02,336 You recognized me? 228 00:16:02,503 --> 00:16:04,797 Yeah, you're quite the celebrity now at the CDC. 229 00:16:04,964 --> 00:16:07,592 Jumping into every crisis imaginable. 230 00:16:07,758 --> 00:16:09,635 That's why they call you "Hot Zone." 231 00:16:09,802 --> 00:16:11,137 They call me what? 232 00:16:11,304 --> 00:16:13,389 Now, does the pointy end go down or up? 233 00:16:13,556 --> 00:16:16,642 Never mind, I'll figure it out. Oh, you are such an ass. Aah. 234 00:16:16,809 --> 00:16:18,603 Pointy end goes down, I knew it. 235 00:16:19,645 --> 00:16:22,064 Come on, you know you're gonna tell me eventually. 236 00:16:27,111 --> 00:16:30,072 I haven't seen Alan Farragut in a year, okay? 237 00:16:30,573 --> 00:16:34,243 I don't know where he is or what he's doing, and frankly I don't care. 238 00:16:37,413 --> 00:16:38,456 You okay? 239 00:16:38,623 --> 00:16:41,584 Yeah. I'm fine. I fell into this animal trap. 240 00:16:43,503 --> 00:16:44,921 [PANTING] 241 00:16:46,464 --> 00:16:50,551 That's a punji trap and it's not used to catch rabbits. 242 00:16:50,718 --> 00:16:54,013 It's used to catch humans. See? I did see someone. 243 00:16:54,180 --> 00:16:55,598 [$00] 244 00:16:55,765 --> 00:16:57,600 Maybe. Yeah? What did you see exactly? 245 00:16:57,767 --> 00:17:01,437 Well, I'm not sure, but I thought I saw a woman in the brush, and I guess I-- 246 00:17:01,604 --> 00:17:02,813 SARAH: You panicked. 247 00:17:02,980 --> 00:17:04,106 If there is someone, 248 00:17:04,273 --> 00:17:07,652 they may've eaten the same thing that killed the people on that boat. 249 00:17:07,818 --> 00:17:10,988 Which makes it all the more important that we find out what it is. 250 00:17:11,155 --> 00:17:12,865 Isolate it so we can treat them. 251 00:17:13,032 --> 00:17:15,701 Leila, I want you to take us to where you folks ate. 252 00:17:15,868 --> 00:17:17,328 That's the most likely place 253 00:17:17,495 --> 00:17:19,997 someone might have started sampling the local flora. 254 00:17:20,164 --> 00:17:22,166 [$00] 255 00:17:24,877 --> 00:17:27,547 Leila? Are you all right? 256 00:17:27,713 --> 00:17:29,715 [GASPING] 257 00:17:30,550 --> 00:17:32,552 [INAUDIBLE DIALOGUE] 258 00:17:33,469 --> 00:17:34,929 There's some-- 259 00:17:36,097 --> 00:17:37,098 There's-- 260 00:17:37,265 --> 00:17:39,475 There's something over there. 261 00:17:46,023 --> 00:17:47,525 PETER: I don't see anyone. 262 00:17:49,944 --> 00:17:52,863 At the base of-- At the base of the trees. 263 00:17:53,030 --> 00:17:54,240 It's smiling at me. 264 00:17:54,991 --> 00:17:56,659 I don't think you need to be afraid. 265 00:17:57,118 --> 00:17:58,661 It's all going to be okay. 266 00:17:58,828 --> 00:18:00,997 No, I see it too. 267 00:18:03,124 --> 00:18:04,292 [$00] 268 00:18:04,458 --> 00:18:05,960 Okay. 269 00:18:06,127 --> 00:18:08,004 Okay, wait here. 270 00:18:34,113 --> 00:18:38,200 PETER: It's human, adult, probably female. 271 00:18:38,367 --> 00:18:39,994 And she's not alone. 