All language subtitles for Heated Rivalry S01E06 The Cottage 1080p CRAV WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR_track7_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,459 --> 00:00:02,543 (Ilya): Précédemment, dans Rivalité Passionnée... 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,044 (Rose): Je peux te demander si... 3 00:00:04,045 --> 00:00:05,547 t'as déjà été avec un autre homme? 4 00:00:06,047 --> 00:00:08,006 T'en fais pas. Je comprends 5 00:00:08,007 --> 00:00:09,466 Je veux qu'on soit amis. 6 00:00:09,467 --> 00:00:11,635 - Alors, toi et Rose Landry, vous êtes pas... 7 00:00:11,636 --> 00:00:12,636 - Pas compatibles. 8 00:00:12,637 --> 00:00:14,179 (en russe): Tu joues dans la même équipe 9 00:00:14,180 --> 00:00:15,305 que Hollander cette année, non? 10 00:00:15,306 --> 00:00:16,808 (acclamations) 11 00:00:18,309 --> 00:00:19,643 (en français): Je ne veux plus faire semblant 12 00:00:19,644 --> 00:00:21,521 que je t'aime pas, j'en ai pas la force. 13 00:00:22,314 --> 00:00:23,982 (en russe): Tu sais que je t'aime. 14 00:00:24,315 --> 00:00:25,691 - Oui, je le sais. 15 00:00:25,692 --> 00:00:29,194 Mais ce n'est pas comme avec Jeanne, n'est-ce pas? 16 00:00:29,195 --> 00:00:30,571 (fracas, coup de sifflet) 17 00:00:30,572 --> 00:00:32,281 (en français): Tu m'as fait peur. 18 00:00:32,282 --> 00:00:33,657 - Je voulais te demander... 19 00:00:33,658 --> 00:00:35,492 Cet été, tu pourrais venir à mon chalet si tu veux. 20 00:00:35,493 --> 00:00:37,536 - Hollander, tu sais que c'est pas possible. 21 00:00:37,537 --> 00:00:38,912 (acclamations) 22 00:00:38,913 --> 00:00:40,874 (musique rythmée) 23 00:00:43,084 --> 00:00:44,836 (acclamations, applaudissements) 24 00:00:46,338 --> 00:00:48,465 Je vais venir à ton chalet. 25 00:00:55,680 --> 00:00:58,515 (applaudissements) 26 00:00:58,516 --> 00:01:00,476 (présentatrice): Et le joueur le plus utile 27 00:01:00,477 --> 00:01:03,437 à son équipe est... Scott Hunter. 28 00:01:03,438 --> 00:01:07,359 (acclamations, applaudissements) 29 00:01:09,986 --> 00:01:11,236 - Merci. 30 00:01:11,237 --> 00:01:14,699 (rumeur de conversations) 31 00:01:15,784 --> 00:01:17,494 (soupir) 32 00:01:19,913 --> 00:01:21,247 Hum... 33 00:01:22,749 --> 00:01:27,837 Il y a quelques semaines, j'ai réalisé le rêve de ma vie. 34 00:01:28,755 --> 00:01:29,963 Gagner la coupe. 35 00:01:29,964 --> 00:01:31,548 (acclamations, applaudissements) 36 00:01:31,549 --> 00:01:34,594 Ceux qui l'ont... gagnée savent ce que ça fait. 37 00:01:35,553 --> 00:01:37,012 Je crois que j'ai même pas les mots 38 00:01:37,013 --> 00:01:38,682 pour décrire ce que j'ai ressenti. 39 00:01:40,350 --> 00:01:42,936 Mais il s'est passé autre chose ce soir-là. 40 00:01:43,770 --> 00:01:46,355 Quelque chose qui... a sans doute attiré 41 00:01:46,356 --> 00:01:49,066 plus d'attention que la victoire des Admirals. 42 00:01:49,067 --> 00:01:50,943 (applaudissements) 43 00:01:50,944 --> 00:01:52,695 (cris enjoués) 44 00:01:52,696 --> 00:01:53,612 (petit rire) 45 00:01:53,613 --> 00:01:56,115 Ça a été un mois très spécial. 46 00:01:56,116 --> 00:01:57,951 (soupir, rires) 47 00:01:58,618 --> 00:02:01,161 Pour ceux qui auraient peut-être raté la nouvelle, 48 00:02:01,162 --> 00:02:03,122 j'ai fait mon coming out d'une manière 49 00:02:03,123 --> 00:02:05,291 qu'on pourrait qualifier de peu subtile. 50 00:02:06,584 --> 00:02:08,711 J'ai toujours été quelqu'un de très discret. 51 00:02:08,712 --> 00:02:11,589 Je n'ai jamais vraiment parlé de ma vie privée. 52 00:02:12,924 --> 00:02:15,426 Mais ce que m'ont appris ces dernières semaines, 53 00:02:15,427 --> 00:02:18,471 c'est que je devrais peut-être le faire un peu plus. 54 00:02:20,265 --> 00:02:22,726 J'ai reçu des messages de partisans, 55 00:02:23,435 --> 00:02:25,145 dont beaucoup sont des jeunes 56 00:02:25,979 --> 00:02:28,898 qui m'ont dit à quel point ils avaient été touchés. 57 00:02:31,234 --> 00:02:33,403 Vous savez, j'adore le hockey. 58 00:02:34,154 --> 00:02:35,321 Et je suis reconnaissant 59 00:02:35,322 --> 00:02:37,324 de pouvoir gagner ma vie en jouant. 60 00:02:38,533 --> 00:02:41,745 Mais je sais aussi ce que ça fait de se sentir différent. 61 00:02:45,165 --> 00:02:47,083 À l'adolescence, j'ai... 62 00:02:49,294 --> 00:02:51,670 réalisé que j'étais peut-être ça, 63 00:02:51,671 --> 00:02:53,922 cette insulte que les joueurs se lançaient 64 00:02:53,923 --> 00:02:55,425 pour se piquer au vif. 65 00:02:56,342 --> 00:02:58,802 Le langage que j'entendais chaque jour sur la glace 66 00:02:58,803 --> 00:03:00,596 et dans le vestiaire me rappelait sans arrêt 67 00:03:00,597 --> 00:03:01,931 que j'étais différent. 68 00:03:03,933 --> 00:03:05,976 Vivre avec un secret que... 69 00:03:05,977 --> 00:03:08,980 que vous essayez à tout prix de protéger, euh... 70 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 c'est épuisant. 71 00:03:13,693 --> 00:03:15,695 Ça exige un effort constant. 72 00:03:16,404 --> 00:03:18,782 Et... je dois dire qu'on se sent... 73 00:03:20,116 --> 00:03:21,451 très seul. 74 00:03:23,787 --> 00:03:28,375 Heureusement, j'ai trouvé la personne qui change tout. 75 00:03:29,334 --> 00:03:32,127 Il m'a donné la confiance et la force 76 00:03:32,128 --> 00:03:35,465 et le besoin d'assumer honnêtement ce que je suis. 77 00:03:37,175 --> 00:03:38,759 (applaudissements) 78 00:03:38,760 --> 00:03:41,554 La peur, c'est très puissant, vous savez? 79 00:03:43,223 --> 00:03:47,102 Mais j'ai enfin trouvé quelque chose d'encore plus puissant. 80 00:03:48,311 --> 00:03:52,023 Je partage cet honneur avec mes coéquipiers et mes entraîneurs. 81 00:03:53,191 --> 00:03:55,694 Mais je le partage aussi avec toi, Kip. 82 00:03:56,820 --> 00:03:59,072 Tu as fait de moi quelqu'un de meilleur 83 00:04:00,031 --> 00:04:01,408 à tout point de vue. 84 00:04:02,992 --> 00:04:04,536 Je t'aime. 85 00:04:06,037 --> 00:04:07,204 Merci. 86 00:04:07,205 --> 00:04:10,667 (acclamations, applaudissements) 87 00:04:15,547 --> 00:04:18,591 (rumeur de conversations) 88 00:04:20,385 --> 00:04:23,513 (vrombissement d'avion) 89 00:04:24,514 --> 00:04:28,184 (musique de tension) 90 00:04:30,812 --> 00:04:32,689 JUILLET 91 00:04:37,027 --> 00:04:38,318 - C'est quoi, un Jeep? 92 00:04:38,319 --> 00:04:40,030 - Non, c'est une voiture anglaise. 93 00:04:41,156 --> 00:04:42,406 C'est pratique. 94 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 Pour affronter la neige. 95 00:04:44,784 --> 00:04:45,869 - OK. 96 00:04:47,120 --> 00:04:49,330 (vrombissement d'avion) 97 00:04:49,331 --> 00:04:52,750 RIVALITÉ PASSIONNÉE 98 00:04:52,751 --> 00:04:55,044 (♪ L'anarchie des jours heureux ♪ de La Bronze) 99 00:04:55,045 --> 00:04:59,006 CRÉÉ PAR JACOB TIERNEY 100 00:04:59,007 --> 00:05:03,636 ♪ Il fait toujours chaud avec nous ♪ 101 00:05:04,596 --> 00:05:09,808 ♪ Notre beauté se mêle à celle du soleil ♪ 102 00:05:09,809 --> 00:05:14,606 ♪ On existe maintenant et c'est tout ♪ 103 00:05:15,440 --> 00:05:19,401 ♪ Un tigre exalté sur nos corps vermeils... ♪ 104 00:05:19,402 --> 00:05:21,779 - T'as faim? On en a pour une heure, 105 00:05:21,780 --> 00:05:24,114 mais on peut s'arrêter manger quelque chose si tu veux. 106 00:05:24,115 --> 00:05:25,617 - Non merci, ça va. 107 00:05:29,329 --> 00:05:31,163 - Je crois que tu vas aimer la maison. 108 00:05:31,164 --> 00:05:32,916 C'est un endroit relaxant. 