All language subtitles for El ano de las luces 1986 WEB-DL 1080p.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:16,708
---Muhal---
2
00:00:17,093 --> 00:00:22,963
AYDINLANMA YILI
3
00:00:34,629 --> 00:00:36,719
Manolo! Manolo!
4
00:00:37,484 --> 00:00:39,827
Yemeği unuttun.
Bize mektup yaz.
5
00:00:40,290 --> 00:00:41,405
Hemen gitmeliyiz, değil mi?
6
00:00:41,605 --> 00:00:43,004
Uslu durun.
7
00:00:45,885 --> 00:00:46,601
Tamam!
8
00:00:47,085 --> 00:00:48,234
Acele edin!
9
00:00:48,445 --> 00:00:51,636
Dualarınızı edin. Kardeşinin altını
ıslatmasına izin verme.
10
00:00:51,753 --> 00:00:53,949
Manolo kendinize iyi bakın.
11
00:00:54,297 --> 00:00:56,647
Manolo oğlum dikkatli olun.
12
00:01:09,205 --> 00:01:10,604
Haydi, Manolo.
13
00:01:13,395 --> 00:01:14,600
Hoşçakalın.
14
00:02:40,365 --> 00:02:41,923
Bavulu kap, hadi gel.
15
00:02:42,685 --> 00:02:44,755
Elini ver bana Javi,
haydi Manolo.
16
00:03:01,085 --> 00:03:03,645
Hey Manolo, kardeşine sahip ol.
17
00:03:15,210 --> 00:03:16,966
Manolo, bana da bir tane al.
18
00:03:24,458 --> 00:03:27,013
- Ne kadar?
- İki real.
19
00:03:28,060 --> 00:03:30,775
Ne halt ediyorsun?
Hadi, otobüsü kaçıracağız!
20
00:03:30,973 --> 00:03:32,379
Hadi!
21
00:03:35,685 --> 00:03:38,202
- İki real mi?
- Tamam, 40 cent ver.
22
00:03:50,605 --> 00:03:53,165
Nereye gidiyorsun?
Bizim otobüsümüz bu.
23
00:04:35,405 --> 00:04:38,098
Düşmanın saldırısını hayal edin.
24
00:04:38,384 --> 00:04:40,749
Ne saldırıydı ama!
Savaş üstüne savaş...
25
00:04:41,044 --> 00:04:44,436
...neredeyse iki ay boyunca,
göğse kadar kara batmış halde.
26
00:04:44,677 --> 00:04:45,929
İşte gerçek savaş buydu.
27
00:04:46,246 --> 00:04:48,262
Ben tam onu söylüyorum.
Bir sigaraya ne dersin?
28
00:04:48,463 --> 00:04:49,767
Teşekkürler.
29
00:04:50,065 --> 00:04:51,482
Biletler.
30
00:04:53,245 --> 00:04:54,844
Tamam. Biletler.
31
00:04:57,485 --> 00:05:00,201
- Tamam. Biletler.
- Asker benimle birlikte.
32
00:05:00,612 --> 00:05:02,621
Ve bunlar benim kardeşlerim,
onlar şehit çocukları.
33
00:05:02,883 --> 00:05:03,915
Küçük melekler.
34
00:05:04,150 --> 00:05:07,122
Yabancı radyo istasyonları
insanların idam edildiğini söylüyor.
35
00:05:07,810 --> 00:05:10,504
- Söylememeliydim.
- Sakın söylemeyin.
36
00:05:10,641 --> 00:05:13,195
Bu, İspanya uğruna şehit düşen
biri için mi yas tutuyor?
37
00:05:13,514 --> 00:05:16,090
- Hayır, zavallı karım için.
- Yeğenim.
38
00:05:16,440 --> 00:05:17,935
Bir azize!
39
00:05:18,035 --> 00:05:19,557
Neyse, savaş bitti artık.
40
00:05:19,805 --> 00:05:22,314
Şimdi ihtiyacımız olan şey,
kinlerimizi unutmak.
41
00:05:23,240 --> 00:05:24,681
Teğmen haklı...
42
00:05:24,870 --> 00:05:26,734
...yeniden başlamak
istemiyor muyuz?
43
00:05:27,120 --> 00:05:28,675
Bir dakika! Bir dakika!
44
00:05:29,078 --> 00:05:31,639
Bir Hristiyan olarak,
affetmeye hazırım.
45
00:05:31,845 --> 00:05:34,620
Ama bir vatansever olarak asla!
46
00:05:34,932 --> 00:05:36,550
Kesinlikle hayır!
47
00:05:45,462 --> 00:05:47,077
Ne düşünüyorsun?
48
00:05:47,365 --> 00:05:48,365
Ne?
49
00:05:48,565 --> 00:05:50,123
Savaş hakkında
ne diyorsun dostum?
50
00:05:50,470 --> 00:05:53,478
Ne diyebilirim ki?
Siz Milliyetçiler bizi çok bombaladınız.
51
00:05:53,849 --> 00:05:56,747
Madrid'deydiler.
Başka seçeneğimiz yoktu.
52
00:05:57,090 --> 00:05:59,207
Düşmanı ezmek
zorundaydık.
53
00:05:59,559 --> 00:06:01,646
Ama bombalar
üzerimize yağdı.
54
00:06:02,195 --> 00:06:04,543
Arkadaşı Perry'nin
yanına bomba düştü...
55
00:06:04,718 --> 00:06:06,368
...ve bacaklarını parçaladı.
56
00:06:06,644 --> 00:06:09,595
- Bir mucize eseri kurtuldu.
- Savaş savaştır.
57
00:06:12,085 --> 00:06:14,645
Kahretsin!
Yine altına işedi!
58
00:06:15,485 --> 00:06:17,371
Pascual,
pantolonu uzat bana.
59
00:06:20,321 --> 00:06:22,422
Annem köylerden
yiyecek getirdiğini söyledi.
60
00:06:23,046 --> 00:06:24,876
- Bakalım.
- Evet.
61
00:06:26,123 --> 00:06:27,883
Nasıl başardın, ha?
62
00:06:28,493 --> 00:06:30,069
Kızıllarla gittim.
63
00:06:30,683 --> 00:06:32,422
Ama onlarla iyi geçindin demek.
64
00:06:33,507 --> 00:06:35,878
Kiminle iyi geçinmemi
bekliyordun, faşistlerle mi?
65
00:06:37,645 --> 00:06:38,919
Seninle sonra konuşuruz.
66
00:06:40,045 --> 00:06:41,061
Al.
67
00:06:42,765 --> 00:06:44,915
Al, onu havalandır.
68
00:07:18,725 --> 00:07:21,797
- Zeytinlerin sulayalım.
- İspanyol kızı tek başına işemez.
69
00:07:26,667 --> 00:07:28,033
- İşemek ister misin?
- Hayır.
70
00:07:28,272 --> 00:07:30,711
- Emin misin?
- Evet, ama acıktım.
71
00:07:30,764 --> 00:07:33,323
- Ne zaman yemek yiyeceğiz?
- Çişini yapar yapmaz.
72
00:07:42,045 --> 00:07:44,145
- Gördün mü?
- Siktir!
73
00:07:44,281 --> 00:07:46,460
Madrid'den
ayrıldığımızdan beri böyle.
74
00:07:46,870 --> 00:07:48,782
- Fark etmedi mi?
- Elbette farketti...
75
00:07:48,959 --> 00:07:50,664
...ama hoşuna gittiği için
sineye çekiyor.
76
00:07:50,806 --> 00:07:53,684
O kaltağın vücudu,
mermer gibi sert.
77
00:07:53,927 --> 00:07:57,680
En kötüsü de bir hafta
boyunca testislerim ağrıyacak.
78
00:07:58,377 --> 00:08:00,914
Hey, çocuklar, binin.
79
00:08:01,684 --> 00:08:03,934
- Sigara?
- Evet.
80
00:08:05,925 --> 00:08:07,881
Hayır, teşekkürler.
Bıraktım.
81
00:08:15,607 --> 00:08:16,316
Hey.
82
00:08:16,823 --> 00:08:19,314
Yerime otur,
ben koridorda ayakta durayım.
83
00:08:19,624 --> 00:08:20,641
Ne için?
84
00:08:20,849 --> 00:08:24,048
Eğer yaparsan kardeşimin sana
bir ay izin vermesini sağlayacağım.
85
00:08:24,284 --> 00:08:26,870
Hayır, Manolo,
ayrıca o iyi bir kadın.
86
00:08:27,157 --> 00:08:29,843
Bütün otobüsün önünde
azar işitmesini mi istiyorsun?
87
00:09:27,685 --> 00:09:31,041
Ayaklarım kaşınıyor.
88
00:12:02,424 --> 00:12:03,975
Baba.
89
00:12:04,485 --> 00:12:05,838
Kimlik.
90
00:12:10,245 --> 00:12:12,042
- Hadi yukarı çıkalım.
- Bu havada mı?
91
00:12:12,197 --> 00:12:13,757
Böylece konuşabiliriz.
92
00:12:15,165 --> 00:12:17,160
Pepe, Pascual ile yukarı çıkacağız.
93
00:12:17,765 --> 00:12:19,839
- Deli misin?
- Manzarayı görmek için.
94
00:12:19,937 --> 00:12:22,181
Anneme mektupta
anlatabilmek için.
95
00:12:22,381 --> 00:12:24,475
En azından yakanı kaldır.
96
00:12:25,605 --> 00:12:26,781
Kimlik.
97
00:12:32,961 --> 00:12:34,324
Hayır, hayır, hayır olmaz.
98
00:12:34,502 --> 00:12:36,834
- Gitmek istiyorum.
- Hayır, üşürsün.
99
00:12:37,370 --> 00:12:38,733
Üşümem.
100
00:12:53,789 --> 00:12:55,729
- Tıpkı krallar gibi!
- Hadi.
101
00:12:56,431 --> 00:12:58,441
- Anlat bana anlat.
- Görmedin mi?
102
00:12:58,668 --> 00:13:01,903
Evet ama ayağınla
nereye kadar ulaşabilirsin?
103
00:13:02,418 --> 00:13:04,847
Bu kadının ne kadar
güzel bacakları var.
104
00:13:05,221 --> 00:13:06,605
Ateş gibi!
105
00:13:06,759 --> 00:13:08,841
Burada neler oluyor?
Bu belge değil.
106
00:13:09,525 --> 00:13:11,356
- Peki nereye gidiyorsun?
- Ollero'ya gidiyorum.
107
00:13:11,885 --> 00:13:14,319
Başparmağımla
önce külotu kenara ittim...
108
00:13:14,525 --> 00:13:17,483
...sonra da,
itmeye devam ettim.
109
00:13:18,925 --> 00:13:20,358
Bundan zevk almış gibiydin.
110
00:13:20,522 --> 00:13:22,442
Hayır, dostum, almadım...
111
00:13:22,645 --> 00:13:24,476
...ama o kesinlikle aldı!
112
00:13:24,685 --> 00:13:26,801
Gerçekten, memur bey!
113
00:13:27,365 --> 00:13:29,799
Aman Tanrım,
ben hiçbir şey yapmadım!
114
00:13:30,570 --> 00:13:32,874
Sadece kimliğimi kaybettim.
Hepsi bu!
115
00:13:33,152 --> 00:13:36,218
- Onu vuracaklar mı?
- Bana ne?
116
00:13:37,024 --> 00:13:38,082
Pascual!
117
00:13:38,496 --> 00:13:41,914
- Pascual!
- Hey sen! Teğmenin çağırıyor.
118
00:13:42,127 --> 00:13:43,907
Pascual!
Çocuğu al!
119
00:13:48,165 --> 00:13:49,554
Dikkatli ol.
120
00:13:53,165 --> 00:13:54,678
Al.
121
00:13:55,005 --> 00:13:56,677
Kahretsin!
122
00:13:57,165 --> 00:13:58,493
Hadi. Hadi.
123
00:14:00,448 --> 00:14:02,835
Al. Pascual, al şunu.
Kahretsin!
124
00:14:03,262 --> 00:14:04,771
Tamam, tamam.
125
00:14:08,717 --> 00:14:10,318
İşte bu kadar.
126
00:14:10,898 --> 00:14:13,534
Zatürre olursan,
beni suçlama tamam mı?
127
00:14:14,605 --> 00:14:16,800
Burada sanki uçaktaymışız gibi.
128
00:14:18,685 --> 00:14:20,164
Hey, bir şeyi, merak ediyorum...
129
00:14:20,410 --> 00:14:23,922
...sanatoryumda rahibeler
veya hemşireler olacak mı?
130
00:14:24,160 --> 00:14:25,757
Bilmiyorum. Neden?