272 00:18:40,953 --> 00:18:42,955 [$00] 273 00:18:53,549 --> 00:18:55,551 [$00] 274 00:18:57,053 --> 00:18:58,721 [LEILA SCREAMS] 275 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 Leila? 276 00:19:01,599 --> 00:19:03,184 Leila! 277 00:19:06,979 --> 00:19:08,856 [$00] 278 00:19:11,275 --> 00:19:13,235 [$00] 279 00:19:16,280 --> 00:19:18,282 [BOTTLES CLANGING] 280 00:19:54,735 --> 00:19:56,028 [GRUNTS] 281 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 [$00] 282 00:20:03,703 --> 00:20:05,454 Do you know the way to San Jose? 283 00:20:08,582 --> 00:20:09,875 I don't understand. 284 00:20:10,501 --> 00:20:13,337 Do you know the way to San Jose? 285 00:20:13,504 --> 00:20:15,005 You mean from here? 286 00:20:16,132 --> 00:20:19,218 Do you know the way to San Jose? 287 00:20:19,427 --> 00:20:22,388 Yes. No. What the hell do you want me to say? 288 00:20:46,454 --> 00:20:47,997 Okay, okay. 289 00:20:48,205 --> 00:20:51,709 Okay, yeah, yes, I know the way. You know, I know the way. 290 00:20:52,209 --> 00:20:54,754 Yes, I know the way. No. 291 00:20:54,962 --> 00:20:56,589 KYLE: Leila? 292 00:20:56,756 --> 00:20:57,965 SARAH: Leila? 293 00:20:58,758 --> 00:21:00,092 Here. More blood. 294 00:21:00,301 --> 00:21:03,053 That's, call it 20 feet from the last drops? 295 00:21:03,262 --> 00:21:05,723 Relatively large drops. Major blood vessel likely. 296 00:21:05,890 --> 00:21:07,600 But not arterial. 297 00:21:08,809 --> 00:21:12,354 She can't be that far ahead of us. KYLE: It's gonna be dark soon. 298 00:21:12,521 --> 00:21:15,816 PETER: Where the hell could she be? I've got a good guess. 299 00:21:17,193 --> 00:21:19,195 [$00] 300 00:21:23,824 --> 00:21:24,867 [GRUNTING] 301 00:21:25,034 --> 00:21:26,118 No. 302 00:21:28,204 --> 00:21:29,246 No. 303 00:21:29,455 --> 00:21:31,457 [$00] 304 00:21:40,758 --> 00:21:42,301 Texas. 305 00:21:45,095 --> 00:21:46,597 Please don't. No. 306 00:21:46,806 --> 00:21:48,349 Stop. Stop. 307 00:21:51,143 --> 00:21:52,686 Please don't. Please don't. 308 00:22:22,591 --> 00:22:24,593 [$00] 309 00:22:33,269 --> 00:22:35,729 [JULIA GRUNTING] 310 00:22:35,896 --> 00:22:37,314 No. No. No. 311 00:22:37,481 --> 00:22:39,191 No. Please don't. No. 312 00:22:53,038 --> 00:22:54,540 [SHOUTING INDISTINCTLY] 313 00:23:05,926 --> 00:23:07,386 I knew one day you'd come. 314 00:23:10,556 --> 00:23:13,100 [$00] 315 00:23:13,267 --> 00:23:16,937 We should split up to look for Leila. We'll cover more ground independently. 316 00:23:17,146 --> 00:23:18,439 Really, Hot Zone? 317 00:23:18,606 --> 00:23:21,525 How much ground you think you're gonna cover with that foot? 318 00:23:23,986 --> 00:23:27,281 My foot's gonna be fine, all right? Don't try to pull that shit. 319 00:23:27,489 --> 00:23:29,700 You're going to deny what I'm capable of? 320 00:23:30,409 --> 00:23:33,454 Immunity from infection and an extraordinary recovery system 321 00:23:33,621 --> 00:23:36,540 hasn't made you special, Sarah. Just reckless. 322 00:23:37,249 --> 00:23:38,334 It's a gift, Peter. 323 00:23:38,876 --> 00:23:40,044 KYLE: Here we go. 324 00:23:45,799 --> 00:23:47,551 More blood. A lot more. 325 00:23:47,718 --> 00:23:51,388 This is more of a pool than individual droplets. She was held here for a while. 