109 00:05:33,666 --> 00:05:35,919 - Ah, tu crois vraiment que c'est ce qu'on va faire? 110 00:05:36,503 --> 00:05:37,670 Relaxer? 111 00:05:38,338 --> 00:05:39,756 - J'espère. 112 00:05:40,965 --> 00:05:43,176 J'aimerais beaucoup relaxer avec toi. 113 00:05:44,219 --> 00:05:45,470 Pour une fois. 114 00:05:49,265 --> 00:05:50,849 J'ai déjà fait l'épicerie. 115 00:05:50,850 --> 00:05:52,936 Comme ça, on n'aura pas besoin de bouger. 116 00:05:53,520 --> 00:05:54,979 Ou, en tout cas, pas trop. 117 00:05:56,147 --> 00:05:58,650 Si on n'en a pas envie. - Merci de m'avoir invité. 118 00:06:01,903 --> 00:06:03,154 (soupir) 119 00:06:03,655 --> 00:06:05,490 - Je suis content que tu sois là. 120 00:06:06,658 --> 00:06:08,368 - Moi aussi, mais... 121 00:06:08,994 --> 00:06:11,870 en même temps, je me sens terrifié. 122 00:06:11,871 --> 00:06:13,623 (rire) 123 00:06:22,799 --> 00:06:24,551 - Est-ce que quelqu'un t'a reconnu? 124 00:06:24,968 --> 00:06:27,971 Quand t'étais à l'aéroport? - Non, non. Pas que je sache. 125 00:06:28,847 --> 00:06:29,973 - Cool. 126 00:06:31,933 --> 00:06:33,642 La maison est vraiment à l'écart, 127 00:06:33,643 --> 00:06:35,770 alors on n'a pas à s'inquiéter pour ça. 128 00:06:36,354 --> 00:06:38,564 - Tes parents savent pas? - Non. 129 00:06:38,565 --> 00:06:40,524 Je leur ai dit que j'étais en retraite silencieuse, 130 00:06:40,525 --> 00:06:41,734 genre, pour méditer, tu vois? 131 00:06:41,735 --> 00:06:43,610 (rire) Quoi? 132 00:06:43,611 --> 00:06:45,446 C'est pas crédible comme excuse? 133 00:06:45,447 --> 00:06:46,780 - Oui. 134 00:06:46,781 --> 00:06:48,073 (rire) 135 00:06:48,074 --> 00:06:50,744 Et elle marcherait pour personne, sauf pour toi. 136 00:06:51,786 --> 00:06:53,163 (soupir) 137 00:06:55,749 --> 00:06:59,252 ♪ C'est l'anarchie des jours heureux ♪ 138 00:07:01,129 --> 00:07:04,674 ♪ Dévore la transe des plus belles nuits ♪ 139 00:07:06,468 --> 00:07:08,678 (stridulations d'insectes) 140 00:07:09,596 --> 00:07:11,263 Je peux porter mon sac. 141 00:07:11,264 --> 00:07:12,765 - Comment vont tes côtes? 142 00:07:12,766 --> 00:07:15,267 - Bien, je te dis que je peux le porter. 143 00:07:15,268 --> 00:07:16,560 - J'arrive pas à croire 144 00:07:16,561 --> 00:07:18,312 que t'as joué avec des côtes cassées. 145 00:07:18,313 --> 00:07:19,939 - Quoi, t'aurais pas pu, toi? 146 00:07:20,607 --> 00:07:22,233 - Ouais, j'aurais peut-être pu. 147 00:07:28,531 --> 00:07:31,618 (pépiements d'oiseaux) 148 00:07:34,454 --> 00:07:35,538 - Wow. 149 00:07:36,122 --> 00:07:39,166 Ton obsession pour l'immobilier a ses bons côtés. 150 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 (fermeture de porte) 151 00:07:42,587 --> 00:07:44,129 - Je l'ai pas achetée. 152 00:07:44,130 --> 00:07:45,632 Je l'ai fait construire. 153 00:07:46,299 --> 00:07:47,759 - Oui, je sais. 154 00:07:52,931 --> 00:07:55,850 - Je peux te faire visiter, si tu veux, ou... 155 00:07:56,476 --> 00:07:58,268 je pourrais... faire à manger. 156 00:07:58,269 --> 00:07:59,270 Y'a plein de bouffe. 157 00:07:59,896 --> 00:08:02,481 Je t'ai pris des canettes de Coke, même si... 158 00:08:02,482 --> 00:08:04,109 l'eau est excellente ici. 159 00:08:05,235 --> 00:08:06,736 J'ai mon propre puits. 160 00:08:07,570 --> 00:08:08,905 Juste là. 161 00:08:09,781 --> 00:08:12,075 Au cas où... t'aurais soif. 162 00:08:38,727 --> 00:08:41,437 (petits gémissements amusés) 163 00:08:41,438 --> 00:08:43,440 (rires) 164 00:08:48,486 --> 00:08:51,031 (halètements) 165 00:08:54,534 --> 00:08:55,909 Attends, euh... 166 00:08:55,910 --> 00:08:58,078 ça fait un bail, je tiendrai peut-être pas longtemps. 167 00:08:58,079 --> 00:09:00,874 - Oui, pareil pour moi, mais on a deux semaines, alors... 168 00:09:01,416 --> 00:09:02,500 - Ouais, cool. 169 00:09:03,001 --> 00:09:05,295 Euh, mais attends, toi aussi? 170 00:09:06,212 --> 00:09:07,213 - Hum. 171 00:09:07,964 --> 00:09:10,340 - Tu veux dire que... t'as couché... 172 00:09:10,341 --> 00:09:12,092 avec personne dernièrement? 173 00:09:12,093 --> 00:09:13,219 - Non. 174 00:09:14,387 --> 00:09:15,637 - Pas depuis... 175 00:09:15,638 --> 00:09:17,806 - Non, pas depuis, est-ce qu'on peut? 176 00:09:17,807 --> 00:09:19,225 - Vraiment? 177 00:09:20,351 --> 00:09:21,310 Vraiment? 178 00:09:21,311 --> 00:09:22,770 - Hollander, c'est... 179 00:09:22,771 --> 00:09:24,480 Y'a pas de quoi en faire une histoire. 180 00:09:24,481 --> 00:09:25,689 - OK, mais ça fait... 181 00:09:25,690 --> 00:09:27,149 - Des mois, oui, je sais. 182 00:09:27,150 --> 00:09:28,985 Est-ce qu'on peut baiser, là? 183 00:09:30,904 --> 00:09:32,322 - J'ai rien fait non plus. 184 00:09:32,906 --> 00:09:34,741 Depuis la dernière fois. 185 00:09:47,629 --> 00:09:49,005 J'ai une idée. 186 00:09:50,632 --> 00:09:53,467 (rire) 187 00:09:53,468 --> 00:09:54,844 - Quoi? 188 00:09:56,054 --> 00:09:57,597 - Ces deux prochaines semaines, 189 00:09:58,139 --> 00:10:00,100 on sera honnêtes l'un avec l'autre 190 00:10:01,101 --> 00:10:04,562 à propos de ce qu'on pense et... 191 00:10:05,438 --> 00:10:07,273 peut-être de ce qu'on ressent vraiment? 192 00:10:10,902 --> 00:10:12,237 - Je vais essayer. 193 00:10:12,779 --> 00:10:14,531 - T'es sûr? - Ouais. 194 00:10:15,281 --> 00:10:16,323 Je ferais n'importe quoi 195 00:10:16,324 --> 00:10:18,868 pour que tu me touches la queue maintenant. 196 00:10:20,203 --> 00:10:21,955 - Tu veux que je te montre ta chambre? 197 00:10:23,999 --> 00:10:25,624 Y'a deux chambres d'amis au rez-de-chaussée, 198 00:10:25,625 --> 00:10:27,042 alors t'as qu'à choisir. 199 00:10:27,043 --> 00:10:29,545 - Hum. Eh bien moi, il me faut un lit king. 200 00:10:29,546 --> 00:10:30,796 - Les deux en ont un. 201 00:10:30,797 --> 00:10:32,297 - Et une belle vue aussi. 202 00:10:32,298 --> 00:10:33,340 - Les deux en ont une. 203 00:10:33,341 --> 00:10:36,802 - Hum. J'aimerais... une salle de bains... 204 00:10:36,803 --> 00:10:38,846 comment on dit? Attenante. Hum. 205 00:10:38,847 --> 00:10:40,639 - Ça, ce sera peut-être un problème. 206 00:10:40,640 --> 00:10:41,974 - Ah ouais, pourquoi? 207 00:10:41,975 --> 00:10:43,726 - Y'en qu'une avec une salle de bains attenante, 208 00:10:43,727 --> 00:10:45,478 et c'est la mienne. - Argh. 209 00:10:54,863 --> 00:10:57,990 - Malheureusement, cette chambre n'est pas disponible 210 00:10:57,991 --> 00:11:01,118 pour les invités. - Hum. Je suis très déçu. 211 00:11:01,119 --> 00:11:03,872 - Désolé monsieur, on aimerait bien vous accommoder, mais... 212 00:11:04,873 --> 00:11:06,832 Monsieur, je suis que le bagagiste, vous pouvez pas... 213 00:11:06,833 --> 00:11:09,335 traiter les employés comme ça. - Oh, après toutes ces années, 214 00:11:09,336 --> 00:11:11,128 je crois que je sais comment les employés 215 00:11:11,129 --> 00:11:12,589 doivent être traités, non? 216 00:11:18,845 --> 00:11:21,096 - Attends. Une seconde. 217 00:11:21,097 --> 00:11:22,807 - Qu'est-ce qu'il y a? 218 00:11:29,981 --> 00:11:31,148 (vrombissement de moteur) 219 00:11:31,149 --> 00:11:32,525 Euh, non. 220 00:11:35,695 --> 00:11:37,113 Ah! 221 00:11:40,492 --> 00:11:42,035 (petit rire) 222 00:12:01,596 --> 00:12:04,140 (halètements) 223 00:12:07,227 --> 00:12:09,562 (grésillement) 224 00:12:12,399 --> 00:12:13,900 (sifflement) 225 00:12:14,901 --> 00:12:17,236 Pourquoi tu fais autant de burgers? 