131
00:14:26,105 --> 00:14:28,439
Şey, çünkü eğer
hemşireler varsa...
132
00:14:28,665 --> 00:14:29,996
...anlıyorsun değil mi?
133
00:14:30,307 --> 00:14:31,316
Hayır.
134
00:14:32,165 --> 00:14:36,041
Hemşireler erkeklerin penislerini
görmeye alışkındırlar.
135
00:14:36,355 --> 00:14:38,703
- Yani?
- Ama rahibeler...
136
00:14:38,979 --> 00:14:42,236
...sadece tesbih çekmekle
meşgul olurlar.
137
00:15:04,856 --> 00:15:06,244
İyi akşamlar.
138
00:15:11,925 --> 00:15:15,321
Merhaba, adım Emilio Tortano,
sanatoryumun hademesiyim.
139
00:15:15,568 --> 00:15:17,442
- Yolculuğunuz nasıldı?
- İyi.
140
00:15:17,889 --> 00:15:19,682
Çantalarınızı yükleyin.
141
00:15:20,365 --> 00:15:22,117
Herkes binsin.
142
00:15:27,125 --> 00:15:28,558
Hazır mıyız?
143
00:15:30,813 --> 00:15:32,189
Haydi Moreno!
144
00:15:33,355 --> 00:15:35,058
Haydi, haydi!
145
00:15:40,845 --> 00:15:44,281
- Pepe, boğazım ağrıyor.
- Görüyorsun ya, bu senin suçun.
146
00:15:44,621 --> 00:15:46,549
Benim mi?
Yukarı çıkmasaydı.
147
00:15:46,713 --> 00:15:48,722
Çocuğun nesi var?
Ateşi yok ama...
148
00:15:48,925 --> 00:15:52,042
...en iyisi Bayan İrene'nin
ona bir iğne yapması.
149
00:15:52,139 --> 00:15:53,756
İğne olmak istemiyorum!
150
00:15:53,952 --> 00:15:56,287
Hayır korkma,
sana iğne yapmayacaklar.
151
00:15:56,685 --> 00:16:00,234
"Bayan" İrene dedi.
Rahibe değiller.
152
00:16:02,085 --> 00:16:05,157
- Bayan İrene kim?
- Baş hemşire.
153
00:16:06,292 --> 00:16:08,318
En iyisi birbirimize
sen diye hitap edelim...
154
00:16:09,011 --> 00:16:12,077
...yoldaşlar gibi..
Ben de savaştaydım.
155
00:16:12,397 --> 00:16:15,841
Bu güzel ellerin iyileştirdiği
yaralılar ne kadar şanslılar.
156
00:16:16,287 --> 00:16:19,563
Yapma Morales,
beni utandırıyorsun.
157
00:16:19,769 --> 00:16:21,252
Ama bu doğru.
158
00:16:21,453 --> 00:16:23,484
O zaman müdürü göremeyeceğim.
159
00:16:23,658 --> 00:16:27,016
Zavallı adam çok hasta,
kışı Alicante'de geçirecek.
160
00:16:27,327 --> 00:16:31,345
- Ne oldu, bir şikayet mi var?
- Elbette hayır. Tam tersine.
161
00:16:31,867 --> 00:16:34,278
Ona bir tavsiye
mektubu getirdim.
162
00:16:34,547 --> 00:16:36,198
Henüz kanun değişmedi.
163
00:16:36,525 --> 00:16:38,262
Çünkü yönetmelikler yalnızca...
164
00:16:38,463 --> 00:16:40,938
...12 yaşın altındaki
çocuklara izin veriyor.
165
00:16:41,613 --> 00:16:43,801
Luisito zaten bir yetişkin.
166
00:16:44,128 --> 00:16:45,588
Benim adım Manolo.
167
00:16:45,850 --> 00:16:47,514
Dediğim gibi, bir yetişkin.
168
00:16:48,512 --> 00:16:50,418
Sağlık muayenesini
yarına bırakalım.
169
00:16:50,640 --> 00:16:51,955
Yorgun olmalılar.
170
00:16:52,274 --> 00:16:55,463
Akşam yemeği yenildi ama
mutfakta size bir şeyler verecekler.
171
00:16:55,673 --> 00:16:57,677
- Acıktınız mı?
- Evet?
172
00:16:58,325 --> 00:17:00,165
Biftek mi yoksa
omlet mi istersiniz?
173
00:17:00,488 --> 00:17:03,864
- Herhangi bir şey.
- Sanırım biraz makarna var.
174
00:17:07,125 --> 00:17:09,016
Demek cephedeydiniz, öyle mi?
175
00:17:09,476 --> 00:17:11,316
Elbette. Bak.
176
00:17:13,485 --> 00:17:16,676
Şarapnel.
Hâlâ içimde parçaları var.
177
00:17:19,075 --> 00:17:20,603
Gördün mü Manolo?
178
00:17:20,789 --> 00:17:22,603
Tıpkı Aragonlu Augustina gibi!
179
00:17:23,050 --> 00:17:25,024
Harika, ateşin yok...
180
00:17:25,227 --> 00:17:27,645
...iğneye gerek yok,
şimdi mutlu musun?
181
00:17:28,249 --> 00:17:29,421
İçeri gel.
182
00:17:31,809 --> 00:17:34,275
Vicenta, yatakhanende
iki boş yatağın var, değil mi?
183
00:17:34,481 --> 00:17:37,665
- Evet, Bayan.
- Çok güzel, işte bu iki Falanjist.
184
00:17:38,211 --> 00:17:40,843
- Sen de Falanjistsin, değil mi?
- Öyleyim.
185
00:17:42,485 --> 00:17:45,204
Onlara yemek ver
ve yataklarına yatırdığında...
186
00:17:45,350 --> 00:17:47,733
...Jesus'a biraz süt ve aspirin ver.
187
00:17:48,044 --> 00:17:50,460
- Anlaşıldı mı?
- Evet, ama biraz büyük değil mi?
188
00:17:50,810 --> 00:17:52,229
Sadece dediğimi yap.
189
00:17:52,885 --> 00:17:55,843
Endişelenme,
ziyafet çekeceğiz, göreceksiniz.
190
00:17:56,178 --> 00:17:59,041
- Bir içki ister misin?
- Ah evet, elbette, çok isterim.
191
00:17:59,605 --> 00:18:01,561
Her şey için teşekkürler İrene.
192
00:18:02,965 --> 00:18:04,637
Hiç Madrid'e gittin mi?
193
00:18:04,845 --> 00:18:06,260
Keşke gidebilseydim...
194
00:18:06,454 --> 00:18:08,501
...ama gördüğünüz gibi
burada bana ihtiyaç var.
195
00:18:08,707 --> 00:18:10,961
Gençlerimize sahip çıkmalıyız.
196
00:18:11,761 --> 00:18:14,784
Yani senin için
bu bir tür rahiplik gibi mi?
197
00:18:16,085 --> 00:18:17,154
Evet.
198
00:18:29,625 --> 00:18:32,443
Sütlaç sever misiniz?
199
00:18:32,796 --> 00:18:34,816
- Evet hanımefendi.
- Muhallebili olanını.
200
00:18:35,066 --> 00:18:36,740
Siz dökün dökün.
201
00:18:42,796 --> 00:18:44,054
Paquita.
202
00:18:44,925 --> 00:18:45,960
Evet hanımefendi.
203
00:18:47,725 --> 00:18:48,635
Al.
204
00:18:49,445 --> 00:18:50,719
Dikkat ol.
205
00:18:51,931 --> 00:18:53,034
Tatlı.
206
00:18:53,605 --> 00:18:54,879
Yer kaldı mı?
207
00:18:55,091 --> 00:18:58,735
Meyve, vücudu arındıran meyve,
bol bol meyve yemelisiniz.
208
00:18:58,977 --> 00:19:00,916
Sen sus, ukala!
209
00:19:00,968 --> 00:19:03,434
Böbreğe yapışan şeyler yemelisin.
210
00:19:03,925 --> 00:19:05,817
- Cahil!
- Paquita...
211
00:19:06,061 --> 00:19:07,938
...bulaşıkları bitirdiysen yat.
212
00:19:08,129 --> 00:19:10,078
Biliyorsun yarın okul var.
213
00:19:10,400 --> 00:19:12,491
Peki siz mutfakta
ne yapıyorsunuz?
214
00:19:12,661 --> 00:19:15,313
Siz mutfakta
ne yapıyorsunuz...
215
00:19:15,561 --> 00:19:17,082
...dışarı çıkın.
216
00:19:29,765 --> 00:19:31,364
Kalk bakalım ufaklık.
217
00:19:32,285 --> 00:19:33,240
Hadi iç.
218
00:19:42,126 --> 00:19:43,759
Ne yapıyorsun?
219
00:19:44,965 --> 00:19:46,454
Radyo dinliyorum.
220
00:19:51,405 --> 00:19:54,397
- Bir şey duyabiliyor musun?
- Elbette.
221
00:20:01,725 --> 00:20:04,364
Yabancı istasyonlar.
222
00:20:11,165 --> 00:20:12,644
Portekizce.
223
00:20:13,005 --> 00:20:15,041
Çünkü sınırdayız.
224
00:20:21,805 --> 00:20:23,288
Kendim yaptım.
225
00:20:23,388 --> 00:20:25,520
Tamam, yatma vakti.
226
00:21:20,925 --> 00:21:23,678
Cesur küçük asker...
227
00:21:24,725 --> 00:21:27,398
...güneşin gururu...
228
00:21:28,965 --> 00:21:31,877
...seni alnından
öpmek istedim...
229
00:21:32,174 --> 00:21:33,882
Her şeyi gördüğünü mü
söylüyorsun?
230
00:21:34,000 --> 00:21:36,579
Evet, ama gölgesini,
perdenin arkasında.
231
00:21:36,810 --> 00:21:37,723
Elbette.
232
00:21:37,885 --> 00:21:40,495
Ben de samanlıkta,
eşekle birlikteydim.
233
00:21:40,969 --> 00:21:42,380
Hangisiydi o?
234
00:21:44,771 --> 00:21:46,193
Önlüklü olan.
235
00:21:49,525 --> 00:21:51,163
Vicenta, bu bitti.
236
00:21:52,725 --> 00:21:55,876
Hadi herkes duşlara
gitsin ve soyunsun.
237
00:21:56,878 --> 00:21:57,981
Hadi.
238
00:22:02,227 --> 00:22:04,202
Senin derdin ne,
utanıyor musun?
239
00:22:05,027 --> 00:22:06,484
Ben yalnız duş alırım.
240
00:22:07,202 --> 00:22:09,243
Ne şanslısın evlat,
bir sultan gibisin.
241
00:22:09,401 --> 00:22:11,998
Burada olmak ne büyük bir şans,
keşke ben de olsaydım.
242
00:22:12,302 --> 00:22:14,140
Madrid'e gelirsen,
bizimle kalabilirsin.
243
00:22:14,260 --> 00:22:17,637
Annem çok sevinir,
kız kardeşlerim de tabii ki.
244
00:22:18,116 --> 00:22:20,600
Dediğim gibi,
bu bir rahiplik gibi.
245
00:22:20,805 --> 00:22:23,193
Her şey için teşekkürler,
gerçekten çok naziksin...
246
00:22:23,381 --> 00:22:25,385
...Don Ramiro'ya yazıp
ona da söyleyeceğim.
247
00:22:25,498 --> 00:22:26,800
Güle güle Pepe.
248
00:22:26,996 --> 00:22:28,558
Umarım uslu durursunuz.
249
00:22:28,730 --> 00:22:32,520
Sen de yemeğini ye ki
annem mutlu olsun.
250
00:22:33,218 --> 00:22:35,539
Yaz, kız kardeşlerinin
sana ne söylediğini biliyorsun.
251
00:22:35,877 --> 00:22:37,075
Evet, dostum.
252
00:22:37,370 --> 00:22:40,422
Mümkünse, arada bir
annemi telefonla arasınlar.
253
00:22:40,584 --> 00:22:43,234
Merak etme, telefonumuz yok ama
onları köye götüreceğim.
254
00:22:43,310 --> 00:22:45,169
Peki, yakında görüşürüz.
255
00:22:45,459 --> 00:22:46,920
Güle güle Pepe.
256
00:22:47,695 --> 00:22:50,979
Hadi, gidelim, hadi Pili.
257
00:23:05,399 --> 00:23:06,719
Kahretsin, ağlama.
258
00:23:06,810 --> 00:23:09,207
Bir daha küfür etme,
anladın mı?
259
00:23:16,760 --> 00:23:19,730
Tanrım, bu sofrayı ve
yiyeceğimiz yemeği bereketlendir.