326 00:23:51,597 --> 00:23:54,892 If she's losing blood at this rate, she's gonna bleed out soon. 327 00:23:55,059 --> 00:23:57,061 Dr. Sommer, are you hurt? What? 328 00:23:57,227 --> 00:24:00,230 Your arm. No, I don't think so. 329 00:24:02,775 --> 00:24:04,234 Oh, my God. 330 00:24:06,737 --> 00:24:08,030 SARAH: Oh, my God. 331 00:24:09,615 --> 00:24:11,200 Turn off your lights. 332 00:24:11,367 --> 00:24:13,202 What? Just do it. 333 00:24:13,911 --> 00:24:15,913 What's going on? Look. 334 00:24:16,080 --> 00:24:19,416 It's out in the trees. See it? 335 00:24:27,883 --> 00:24:29,885 [$00] 336 00:24:41,689 --> 00:24:43,524 [$00] 337 00:24:43,691 --> 00:24:46,276 How many rounds you got in that gun, Texas? 338 00:24:46,443 --> 00:24:48,112 Not nearly enough. 339 00:24:48,278 --> 00:24:49,738 WOMAN: Please, come outside. 340 00:24:49,905 --> 00:24:51,323 I promise you won't be harmed. 341 00:24:53,701 --> 00:24:55,119 Well? 342 00:24:56,036 --> 00:24:58,747 It's either that or go out like Butch and Sundance. 343 00:24:58,914 --> 00:25:01,625 What the hell does that mean? What? 344 00:25:01,792 --> 00:25:04,920 You've never seen Butch Cassidy and the Sundance Kid? 345 00:25:05,546 --> 00:25:07,297 What kind of American are you? 346 00:25:07,506 --> 00:25:09,925 Grab your things. Let's go. 347 00:25:30,529 --> 00:25:34,825 I'm Dr. Peter Farragut, with the U.S. Centers for Disease Control. 348 00:25:34,992 --> 00:25:36,243 My name is Anne. 349 00:25:36,410 --> 00:25:39,121 You should know you're trespassing on private property. 350 00:25:39,288 --> 00:25:41,790 There's a dead woman inside. 351 00:25:41,957 --> 00:25:45,544 She was murdered. By someone on this island. 352 00:25:46,211 --> 00:25:48,088 I'm sorry. Was she a friend? 353 00:25:48,964 --> 00:25:50,340 Yeah. 354 00:25:51,175 --> 00:25:52,509 There's no need to lie. 355 00:25:53,761 --> 00:25:55,721 All right then, we just met her. 356 00:25:55,888 --> 00:25:57,723 How's that? You need to come with us. 357 00:25:59,767 --> 00:26:01,310 Why? The island is dangerous. 358 00:26:01,477 --> 00:26:04,605 And we can offer you shelter. What about Leila's body? We need it. 359 00:26:04,772 --> 00:26:05,814 There's no time. 360 00:26:07,608 --> 00:26:09,943 What are you afraid of? We'll explain everything. 361 00:26:10,110 --> 00:26:11,570 Now, please, come with us. 362 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 [$00] 363 00:26:30,881 --> 00:26:32,299 Okay. 364 00:26:33,258 --> 00:26:34,301 [SIGHS] 365 00:26:34,468 --> 00:26:36,053 Let's start over. 366 00:26:37,805 --> 00:26:39,473 You know my name. 367 00:26:40,599 --> 00:26:42,476 What do I call you? 368 00:26:45,270 --> 00:26:46,605 Caleb. 369 00:26:47,481 --> 00:26:50,150 All right, Caleb. 370 00:26:55,864 --> 00:26:57,825 Can I get some water? 371 00:27:15,384 --> 00:27:17,928 You're gonna have to help me with that. 372 00:27:28,856 --> 00:27:34,069 I didn't come here to hurt you or anyone else. 373 00:27:34,236 --> 00:27:36,280 You've heard of the outbreak on the mainland? 