226 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 - La recette était pour huit, alors... 227 00:12:20,073 --> 00:12:21,949 - T'avais qu'à la diviser en deux. 228 00:12:21,950 --> 00:12:23,742 Tu sais pas compter ou quoi? 229 00:12:23,743 --> 00:12:25,620 - Laisse-moi tranquille. 230 00:12:27,288 --> 00:12:28,540 - Non. 231 00:12:38,091 --> 00:12:40,385 - T'as raison, j'aurais dû la diviser en deux. 232 00:12:43,054 --> 00:12:44,930 Normalement, je donne les restes à mes parents, 233 00:12:44,931 --> 00:12:46,598 mais là, ils comprendraient que j'ai menti 234 00:12:46,599 --> 00:12:47,933 à propos de la retraite. 235 00:12:47,934 --> 00:12:49,561 - Yuna et David, c'est ça? 236 00:12:50,729 --> 00:12:51,896 - Hum-hum. 237 00:12:54,524 --> 00:12:55,984 - Alors? 238 00:12:57,777 --> 00:12:59,237 - Alors, quoi? 239 00:12:59,904 --> 00:13:01,321 - Parle-moi d'eux. 240 00:13:01,322 --> 00:13:03,241 - Qu'est-ce que tu veux savoir? 241 00:13:05,744 --> 00:13:07,829 - Je sais pas, je sais rien d'eux. 242 00:13:08,455 --> 00:13:11,833 Je crois que ta mère est... japonaise, c'est ça? 243 00:13:12,375 --> 00:13:14,710 C'est d'elle que tu tiens ce visage? 244 00:13:14,711 --> 00:13:16,296 - La moitié, oui. 245 00:13:16,921 --> 00:13:19,840 - Et ton père est... quoi, ennuyeux? 246 00:13:19,841 --> 00:13:21,508 C'est de lui que tu tiens ça, hein? 247 00:13:21,509 --> 00:13:22,718 - Il est pas ennuyeux. 248 00:13:22,719 --> 00:13:24,762 - Hum. Donc, il est passionnant. 249 00:13:24,763 --> 00:13:26,472 Il lit le New Yorker. 250 00:13:26,473 --> 00:13:28,766 - Il est normal, OK? Il travaille pour... 251 00:13:28,767 --> 00:13:31,310 le Conseil du Trésor du Canada. 252 00:13:31,311 --> 00:13:32,478 - Hum. C'est fou. 253 00:13:32,479 --> 00:13:34,772 - Va chier. Il a joué au hockey à McGill. 254 00:13:34,773 --> 00:13:36,024 - Whoa! 255 00:13:36,608 --> 00:13:38,233 McGill? (rire) 256 00:13:38,234 --> 00:13:39,777 C'est quoi, McGill, mon gars? 257 00:13:39,778 --> 00:13:40,944 C'est une ville? C'est quoi? 258 00:13:40,945 --> 00:13:42,821 - C'est une très bonne université. 259 00:13:42,822 --> 00:13:44,949 Mes parents sont super. 260 00:13:45,700 --> 00:13:47,118 - Est-ce qu'ils savent? 261 00:13:48,620 --> 00:13:49,995 - À propos de toi? 262 00:13:49,996 --> 00:13:51,163 Bien sûr que non. 263 00:13:51,164 --> 00:13:52,540 - Non, à propos de toi. 264 00:13:54,709 --> 00:13:56,001 - Non. 265 00:13:56,002 --> 00:13:57,962 - Tu crois que ça les dérangerait? 266 00:13:58,838 --> 00:14:00,507 (soupir) 267 00:14:01,383 --> 00:14:02,467 - Je sais pas. 268 00:14:03,009 --> 00:14:06,513 Je pense... je pense qu'ils accepteraient, j'imagine. 269 00:14:08,431 --> 00:14:10,475 Je sais pas, on n'en a pas parlé. 270 00:14:14,229 --> 00:14:17,065 Parfois, je me dis que j'aurais déjà dû leur annoncer. 271 00:14:26,074 --> 00:14:28,702 - Oh, alors, c'est ma faute? - Non. 272 00:14:29,452 --> 00:14:31,746 Je veux dire, ouais. Ouais, un peu. 273 00:14:33,206 --> 00:14:34,249 (soupir) 274 00:14:35,834 --> 00:14:39,586 - Tu sais, je crois que tu peux dire à tes parents que t'es gai 275 00:14:39,587 --> 00:14:41,964 sans leur donner la liste de tous les gars que t'as baisés. 276 00:14:41,965 --> 00:14:43,591 - Je sais, je sais. 277 00:14:44,300 --> 00:14:46,594 De toute façon ça n'a pas vraiment d'importance. 278 00:14:47,178 --> 00:14:49,597 T'as fini? - Ouais. 279 00:14:53,601 --> 00:14:54,768 (reniflement) 280 00:14:54,769 --> 00:14:57,022 (pas qui s'éloignent) 281 00:14:57,981 --> 00:15:00,399 (stridulations d'insectes) 282 00:15:00,400 --> 00:15:01,775 (soupir) 283 00:15:01,776 --> 00:15:03,445 - C'est beau, non? 284 00:15:05,280 --> 00:15:08,032 - Alors, on reste assis à le regarder? 285 00:15:08,033 --> 00:15:11,161 - Ouais. On reste juste assis à le regarder. 286 00:15:11,911 --> 00:15:14,038 - Hum. Qu'est-ce qu'on s'amuse au Canada! 287 00:15:14,039 --> 00:15:15,581 - Ta gueule. 288 00:15:15,582 --> 00:15:17,751 (vibration de téléphone) 289 00:15:22,505 --> 00:15:26,134 C'est rien, c'est juste Rose. - Hum. C'est juste Rose? 290 00:15:26,760 --> 00:15:28,386 - Elle prend des nouvelles. 291 00:15:31,556 --> 00:15:34,267 T'es pas jaloux quand même? - Non. 292 00:15:35,226 --> 00:15:36,644 - Ilya, je suis gai. 293 00:15:37,270 --> 00:15:39,146 - Pas assez gai pour pas pouvoir baiser Rose Landry. 294 00:15:39,147 --> 00:15:40,814 - Oh, t'es pas sérieux? 295 00:15:40,815 --> 00:15:42,107 C'est arrivé deux fois. 296 00:15:42,108 --> 00:15:44,443 Et les deux fois, ça a été un vrai désastre. 297 00:15:44,444 --> 00:15:46,820 Je suis pas sûr qu'elle cherche à renouveler l'expérience. 298 00:15:46,821 --> 00:15:48,322 - Ah oui? Quel genre de désastre? 299 00:15:48,323 --> 00:15:50,325 - J'entrerai pas dans les détails. 300 00:15:51,743 --> 00:15:52,868 (hululement) 301 00:15:52,869 --> 00:15:54,828 - Merde, c'était quoi, ça? 302 00:15:54,829 --> 00:15:56,247 - Un huard? 303 00:15:56,915 --> 00:15:58,749 - Un quoi? (rire) 304 00:15:58,750 --> 00:16:00,167 - C'est une espèce d'oiseau. 305 00:16:00,168 --> 00:16:01,627 - On dirait un foutu loup. 306 00:16:01,628 --> 00:16:03,505 - C'est un oiseau, fais-moi confiance. 307 00:16:04,089 --> 00:16:05,631 T'as vraiment peur! 308 00:16:05,632 --> 00:16:07,800 - Quelle sorte d'oiseau peut faire des sons pareils? 309 00:16:07,801 --> 00:16:08,926 - Le huard. 310 00:16:08,927 --> 00:16:10,511 C'est pas un loup, ça a rien à voir. 311 00:16:10,512 --> 00:16:11,970 - Bien! Qu'il aille se faire foutre, 312 00:16:11,971 --> 00:16:13,514 ton oiseau-loup canadien. 313 00:16:13,515 --> 00:16:15,266 (rire) 314 00:16:17,310 --> 00:16:18,770 (imitation de hululement) 315 00:16:20,438 --> 00:16:23,190 Oh, donc maintenant, tu parles oiseau aussi. 316 00:16:23,191 --> 00:16:24,609 - Couramment. 317 00:16:25,652 --> 00:16:26,777 - Je te déteste. 318 00:16:26,778 --> 00:16:28,196 - Je te crois pas. 319 00:16:37,622 --> 00:16:39,624 T'as parlé à ton frère récemment? 320 00:16:41,584 --> 00:16:42,669 - Mmm-mmm. 321 00:16:44,379 --> 00:16:46,131 - Et c'est une bonne chose? 322 00:16:48,425 --> 00:16:50,635 - Ouais, sûrement, je sais pas trop. 323 00:16:53,304 --> 00:16:55,223 - Je suis désolé pour ta famille. 324 00:16:55,890 --> 00:16:58,393 Même s'ils sont nuls, ils doivent te manquer. 325 00:17:00,395 --> 00:17:02,480 - Ma mère était pas nulle. 326 00:17:03,773 --> 00:17:05,317 Elle était géniale. 327 00:17:07,861 --> 00:17:09,320 - Elle est more comment? 328 00:17:11,656 --> 00:17:13,241 - Accidentellement. 329 00:17:15,702 --> 00:17:19,247 Elle a avalé tout un flacon de pilules par accident. 330 00:17:22,334 --> 00:17:23,752 - T'avais quel âge? 331 00:17:27,172 --> 00:17:28,506 - 12 ans. 332 00:17:30,842 --> 00:17:32,427 C'est moi qui l'ai trouvée. 333 00:17:40,352 --> 00:17:43,188 Je veux pas que tu penses qu'elle était faible. 334 00:17:44,147 --> 00:17:45,731 - Je le pense pas. 335 00:17:45,732 --> 00:17:47,233 - C'était pas le cas. 336 00:17:48,652 --> 00:17:51,946 Elle était tellement drôle et magnifique. 337 00:17:54,282 --> 00:17:56,242 Mais elle était triste. 338 00:17:58,536 --> 00:18:01,289 Et mon père était très dur avec elle. 339 00:18:01,956 --> 00:18:03,123 Et... (hululement) 340 00:18:03,124 --> 00:18:04,583 (sursaut) 341 00:18:04,584 --> 00:18:06,418 Merde, va chier! 342 00:18:06,419 --> 00:18:08,630 (rire) 343 00:18:17,722 --> 00:18:19,391 - Tu veux rentrer? 