260
00:23:19,960 --> 00:23:22,741
Lideri ve orduyu,
José Antonio'yu...
261
00:23:22,945 --> 00:23:25,415
...Tanrı ve İspanya uğruna
şehit düşenleri, Führer'i...
262
00:23:25,492 --> 00:23:27,539
...il Duce'yi ve Japon
İmparatorunu koru. Amin.
263
00:23:27,808 --> 00:23:29,054
- Amin.
- Amin.
264
00:23:47,888 --> 00:23:50,560
- Kim o?
- Öğretmen Doña Tránsito.
265
00:25:45,985 --> 00:25:48,338
Morales, sen Rosary
duasını biliyorsun, değil mi?
266
00:25:48,800 --> 00:25:50,445
- Evet.
- Harika.
267
00:25:50,603 --> 00:25:53,296
Bugünden itibaren
her akşam sen dua edeceksin.
268
00:26:20,790 --> 00:26:23,957
Tesbih duasını zaten okuduğumuz için,
ben bir daha okumayacağım.
269
00:26:24,156 --> 00:26:25,758
Pekala, bir öpücük.
270
00:28:58,601 --> 00:29:00,218
Orada ne yapıyorsun?
271
00:29:00,355 --> 00:29:01,885
Okulda olman
gerekmiyor mu?
272
00:29:02,266 --> 00:29:04,601
Okula gitmiyorum,
kendi kendime çalışıyorum.
273
00:29:09,642 --> 00:29:11,643
- Biraz ister misin?
- Hayır, istemiyorum
274
00:29:11,848 --> 00:29:13,364
Kimin umurunda?
275
00:29:14,982 --> 00:29:17,584
- Dikkat et!
- Bu serseri neyin peşinde?
276
00:29:17,805 --> 00:29:20,841
Okula gitmiyor.
Kendi kendine öğreniyor.
277
00:29:21,286 --> 00:29:23,019
Oldukça zekice!
278
00:29:23,347 --> 00:29:26,941
Ne oldu, kahvaltıda
yeterince yemek vermediler mi?
279
00:29:28,819 --> 00:29:30,929
Yoksa kızlardan
hoşlanmaya mı başladın?
280
00:29:31,020 --> 00:29:33,600
Hayır, hayır, ben gidiyordum.
281
00:29:47,205 --> 00:29:49,116
Beş çarpı iki ondur.
282
00:29:49,485 --> 00:29:51,555
Altı çarpı iki on iki eder.
283
00:29:51,765 --> 00:29:53,881
Yedi kere iki on dört eder.
284
00:29:54,085 --> 00:29:55,916
Sekiz kere iki on altı eder.
285
00:29:56,125 --> 00:29:58,320
Dokuz çarpı iki on sekiz eder.
286
00:29:58,525 --> 00:30:00,481
On kere iki yirmidir.
287
00:30:06,958 --> 00:30:10,598
Bak tavsiye mektubu olsun ya
da olmasın, derse katılmalı!
288
00:30:10,771 --> 00:30:12,873
Kadın, sana zaten söyledim,
o lise diploması için çalışıyor.
289
00:30:13,087 --> 00:30:14,705
Küçüklerle ne öğrenmesini istiyorsun?
290
00:30:14,866 --> 00:30:17,514
Ben öğretmenim
ve sorumluluklarım var.
291
00:30:17,927 --> 00:30:20,838
Pepita, o tembel serseriyi,
buraya getir.
292
00:30:21,227 --> 00:30:23,124
Babası savaşta olmüş.
293
00:30:23,469 --> 00:30:26,157
Onu eğitmek için bir neden daha.
294
00:30:27,018 --> 00:30:28,678
Sorun ne? Lise öğrencilerine...
295
00:30:28,902 --> 00:30:30,614
...ders veremeyeceğimi mi
düşünüyorsun?
296
00:30:30,818 --> 00:30:32,314
Kadın, bu o kadar basit değil.
297
00:30:44,035 --> 00:30:46,724
Yarından itibaren derslere
katılacaksın. Anladın mı?
298
00:30:47,127 --> 00:30:49,515
Bayan Transito sadece
yardım etmeye çalışıyor.
299
00:30:50,564 --> 00:30:52,243
Ama ağabeyim dedi ki...
300
00:30:52,793 --> 00:30:55,106
Sayın beyefendi, yarın saat 9'da...
301
00:30:55,301 --> 00:30:57,560
...kitaplarınız ve
defterlerinizle okulda olacaksınız.
302
00:30:57,959 --> 00:31:00,572
- Yemeğini bitirebilirsin.
- Evet hanımefendi.
303
00:31:09,652 --> 00:31:12,608
Peki Paris'e ne için gittin?
304
00:31:13,015 --> 00:31:16,043
Genç adam, herkes
Paris'e gidiyor...
305
00:31:16,378 --> 00:31:19,603
...çünkü orası
Evrenin başkenti.
306
00:31:19,786 --> 00:31:21,358
Victor Hugo'nun dediği gibi...
307
00:31:21,885 --> 00:31:24,199
..."Fransa, Fransa, sensiz dünya
çok yalnız olurdu."
308
00:31:24,877 --> 00:31:27,636
- Peki ya para?
- Bir kız arkadaşım vardı...
309
00:31:28,027 --> 00:31:29,715
...ama o başka bir hikaye.
310
00:31:30,214 --> 00:31:31,560
Hangi hikaye?
311
00:31:31,856 --> 00:31:35,364
Dün gördüm onu, deyim yerindeyse
bir muhallebi gibiydi.
312
00:31:35,802 --> 00:31:39,116
Dün Champs
Elysées'te gezinirken...
313
00:31:39,261 --> 00:31:42,119
...ertesi gün bu çorak
arazide sürgündesiniz.
314
00:31:42,325 --> 00:31:45,317
Daha da kötüsü,
bu inekle evli!
315
00:31:45,369 --> 00:31:47,720
Sen bir aptalsın, aptal.
316
00:31:47,851 --> 00:31:50,117
Ve sen oğlum,
bu kayıp adama kulak asma.
317
00:31:50,465 --> 00:31:52,895
Paris'te ne yaptığını biliyor musun?
318
00:31:53,074 --> 00:31:55,017
Dikkatli ol, İsa'nın dediği gibi...
319
00:31:55,218 --> 00:31:57,436
..."Bir çocuğu rezil eden kişi...
320
00:31:57,645 --> 00:32:00,239
...kendisini denizde
boğsa daha iyi olur."
321
00:32:00,436 --> 00:32:02,318
Kadınlardan geçinmek!
322
00:32:02,517 --> 00:32:05,717
İşte o palyaço Cruz'un
yaptığı buydu, bir palyaço.
323
00:32:07,030 --> 00:32:08,384
Delirmiş.
324
00:32:08,663 --> 00:32:10,432
Ben büyük adam değildim evlat
325
00:32:10,550 --> 00:32:13,128
Kızın babasının şarküterisi vardı...
326
00:32:13,320 --> 00:32:14,886
...bana sandviç verirdi.
327
00:32:15,114 --> 00:32:16,569
Güzel miydi?
328
00:32:30,306 --> 00:32:32,873
Lanet olsun!
Neden onunla evlenmedin?
329
00:32:33,050 --> 00:32:34,737
Beni kabul etmezdi.
330
00:32:34,916 --> 00:32:37,543
Fransa'yı, Paris'i
bu kadar seviyorsan...
331
00:32:37,751 --> 00:32:40,001
...bu sıkıcı yere
neden geri döndün?
332
00:32:40,173 --> 00:32:42,634
Yozlaşma oğlum,
yozlaşma.
333
00:32:42,698 --> 00:32:43,960
Bana hatırlatma.
334
00:32:44,165 --> 00:32:45,809
Dante'nin dediği gibi...
335
00:32:46,421 --> 00:32:48,516
"Sefalet içinde mutlu zamanları...
336
00:32:48,711 --> 00:32:50,365
...hatırlamaktan
daha büyük bir acı yoktur.."
337
00:32:51,005 --> 00:32:52,511
Peki o kim?
338
00:32:53,125 --> 00:32:55,764
Aziz Bonaventura, oğlum.
Aziz Bonaventura.
339
00:32:56,626 --> 00:32:59,200
Hadi yemeğe git,
bu olumlu bir şey.
340
00:33:36,097 --> 00:33:37,554
- Manolo?
- Ne?
341
00:33:37,705 --> 00:33:39,161
İşedim.
342
00:33:45,278 --> 00:33:46,755
Morales!
343
00:33:50,210 --> 00:33:51,957
Neden yerinde değilsin? Hadi.
344
00:33:52,490 --> 00:33:55,097
Sınıfta kalkamayacağını
bilmiyor musun?
345
00:33:55,285 --> 00:33:56,285
Manolo! Manolo!
346
00:33:56,485 --> 00:33:58,794
Elini uzat, sana...
347
00:33:59,910 --> 00:34:01,782
- Eğer kardeşime vurursan...
- Beni tehdit mi ediyorsun?
348
00:34:01,945 --> 00:34:05,031
Beni tehdit mi ediyorsun?
İmdat! İmdat!
349
00:34:05,431 --> 00:34:08,258
Bir isyan! Bu bir isyan!
350
00:34:08,455 --> 00:34:10,039
İsyan!
351
00:34:10,245 --> 00:34:12,785
- İsyan biraz fazla.
- İsyan, ayaklanma...
352
00:34:13,023 --> 00:34:15,148
...otoriteye karşı isyan,
ne derseniz deyin, bu suç.
353
00:34:15,422 --> 00:34:18,119
O bir suçlu ve beni tehdit etti!
354
00:34:18,365 --> 00:34:20,238
- Ben...
- Tamam, tamam, tamam.
355
00:34:20,438 --> 00:34:22,136
- Şimdi sen konuş.
- Kardeşim...
356
00:34:22,229 --> 00:34:24,182
...Bayan Transito'dan
tuvalete gitmek için izin istedi...
357
00:34:24,800 --> 00:34:26,463
...o izin vermedi
ve kardeşim altına işedi.
358
00:34:26,722 --> 00:34:28,344
Ve sonra ona vurdu.
359
00:34:28,747 --> 00:34:30,716
Okula yemek yemiş, tuvalete
gitmiş olarak geliyorsun.
360
00:34:30,968 --> 00:34:32,704
Hadi, Morales.
Git oğlum.
361
00:34:42,042 --> 00:34:43,684
Onu Jandarmaya
teslim etmeyecek misin?
362
00:34:43,959 --> 00:34:46,445
Kadın, onun okula gelmesi için
ısrar etmen de senin suçun.
363
00:34:46,645 --> 00:34:48,356
O zaman istifa ediyorum!
364
00:34:48,470 --> 00:34:51,523
O katilin bana dokunmasına
izin vermeyeceğim.
365
00:34:51,876 --> 00:34:53,892
Lütfen Transito
saçma sapan konuşma.
366
00:34:55,627 --> 00:34:57,498
Ona kütüphanenin
anahtarını verelim...
367
00:34:57,695 --> 00:34:59,245
...orada tek başına
çalışsın, tamam mı?
368
00:34:59,482 --> 00:35:02,874
- Hiçbir ceza almadan mı?
- O cezalandırılacak.
369
00:35:03,245 --> 00:35:06,011
- Kahve ister misin?
- Kahve! Böyle bir zamanda!
370
00:35:06,066 --> 00:35:07,176
Pekala...
371
00:35:07,406 --> 00:35:10,443
...sen disiplinsizliğe
izin ver bakalım, ne olacak.
372
00:35:10,571 --> 00:35:13,193
Kızıllar gibi
anarşiye sürükleneceğiz.
373
00:35:15,315 --> 00:35:18,004
Hey, BayanTransito'ya
vurduğun doğru mu?
374
00:35:19,527 --> 00:35:21,000
Ne yaptılar?
375
00:35:21,673 --> 00:35:22,800
Ne yapabilirler?
376
00:35:23,065 --> 00:35:25,276
Bilmiyorum, bir şeyler.
377
00:35:26,004 --> 00:35:29,075
Ayrıca, kadınlar
tugayında olduğu için...
378
00:35:29,355 --> 00:35:31,362
...çok fazla gücü var.
379
00:35:35,943 --> 00:35:38,378
- Bu nedir?
- Mikroskop.
380
00:35:38,748 --> 00:35:41,237
Bakmak için.
Bakmak ister misin?
381
00:35:41,995 --> 00:35:43,617
Elbette.
382
00:35:45,836 --> 00:35:47,742
- Salak!
- Bakmak için.
383
00:35:48,306 --> 00:35:49,819
Bir dakika bekle.