374 00:27:36,446 --> 00:27:38,490 The one they're calling TXM-7. 375 00:27:39,241 --> 00:27:42,619 We have reason to believe the TXM-7 pandemic began here on this island. 376 00:27:42,828 --> 00:27:45,038 There's no one sick here. Maybe not now. 377 00:27:45,205 --> 00:27:48,667 But 30 years ago, a chain of events was set in motion. Right here. 378 00:27:50,127 --> 00:27:52,629 I may be able to find a cure, but I need answers. 379 00:27:54,464 --> 00:27:57,634 Since when are your kind interested in mortal problems? 380 00:27:57,843 --> 00:27:59,595 Since we started dying too. 381 00:27:59,761 --> 00:28:01,513 [$00] 382 00:28:01,680 --> 00:28:02,973 Bullshit. 383 00:28:03,182 --> 00:28:04,433 [SCOFFS] 384 00:28:07,895 --> 00:28:09,271 Left shoulder. Take a look. 385 00:28:22,910 --> 00:28:24,620 I'm dying. 386 00:28:32,920 --> 00:28:34,922 [$00] 387 00:28:56,777 --> 00:28:58,779 [$00] 388 00:29:13,669 --> 00:29:15,671 [$00] 389 00:29:33,063 --> 00:29:34,940 [PEOPLE WHISPERING INDISTINCTLY] 390 00:29:37,776 --> 00:29:39,194 WOMAN: Oh! 391 00:29:42,197 --> 00:29:45,284 PETER: We didn't mean to trespass, but this is an emergency situation. 392 00:29:45,492 --> 00:29:47,536 We're talking about a virulent pathogen. 393 00:29:47,744 --> 00:29:49,288 Coast Guard food was terrible. 394 00:29:49,454 --> 00:29:52,374 Beans in the chili, I mean, that's just wrong. 395 00:29:52,582 --> 00:29:57,337 I'm not accusing anyone of anything, but Leila was murdered, that much is clear. 396 00:29:57,546 --> 00:29:59,798 No. Never seen that many bodies in one place. 397 00:30:00,007 --> 00:30:02,467 We need access to your facility and personnel. 398 00:30:02,676 --> 00:30:04,219 I'm afraid we can't allow that. 399 00:30:04,386 --> 00:30:07,180 Our membership has cut all ties with the outside world. 400 00:30:07,389 --> 00:30:09,224 Come on, now. You're talking to us. 401 00:30:09,433 --> 00:30:10,600 Doesn't hurt, does it? 402 00:30:10,809 --> 00:30:12,185 This is a sanctuary. 403 00:30:13,520 --> 00:30:18,150 The people who've joined us, they're trying to get away from people like you. 404 00:30:18,317 --> 00:30:20,944 Sister Amy. Are we really that bad? 405 00:30:21,111 --> 00:30:23,697 You'd remind them of things they left behind. 406 00:30:23,864 --> 00:30:26,199 And many of those are painful. 407 00:30:26,366 --> 00:30:28,869 You're doctors. I'm sure you don't want to cause pain. 408 00:30:29,036 --> 00:30:32,122 No. We don't. And please believe me when I tell you 409 00:30:32,289 --> 00:30:35,625 that we have nothing but the utmost respect for your beliefs. 410 00:30:35,917 --> 00:30:37,502 You're lying again. 411 00:30:44,301 --> 00:30:46,053 Don't believe I caught your name, ma'am. 412 00:30:46,219 --> 00:30:47,554 You weren't introduced. 413 00:30:57,939 --> 00:31:01,318 [DOOR OPENS THEN CLOSES] 414 00:31:01,526 --> 00:31:03,695 I know you want to protect us. 415 00:31:03,862 --> 00:31:06,531 I can assure you we don't need your protection. 416 00:31:06,698 --> 00:31:11,286 Brother Michael provides for the safety of our physical, as well as spiritual lives. 