344 00:18:21,101 --> 00:18:22,268 - Non. 345 00:18:29,734 --> 00:18:31,653 (hululement distant) 346 00:18:36,282 --> 00:18:39,244 (halètement) 347 00:18:40,328 --> 00:18:41,955 (gémissement ensommeillé) 348 00:18:42,789 --> 00:18:43,915 - Salut. 349 00:18:44,874 --> 00:18:46,334 - Salut. 350 00:18:48,503 --> 00:18:50,255 Je t'aime bien, tu sais? 351 00:18:52,007 --> 00:18:53,591 - Moi aussi, je t'aime bien. 352 00:19:00,974 --> 00:19:04,852 (clapotis d'eau) 353 00:19:04,853 --> 00:19:07,647 (pépiements d'oiseaux) 354 00:19:08,857 --> 00:19:10,900 (musique de jeu vidéo) 355 00:19:11,568 --> 00:19:14,361 Tu peux pas prendre Montréal. - Bien sûr que je peux. 356 00:19:14,362 --> 00:19:16,030 J'ai toujours voulu savoir ce que ça faisait 357 00:19:16,031 --> 00:19:17,197 de jouer avec les Metros. 358 00:19:17,198 --> 00:19:18,365 Je te rappelle que c'est quand même 359 00:19:18,366 --> 00:19:19,616 la meilleure équipe de tous les temps. 360 00:19:19,617 --> 00:19:21,201 - Meilleure que les Yankees. Ça, c'est sûr. 361 00:19:21,202 --> 00:19:22,036 - Ça, c'est sûr. 362 00:19:22,037 --> 00:19:23,120 - Je vais prendre Boston. 363 00:19:23,121 --> 00:19:24,539 - Excellent choix. 364 00:19:25,206 --> 00:19:26,832 - Je vais te pulvériser, tu vas voir. 365 00:19:26,833 --> 00:19:28,293 - Comment? Je suis toi. 366 00:19:28,877 --> 00:19:30,378 - Non, t'es rien du tout. 367 00:19:31,171 --> 00:19:33,213 - Je suis sur la pochette du jeu, mon gars. 368 00:19:33,214 --> 00:19:34,298 (rire soufflé) 369 00:19:34,299 --> 00:19:35,842 (vibration de téléphone) 370 00:19:37,010 --> 00:19:38,720 - Oh, merde, c'est Hayden. 371 00:19:39,220 --> 00:19:40,387 Il a eu un bébé. 372 00:19:40,388 --> 00:19:41,680 Je lui ai pas parlé depuis des semaines. 373 00:19:41,681 --> 00:19:44,850 - Oh. - Arrête de pleurnicher. 374 00:19:44,851 --> 00:19:46,394 Salut, ça va? 375 00:19:47,020 --> 00:19:48,979 Ouais, ouais, et comment... 376 00:19:48,980 --> 00:19:50,356 Je sais, je suis désolé. 377 00:19:50,357 --> 00:19:52,191 Mais comment va... Amber, c'est ça? 378 00:19:52,192 --> 00:19:53,652 Elle va bien? 379 00:19:56,237 --> 00:19:57,989 Ouais, les photos sont très mignonnes. 380 00:19:59,157 --> 00:20:00,157 Ah, tant mieux, alors. 381 00:20:00,158 --> 00:20:01,826 Et sinon, Jacki va bien? 382 00:20:03,495 --> 00:20:05,705 Est-ce qu'elle va mieux que... 383 00:20:07,582 --> 00:20:10,585 Ouais, non, je... je sais bien que ça été assez éprouvant. 384 00:20:11,419 --> 00:20:14,421 Euh... excuse-moi, j'ai hum... 385 00:20:14,422 --> 00:20:15,547 ma mère qui appelle. 386 00:20:15,548 --> 00:20:17,342 Je m'en débarrasse et je reviens. 387 00:20:18,593 --> 00:20:20,845 Qu'est-ce que tu fais? - Je crois que tu le sais. 388 00:20:21,346 --> 00:20:22,806 - Tu peux arrêter, s'il te plaît? 389 00:20:23,431 --> 00:20:25,766 - Je crois pas que c'est ce que tu veux. 390 00:20:25,767 --> 00:20:27,394 - Plus tard, OK? 391 00:20:28,520 --> 00:20:30,396 - OK, on va passer un accord. 392 00:20:30,397 --> 00:20:32,690 Je te toucherai pas, mais si jamais tu bandes... 393 00:20:32,691 --> 00:20:35,402 - Je banderai pas. - Y'a aucun problème, alors. 394 00:20:36,277 --> 00:20:37,696 - Ilya. 395 00:20:38,279 --> 00:20:39,739 - Shane. 396 00:20:43,034 --> 00:20:44,618 - Euh... Désolé, mon vieux. 397 00:20:44,619 --> 00:20:47,037 Parfois, ma mère peut être insistante. 398 00:20:47,038 --> 00:20:48,915 Euh, qu'est-ce que tu disais? 399 00:20:49,499 --> 00:20:51,375 Oh, ouais, ouais, euh, Mark. 400 00:20:51,376 --> 00:20:53,461 C'est... son petit frère, c'est ça? 401 00:20:55,213 --> 00:20:57,465 - Son beau-frère. D'accord. 402 00:20:58,216 --> 00:20:59,926 Mais c'est lui qui... 403 00:21:00,468 --> 00:21:03,471 Ah, je vois, ouais. Le gars qui était à la soirée. 404 00:21:08,518 --> 00:21:11,103 Ouais, ouais, il... il est cool. 405 00:21:11,104 --> 00:21:12,063 Euh. 406 00:21:13,023 --> 00:21:15,274 C'est bien qu'il ait pu venir vous aider. 407 00:21:15,275 --> 00:21:16,609 (chuchoté): Arrête! 408 00:21:17,360 --> 00:21:18,737 - Hum. 409 00:21:20,780 --> 00:21:23,407 (normalement): Ouais, super, c'est sûr, je comprends, ouais. 410 00:21:23,408 --> 00:21:25,160 (petits grognements) 411 00:21:26,453 --> 00:21:27,786 Euh, non, rien de nouveau. 412 00:21:27,787 --> 00:21:29,622 Mes maux de tête se sont calmés. 413 00:21:30,123 --> 00:21:31,415 Merde. 414 00:21:31,416 --> 00:21:34,251 Euh. Non, non, désolé, juste un texto. 415 00:21:34,252 --> 00:21:35,837 Absolument. 416 00:21:36,504 --> 00:21:38,089 Ouais, c'est clair, c'est certain. 417 00:21:38,923 --> 00:21:40,759 Pour ça, tout va bien. 418 00:21:41,343 --> 00:21:42,801 Oh, Seigneur. 419 00:21:42,802 --> 00:21:44,846 Attends, excuse-moi une seconde. 420 00:21:45,764 --> 00:21:48,683 Oh, merde. 421 00:21:49,351 --> 00:21:50,518 Oh! 422 00:21:50,810 --> 00:21:51,936 Ah. 423 00:21:52,145 --> 00:21:53,855 (soupir) 424 00:21:58,276 --> 00:21:59,985 (petit rire) 425 00:21:59,986 --> 00:22:02,113 (halètements) 426 00:22:05,241 --> 00:22:07,534 Pardon, j'ai dû courir, il y avait quelqu'un à la porte. 427 00:22:07,535 --> 00:22:08,744 (Ilya rit.) 428 00:22:08,745 --> 00:22:11,998 Merde. Non, c'était... c'était juste Amazon. 429 00:22:12,499 --> 00:22:14,626 Mais je te rappelle le week-end prochain. 430 00:22:15,210 --> 00:22:16,961 Ouais. Ouais, je sais. 431 00:22:17,545 --> 00:22:19,547 Compte sur moi. Et euh... 432 00:22:20,507 --> 00:22:22,132 OK. Je t'aime, mon vieux. 433 00:22:22,133 --> 00:22:23,968 Embrasse Jacki et les enfants. 434 00:22:26,096 --> 00:22:27,971 Va chier! (rire) 435 00:22:27,972 --> 00:22:29,224 Va chier! 436 00:22:29,641 --> 00:22:31,183 Pourquoi c'était aussi excitant? 437 00:22:31,184 --> 00:22:33,185 - Parce que t'es un petit pervers. 438 00:22:33,186 --> 00:22:35,021 (petits rires) 439 00:22:37,774 --> 00:22:38,900 - Hé. 440 00:22:39,526 --> 00:22:41,027 Y'a pas juste ça. 441 00:22:42,028 --> 00:22:43,196 Entre toi et moi. 442 00:22:44,906 --> 00:22:46,908 C'était peut-être ça au début, mais... 443 00:22:47,450 --> 00:22:49,034 ce n'est plus le cas maintenant. 444 00:22:49,035 --> 00:22:50,078 Plus depuis longtemps. 445 00:22:53,498 --> 00:22:54,957 - Donc, tu aimes Hayden? 446 00:22:54,958 --> 00:22:56,208 - OK. 447 00:22:56,209 --> 00:22:57,836 (rire) 448 00:23:01,381 --> 00:23:02,881 (grognement d'effort) 449 00:23:02,882 --> 00:23:04,800 - Je pensais à ça, je serai... 450 00:23:04,801 --> 00:23:07,219 joueur autonome la saison prochaine. 451 00:23:07,220 --> 00:23:09,471 - Ouais? - Ouais. 452 00:23:09,472 --> 00:23:11,516 - Tu vas pas resigner avec Boston? 453 00:23:12,142 --> 00:23:13,268 - Non. 454 00:23:16,438 --> 00:23:17,521 (petit rire) 455 00:23:17,522 --> 00:23:19,024 - Alors, avec qui? 456 00:23:20,025 --> 00:23:22,110 - Je sais pas, peut-être une équipe canadienne. 457 00:23:26,156 --> 00:23:27,614 Pas Montréal, hein? 458 00:23:27,615 --> 00:23:29,241 - Non, bien sûr que non. 459 00:23:29,242 --> 00:23:33,079 - Mais j'aimerais me débarrasser du passeport russe. 460 00:23:34,122 --> 00:23:36,124 (grognements d'effort) 461 00:23:38,043 --> 00:23:41,546 (rires) 462 00:23:43,173 --> 00:23:46,217 (stridulations d'insectes) 463 00:23:49,888 --> 00:23:52,140 Je pourrais épouser Svetlana. 464 00:23:53,433 --> 00:23:56,269 Elle est américaine, j'aurais la citoyenneté. 465 00:23:57,395 --> 00:23:58,938 Elle serait d'accord. 