384
00:35:52,992 --> 00:35:54,599
Bakalım.
385
00:35:55,838 --> 00:35:56,915
İşte.
386
00:35:57,338 --> 00:35:59,409
İşte orada, bak.
387
00:36:03,396 --> 00:36:04,939
Vay!
388
00:36:05,159 --> 00:36:07,044
Bu benim saçım mı?
389
00:36:07,224 --> 00:36:08,281
Evet.
390
00:36:10,954 --> 00:36:13,377
- Buraya tükür.
- Tüküreyim mi?
391
00:36:14,115 --> 00:36:15,114
Ne için?
392
00:36:15,424 --> 00:36:17,462
Mikropları görmek istemiyor musun?
393
00:36:18,293 --> 00:36:19,666
Tamam.
394
00:36:36,233 --> 00:36:37,489
Bekle...
395
00:36:37,640 --> 00:36:39,436
...daha iyi bir şey getireceğim.
396
00:36:40,825 --> 00:36:42,841
Öğretmene vurduğun doğru mu?
397
00:36:44,565 --> 00:36:46,357
Mikropları görmek ister misin?
398
00:36:47,800 --> 00:36:50,178
- Ne?
- Mikropları.
399
00:36:50,817 --> 00:36:52,965
Tükürükte
küçük böcekler var.
400
00:36:53,135 --> 00:36:54,400
Gerçekten mi?
401
00:36:55,847 --> 00:36:56,976
Gel.
402
00:36:57,150 --> 00:36:58,501
Gel.
403
00:37:01,125 --> 00:37:02,560
Gördün mü?
404
00:37:04,835 --> 00:37:07,500
Kutsal Meryem, Tanrı'nın annesi!
405
00:37:08,085 --> 00:37:09,600
Şimdi sıra sende.
406
00:37:10,125 --> 00:37:11,594
Buraya tükür.
407
00:37:12,285 --> 00:37:13,400
Tükür!
408
00:37:15,424 --> 00:37:17,864
Kızım, ne kadar iğrençsin!
İğrenç!
409
00:37:18,111 --> 00:37:20,887
- Tükürmemi söyledin.
- Tamam, tamam.
410
00:37:21,529 --> 00:37:22,740
Bakalım.
411
00:37:25,569 --> 00:37:26,951
Bakalım.
412
00:37:28,405 --> 00:37:30,282
- İşte buradalar.
- Bakayım.
413
00:37:36,906 --> 00:37:38,496
Merhaba getirdim.
414
00:37:39,024 --> 00:37:40,101
Nedir?
415
00:37:41,578 --> 00:37:43,677
- Bakalım tahmin edebilecek misiniz?
- Al.
416
00:37:47,681 --> 00:37:49,482
- Süt.
- Bakalım.
417
00:37:49,869 --> 00:37:51,392
Hayır.
418
00:37:55,017 --> 00:37:57,081
Şunlara bakın, kıvranıyorlar!
419
00:37:57,861 --> 00:37:59,498
Onlar solucan mı?
420
00:37:59,768 --> 00:38:01,841
Hayır. Onlar...
421
00:38:02,553 --> 00:38:04,343
...kadınları hamile bırakan nedir?
422
00:38:04,477 --> 00:38:05,814
Domuz!
423
00:38:06,287 --> 00:38:10,062
Seni pis domuz!
Yaptığına pişman olacaksın!
424
00:38:10,457 --> 00:38:13,119
Demek haklıymışım, sütmüş.
425
00:38:13,451 --> 00:38:15,284
Hadi gidelim! Hadi!
426
00:38:50,195 --> 00:38:52,651
Ne yapıyorsun?
Bu kitapları nereden aldın?
427
00:38:52,923 --> 00:38:54,219
Kütüphaneden.
428
00:38:54,449 --> 00:38:57,244
Bayan İrene, İspanyol
karşıtı olanları yakmamı söyledi.
429
00:38:58,549 --> 00:39:00,715
Yani, sana göre
bu da İspanyol karşıtı mı?
430
00:39:00,925 --> 00:39:02,747
Çünkü İngilizce
ve Bayan Tránsito bana...
431
00:39:02,992 --> 00:39:04,160
Sikik kadın!
432
00:39:04,366 --> 00:39:06,959
Bu dünya edebiyatının
bir mücevheri.
433
00:39:07,390 --> 00:39:09,725
Hadi ama, Dickens'ın kim
olduğunu bilmiyor musun?
434
00:39:10,170 --> 00:39:12,227
- Hayır.
- Am bu barbarlık!
435
00:39:12,456 --> 00:39:16,071
Bu kültür mirasını,
bu insanlık mirasını yakmak.
436
00:39:18,671 --> 00:39:21,756
Montaigne'in "Denemeler"
adlı eserini yakacaktın!
437
00:39:22,038 --> 00:39:23,554
Michel de Montaigne!
438
00:39:24,045 --> 00:39:26,611
Kitapları yakmak için kriteriniz neydi?
439
00:39:26,759 --> 00:39:28,311
Bayan Transito bana öncelikle...
440
00:39:28,458 --> 00:39:30,565
...İspanyolca, Almanca ve İtalyanca
olmayanları yakmamı söyledi.
441
00:39:30,770 --> 00:39:34,417
Tanrım, onları affet,
çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlar.
442
00:39:36,157 --> 00:39:39,570
Bak, şöyle yapalım,
onları yaktığını söyleyeceksin...
443
00:39:39,812 --> 00:39:41,762
...onları saklayacağım.
Tamam mı?
444
00:39:42,714 --> 00:39:45,279
Harika, hadi onları atölyeye koyalım.
445
00:39:46,270 --> 00:39:48,416
Bu Fransızca'yı
anlayabilecek miyim bilmiyorum.
446
00:39:48,636 --> 00:39:52,047
Montaigne'i kastediyorum
çünkü eski Fransızca.
447
00:39:55,069 --> 00:39:56,953
Küçük oğlum çişini yaptı...
448
00:39:57,091 --> 00:39:59,633
...uykuya dalacak ve
rüyasında melekleri görecek.
449
00:40:00,259 --> 00:40:02,576
Sahtekar kardeşi gibi değil.
450
00:40:02,928 --> 00:40:05,115
Ne rüya gördüğünü
yalnızca şeytan bilir.
451
00:40:06,685 --> 00:40:08,264
Küçük bir öpücük, Vicenta
452
00:40:09,233 --> 00:40:10,934
Bir tane de Manolo'ya.
453
00:40:15,474 --> 00:40:17,834
Kardeşin bir öpücük istiyor.
454
00:40:24,245 --> 00:40:25,758
Yarın görüşürüz.
455
00:40:25,965 --> 00:40:27,318
Kısmetse.
456
00:40:39,405 --> 00:40:41,236
Biliyorsun ki ölümcül bir
günah içindesin.
457
00:40:41,429 --> 00:40:44,024
- Evet.
- Ve eğer şimdi ölürsen...
458
00:40:44,580 --> 00:40:46,435
...doğruca gideceğini de biliyorsun.
459
00:40:47,111 --> 00:40:49,883
Yine de uyumadan önce
bunu tekrar yapacaksın.
460
00:40:51,096 --> 00:40:52,917
Cehennemden gitmekten
korkmuyor musun?
461
00:40:56,085 --> 00:40:57,643
Seni hadım ederim!
462
00:40:58,345 --> 00:41:00,236
Taşaklarını keseceğim!
463
00:41:04,738 --> 00:41:06,160
Hadi...
464
00:41:06,961 --> 00:41:08,677
...günahkar ruhuna dua et.
465
00:41:08,891 --> 00:41:10,465
Yüksek sesle.
466
00:41:11,454 --> 00:41:14,096
- Duyayım.
- Ben, günah işledim...
467
00:41:14,247 --> 00:41:18,075
...ve bunu Kutsal Bakire Meryem'e ve...
468
00:41:18,262 --> 00:41:20,355
...Aziz Mikail'e itiraf ediyorum...
469
00:41:24,442 --> 00:41:26,366
- Beni bağla.
- Ne?
470
00:41:26,769 --> 00:41:28,250
Beni bağla.
471
00:41:45,429 --> 00:41:47,675
Unutma, yapmamı
sen istedin.
472
00:42:04,575 --> 00:42:05,857
Peki...
473
00:42:06,053 --> 00:42:08,482
...günde kaç defa yapıyorsun?
474
00:42:09,039 --> 00:42:11,684
Bir veya iki...
475
00:42:12,861 --> 00:42:13,616
...üç.
476
00:42:13,910 --> 00:42:15,114
Domuz!
477
00:42:16,779 --> 00:42:18,577
Çok mu hoşuna gidiyor?
478
00:42:22,365 --> 00:42:23,400
Tamam.
479
00:42:25,411 --> 00:42:26,662
Hadi...
480
00:42:27,247 --> 00:42:29,274
...dua etmeye devam et.
481
00:42:29,523 --> 00:42:32,285
Yüce Baba,
Düşünce, söz ve eylemde...
482
00:42:32,485 --> 00:42:33,520
Domuz!
483
00:42:36,645 --> 00:42:40,081
...sonsuz kutsal Bakire Meryem...
484
00:42:40,868 --> 00:42:42,764
...Aziz Vaftizci Yahya...
485
00:42:44,045 --> 00:42:46,115
...Aziz Peter ve Aziz Paul...
486
00:42:46,211 --> 00:42:48,555
...Kutsal Baba'ya karşı...
487
00:42:50,845 --> 00:42:52,642
...günah işledim.
488
00:42:57,365 --> 00:42:58,514
Kendi hatamla...
489
00:42:59,485 --> 00:43:00,679
...kendi hatamla...
490
00:43:01,925 --> 00:43:03,836
...en ağır hatamla...
491
00:43:55,772 --> 00:43:57,130
Günaydın.
492
00:44:02,045 --> 00:44:03,637
24 buçuk.
493
00:44:04,496 --> 00:44:06,273
Yirmi dört buçuk.
494
00:44:06,525 --> 00:44:07,560
Sonraki.
495
00:44:09,140 --> 00:44:10,240
Yirmi bir.
496
00:44:11,205 --> 00:44:13,116
Yirmi bir.
Sonraki.
497
00:44:23,600 --> 00:44:24,840
Yirmi dokuz.
498
00:44:25,346 --> 00:44:26,924
Yirmi dokuz.
Sonraki.
499
00:44:39,560 --> 00:44:41,959
Kardeşin her geçen gün
daha da şişmanlıyor, ama sen...
500
00:44:42,325 --> 00:44:43,724
Çok çalışıyorum.
501
00:44:44,168 --> 00:44:45,724
Elli altı buçuk.
502
00:44:47,030 --> 00:44:48,520
Sonraki.
503
00:44:51,724 --> 00:44:54,557
Bayan, bu mektup evden.
504
00:44:55,365 --> 00:44:57,675
Annem geri dönmem
gerektiğini söylüyor.
505
00:44:57,897 --> 00:45:01,002
Kendini iyi hissetmiyor
ve artık çalışamıyor.
506
00:45:02,033 --> 00:45:03,364
Tanrım!
507
00:45:07,053 --> 00:45:09,842
- Ne zaman gidiyorsun?
- Hemen gelmemi istiyor.
508
00:45:10,405 --> 00:45:12,882
Kız kardeşim evleniyor
bu yüzden yalnız kalacak.
509
00:45:13,485 --> 00:45:14,838
Ne diyebilirim ki...
510
00:45:14,998 --> 00:45:17,161
...ama şimdi yerine birini bulmak...
511
00:45:17,885 --> 00:45:19,517
Belki María Jesús gelmek ister...
512
00:45:19,784 --> 00:45:21,476
...Bayan Tomasa'nın kızı.
513
00:45:21,577 --> 00:45:24,128
- Rahibin yeğeni.
- Öyle mi?
514
00:45:24,568 --> 00:45:27,502
Evet, çünkü toplum
hizmetini yapmak istiyor.
515
00:45:27,778 --> 00:45:31,593
Evet anne,
kulaklarımı yıkıyorum.
516
00:45:31,989 --> 00:45:34,434
Evet, Manolo da
kulaklarını yıkıyor.
517
00:45:38,580 --> 00:45:40,600
Evet üç kilo aldım.
518
00:45:41,748 --> 00:45:44,403
Hayır Manolo ders çalıştığı
için hala zayıf.
519
00:45:46,565 --> 00:45:48,112
Tamam, ona söyleyeceğim.
520
00:45:48,301 --> 00:45:50,595
Manolo seninle
konuşmak istiyor.
521
00:45:52,791 --> 00:45:54,387
Ne istiyorsun?