417 00:31:11,495 --> 00:31:14,414 And who's Brother Michael? He's a man. 418 00:31:14,581 --> 00:31:16,375 Just like you. 419 00:31:16,541 --> 00:31:17,751 No more or less. 420 00:31:17,918 --> 00:31:19,211 I'd like to speak with him. 421 00:31:23,090 --> 00:31:25,675 You don't speak to Michael. 422 00:31:26,134 --> 00:31:28,011 He speaks to you. 423 00:31:30,639 --> 00:31:32,182 [FOOTSTEPS APPROACHING] 424 00:31:32,349 --> 00:31:33,683 And when does that happen? 425 00:31:33,850 --> 00:31:35,685 MICHAEL: Why, right now, Dr. Farragut. 426 00:31:42,150 --> 00:31:46,113 Doctors Farragut, Sommer and Jordan, right? 427 00:31:46,321 --> 00:31:47,948 I'm Michael. 428 00:31:48,115 --> 00:31:49,616 Welcome. 429 00:31:50,450 --> 00:31:52,869 Allow me to return your credentials. 430 00:31:56,415 --> 00:31:59,418 I'm very glad Anne found you before too long. 431 00:32:00,127 --> 00:32:03,672 This island is quite dangerous outside these walls. 432 00:32:03,839 --> 00:32:06,466 Home to two species of black bear and the Labrador wolf. 433 00:32:06,633 --> 00:32:09,261 That's why we keep the perimeter electrified. 434 00:32:09,428 --> 00:32:11,972 There's something more dangerous than wolves and bears. 435 00:32:12,180 --> 00:32:15,016 Someone killed our friend. Friend? Please sit. 436 00:32:15,517 --> 00:32:17,144 Our acquaintance. 437 00:32:17,727 --> 00:32:21,481 I suppose you might find the distinction trivial 438 00:32:22,399 --> 00:32:26,236 but we believe words have truth in them, we believe that they have meaning. 439 00:32:26,403 --> 00:32:29,948 Acquaintances. Friends. Family. 440 00:32:30,115 --> 00:32:31,616 Lovers. 441 00:32:32,284 --> 00:32:35,287 Those are definitions, not labels. 442 00:32:35,454 --> 00:32:38,915 But here I am counseling you, and you're not here for that, are you? 443 00:32:39,124 --> 00:32:42,878 No. But we are here to find a truth as well. 444 00:32:43,086 --> 00:32:45,088 A medical truth, but a truth nonetheless. 445 00:32:45,297 --> 00:32:47,716 So I gather. Oh, yeah? 446 00:32:47,883 --> 00:32:51,052 You listen in on our little conversation with the ladies? 447 00:32:52,137 --> 00:32:54,431 I love to eavesdrop. 448 00:32:54,598 --> 00:32:56,558 It's a terrible habit, I know. 449 00:32:56,725 --> 00:33:01,521 I picked it up from my mother, who was notorious for hanging about keyholes. 450 00:33:01,897 --> 00:33:03,982 I'm afraid I couldn't help myself. 451 00:33:04,191 --> 00:33:07,569 SARAH: Speaking of helping, may want to ask your people to stop eating the food. 452 00:33:11,948 --> 00:33:12,991 How's that? 453 00:33:13,200 --> 00:33:15,702 Victims on the ship ingested something on this island. 454 00:33:15,869 --> 00:33:18,955 We don't know that for sure, but your food and water supply 455 00:33:19,122 --> 00:33:21,708 may be contaminated by a toxic metabolite. 456 00:33:21,875 --> 00:33:24,461 We've been growing our own food for years with no ill effect. 457 00:33:24,628 --> 00:33:27,255 Nonetheless, I would strongly urge you to refrain 458 00:33:27,422 --> 00:33:30,967 from eating or drinking anything until we can run some tests. 