466 00:24:00,148 --> 00:24:03,484 Son père est gardien de but, c'est Sergei Vitrov. 467 00:24:03,485 --> 00:24:04,818 - Ouais, tu m'as dit. 468 00:24:04,819 --> 00:24:06,154 - Elle pourrait m'aider. 469 00:24:10,408 --> 00:24:11,743 - Mais... 470 00:24:12,452 --> 00:24:13,494 est-ce que tu... 471 00:24:13,495 --> 00:24:15,038 t'as vraiment envie de l'épouser? 472 00:24:15,455 --> 00:24:17,791 - Bah, on est amis, on resterait amis. 473 00:24:19,751 --> 00:24:21,836 Ce serait juste pour le passeport. 474 00:24:22,337 --> 00:24:23,672 (reniflement) 475 00:24:24,172 --> 00:24:26,174 - OK, mais... 476 00:24:27,509 --> 00:24:28,843 - Mais quoi? 477 00:24:30,970 --> 00:24:34,015 - Mais tu aimes les femmes, non? 478 00:24:34,891 --> 00:24:37,267 Tu pourrais sûrement trouver quelqu'un 479 00:24:37,268 --> 00:24:39,104 que tu veux vraiment épouser. 480 00:24:40,146 --> 00:24:41,690 Et t'aurais le passeport. 481 00:24:43,983 --> 00:24:45,944 - Peut-être, oui... (soupir) 482 00:24:46,945 --> 00:24:48,029 - Mais quoi? 483 00:24:49,322 --> 00:24:50,949 - J'ai un problème. 484 00:24:52,534 --> 00:24:53,952 - Quel problème? 485 00:24:57,455 --> 00:24:59,415 - J'aime les femmes, d'accord? 486 00:24:59,416 --> 00:25:00,582 - Ouais, je sais. 487 00:25:00,583 --> 00:25:01,875 - Et partout où je vais, 488 00:25:01,876 --> 00:25:04,128 je suis entouré de femmes magnifiques. 489 00:25:04,129 --> 00:25:05,671 Et elles m'adorent. 490 00:25:05,672 --> 00:25:07,131 - Ça doit être dur. 491 00:25:07,132 --> 00:25:08,632 - Ouais, ça l'est. 492 00:25:08,633 --> 00:25:12,136 Et en plus, elles sont tellement... 493 00:25:12,137 --> 00:25:15,306 sexy et drôles, et... 494 00:25:16,725 --> 00:25:20,019 Sauf que j'arrête pas de penser à ce... 495 00:25:20,520 --> 00:25:21,812 joueur de hockey trop lent 496 00:25:21,813 --> 00:25:24,065 qui a des superbes taches de rousseur. 497 00:25:26,067 --> 00:25:27,860 Et qui a un mauvais tir du revers. 498 00:25:27,861 --> 00:25:30,404 - Un mauvais tir du revers? - Ouais, très mauvais. 499 00:25:30,405 --> 00:25:33,657 Et il est tellement ennuyeux, et sa voiture est trop nulle. 500 00:25:33,658 --> 00:25:35,326 - C'est une voiture normale. 501 00:25:36,327 --> 00:25:38,997 - Mais c'est à lui que je pense quand je suis avec elles. 502 00:25:41,583 --> 00:25:43,752 C'est un problème horrible, non? 503 00:25:49,799 --> 00:25:52,010 - Tu voudrais que ce problème disparaisse? 504 00:25:54,179 --> 00:25:55,388 - Mmm-mmm. 505 00:25:56,598 --> 00:25:59,392 Je ne veux pas que ce problème disparaisse. 506 00:26:05,690 --> 00:26:07,359 - N'épouse pas Svetlana. 507 00:26:08,693 --> 00:26:10,070 Fais pas ça. 508 00:26:11,863 --> 00:26:13,948 Je sais que tu le ferais pas par amour. 509 00:26:15,700 --> 00:26:17,786 Alors, le fais pas. 510 00:26:19,871 --> 00:26:22,207 On trouvera une autre solution, OK? 511 00:26:24,918 --> 00:26:25,960 - OK. 512 00:26:38,473 --> 00:26:40,141 (soupir) 513 00:26:54,406 --> 00:26:56,074 (gémissement ensmoeillé) 514 00:26:56,574 --> 00:26:58,034 - Hé, j'ai une idée. 515 00:26:58,660 --> 00:27:00,954 - Quelle idée? Qu'est-ce qui se passe? 516 00:27:03,498 --> 00:27:04,916 - Et si tu jouais à Ottawa? 517 00:27:05,542 --> 00:27:08,001 - Ottawa fait partie de la même division que Boston. 518 00:27:08,002 --> 00:27:09,503 On serait des adversaires. 519 00:27:09,504 --> 00:27:10,838 - OK, mais écoute. - Hum. 520 00:27:10,839 --> 00:27:13,258 - Premièrement, c'est pas loin de Montréal. 521 00:27:13,758 --> 00:27:15,592 Deuxièmement, ils ont besoin d'un centre étoile 522 00:27:15,593 --> 00:27:16,844 et ils sont loin de leur plafond, 523 00:27:16,845 --> 00:27:18,179 donc ils pourraient très bien t'engager. 524 00:27:18,763 --> 00:27:19,847 Et on pourrait peut-être commencer 525 00:27:19,848 --> 00:27:22,183 à changer la dynamique. - Quoi? 526 00:27:22,934 --> 00:27:24,351 Hollander, je viens de me réveiller. 527 00:27:24,352 --> 00:27:26,312 Ça veut dire quoi, changer la dynamique? 528 00:27:26,313 --> 00:27:28,480 - Entre Boston et Montréal, la rivalité est forte. 529 00:27:28,481 --> 00:27:29,481 Tout le monde sait ça. 530 00:27:29,482 --> 00:27:31,151 Mais entre Montréal et Ottawa... 531 00:27:32,068 --> 00:27:33,277 Tu sais, y'a plein de gars 532 00:27:33,278 --> 00:27:34,946 qui ont des amis dans d'autres équipes. 533 00:27:35,572 --> 00:27:36,864 On n'est plus des recrues. 534 00:27:36,865 --> 00:27:38,699 Y'a des jeunes qui arrivent, prêts à tout. 535 00:27:38,700 --> 00:27:40,452 Laissons-les se bouffer entre eux. 536 00:27:40,994 --> 00:27:43,495 On n'a pas besoin de jouer le jeu jusqu'à la retraite, merde! 537 00:27:43,496 --> 00:27:45,622 On n'est pas des lutteurs. - Hollander, Hollander. 538 00:27:45,623 --> 00:27:47,041 Écoute, il est tard, là. 539 00:27:47,042 --> 00:27:48,542 J'ai du mal à te suivre. 540 00:27:48,543 --> 00:27:50,170 Où est-ce que tu veux en venir? 541 00:27:50,670 --> 00:27:52,172 - Tu joues pour Ottawa. 542 00:27:52,881 --> 00:27:54,340 Moi, je joue pour Montréal. 543 00:27:55,133 --> 00:27:57,801 Y'aura que deux heures de route entre nous et... 544 00:27:57,802 --> 00:27:59,220 on créera une fondation. 545 00:27:59,554 --> 00:28:02,766 Pour une cause qui nous est chère à tous les deux. 546 00:28:03,224 --> 00:28:04,600 On racontera une histoire, genre... 547 00:28:04,601 --> 00:28:05,768 c'est moi qui t'ai approché... 548 00:28:05,769 --> 00:28:07,269 - Non, c'est moi qui t'ai approché. 549 00:28:07,270 --> 00:28:08,355 - Ouais, si tu veux. 550 00:28:08,897 --> 00:28:10,731 Et on dira à la presse et à tout le monde 551 00:28:10,732 --> 00:28:12,024 qu'en travaillant pour cette cause 552 00:28:12,025 --> 00:28:13,859 qui nous tient à coeur, on a... 553 00:28:13,860 --> 00:28:15,110 développé une ouverture 554 00:28:15,111 --> 00:28:19,032 et un respect mutuel, et... hum... tu vois. 555 00:28:21,284 --> 00:28:23,118 - Ouais. Et on aime se sucer la bite. 556 00:28:23,119 --> 00:28:25,120 Des questions? - Va te faire foutre. 557 00:28:25,121 --> 00:28:26,789 C'est une bonne idée, Rozanov. 558 00:28:26,790 --> 00:28:28,041 (soupir) 559 00:28:28,500 --> 00:28:30,502 - OK. OK. 560 00:28:31,211 --> 00:28:32,419 C'est pas mal. 561 00:28:32,420 --> 00:28:33,754 On crée une fondation. 562 00:28:33,755 --> 00:28:35,130 - Ouais, ce serait pas de la frime. 563 00:28:35,131 --> 00:28:38,008 Je veux dire... On peut vraiment fonder un organisme, 564 00:28:38,009 --> 00:28:40,428 quelque chose de bien, pour une cause qui nous touche. 565 00:28:41,513 --> 00:28:45,391 Et... on continuera à jouer dur sur la glace. 566 00:28:45,392 --> 00:28:47,435 (petit rire) La ferme. 567 00:28:49,646 --> 00:28:52,899 Ensuite si les gens nous voient ensemble en public, ce sera... 568 00:28:53,692 --> 00:28:55,777 Bien, ce ne sera plus la fin du monde. 569 00:28:57,445 --> 00:29:00,949 Mais on sera à deux heures l'un de l'autre, toute l'année. 570 00:29:02,033 --> 00:29:05,286 Tu demanderas la citoyenneté ici, au Canada. 571 00:29:06,079 --> 00:29:08,038 Et peut-être qu'un jour, 572 00:29:08,039 --> 00:29:10,375 quand on prendra notre retraite, 573 00:29:11,584 --> 00:29:13,211 on pourra être ensemble. 574 00:29:14,295 --> 00:29:15,422 Réellement. 575 00:29:20,135 --> 00:29:22,929 - Tu vois aussi loin que ça, Hollander? 