522
00:45:54,485 --> 00:45:56,525
Evet ama
mektupta anlatırım.
523
00:45:56,859 --> 00:45:58,605
3 dakika dolmak üzere.
524
00:45:59,024 --> 00:46:00,128
Ne?
525
00:46:00,283 --> 00:46:01,804
Hayır, çok soğuk değil.
526
00:46:02,011 --> 00:46:03,558
Soğuk değil!
527
00:46:04,371 --> 00:46:06,760
Alo! Hey! Anne?
528
00:46:07,458 --> 00:46:08,841
Anne?
529
00:46:10,485 --> 00:46:12,000
Kesildi.
530
00:46:13,315 --> 00:46:14,736
Peki ya Vicenta?
531
00:46:15,837 --> 00:46:17,202
Siktirip gitsin.
532
00:46:18,512 --> 00:46:20,919
Küçük kız çok sevindi,
siz de gördünüz.
533
00:46:21,108 --> 00:46:23,136
- Ben de öyle.
- Tamam, tamam, göreceğiz.
534
00:46:23,436 --> 00:46:25,879
Bakalım amcası bu
konuda ne diyecek?
535
00:46:36,969 --> 00:46:39,255
Şeytan'ın kızları!
Hepiniz öleceksiniz!
536
00:46:39,403 --> 00:46:41,960
Kutsal anne adına yemin ederim ki
artık buraya sıçmayacaksınız!
537
00:46:42,163 --> 00:46:43,413
Ver!
538
00:46:47,262 --> 00:46:48,541
Amca.
539
00:46:49,572 --> 00:46:50,828
- Amca.
- Ne?
540
00:46:51,111 --> 00:46:53,435
Sanatoryumdan
Bayan İrene burada.
541
00:46:53,835 --> 00:46:55,085
Evet.
542
00:46:55,231 --> 00:46:56,526
Tut.
543
00:46:57,440 --> 00:46:59,656
- Kutsal Meryem
- Günahsız ve tertemiz.
544
00:47:00,096 --> 00:47:02,016
Bu güvercinler beni deli etti.
545
00:47:02,268 --> 00:47:04,746
Sayıları gittikçe artıyor
ve her yeri mahvediyorlar.
546
00:47:04,964 --> 00:47:07,192
Bir gün ayin sırasında
üzerime sıçacaklar.
547
00:47:07,342 --> 00:47:08,725
Peki, söyle bakalım.
548
00:47:08,772 --> 00:47:12,198
Evet, Tomasa'nın kızı María Jesús
bizimle çalışmak istiyor.
549
00:47:12,363 --> 00:47:14,898
Evet, evet sekreter olmayı
kafasına takmış.
550
00:47:18,558 --> 00:47:21,120
Hadi eve gidelim,
burada kimse birbirini anlamıyor.
551
00:47:21,368 --> 00:47:22,935
Ben eve gidiyorum.
552
00:47:24,579 --> 00:47:25,829
Bak, bak, bak.
553
00:47:28,601 --> 00:47:31,232
- Gördün mü?
- Sonra da Volter'den bahsediyorlar.
554
00:47:31,775 --> 00:47:33,814
Kesinlikle utanç verici!
555
00:47:34,608 --> 00:47:35,953
Hadi gidelim.
556
00:48:53,315 --> 00:48:55,163
Sadece su içecektim.
557
00:48:58,721 --> 00:49:00,001
Ne yapıyorsun?
558
00:49:01,100 --> 00:49:03,198
Daktilo çalışıyorum.
559
00:49:06,045 --> 00:49:08,588
- Bununla mı?
- Makineyi alana kadar.
560
00:49:12,854 --> 00:49:14,702
- Bakmadan mı?
- Dokunarak.
561
00:49:14,902 --> 00:49:16,956
Dakikada
20 kelime yazıyorum.
562
00:49:17,209 --> 00:49:19,343
- Herşei yazabilir misin?
- Tabii ki.
563
00:49:19,795 --> 00:49:21,399
Adın ne?
564
00:49:22,338 --> 00:49:24,277
- Manolo Morales.
- Manolo Morales.
565
00:49:25,869 --> 00:49:27,359
M A N O L O...
566
00:49:27,413 --> 00:49:29,189
...boşluk, M O R A L E S.
567
00:49:30,330 --> 00:49:31,639
Bitti.
568
00:49:33,091 --> 00:49:35,314
- Madrid'li misin?
- Evet.
569
00:49:40,740 --> 00:49:42,483
Su içecek misin?
570
00:49:43,272 --> 00:49:45,401
Evet, ama artık susamadım.
571
00:49:46,431 --> 00:49:47,680
Tamam...
572
00:49:47,922 --> 00:49:49,462
...yarın görüşürüz
573
00:49:51,465 --> 00:49:52,735
Hoşçakal.
574
00:51:06,885 --> 00:51:09,459
Madridli dostum, neredesin,
seni göremiyoruz.
575
00:51:09,562 --> 00:51:11,577
- Peki ya Bay Emilio?
- Atölyede
576
00:51:11,683 --> 00:51:14,594
Sana ne oldu,
kayıp bir ruha benziyorsun.
577
00:51:25,250 --> 00:51:26,281
Merhaba.
578
00:51:27,416 --> 00:51:28,754
Merhaba Manolo.
579
00:51:29,013 --> 00:51:30,955
Çalışmayı bitirdin mi?
580
00:51:31,231 --> 00:51:34,796
Hayır, ne dün ne de
önceki gün ders çalışmadım.
581
00:51:36,284 --> 00:51:39,674
Ne demek öyle?
Anladım tabii ki yıpranma.
582
00:51:40,156 --> 00:51:43,011
Bekle, sana beyin için
bir hap vereceğim.
583
00:51:44,175 --> 00:51:46,097
Hayır, sorun kafamda değil.
584
00:51:46,517 --> 00:51:48,198
Bu harika bir şey.
585
00:51:48,769 --> 00:51:50,474
Şunu dinle...
586
00:51:51,392 --> 00:51:53,818
..."vücudun temel işlevlerini düzenler...
587
00:51:54,027 --> 00:51:56,155
...ve beyni güçlendirir."
588
00:51:56,420 --> 00:51:58,018
Anladın mı?
589
00:51:58,597 --> 00:52:00,610
Bu yeniden
yapılandırıcılardan biri.
590
00:52:00,786 --> 00:52:02,784
Zihinsel ve fiziksel
çabalarından sonra...
591
00:52:03,034 --> 00:52:04,828
...bir canlandırıcıya ihtiyacın var.
592
00:52:04,911 --> 00:52:07,361
O şeyi bırak ve şu lanet hapı al.
593
00:52:07,807 --> 00:52:09,521
Sürahi orada.
594
00:52:10,101 --> 00:52:13,476
Genetik faktörleri
bir kenara bırakırsak...
595
00:52:13,655 --> 00:52:16,948
...onu aldığımda ben bile
damızlık at gibi oluyorum.
596
00:52:17,490 --> 00:52:20,371
- Hadi, biraz üfle.
- Hayır, ben artık...
597
00:52:20,571 --> 00:52:22,881
Ben günah çıkaran rahip değilim.
598
00:52:23,189 --> 00:52:26,432
Hayır, hayır, María Jesús
geldiğinden beri hiçbir şey olmadı.
599
00:52:26,782 --> 00:52:28,637
Rahibin kızı mı?
Yani, o kız...
600
00:52:28,820 --> 00:52:30,573
...geldiğinden beri
hiçbir şey yapmadın.
601
00:52:30,841 --> 00:52:32,874
Costka'lı Aziz Stanislaus gibi.
602
00:52:33,728 --> 00:52:35,961
Yani aşık oldun.
603
00:52:36,151 --> 00:52:38,765
Mon petit ami, tu es bien foutu.
604
00:52:39,018 --> 00:52:41,013
Bu da "işin bitti" demek oluyor.
605
00:52:41,254 --> 00:52:43,354
Neden? Aşık olmak kötü mü?
606
00:52:43,691 --> 00:52:45,383
Dostum, aşkın harika bir şey.
607
00:52:45,570 --> 00:52:46,913
Dante'nin dediği gibi...
608
00:52:47,125 --> 00:52:49,417
"Ayı ve yıldızları
hareket ettiren aşk."
609
00:52:49,732 --> 00:52:52,105
Bununla birlikte,
insanlar üzerindeki etkileri...
610
00:52:52,237 --> 00:52:54,453
...örneğin sana çok yaramış...
611
00:52:54,836 --> 00:52:57,091
...çünkü mastürbasyonu
bırakmış olmanın yanı sıra...
612
00:52:57,276 --> 00:52:58,702
...ki bence bu çok iyi...
613
00:52:58,913 --> 00:53:00,979
...az önce bana ders
çalışamadığını söyledin...
614
00:53:01,111 --> 00:53:02,586
...işte bu çok kötü.
615
00:53:03,157 --> 00:53:05,232
Kitabı açsam da
hiçbir şey anlamam.
616
00:53:05,417 --> 00:53:08,154
Ve tabii ki şiir
yazmaya başlamışsındır
617
00:53:10,926 --> 00:53:12,220
Evet.
618
00:53:12,666 --> 00:53:14,074
Bakalım.
619
00:53:16,725 --> 00:53:19,436
"Bahar geliyor ama ben mutlu değilim.
620
00:53:19,662 --> 00:53:22,738
Çünkü güzel kız
yakarışımı duymak istemiyor."
621
00:53:22,985 --> 00:53:26,318
Bu sözler boş laflar,
yazık, aptalca, yazık.
622
00:53:26,679 --> 00:53:28,173
Ona söyledin mi?
623
00:53:28,332 --> 00:53:30,633
- Neyi?
- Onu sevdiğini.
624
00:53:32,482 --> 00:53:34,676
Çünkü ilk yapman gereken şey
ona söylemek.
625
00:53:35,294 --> 00:53:37,204
Peki ya beni sevmiyorsa?
626
00:53:37,448 --> 00:53:38,893
O zaman...
627
00:53:39,283 --> 00:53:41,270
...o zaman şiir yazabilirsin.
628
00:53:41,436 --> 00:53:43,809
Ama önce Paris'e gitmelisin.
629
00:53:44,569 --> 00:53:47,046
- Tencere nerede?
- İşte burada.
630
00:53:47,384 --> 00:53:50,514
Hoşlandığın kişiyi yakında
unuttuğunu göreceksin...
631
00:53:50,718 --> 00:53:52,277
...kızlarla durum böyledir.
632
00:53:52,634 --> 00:53:54,862
Çocuğun kafasını karıştırma.
633
00:53:55,036 --> 00:53:57,395
Hayır, kadın, o aşık.
634
00:53:57,421 --> 00:53:59,277
Ah, tabii ki Madrid'li genç bir bayan.
635
00:54:00,487 --> 00:54:02,424
Ona yaz oğlum, ona yaz.
636
00:54:02,647 --> 00:54:05,679
Bütün kadınlar mektup almayı sever.
637
00:54:06,965 --> 00:54:08,413
Aşk söz konusu olduğunda...
638
00:54:08,505 --> 00:54:10,812
...bu beş para etmez kişiye güvenme.
639
00:54:11,052 --> 00:54:12,817
Bla bla bla bla.
640
00:54:12,897 --> 00:54:16,754
İşte burada, üstelik
bana bir çocuk bile veremedi.
641
00:54:17,005 --> 00:54:18,763
Yaşlı korkuluk!
642
00:54:19,362 --> 00:54:21,355
Tamamen menopozda.
643
00:54:21,507 --> 00:54:23,905
Mesele şu ki, yaşlıyken evlendik
644
00:54:24,074 --> 00:54:26,952
...ve Fransa'da yaptığım
aşırılıklar yüzünden...
645
00:54:27,667 --> 00:54:29,936
...boşalma sorunum var.
646
00:54:30,148 --> 00:54:31,873
Çocuk sahibi olamıyorum...
647
00:54:32,029 --> 00:54:34,205
...ama erkeklik gücüm
20 yaşındaki gibi.
648
00:54:34,433 --> 00:54:36,421
Peki ya ona yazarsam?
Maria Jesus'a, yani..
649
00:54:36,676 --> 00:54:39,344
Mektubu unut!
yüz yüze konuş...
650
00:54:39,543 --> 00:54:41,341
...taşaklı erkek gibi!
651
00:54:51,972 --> 00:54:55,038
Kardeşim sinemayı
sevip sevmediğini soruyor.
652
00:54:55,723 --> 00:54:58,207
- Neden kendisi sormuyor?
- Bilmiyorum.
653
00:54:59,821 --> 00:55:01,767
Peki, ona çok
sevdiğimi söyle.