459 00:33:35,263 --> 00:33:41,186 I accept your concern in the spirit of generosity with which I know you offer it. 460 00:33:48,860 --> 00:33:53,031 There's still the matter of who killed Leila, our acquaintance. 461 00:33:53,448 --> 00:33:54,950 Any ideas? 462 00:33:55,116 --> 00:33:56,993 I told you, it's dangerous outside. 463 00:33:57,202 --> 00:33:59,829 Yeah, but we think it was more of a two-legged danger. 464 00:33:59,996 --> 00:34:04,042 Probably more than one. Are there any other people on this island of yours? 465 00:34:08,004 --> 00:34:10,173 I'll have Anne prepare rooms for you. 466 00:34:10,799 --> 00:34:14,928 Sleep in peace, all of you, as our guests. 467 00:34:16,096 --> 00:34:17,889 We'll talk in the morning. 468 00:34:18,807 --> 00:34:20,809 [$00] 469 00:34:29,359 --> 00:34:30,902 What the hell was that? 470 00:34:31,111 --> 00:34:33,530 That was the head of a cult. 471 00:34:33,697 --> 00:34:35,407 Keep your voice down. 472 00:34:35,574 --> 00:34:39,411 I've got a feeling he's not the only one who likes to eavesdrop around here. 473 00:34:40,412 --> 00:34:42,205 What do we do? 474 00:34:42,372 --> 00:34:44,291 We get some sleep. 475 00:34:44,457 --> 00:34:47,836 And tomorrow we figure out what the hell we've stumbled into. 476 00:34:48,044 --> 00:34:50,046 [$00] 477 00:34:51,631 --> 00:34:53,633 [DOOR OPENS] 478 00:34:59,556 --> 00:35:01,016 Thank you. 479 00:35:02,058 --> 00:35:04,436 For what? Not killing me. 480 00:35:11,151 --> 00:35:12,360 It smells good. 481 00:35:25,415 --> 00:35:27,125 Tastes good too. 482 00:35:34,466 --> 00:35:36,176 I'm looking for someone. 483 00:35:37,093 --> 00:35:39,179 I wonder if you could help me. 484 00:35:40,430 --> 00:35:42,015 Uhn-uhn. 485 00:35:42,641 --> 00:35:44,601 Point me in the right direction? 486 00:35:44,768 --> 00:35:46,227 [BOWL CLATTERS] 487 00:35:47,062 --> 00:35:49,397 I'm looking for a man named Alan Farragut. 488 00:35:51,816 --> 00:35:53,818 [$00] 489 00:35:54,778 --> 00:35:56,613 What? You know him? 490 00:35:58,531 --> 00:36:00,700 Is he here on the island? 491 00:36:01,910 --> 00:36:02,952 He's here. 492 00:36:04,204 --> 00:36:06,081 Can you take me to him? 493 00:36:06,247 --> 00:36:08,208 Please, I have to see him. 494 00:36:08,375 --> 00:36:09,876 I can. 495 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 But you may not like what you find. 496 00:36:12,379 --> 00:36:14,381 [$00] 497 00:36:21,179 --> 00:36:23,181 [$00] 498 00:36:48,748 --> 00:36:50,750 [$00] 499 00:37:33,084 --> 00:37:35,086 [$00] 500 00:37:49,601 --> 00:37:51,603 [$00] 501 00:38:01,488 --> 00:38:02,989 [KNOCK ON DOOR] 502 00:38:03,782 --> 00:38:05,241 [DOOR OPENS] 503 00:38:10,497 --> 00:38:12,081 Thank you. 504 00:38:39,067 --> 00:38:41,069 [WOMAN SCREAMING AND GROANING] 505 00:38:44,072 --> 00:38:46,074 [$00] 506 00:38:54,999 --> 00:38:56,292 [GROANING] 507 00:39:18,022 --> 00:39:20,024 [GAGGING] 508 00:39:31,578 --> 00:39:33,580 [$00] 36581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.