576 00:29:25,598 --> 00:29:29,144 - Oui. Avec toi, oui. 577 00:29:32,856 --> 00:29:34,482 - Et c'est vraiment ce que tu veux? 578 00:29:35,400 --> 00:29:36,985 Qu'on soit ensemble? 579 00:29:38,737 --> 00:29:40,238 - Tellement. 580 00:29:41,698 --> 00:29:43,408 Tellement que ça me fait peur. 581 00:29:49,164 --> 00:29:51,416 (soupir) 582 00:29:53,460 --> 00:29:54,502 Hé. 583 00:29:55,128 --> 00:29:56,171 Hé. 584 00:30:04,012 --> 00:30:06,431 (petits gémissements) 585 00:30:09,851 --> 00:30:11,268 (reniflement) 586 00:30:11,269 --> 00:30:12,604 - Je t'aime. 587 00:30:14,522 --> 00:30:16,107 - T'as dit quoi? 588 00:30:18,735 --> 00:30:19,777 - Je veux dire... 589 00:30:19,778 --> 00:30:21,363 - Je t'aime aussi. 590 00:30:26,117 --> 00:30:27,951 - Merde, Hollander. 591 00:30:27,952 --> 00:30:30,163 Oh, mon Dieu, je t'aime tellement. 592 00:30:33,666 --> 00:30:37,128 (halètements) 593 00:30:41,758 --> 00:30:43,134 - Est-ce que... 594 00:30:44,010 --> 00:30:46,304 Est-ce que ça te tue, toi aussi? 595 00:30:49,808 --> 00:30:51,393 - Plus maintenant. 596 00:30:54,521 --> 00:30:55,897 (soupir) 597 00:31:00,860 --> 00:31:04,406 (halètements) 598 00:31:08,076 --> 00:31:12,037 (pépiements d'oiseaux) 599 00:31:12,038 --> 00:31:15,583 (musique douce) 600 00:31:59,461 --> 00:32:02,297 (clapotis d'eau) 601 00:32:04,090 --> 00:32:06,592 (halètements) 602 00:32:06,593 --> 00:32:09,137 - Comment on a pu laisser ça se produire? 603 00:32:10,221 --> 00:32:12,389 - On a été vraiment stupides. 604 00:32:12,390 --> 00:32:14,392 Et irresponsables. 605 00:32:16,102 --> 00:32:18,146 - C'est bien réel, non? 606 00:32:23,818 --> 00:32:25,320 Baise-moi, s'il te plaît. 607 00:32:28,114 --> 00:32:30,992 (gémissements) 608 00:32:38,625 --> 00:32:41,336 (halètements) 609 00:33:06,778 --> 00:33:08,446 Comment s'appelait ta mère? 610 00:33:11,741 --> 00:33:13,118 - Irina. 611 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 Pourquoi? 612 00:33:20,750 --> 00:33:22,043 - Je me suis dit... 613 00:33:22,585 --> 00:33:24,796 qu'on pourrait fonder une école de hockey. 614 00:33:25,588 --> 00:33:27,674 Un camp d'été pour les jeunes. Et... 615 00:33:28,466 --> 00:33:31,511 remettre les profits à des organismes en santé mentale. 616 00:33:32,554 --> 00:33:34,723 Comme pour la prévention du suicide. 617 00:33:37,559 --> 00:33:39,060 C'est juste une idée. 618 00:33:44,149 --> 00:33:46,067 - Elle t'aurait aimé beaucoup. 619 00:33:49,863 --> 00:33:51,489 Tout comme je t'aime. 620 00:33:57,162 --> 00:33:59,247 - Redis-le en russe, s'il te plaît. 621 00:34:03,251 --> 00:34:07,672 (paroles en russe) 622 00:34:26,066 --> 00:34:27,232 - Woh! 623 00:34:27,233 --> 00:34:29,276 (halètements) 624 00:34:29,277 --> 00:34:31,820 C'est ici que tu fais ton yoga, ou c'est là-bas? 625 00:34:31,821 --> 00:34:33,489 - Non, je le fais à l'intérieur. 626 00:34:33,490 --> 00:34:35,283 C'est le producteur qui voulait. 627 00:34:36,117 --> 00:34:37,326 Attends, t'as vu ça, toi? 628 00:34:37,327 --> 00:34:39,328 - Ouais, et c'était très bon. 629 00:34:39,329 --> 00:34:41,538 J'avais besoin d'aide pour m'endormir. 630 00:34:41,539 --> 00:34:43,208 - T'es un imbécile. 631 00:34:44,459 --> 00:34:46,251 - Hé! L'eau est trop froide? 632 00:34:46,252 --> 00:34:48,462 - T'es dedans. - Oui je sais, 633 00:34:48,463 --> 00:34:50,590 mais je veux savoir comment toi, tu la trouves! 634 00:34:52,050 --> 00:34:53,342 (rire) - Va chier. 635 00:34:53,343 --> 00:34:54,760 Si j'avais mon téléphone dans ma poche? 636 00:34:54,761 --> 00:34:56,720 - Tu l'as pas. Tu l'as laissé sur la table. 637 00:34:56,721 --> 00:34:58,306 Il a sonné toute la matinée. 638 00:35:00,892 --> 00:35:02,560 - T'es quand même un imbécile. 639 00:35:06,564 --> 00:35:07,898 - Approche un peu. 640 00:35:07,899 --> 00:35:09,108 - Qu'est-ce que tu veux? 641 00:35:09,109 --> 00:35:10,443 (gémissement) 642 00:35:10,944 --> 00:35:12,570 (rire) 643 00:35:13,738 --> 00:35:15,864 Tu veux les pâtes d'hier soir ou des hot-dogs? 644 00:35:15,865 --> 00:35:16,949 - Des hot-dogs. 645 00:35:16,950 --> 00:35:18,493 - OK, on va les laisser dégeler. 646 00:35:18,910 --> 00:35:20,160 - Alors, on a un peu de temps. 647 00:35:20,161 --> 00:35:21,328 (rire) - Peut-être. 648 00:35:21,329 --> 00:35:22,622 À quoi tu pensais? 649 00:35:23,123 --> 00:35:25,750 - Oh, rien de trop long. - Oh... 650 00:35:31,506 --> 00:35:32,507 - Oh... 651 00:35:36,136 --> 00:35:37,428 - Oh, merde. 652 00:35:37,429 --> 00:35:39,472 - Tu devrais peut-être... - Ouais, ouais, ouais. 653 00:35:40,390 --> 00:35:42,267 - Tu veux que je... - Non, non. 654 00:35:43,810 --> 00:35:45,270 (soupir) 655 00:35:47,272 --> 00:35:49,482 (démarrage de moteur) 656 00:35:52,277 --> 00:35:56,322 (musique de tension) 657 00:36:06,833 --> 00:36:08,292 (soupir) 658 00:36:08,293 --> 00:36:09,711 Oh, c'est pas vrai. 659 00:36:10,336 --> 00:36:12,672 Merde, c'est un foutu cauchemar. 660 00:36:13,757 --> 00:36:15,090 - Shane. 661 00:36:15,091 --> 00:36:17,344 - Oh, merde! C'est un foutu cauchemar. 662 00:36:17,927 --> 00:36:19,721 Oh! Qu'est-ce que je vais faire? 663 00:36:20,555 --> 00:36:23,098 Oh... - On devrait aller lui parler. 664 00:36:23,099 --> 00:36:24,809 - Et s'il veut pas me parler? 665 00:36:25,518 --> 00:36:26,561 Et si... 666 00:36:27,312 --> 00:36:28,645 Merde, ma mère! 667 00:36:28,646 --> 00:36:30,564 - Hé, hé, ils vont te parler, j'en suis sûr. 668 00:36:30,565 --> 00:36:31,940 - Oh. 669 00:36:31,941 --> 00:36:33,609 Mais je... je leur ai menti. 670 00:36:33,610 --> 00:36:35,652 Je leur mens depuis des années 671 00:36:35,653 --> 00:36:37,364 et mon père est parti sans rien dire. 672 00:36:37,906 --> 00:36:41,075 C'est... mon pire cauchemar qui se réalise. 673 00:36:41,076 --> 00:36:44,078 C'est le cauchemar de ma vie, est-ce que tu comprends, Ilya? 674 00:36:44,079 --> 00:36:45,330 - OK, OK. 675 00:36:46,289 --> 00:36:48,541 Alors, il serait peut-être temps que tu te réveilles. 676 00:36:55,340 --> 00:36:56,675 - J'ai peur. 677 00:36:58,009 --> 00:36:59,594 - Je sais, ça fait peur. 678 00:37:00,345 --> 00:37:02,137 Mais t'es courageux. 679 00:37:02,138 --> 00:37:04,390 - La ferme. - C'est vrai que t'es courageux. 680 00:37:04,391 --> 00:37:06,434 - J'ai l'impression que je vais crever. 681 00:37:07,143 --> 00:37:08,770 (soupir) 682 00:37:10,772 --> 00:37:12,691 Pour l'annonce en douceur, c'est raté. 683 00:37:14,192 --> 00:37:15,401 - Peut-être qu'il... 684 00:37:15,402 --> 00:37:17,362 peut-être qu'il a même pas remarqué. 685 00:37:17,862 --> 00:37:19,781 Hum? (petit rire) 686 00:37:22,367 --> 00:37:26,246 - OK... je vais... aller m'habiller. 687 00:37:26,955 --> 00:37:28,623 Je vais aller chez eux. 688 00:37:29,416 --> 00:37:30,959 Euh... Et je... 689 00:37:32,001 --> 00:37:33,795 Qu'est-ce que je vais leur dire? 690 00:37:34,421 --> 00:37:35,754 (soupir) - Est-ce que... 691 00:37:35,755 --> 00:37:37,799 est-ce que tu veux que je vienne avec toi? 692 00:37:38,925 --> 00:37:40,593 - Tu ferais ça? 693 00:37:41,261 --> 00:37:42,762 - Oui, bien sûr. 694 00:37:43,972 --> 00:37:45,640 - OK. 695 00:37:46,266 --> 00:37:47,809 OK. - OK. 696 00:37:53,940 --> 00:37:55,608 (soupir) 697 00:38:03,074 --> 00:38:04,617 - Ça n'aidera pas. 698 00:38:05,910 --> 00:38:08,413 - Quoi? Ils savent pas que je joue pour Boston? 699 00:38:16,087 --> 00:38:19,507 (musique douce à la radio) 700 00:38:27,724 --> 00:38:29,976 (baisers sonores) 701 00:38:40,445 --> 00:38:42,781 - Tu devrais peut-être attendre dans la voiture. 