654
00:55:02,008 --> 00:55:04,430
O zaman
kütüphaneye git.
655
00:55:17,789 --> 00:55:18,954
Ne haber?
656
00:55:20,159 --> 00:55:21,723
Film mi izleyeceğiz?
657
00:55:22,235 --> 00:55:25,021
Ben bunu tamir
etmeye çalışıyordum.
658
00:55:25,891 --> 00:55:27,340
Gerçekten mi?
659
00:55:27,686 --> 00:55:28,920
Bakayım.
660
00:55:29,573 --> 00:55:31,400
Danielle da Riox'un filmi var mı?
661
00:55:31,574 --> 00:55:33,403
En sevdiğim sanatçı o.
662
00:55:33,805 --> 00:55:37,061
Şey, bilmiyorum,
çünkü henüz tamir etmedim.
663
00:55:37,261 --> 00:55:38,724
Aletlerim yok.
664
00:55:40,305 --> 00:55:42,356
Peki filmlerin isimleri neler?
665
00:55:42,384 --> 00:55:45,120
Şey, "Yıllık Afet"...
666
00:55:46,181 --> 00:55:47,718
..."Ultra Plus Uçuş"...
667
00:55:47,936 --> 00:55:49,194
..."Olimpiyatlar"...
668
00:55:50,867 --> 00:55:52,478
Ama aşk filmleri değiller.
669
00:55:52,908 --> 00:55:54,878
İzlemedim ama isimlerine bakılırsa...
670
00:55:55,265 --> 00:55:57,835
- Aşk filmlerini sever misin?
- En iyisi onlar.
671
00:55:58,763 --> 00:56:00,403
Madrid'de yaşamak ne büyük şans!
672
00:56:00,517 --> 00:56:02,050
Çünkü burada, sinema yok...
673
00:56:02,226 --> 00:56:04,522
...şehre gitmek ya da
Portekiz'e geçmek gerekiyor.
674
00:56:06,122 --> 00:56:07,631
Ben...
675
00:56:07,841 --> 00:56:09,753
...aşk filmlerini sevmiyorum.
676
00:56:10,516 --> 00:56:13,922
Evet, sen de bütün erkekler
gibi westernleri seviyorsun.
677
00:56:15,032 --> 00:56:16,764
Bu kayalar nedir?
678
00:56:17,870 --> 00:56:19,724
Şey granit...
679
00:56:20,524 --> 00:56:21,734
...mermer...
680
00:56:22,890 --> 00:56:24,484
...feldispat...
681
00:56:25,293 --> 00:56:27,124
Maria Jesus, ben...
682
00:56:28,231 --> 00:56:29,394
Sen ne?
683
00:56:33,405 --> 00:56:36,681
Serseri, bunu erkek arkadaşıma
söylersem ne olacak?
684
00:56:52,878 --> 00:56:54,274
Vay!
685
00:56:55,366 --> 00:56:56,714
Yakışıklı dostum...
686
00:56:56,916 --> 00:56:58,652
...ya taş atarsın ya da
mastürbasyon yaparsın.
687
00:56:58,864 --> 00:57:00,670
Tek bildiğin bu mu?
688
00:57:01,034 --> 00:57:02,597
Neye bakıyorsun?
689
00:57:07,285 --> 00:57:08,846
Hayır hayır hayır!
690
00:57:09,738 --> 00:57:12,251
Sen bir canavarsın!
Manolo yapma!
691
00:57:12,474 --> 00:57:14,200
Manolo, yapma!
692
00:57:16,845 --> 00:57:19,222
Manolo, hayvan gibisin!
Bırak beni!
693
00:57:23,331 --> 00:57:24,800
Manolo.
694
00:57:26,679 --> 00:57:28,258
Ah hayır!
695
00:57:29,395 --> 00:57:31,861
Şimdi ne yapacaksın?
Şimdi ne yapacaksın?
696
00:57:31,939 --> 00:57:33,156
Hayır!
697
00:57:34,736 --> 00:57:37,339
Hayır gıdıklamak yok!
Gıdıklama yok, hayır, Manolo!
698
00:57:37,398 --> 00:57:39,183
Manolo, Tanrı aşkına, ah!
699
00:57:40,260 --> 00:57:43,203
- Bu sana öğretecek!
- Bizi görecekler!
700
00:57:46,521 --> 00:57:48,307
Kahrolası Madridliler!
701
00:57:48,700 --> 00:57:50,746
Köylülerden daha vahşiler.
702
00:57:58,334 --> 00:58:00,840
"Git ve erkek arkadaşına söyle."
703
00:58:52,659 --> 00:58:53,968
Rafaela!
704
00:59:14,197 --> 00:59:16,156
GİT VE ERKEK ARKADAŞINA SÖYLE.
705
00:59:20,685 --> 00:59:22,081
Seni gördüm.
706
00:59:22,376 --> 00:59:23,915
Ona söylersem
seni döverek öldürür.
707
00:59:24,805 --> 00:59:27,607
- Beni mi?
- O Portekizli gençlerden biri.
708
00:59:27,842 --> 00:59:30,678
- Ne olmuş yani?
- Falanjist, ama Portekiz'li.
709
00:59:37,552 --> 00:59:40,540
Hadi Paquita, aklın
bulutlarda, kızım!
710
00:59:48,038 --> 00:59:52,327
- Paella nasıl gidiyor?
- Ağzınızın suyu akacak Bayan İrene.
711
00:59:52,490 --> 00:59:54,571
Biraz mütevazı ol canım,
mütevazı.
712
00:59:55,079 --> 00:59:56,654
Tamam hanımefendi.
713
01:00:02,056 --> 01:00:04,707
- Günaydın Emilio.
- Günaydın Bayan İrene.
714
01:00:04,967 --> 01:00:08,521
- Her şey nasıl?
- Gayet iyi gidiyor.
715
01:00:09,717 --> 01:00:12,194
Ne kadar sakarsın?
Fren tutmayı bilmiyor musun?
716
01:00:12,982 --> 01:00:14,370
Kırılmadı.
717
01:00:17,460 --> 01:00:20,952
Falanjistlerle İberik
kardeşlik bağı kurduk.
718
01:00:21,429 --> 01:00:24,149
Bu yüzden anneni
görmeye gittim.
719
01:00:24,310 --> 01:00:27,442
Rahip, bisikletin frenleri
olmadığını bana söylemedi.
720
01:00:27,707 --> 01:00:29,596
Her geçen gün daha da
aptallaşıyorsun.
721
01:00:31,708 --> 01:00:33,180
Şu çiziklere bakalıım.
722
01:00:33,251 --> 01:00:35,373
- Ah, hayır, önemli değil.
- Evet.
723
01:00:37,965 --> 01:00:40,433
İyi ki geldin,
çünkü sıkıntıdan ölüyordum.
724
01:00:50,403 --> 01:00:51,922
Onun burada ne işi var?
725
01:00:52,177 --> 01:00:55,362
Ülke hepimizin değil mi?
Al, at, sıra sende.
726
01:00:56,129 --> 01:00:58,141
O, Jesus'un erkek arkadaşı.
727
01:00:58,428 --> 01:00:59,839
Hadi, dalga geçme!
728
01:00:59,994 --> 01:01:02,275
Bana Portekizli bir erkek
arkadaşı olduğunu söyledi.
729
01:01:02,565 --> 01:01:06,741
Hadi, yoksa gece yarısına
kadar yemek yemeyeceğiz!
730
01:01:07,211 --> 01:01:10,555
Portekiz'deki belediye başkanları
buradakilerden daha önemlidir.
731
01:01:10,828 --> 01:01:12,614
Mesela babam hem
belediye başkanı...
732
01:01:12,805 --> 01:01:15,762
...hem de belediye
meclisinin başkanı.
733
01:01:16,423 --> 01:01:18,344
- İkisi aynı şey.
- İtiraz etme Emilio...
734
01:01:18,444 --> 01:01:20,231
...Joao farklı diyorsa, farklıdır.
735
01:01:20,373 --> 01:01:24,009
- Sonuçta o Portekizli, değil mi?
- Baban davul çalmanı seviyor mu?
736
01:01:24,571 --> 01:01:26,064
Tabii ki seviyor.
737
01:01:26,817 --> 01:01:28,685
Davul en
önemli enstrümandır.
738
01:01:29,568 --> 01:01:31,556
- Ya keman?
- Beni güldürme.
739
01:01:31,793 --> 01:01:34,228
Davulu kemanla
nasıl kıyaslayabilirsin?
740
01:01:34,439 --> 01:01:37,286
- Ama keman...
- Keman, keman, hiçbir şey.
741
01:01:37,609 --> 01:01:39,724
Keman eşliğinde yürüyen...
742
01:01:39,907 --> 01:01:42,647
...bir askeri geçit
töreni hayal edin!
743
01:01:43,290 --> 01:01:45,292
- Bu çok saçma olurdu.
- En azından...
744
01:01:45,520 --> 01:01:47,160
...askeri açıdan bakıldığında.
745
01:01:47,342 --> 01:01:49,461
Haklı, muhteşem bir enstrüman.
746
01:01:49,807 --> 01:01:52,160
Ve çok da savaşçı,
çünkü savaşçı bir enstrüman.
747
01:01:52,586 --> 01:01:55,562
Davul sesini duyduğumda
çok duygulanıyorum.
748
01:01:55,668 --> 01:01:57,239
Vatansever duygu.
749
01:01:57,726 --> 01:02:00,362
Hatırlıyorum,
çalarken başkanımız...
750
01:02:00,565 --> 01:02:02,078
Kim, Mareşal Carmona mı?
751
01:02:02,226 --> 01:02:03,957
...bebek gibi ağlıyordu.
752
01:02:04,836 --> 01:02:06,896
Affedersin. Bu nem...
753
01:02:07,076 --> 01:02:08,678
...romatizmam için kötü.
754
01:02:08,784 --> 01:02:10,455
Beni alnımdan öptü.
755
01:02:10,853 --> 01:02:12,625
7 yaşındaydım.
756
01:02:12,969 --> 01:02:14,478
Genç yaşta başlamışsın.
757
01:02:15,565 --> 01:02:16,634
O bir dahi çocuk.
758
01:02:16,902 --> 01:02:19,557
Onu neden öğle yemeğine
davet ettiklerini anlamıyorum.
759
01:02:19,898 --> 01:02:21,637
Paella harika.
760
01:02:21,802 --> 01:02:24,512
Benim karım kaba
olabilir ama mutfakta...
761
01:02:25,048 --> 01:02:26,399
...Cordon-bleu.
762
01:02:27,226 --> 01:02:30,028
Hey, onu dansa davet etmelisin.
763
01:02:30,821 --> 01:02:33,290
- María Jesús'u mu?
- Benim karımı değil!
764
01:02:34,005 --> 01:02:36,168
- Dans etemeyi bilmiyorum.
- Dans edemiyor musun?
765
01:02:36,365 --> 01:02:38,899
Oraya bırak, hadi, hadi.
766
01:02:39,711 --> 01:02:40,850
Ne?
767
01:02:42,005 --> 01:02:43,643
İki adım.
768
01:02:59,972 --> 01:03:01,682
Cesaretini topla!
769
01:03:06,309 --> 01:03:08,281
Eş değiştirme.
İşte sana yaşlı yarasa.
770
01:03:08,393 --> 01:03:11,795
Seni kaba, terbiyesiz hergele!
771
01:03:13,365 --> 01:03:14,844
Eş değiştirme.
772
01:03:15,003 --> 01:03:16,481
Gidelim mi?
773
01:03:18,369 --> 01:03:21,036
- Ben bilmiyorum
- Harika gidiyorsun.
774
01:03:21,701 --> 01:03:23,716
Geçmişten bahsediyorlar.
775
01:03:26,445 --> 01:03:29,165
- Sorun ne? Kızgın mısın?
- Ben mi? Hayır.
776
01:03:29,840 --> 01:03:31,557
Değil misin? Neden bir şey
söylemiyorsun?
777
01:03:31,844 --> 01:03:33,437
Erkek arkadaşın burada.
778
01:03:35,514 --> 01:03:38,451
Şimdi yeni bir şey ama
yavaş olduğu için eş değiştirme yok.
779
01:03:41,280 --> 01:03:43,853
- Koluma gel, güvercin.
- Hayır, eş değiştirmeliyiz.
780
01:03:45,711 --> 01:03:47,076
Hadi.
781
01:03:47,686 --> 01:03:50,075
- Hiç dans etmedim.
- Ben liderlik edeceğim.
782
01:03:52,954 --> 01:03:54,557
O benim erkek arkadaşım değil.
783
01:03:54,845 --> 01:03:56,221
Değil mi?
784
01:03:56,513 --> 01:03:59,329
Babası, annemin amcası
olan rahibin arkadaşı.
785
01:04:00,365 --> 01:04:02,889
- Yani eğer...
- Yani ne?
786
01:04:03,431 --> 01:04:06,450
- Hiç bir şey.
- Hadi ama, aptal, ne?
787
01:04:08,485 --> 01:04:11,641
Yani, bu gece seni öpersem,
kızmayacak mısın?
788
01:04:11,951 --> 01:04:13,922
Utanmaz olma, sadece dans et.
789
01:04:23,165 --> 01:04:25,395
Şu müziği hemen kapatın!
790
01:04:25,608 --> 01:04:28,469
Yakın dans etmenin
günah olduğunu bilmiyor musunuz?
791
01:04:28,724 --> 01:04:32,551
- Hanımefendi ama gündüz...
- Bu çocuklar için kötü bir örnek.
792
01:04:33,525 --> 01:04:35,281
Ve siz de çok hoşsunuz.
793
01:04:35,586 --> 01:04:37,482
Don Teodulo'ya
anlattığımda göreceksiniz.
794
01:04:37,712 --> 01:04:41,121
O işe yaramaz Emilio nerede?
Çünkü gramofon onun.
795
01:04:41,238 --> 01:04:44,203
Bayan Trasito, bu kadar
telaşlanmanıza gerek yok.
796
01:04:44,345 --> 01:04:46,714
Çünkü biz tamamen
masumca bir dans ediyorduk.
797
01:04:47,066 --> 01:04:48,700
- Tabii ki hepsi masum.
- Masum mu?
798
01:04:48,883 --> 01:04:51,096
Masum diyor ama
birbirlerine yapışmıştılar.
799
01:04:51,293 --> 01:04:53,368
- Şehvetle!
- Transito Çocuklar!
800
01:04:53,626 --> 01:04:54,713
Duysunlar!
801
01:04:54,873 --> 01:04:57,519
Bak çocuk, sarmaş dolaş
dans etmek günahtır.
802
01:04:58,717 --> 01:05:00,995
Çok güzel, hepimiz
dans etmek istiyoruz...
803
01:05:01,045 --> 01:05:03,862
...o halde halk
oyunlarımızı oynayalım.
804
01:05:04,068 --> 01:05:06,604
- Toprak dansı.
- Neden Jota dansı yapmıyoruz?
805
01:05:06,810 --> 01:05:08,475
- Hadi! Hadi!
- Davul çalacağım.
806
01:05:08,574 --> 01:05:10,008
Çok güzel.
807
01:05:10,880 --> 01:05:13,359
Pilar Bakiresi şöyle diyor...
808
01:05:13,602 --> 01:05:16,033
Fransız olmak istemiyorum...
809
01:05:16,379 --> 01:05:18,237
Emilio, gel, gel.
810
01:05:18,536 --> 01:05:20,043
Neşeyle, sağlıkla!
811
01:05:20,296 --> 01:05:22,276
Aragon'dan gelen birliklerin
812
01:05:22,485 --> 01:05:26,000
...komutanı olmak istiyor.
813
01:05:26,408 --> 01:05:29,756
Pilar Bakiresi şöyle diyor...
814
01:05:29,965 --> 01:05:32,160
Fransız olmak istemiyorum...
815
01:05:33,125 --> 01:05:34,797
Aragon'dan gelen birliklerin
816
01:05:35,005 --> 01:05:37,917
...komutanı olmak istiyor.
817
01:05:45,485 --> 01:05:47,396
Manolo, bak,
senden daha haylaz!
818
01:05:47,882 --> 01:05:50,353
- Ne oldu?
- Şu haylaza bak.
819
01:05:50,809 --> 01:05:53,706
Ah meleğim, onu çok
erken sütten kesmişler.
820
01:05:54,009 --> 01:05:55,632
- Bundan eminim.
- Tıpkı benim gibi...
821
01:05:55,809 --> 01:05:58,758
- ...ben de aynı şeyi yapıyorum.
- Tıpkı senin beni uyandırdığın gibi.
822
01:05:59,533 --> 01:06:04,426
Yeryüzü ve deniz, Lord Santorini.
823
01:06:05,161 --> 01:06:09,527
Sana sesleniyorum,
seni aslanın yüceliğine yükseltiyorum.
824
01:06:09,911 --> 01:06:12,106
En yüksek noktadaydım...
825
01:06:12,405 --> 01:06:16,152
...o güzel köşkten
seni mutlu görüyorum.
826
01:06:20,034 --> 01:06:23,247
Hey! Davulum!
Davulum!
827
01:06:23,626 --> 01:06:27,366
Davulum! Davulum!
828
01:06:46,851 --> 01:06:49,035
Neden kamyonda
yanıma oturmadın?
829
01:06:49,453 --> 01:06:51,721
Bayan Transito'nun ne
dediğini hatırlamıyor musun?
830
01:06:52,179 --> 01:06:54,318
- Hayır.
- Bizi tekrar birlikte görürse...
831
01:06:54,521 --> 01:06:56,882
...Don Teodulo'ya
söyleyeceğim deedi.
832
01:06:57,672 --> 01:06:58,993
Söylesin.
833
01:07:00,738 --> 01:07:02,095
Dur.
834
01:07:02,812 --> 01:07:04,842
Filmlerde nasıl
öpüştüklerini biliyor musun?
835
01:07:05,076 --> 01:07:08,054
- Tabii ki biliyorum aptal!
- Hayır, bilmiyorsun.
836
01:07:08,377 --> 01:07:10,561
Kardeşimin hizmetçisi
bana anlattı.
837
01:07:11,283 --> 01:07:13,599
Ağızlarını açarak öpüşüyorlar.
838
01:07:13,945 --> 01:07:15,081
Ne?
839
01:07:15,768 --> 01:07:17,438
Ve dillerini çıkarıyorlar.
840
01:07:21,690 --> 01:07:23,261
Denemek ister misin?
841
01:07:23,446 --> 01:07:25,140
Hayır, şimdi değil.
842
01:07:25,275 --> 01:07:27,521
O zaman ağzımız kapalı.
843
01:08:14,520 --> 01:08:15,680
Ne yapıyorsun?
844
01:08:17,014 --> 01:08:19,490
- Dişlerimi fırçalıyorum.
- Tamam. Yatağa git!
845
01:08:19,843 --> 01:08:21,393
Zaten gidiyordum.
846
01:08:23,016 --> 01:08:25,241
- Yarın görüşürüz.
- Kısmetse.
847
01:08:28,840 --> 01:08:30,563
Hemen aç!
848
01:08:33,273 --> 01:08:34,609
Kalk!
849
01:08:34,764 --> 01:08:37,272
- Burada ne yapıyorsun?
- Sıçıyorum.
850
01:08:37,675 --> 01:08:39,247
Tuvalette başka ne yapabilirim?
851
01:08:41,194 --> 01:08:42,398
İsa, Meryem, Yusuf!
852
01:08:43,190 --> 01:08:44,754
Hemen örtün!
853
01:08:47,691 --> 01:08:50,305
Seni uyarıyorum, kendine
çok dikkat et, anladın mı?
854
01:08:51,325 --> 01:08:52,655
Bitir.
855
01:08:56,692 --> 01:08:58,619
Bilmiyorum ama
bundan hoşlanmadım.
856
01:08:58,803 --> 01:09:00,967
- Bir şey yapıyorlar mıydı?
- Hayır.
857
01:09:01,352 --> 01:09:03,499
Gördün mü,
kimseye güvenmiyorsun.
858
01:09:03,938 --> 01:09:06,711
Neyse, aynı odada
uyumamaları gerekiyor.
859
01:09:07,673 --> 01:09:09,789
Lütfen Transito,
onlar sadece çocuk.
860
01:09:09,911 --> 01:09:11,524
Evet, evet, çocuklar.
861
01:09:11,829 --> 01:09:14,882
O genç çocuğun
şeyini görmelisin...
862
01:09:14,948 --> 01:09:16,797
...yani, resmen bir adamınki gibi.
863
01:09:17,014 --> 01:09:19,776
- Kesinlikle çok büyük.
- Gerçekten mi?
864
01:09:37,544 --> 01:09:38,920
Uyuyor.
865
01:09:51,329 --> 01:09:52,875
Uyuyor musun?
866
01:09:54,010 --> 01:09:55,947
Manolo! Manolo!
867
01:10:00,951 --> 01:10:02,564
Manolo, korkuyorum.
868
01:10:03,550 --> 01:10:06,142
- Şimdi sorun ne?
- Bakireyi gördüm, bakireyi gördüm.
869
01:10:06,334 --> 01:10:07,964
Aptal olma.
870
01:10:09,207 --> 01:10:10,715
Altına işemişsin!
871
01:10:34,627 --> 01:10:36,044
Maria Jesus.
872
01:10:50,205 --> 01:10:51,474
Maria Jesus.
873
01:11:46,177 --> 01:11:47,474
Yarın görüşürüz.
874
01:12:07,447 --> 01:12:09,367
Bak ne felaket,
ne boşvermişlik...
875
01:12:09,533 --> 01:12:11,187
...ve sen bütün gün
burnunu karıştırıyorsun
876
01:12:11,307 --> 01:12:13,787
Çok fazla iş yapıyorum
her işi yapan gibiyim.
877
01:12:14,078 --> 01:12:16,010
Tamirci olarak çalışmaktan...
878
01:12:16,202 --> 01:12:18,205
...daha başka
yapacak işlerim var.
879
01:12:18,342 --> 01:12:20,144
Eğer karın olmasaydı...
880
01:12:20,468 --> 01:12:22,357
...komünist olduğun için
hapiste olurdun.
881
01:12:38,743 --> 01:12:40,031
- Bekle.
- Sorun ne?
882
01:12:40,340 --> 01:12:42,183
Dikkatli olmalıyız.
Biliyorsun...
883
01:12:42,265 --> 01:12:43,611
Bayan Transito, Emilio'ya...
884
01:12:43,825 --> 01:12:45,685
...kırık fayansları
tamir ettirdi.
885
01:12:45,935 --> 01:12:47,313
Boş ver.
886
01:12:50,608 --> 01:12:52,540
- Ya bizi yakalarlarsa?
- Hayır.
887
01:12:53,050 --> 01:12:55,810
Kibrit almak için şehre
gittiğimi sanıyorlar.
888
01:12:59,993 --> 01:13:01,811
- Hey.
- Ne?
889
01:13:04,260 --> 01:13:05,618
Hayır, o olmaz.
890
01:13:05,898 --> 01:13:07,493
- Bana izin ver...
- Asla.
891
01:13:07,694 --> 01:13:09,685
- Peki ne zaman, evlendiğimizde mi?
- Evet.
892
01:13:09,869 --> 01:13:11,741
Madrid'e dönüp
beni unutacaksın.
893
01:13:11,896 --> 01:13:13,171
Hayır. Gerçekten.
Bak...
894
01:13:13,559 --> 01:13:16,838
Gözlerimi kapatacağım,
onları açıp kapat.
895
01:13:17,998 --> 01:13:19,963
Hayır.
Sen delisin.
896
01:13:28,479 --> 01:13:30,202
- Günaydın.
- Günaydın.
897
01:13:32,963 --> 01:13:36,255
- Ben hiç okula gitmedim.
- Bu kadar şeyi nasıl biliyorsun?
898
01:13:36,397 --> 01:13:38,258
Şöyle, ben her zaman
iyi bir dinleyici oldum
899
01:13:38,500 --> 01:13:40,751
Paris'teki Sorbonne Üniversitesi'nde.
900
01:13:41,247 --> 01:13:42,825
Sonra kafelerde, Örneğin...
901
01:13:42,995 --> 01:13:46,088
...Don Miguel de Unamuno'yu
saatlerce dinledim...
902
01:13:46,408 --> 01:13:49,040
...Fransa'da sürgündeyken tabii ki.
903
01:13:49,391 --> 01:13:50,874
Bir şey daha...
904
01:13:51,414 --> 01:13:53,186
...kaç yaşında evlenmek mümkün?
905
01:13:54,560 --> 01:13:57,038
"Evlenmen gerekip
gerekmediğini mi soruyorsun?"
906
01:13:57,302 --> 01:14:01,239
- Hayır onu sormadım.
- Hayır, bir klasikten alıntı yapıyorum.
907
01:14:01,900 --> 01:14:03,861
Sofokles.
Yoksa Sokrates miydi?
908
01:14:03,995 --> 01:14:06,633
Önemli olan, bunu
söyleyenin Yunanlı olması.
909
01:14:06,817 --> 01:14:09,224
"Evlenmen gerekip
gerekmediğini mi soruyorsun?"