702 00:38:44,115 --> 00:38:46,368 Merde. Oublie ça. Désolé. 703 00:38:58,463 --> 00:38:59,963 (ouverture de porte) 704 00:38:59,964 --> 00:39:02,342 Salut, c'est moi. Shane. 705 00:39:04,219 --> 00:39:05,469 Salut. 706 00:39:05,470 --> 00:39:07,805 - J'avais laissé mon chargeur chez toi. 707 00:39:07,806 --> 00:39:09,973 C'est un vieux qui marche avec mon téléphone. 708 00:39:09,974 --> 00:39:12,142 Les plus récents ne marchent pas, alors... 709 00:39:12,143 --> 00:39:13,894 - C'est pas grave, papa. Hum. 710 00:39:13,895 --> 00:39:16,398 Je suis désolé que tu l'aies appris de cette façon. 711 00:39:18,692 --> 00:39:20,694 - Appris quoi, exactement? 712 00:39:21,403 --> 00:39:23,738 (soupir) - Que je suis gai. 713 00:39:24,322 --> 00:39:26,700 Je comptais vous l'annoncer bientôt. 714 00:39:27,534 --> 00:39:29,744 Je suis désolé de pas l'avoir fait avant. 715 00:39:30,453 --> 00:39:32,539 Donc, voici Ilya. 716 00:39:33,623 --> 00:39:34,708 Rozanov. 717 00:39:35,208 --> 00:39:38,086 Mais vous savez que... - Bonjour. 718 00:39:39,337 --> 00:39:41,381 - Je l'ai invité, on est euh... 719 00:39:42,882 --> 00:39:45,593 - On est amants. - Non. Ilya, c'est dégueu. 720 00:39:46,428 --> 00:39:48,763 - Mais... c'est ton pire ennemi. Non? 721 00:39:49,806 --> 00:39:51,057 - Non. 722 00:39:51,891 --> 00:39:54,936 Je veux dire, je comprends, mais non, en fait, je... 723 00:39:56,187 --> 00:39:57,772 je l'aime. 724 00:40:01,151 --> 00:40:02,609 (souffle) C'est pas comme ça 725 00:40:02,610 --> 00:40:04,278 que je voulais vous l'annoncer. 726 00:40:04,279 --> 00:40:05,947 Euh... je suis désolé. 727 00:40:08,700 --> 00:40:10,869 Est-ce qu'on peut s'asseoir un instant? 728 00:40:12,912 --> 00:40:14,080 - Tenez. 729 00:40:14,789 --> 00:40:15,790 Hum. 730 00:40:16,458 --> 00:40:17,791 On y avait pensé. 731 00:40:17,792 --> 00:40:20,670 Au fait que t'étais peut-être gai. 732 00:40:21,421 --> 00:40:22,629 - Vraiment? 733 00:40:22,630 --> 00:40:24,423 - On se disait que c'était possible. 734 00:40:24,424 --> 00:40:25,591 - Hum. 735 00:40:25,592 --> 00:40:26,925 - Depuis combien de temps? 736 00:40:26,926 --> 00:40:29,762 - Hum. Depuis un petit bout de temps, je dirais. 737 00:40:29,763 --> 00:40:31,931 - On te connaît plutôt bien, Shane. 738 00:40:32,724 --> 00:40:36,101 En revanche, ce qui nous étonne, c'est que tu sois... 739 00:40:36,102 --> 00:40:38,772 si proche de Rozanov. 740 00:40:39,564 --> 00:40:41,940 - Ilya. - Ilya, désolé. 741 00:40:41,941 --> 00:40:45,695 - Ouais. C'est une... une longue histoire. 742 00:40:47,447 --> 00:40:49,866 - Quand est-ce que ça a commencé? 743 00:40:53,453 --> 00:40:56,414 Attendez. Le Match des Étoiles. 744 00:40:57,082 --> 00:40:59,793 Vous aviez l'air très complices, tous les deux. 745 00:41:02,379 --> 00:41:04,172 - Non, c'était avant ça. 746 00:41:06,800 --> 00:41:07,842 - Wow. 747 00:41:08,259 --> 00:41:10,804 Wow. Wow. 748 00:41:13,598 --> 00:41:15,058 - Alors, c'était quand? 749 00:41:17,727 --> 00:41:19,895 - Depuis notre... première saison. 750 00:41:19,896 --> 00:41:21,647 - Depuis votre première saison? 751 00:41:21,648 --> 00:41:23,524 - Non, c'est pas vrai, c'était avant ça. 752 00:41:23,525 --> 00:41:25,275 - Ça n'aide pas. - Avant ça? 753 00:41:25,276 --> 00:41:27,195 - L'été juste avant. 754 00:41:28,947 --> 00:41:30,656 - Doncm vous êtes amoureux depuis... 755 00:41:30,657 --> 00:41:32,199 - Non. - Non, non, non, non. 756 00:41:32,200 --> 00:41:33,450 - Non. - Non. 757 00:41:33,451 --> 00:41:35,537 (rires) Non. C'était juste... 758 00:41:37,288 --> 00:41:39,081 - Juste quoi? 759 00:41:39,082 --> 00:41:41,291 - Euh... Juste... 760 00:41:41,292 --> 00:41:42,752 - Juste... 761 00:41:43,461 --> 00:41:45,129 - Hum. Juste... - Ilya. 762 00:41:45,130 --> 00:41:47,131 - Oh! Je vois. 763 00:41:47,132 --> 00:41:48,591 - Juste quoi? 764 00:41:49,259 --> 00:41:50,426 - Ils étaient amants. 765 00:41:50,427 --> 00:41:51,760 - OK. Je ne veux plus que personne 766 00:41:51,761 --> 00:41:53,388 prononce ce mot, d'accord? 767 00:41:53,805 --> 00:41:57,516 - Bon. J'ai bien envie d'un verre. 768 00:41:57,517 --> 00:42:00,520 (soupir) 769 00:42:02,188 --> 00:42:04,898 - Et y'avait pas d'hommes intéressants à Montréal? 770 00:42:04,899 --> 00:42:07,277 - Aucune idée. Y'en avait sûrement. 771 00:42:08,737 --> 00:42:10,446 - Est-ce que vos équipes le savent? 772 00:42:10,447 --> 00:42:12,032 - Non. Personne ne sait. 773 00:42:12,824 --> 00:42:13,866 - Hum-hum. 774 00:42:13,867 --> 00:42:15,909 Excellente vodka. - Merci. 775 00:42:15,910 --> 00:42:17,911 J'essaie toujours d'acheter la russe. 776 00:42:17,912 --> 00:42:18,955 - Hum. 777 00:42:20,582 --> 00:42:22,041 - Tu l'as jamais... 778 00:42:22,042 --> 00:42:23,500 Je veux dire, tu l'as jamais laissé gagner, 779 00:42:23,501 --> 00:42:24,753 n'est-ce pas, Shane? 780 00:42:26,504 --> 00:42:28,047 - Tu laisses papa gagner aux cartes? 781 00:42:28,048 --> 00:42:29,965 - Je préférerais mourir. - Pareil pour moi. 782 00:42:29,966 --> 00:42:32,259 - OK. - Et votre plan, c'est quoi? 783 00:42:32,260 --> 00:42:35,679 Vous... vous comptez continuer comme ça, en secret, 784 00:42:35,680 --> 00:42:38,141 jusqu'à votre retraite? Ou... 785 00:42:41,686 --> 00:42:43,855 - C'est probable, je sais pas. 786 00:42:44,606 --> 00:42:46,733 - J'imagine... que oui, sans doute. 787 00:42:47,525 --> 00:42:50,153 - Oh. Non, c'est trop triste. 788 00:42:51,321 --> 00:42:53,114 - Je sais. On le sait bien. 789 00:42:54,532 --> 00:42:55,908 Mais on peut pas... 790 00:42:55,909 --> 00:42:58,787 annoncer ça publiquement, je veux dire... 791 00:43:06,169 --> 00:43:08,879 - Ilya, je dois dire que je suis très étonné. 792 00:43:08,880 --> 00:43:12,174 Tu as quand même une réputation d'homme à femmes. 793 00:43:12,175 --> 00:43:14,844 (Ilya): Hum. C'est pas faux. 794 00:43:17,347 --> 00:43:18,765 - Ilya aime les deux. 795 00:43:19,307 --> 00:43:20,933 - Oh. 796 00:43:20,934 --> 00:43:22,059 - Hum. 797 00:43:22,060 --> 00:43:25,021 C'est vrai que j'ai été avec beaucoup de femmes, mais... 798 00:43:26,022 --> 00:43:29,108 je n'ai été amoureux que d'une seule personne. 799 00:43:29,109 --> 00:43:30,610 (soupir) 800 00:43:31,987 --> 00:43:35,031 - Pareil pour moi. Une personne. 801 00:43:42,122 --> 00:43:44,290 (pépiements d'oiseaux) 802 00:43:48,420 --> 00:43:49,796 - Pardon. 803 00:43:54,759 --> 00:43:56,635 (écoulement d'eau) 804 00:43:56,636 --> 00:43:58,470 (tintement de vaisselle) 805 00:43:58,471 --> 00:44:00,056 (Shane): Merde. 806 00:44:01,891 --> 00:44:03,184 (soupir) 807 00:44:05,186 --> 00:44:07,147 Hé. - Salut. 808 00:44:08,189 --> 00:44:09,649 C'est gentil. 809 00:44:13,361 --> 00:44:15,071 (raclement de gorge) 810 00:44:15,989 --> 00:44:17,240 (soupir) 811 00:44:28,585 --> 00:44:30,003 - Écoute, maman... 812 00:44:32,881 --> 00:44:36,383 j'ai besoin que tu saches que j'ai... 813 00:44:36,384 --> 00:44:37,927 j'ai essayé. 814 00:44:38,970 --> 00:44:41,431 J'ai essayé très fort, mais hum... 815 00:44:42,474 --> 00:44:44,934 c'est plus fort que moi. Hum. 816 00:44:45,518 --> 00:44:46,977 Je suis désolé. 817 00:44:46,978 --> 00:44:49,980 - Oh, non, ne sois pas désolé. 818 00:44:49,981 --> 00:44:51,982 Tu n'as aucune raison de t'excuser. 819 00:44:51,983 --> 00:44:53,401 Regarde-moi. Regarde-moi. 820 00:44:56,446 --> 00:44:57,947 Regarde-moi. 821 00:45:05,163 --> 00:45:08,165 Je suis désolée de t'avoir donné l'impression 822 00:45:08,166 --> 00:45:10,210 que tu ne pouvais pas m'en parler. 823 00:45:14,756 --> 00:45:17,384 (sanglots) 824 00:45:18,635 --> 00:45:20,804 Hé. (reniflement) 825 00:45:22,055 --> 00:45:26,226 Je suis tellement, tellement fière de toi. 826 00:45:27,727 --> 00:45:29,479 Tu comprends? 827 00:45:32,607 --> 00:45:34,275 Pardonne-moi, s'il te plaît. 828 00:45:36,444 --> 00:45:38,320 (sanglots) 829 00:45:38,321 --> 00:45:41,782 (musique douce) 830 00:45:41,783 --> 00:45:43,493 - Je te pardonne, maman. 831 00:45:44,452 --> 00:45:46,079 - Oh! 832 00:45:49,290 --> 00:45:51,167 - Je t'aime, maman. 833 00:45:51,918 --> 00:45:54,003 - Oh, je t'aime aussi. 834 00:45:57,007 --> 00:45:59,467 Plus que tu ne peux l'imaginer. 835 00:46:01,386 --> 00:46:02,846 (reniflement) 836 00:46:06,725 --> 00:46:08,309 Tu comprends? 837 00:46:11,271 --> 00:46:13,023 Ouais. (petit rire) 838 00:46:14,149 --> 00:46:15,482 Bon, OK. 839 00:46:15,483 --> 00:46:16,943 (soupir) 840 00:46:19,654 --> 00:46:20,612 OK, ça suffit. 841 00:46:20,613 --> 00:46:21,948 Assez pleuré. 842 00:46:23,491 --> 00:46:25,242 Quel est le plan, dis-moi? 843 00:46:25,243 --> 00:46:27,287 (petits rires) 844 00:46:30,749 --> 00:46:32,499 Il faut préparer une déclaration 845 00:46:32,500 --> 00:46:33,584 au cas où ça fuiterait. 846 00:46:33,585 --> 00:46:35,002 Quelque chose de simple et élégant. 847 00:46:35,003 --> 00:46:36,253 - Maman. - Et je vais contacter 848 00:46:36,254 --> 00:46:37,504 les grandes marques discrètement. 849 00:46:37,505 --> 00:46:41,258 Ou peut-être juste Reebok et Rolex... et Speedo. 850 00:46:41,259 --> 00:46:42,801 Je crois qu'ils vont être contents, 851 00:46:42,802 --> 00:46:44,345 quand ils se seront faits à l'idée. 852 00:46:44,346 --> 00:46:47,139 Ça ouvre plein d'opportunités s'ils s'y prennent correctement. 853 00:46:47,140 --> 00:46:49,350 - Maman, vas-y doucement, s'il te plaît. 854 00:46:49,351 --> 00:46:53,188 Je suis pas encore prêt à faire mon coming out, alors... 855 00:46:53,772 --> 00:46:57,649 Tout ce qu'on veut, c'est un avenir. 856 00:46:57,650 --> 00:46:58,860 C'est tout. 857 00:47:01,988 --> 00:47:03,490 - Tu veux jouer à Ottawa? 858 00:47:04,240 --> 00:47:05,366 - Ouais. 859 00:47:05,367 --> 00:47:08,035 Comme ça on serait pas loin, pour la fondation. 860 00:47:08,036 --> 00:47:09,953 - T'es pas du tout loyal envers Boston? 861 00:47:09,954 --> 00:47:11,538 - Bon sang, maman! - Quoi? 862 00:47:11,539 --> 00:47:12,831 C'est eux qui l'ont repêché. 863 00:47:12,832 --> 00:47:15,209 Alors, tu quitterais Boston pour Shane? 864 00:47:15,210 --> 00:47:16,503 - Ouais. 865 00:47:18,338 --> 00:47:19,463 - Maman? 866 00:47:19,464 --> 00:47:21,298 - C'est important, la loyauté. 867 00:47:21,299 --> 00:47:22,925 - Il m'est loyal à moi, pas à Boston. 868 00:47:22,926 --> 00:47:24,134 - Eh bien... 869 00:47:24,135 --> 00:47:25,886 - Ma mère est un peu obsédée par le hockey. 870 00:47:25,887 --> 00:47:27,555 - Maintenant je comprends d'où ça vient. 871 00:47:28,056 --> 00:47:29,765 - T'as parlé à Scott Hunter? 872 00:47:29,766 --> 00:47:31,141 - Non. - Moi, oui. 873 00:47:31,142 --> 00:47:33,811 - Ah, ouais? - Ouais, brièvement. 874 00:47:33,812 --> 00:47:35,813 Après la remise de prix de la MLH. 875 00:47:35,814 --> 00:47:38,024 - Et alors? Qu'est-ce qu'il a dit? 876 00:47:39,067 --> 00:47:42,153 - Rien. Je lui ai pas parlé de... Shane et moi. 877 00:47:42,779 --> 00:47:46,156 Mais ce qu'il a fait, c'était... - Oui, c'était très courageux. 878 00:47:46,157 --> 00:47:48,867 - Hum. Ça a changé des choses, en tout cas pour moi. 879 00:47:48,868 --> 00:47:50,954 Et peut-être pour nous. 880 00:47:55,583 --> 00:47:56,876 Shane. 881 00:47:58,420 --> 00:47:59,879 (soupir) Shane? 882 00:48:02,298 --> 00:48:04,133 - Ça va, juste un moment de panique. 883 00:48:04,134 --> 00:48:05,426 Ça ira mieux dans une minute. 884 00:48:05,427 --> 00:48:07,095 - Hé, hé, hé, hé. 885 00:48:08,430 --> 00:48:09,889 On est bien, là. 886 00:48:11,141 --> 00:48:12,559 Tes parents sont là. 887 00:48:13,518 --> 00:48:15,061 Ton copain est là. 888 00:48:16,730 --> 00:48:18,440 Tout va bien. OK? 889 00:48:21,609 --> 00:48:22,986 - Mon copain? 890 00:48:25,030 --> 00:48:26,780 - Bien ouais, ton copain. 891 00:48:26,781 --> 00:48:28,491 Enfin, je crois. Il me semble. 892 00:48:36,333 --> 00:48:38,042 - Depuis leur première saison. 893 00:48:38,043 --> 00:48:39,752 - Tu veux dire l'été avant. 894 00:48:39,753 --> 00:48:42,629 (musique rythmée) 895 00:48:42,630 --> 00:48:44,798 - J'apporterai le poulet et de quoi faire une salade. 896 00:48:44,799 --> 00:48:46,091 - Je prendrai de la bière en passant. 897 00:48:46,092 --> 00:48:47,384 - Envoyez-nous un texto. 898 00:48:47,385 --> 00:48:49,094 - Pourquoi? On sera là vers 17 h. 899 00:48:49,095 --> 00:48:50,804 - On sera occupés. - OK, on vous texte. 900 00:48:50,805 --> 00:48:52,139 Surveillez vos téléphones. - Ah. 901 00:48:52,140 --> 00:48:53,807 - Merci pour les pâtes. - Merci. 902 00:48:53,808 --> 00:48:55,434 - Soyez prudents. Je t'aime, mon chéri. 903 00:48:55,435 --> 00:48:56,478 - Je t'aime. 904 00:48:58,605 --> 00:49:00,981 (démarrage du moteur) 905 00:49:00,982 --> 00:49:05,111 (♪ Bad Things ♪ de Cailin Russo) 906 00:49:05,612 --> 00:49:10,240 ♪ I said "Saddle up cowboy I'm waitin' for you" ♪ 907 00:49:10,241 --> 00:49:12,409 ♪ Won't you give it up? 908 00:49:12,410 --> 00:49:14,995 ♪ Don't be another one of 'em ♪ 909 00:49:14,996 --> 00:49:19,667 ♪ Be one of us come on come on come on ♪ 910 00:49:19,668 --> 00:49:22,962 ♪ We've got bad things to do ♪ 911 00:49:24,214 --> 00:49:28,217 ♪ Baby take me, don't hesitate ♪ 912 00:49:28,218 --> 00:49:32,429 ♪ With a girl like me you better activate ♪ 913 00:49:32,430 --> 00:49:36,934 ♪ I'm a tidal wave comin' for your grave ♪ 914 00:49:36,935 --> 00:49:40,522 ♪ I wanna do bad things with you ♪ 915 00:49:41,272 --> 00:49:44,566 ♪ Then your fireworks set me off ♪ 916 00:49:44,567 --> 00:49:48,153 ♪ I'm like a time bomb in a storm ♪ 917 00:49:48,154 --> 00:49:51,365 ♪ In your arms I'd start a war ♪ 918 00:49:51,366 --> 00:49:53,909 ♪ We've both been here before ♪ 919 00:49:53,910 --> 00:49:56,954 ♪ Matter of fact I caught you lookin' back ♪ 920 00:49:56,955 --> 00:49:58,872 ♪ So let's go ♪ 921 00:49:58,873 --> 00:50:01,084 ♪ I get what I want ♪ 922 00:50:03,003 --> 00:50:05,547 ♪ I want what I see ♪ 923 00:50:08,174 --> 00:50:13,721 ♪ I wanna do do do do ♪ 924 00:50:13,722 --> 00:50:16,516 ♪ Bad things with you ♪ 925 00:50:17,392 --> 00:50:22,146 ♪ I mean oh my God come on I know you feel it too ♪ 926 00:50:22,147 --> 00:50:24,648 ♪ Like summer's on so hot ♪ 927 00:50:24,649 --> 00:50:26,442 ♪ You put your record on ♪ 928 00:50:26,443 --> 00:50:30,988 ♪ My panties drop and I don't wanna stop playin' ♪ 929 00:50:30,989 --> 00:50:34,409 ♪ It's on babe I know you're not shy ♪ 930 00:50:35,827 --> 00:50:39,872 ♪ Baby take me don't hesitate ♪ 931 00:50:39,873 --> 00:50:41,749 ♪ With a girl like me ♪ 932 00:50:41,750 --> 00:50:44,001 ♪ You better activate ♪ 933 00:50:44,002 --> 00:50:48,339 ♪ I'm a tidal wave comin' for your grave ♪ 934 00:50:48,340 --> 00:50:52,135 ♪ I wanna do bad things with you... ♪ 935 00:51:38,056 --> 00:51:40,350 Sous-titrage: difuze 64422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.