910
01:14:09,487 --> 01:14:12,251
"Ne yaparsan yap, pişman olacaksın..."
911
01:14:13,442 --> 01:14:15,123
"...istediğini yap."
912
01:14:29,896 --> 01:14:32,631
- Manolo, ne yapıyorsun?
- Lütfen bırak gireyim.
913
01:14:32,789 --> 01:14:34,001
Hayır!
914
01:14:34,451 --> 01:14:38,086
- İzin ver. Donuyorum.
- Sadece biraz, tamam mı?
915
01:14:41,458 --> 01:14:43,162
Beni seviyor musun?
916
01:14:43,351 --> 01:14:44,719
Elbette seviyorum.
917
01:14:47,306 --> 01:14:49,635
Sen beni seviyor musun?
918
01:14:50,429 --> 01:14:52,715
Evlenebilmemiz
için bir iş bulacağım.
919
01:14:54,905 --> 01:14:56,274
Manolo.
920
01:15:02,219 --> 01:15:05,317
Burada kalıp uyumama izin ver.
921
01:15:06,201 --> 01:15:08,589
Bilmiyorum, bu boğa güreşi
bana bir katliam gibi geliyor.
922
01:15:08,779 --> 01:15:11,710
- Zavallı hayvana çok üzülüyorum.
- Boğaya mı üzülüyorsun?
923
01:15:11,991 --> 01:15:13,675
Ama boğa öldürülmeyi sever.
924
01:15:13,870 --> 01:15:16,155
Tabii ki geleneklere oklanmış...
925
01:15:16,342 --> 01:15:18,482
...ve dövüştürülmüş olması şartıyla.
926
01:15:18,868 --> 01:15:20,394
- Bir sigara iç.
- Sigara içmem.
927
01:15:20,636 --> 01:15:22,494
Sigara içmiyor,
boğa güreşini sevmiyor...
928
01:15:22,755 --> 01:15:25,879
...kart oynamayı bilmiyor,
bu nasıl rahip Emilio?
929
01:15:26,182 --> 01:15:28,121
Benim sevdiğim şey
boğa güreşçileri
930
01:15:28,233 --> 01:15:30,714
Çok neşeli, çok zarif, çok güzel...
931
01:15:31,000 --> 01:15:33,072
Bir dakika, sen biraz...
932
01:15:33,223 --> 01:15:34,723
Tanrı aşkına, hayır.
933
01:15:35,060 --> 01:15:37,216
Tanrıya şükür.
Peki, sen ne diyorsun dostum?
934
01:15:37,415 --> 01:15:40,896
Ben de rahip gibi düşünüyorum
yani boğa güreşleri hakkında.
935
01:15:41,252 --> 01:15:42,811
Sen bir Fransızseversin.
936
01:15:42,965 --> 01:15:45,231
Boğalardan değil,
günahlarından bahsediyordum.
937
01:15:45,356 --> 01:15:48,595
Don Teodulo, bu yaşımda
ne günah işleyebilirim ki?
938
01:15:48,741 --> 01:15:50,422
İkiyüzlü olma, seni tanıyorum.
939
01:15:50,770 --> 01:15:52,709
Eylemde değil
düşüncede günah işlersin.
940
01:15:52,850 --> 01:15:55,438
Evet, ama düşünce suç değildir.
941
01:15:55,693 --> 01:15:57,737
Sevgili Tanrım. Onu duydun mu?
942
01:15:57,895 --> 01:16:00,001
Duydum ama boşver.
943
01:16:00,076 --> 01:16:02,862
O çok liberal biridir,
ama aslında tam bir ahmaktır.
944
01:16:03,130 --> 01:16:05,848
Peki, yeğenimin kızı
nasıl davranıyor?
945
01:16:06,029 --> 01:16:09,162
Çok iyi, çok nazik,
çok temiz ve çok çalışkan.
946
01:16:09,474 --> 01:16:11,563
Bu zavallı adamın
ruhu için dua edelim.
947
01:16:11,723 --> 01:16:15,106
Gerek yok. Günah çıkardığımızda
tertemiz olacak
948
01:16:15,296 --> 01:16:18,770
Peki, Doña Tránsito'nun anlattığı
yakın dans meselesi de neydi?.
949
01:16:18,956 --> 01:16:20,194
Hiçbir şey...
950
01:16:20,327 --> 01:16:23,273
...sadece gezide
biraz güneş ve rahatlama.
951
01:16:23,525 --> 01:16:25,814
Doña Tránsito'yu biliyorsun zaten.
952
01:16:33,010 --> 01:16:34,552
Gördün mü?
953
01:16:35,197 --> 01:16:36,240
Neyi?
954
01:16:36,930 --> 01:16:38,444
Don Teodulo.
955
01:16:39,232 --> 01:16:41,647
Rahip, annemin amcası.
956
01:16:41,947 --> 01:16:43,665
Evet ne olmuş?
957
01:16:44,560 --> 01:16:46,165
Köye mi gidiyorsun?
958
01:16:46,388 --> 01:16:48,984
Anlamadın mı?
günah çıkarmaya gelmiş.
959
01:16:49,345 --> 01:16:51,994
Yarın Bedenlenme günü
ve hepimiz komünyon almalıyız.
960
01:16:55,891 --> 01:16:57,836
Bana bir konuda söz vermelisin.
961
01:16:58,259 --> 01:17:00,388
Ona hiçbir şey
söylemeyeceksin.
962
01:17:01,182 --> 01:17:03,003
Yaptıklarımız hakkında.
963
01:17:03,615 --> 01:17:06,240
Peki ona günahlarını
itiraf etmeyecek misin?
964
01:17:06,800 --> 01:17:08,393
Sen deli misin?
965
01:17:09,628 --> 01:17:11,161
Çünkü o annenin amcası.
966
01:17:12,326 --> 01:17:14,316
Ne kadar da zekisin!
967
01:17:14,551 --> 01:17:16,750
Onun babam olduğunu
anlamadın mı?
968
01:17:23,754 --> 01:17:25,491
Peki yarın kahvaltı saat kaçta?
969
01:17:25,603 --> 01:17:27,696
Don Teodulo'nun ayini
saat kaçta başlayacak bakalım.
970
01:17:27,849 --> 01:17:30,515
Evet, yarın saat 10'da
ayini başlatabiliriz.
971
01:17:30,727 --> 01:17:33,055
Böylece çocuklar o
kadar aç kalmazlar.
972
01:17:33,191 --> 01:17:36,122
- Çok iyi, değil mi Transito?
- Evet. Don Teodulo her zaman çok iyi.
973
01:17:36,411 --> 01:17:39,320
Yani, herkes ilk
Komünyonunu çoktan yaptı.
974
01:17:39,384 --> 01:17:41,027
Evet, evet, onlara sorduk.
975
01:17:41,302 --> 01:17:42,982
Hadi gidelim o zaman.
976
01:17:43,579 --> 01:17:47,331
Yaşlılarla mı yoksa çocuklarla
ilgilenmeyi mi tercih edersin?
977
01:17:47,538 --> 01:17:49,841
Deneyimsiz olduğum için,
belki de...
978
01:17:49,960 --> 01:17:52,535
...masumlarla başlamak
daha iyi olur.
979
01:17:52,738 --> 01:17:54,469
Bu acemi din adamları!
980
01:17:54,656 --> 01:17:57,200
Neşelen dostum,
işler kontrolden çıkmasın!
981
01:17:57,713 --> 01:18:00,094
Hadi büyüklerle
biraz deneyim kazan...
982
01:18:00,376 --> 01:18:02,914
...ayrıca buradakilerin hepsi aziz.
983
01:18:03,165 --> 01:18:05,675
- Elimizden geleni yapıyoruz.
- Tanrı sizi duysun!
984
01:18:11,319 --> 01:18:13,920
Peki, birkaç müstehcen kelime...
985
01:18:14,591 --> 01:18:16,400
...ama çok ciddi bir şey yok.
986
01:18:16,557 --> 01:18:19,003
Ama buna karar veren
günah çıkaran rahiptir.
987
01:18:19,193 --> 01:18:20,640
Affedersiniz...
988
01:18:20,688 --> 01:18:23,567
...ben Teodulo'ya alışkınım,
o benim arkadaşım.
989
01:18:23,727 --> 01:18:25,762
Peki, peki,
başka bir şey var mı?
990
01:18:27,189 --> 01:18:29,951
Yani, sadece
günahların affedilmesi.
991
01:18:36,081 --> 01:18:39,194
Burada hepimizin
aziz olduğunu söylemediler mi?
992
01:18:44,287 --> 01:18:45,538
Peder...
993
01:18:45,917 --> 01:18:49,322
...günah işlediğimi ve 6.
emri çiğnediğimi itiraf ediyorum.
994
01:18:49,558 --> 01:18:51,780
Hem yalnız başıma,
hem de başkalarıyla birlikte.
995
01:18:52,159 --> 01:18:53,484
İsa, Meryem ve Yusuf.
996
01:18:53,838 --> 01:18:55,856
Ama tövbe ediyorum...
997
01:18:56,347 --> 01:18:59,160
...düzelmek istiyorum
ve kalbim acıyor ama...
998
01:18:59,593 --> 01:19:02,464
Bir dakika. Kaç yaşındasın?
999
01:19:03,131 --> 01:19:05,955
- 15.
- Kutsal İsa, seni temizler!
1000
01:19:06,870 --> 01:19:08,409
Pekala bu...
1001
01:19:08,776 --> 01:19:10,867
...kendine karşı işlediğin günahlar...
1002
01:19:11,137 --> 01:19:13,574
...ahlaksızca dokunmalar...
1003
01:19:13,882 --> 01:19:17,450
...aptalca ve uygunsuz
dokunmalar mı?
1004
01:19:18,331 --> 01:19:21,955
Evet, dokunmalar, elle dokunmalar.
1005
01:19:22,355 --> 01:19:24,818
- Sıklıkla mı?
- Şey...
1006
01:19:26,083 --> 01:19:28,510
- Çok sık mı yoksa değil mi?
- Bekle.
1007
01:19:30,365 --> 01:19:32,152
Not mu aldın?
1008
01:19:34,907 --> 01:19:37,265
Bunlar Madrid'deydi...
1009
01:19:37,558 --> 01:19:39,881
...bunlar geldiğimden beri.
1010
01:19:40,284 --> 01:19:42,481
Teselli Veren Bakire!
1011
01:19:42,860 --> 01:19:44,749
Bakın çarpılar...
1012
01:19:45,104 --> 01:19:47,992
...tek başıma yaptığım
zamanlar için.
1013
01:19:49,036 --> 01:19:50,798
Küçük daireler...
1014
01:19:51,057 --> 01:19:53,102
...başka bir kişiyle birlikte.
1015
01:19:53,302 --> 01:19:55,020
- Birçok kişiyle?
- Hayır!
1016
01:19:55,297 --> 01:19:57,830
- Yalnızca bir tane.
- Peki bu kirli eylemler...
1017
01:19:58,962 --> 01:20:01,028
...yuvarlak olanlar...
1018
01:20:01,681 --> 01:20:03,383
...nelerden oluşuyordu?
1019
01:20:03,489 --> 01:20:04,720
Şey...
1020
01:20:05,256 --> 01:20:07,823
...düşünün sadece
o ve ben yalnızız.
1021
01:20:08,239 --> 01:20:09,515
Yani...
1022
01:20:12,570 --> 01:20:14,079
Peder! Peder!
1023
01:20:14,357 --> 01:20:15,361
Peder!
1024
01:20:26,939 --> 01:20:29,655
- Seni affetti mi?
- Bayıldı, ama affetti.
1025
01:20:29,769 --> 01:20:31,756
Peki neden
bu ayrıntılara girdin ki?
1026
01:20:31,975 --> 01:20:33,159
Çünkü sordu...
1027
01:20:33,535 --> 01:20:35,117
...ama sen olduğunu söylemedim.
1028
01:20:35,468 --> 01:20:36,753
Peki ya sen?
1029
01:20:37,269 --> 01:20:39,343
- Babana bir şey söylemedin mi?
- Bir bu eksikti.
1030
01:20:39,633 --> 01:20:43,680
Ama yarın ayine katılırsan
bu günah olur.
1031
01:20:43,884 --> 01:20:46,186
Ne kadar da aptalsın,
ayine katılmayacağım.
1032
01:20:46,454 --> 01:20:48,989
Ama annenin amcası
sana soracak.
1033
01:20:49,150 --> 01:20:53,217
Ona oruç olmadığım için ayine
katılmayacağımı söyleyeceğim.
1034
01:20:53,486 --> 01:20:55,784
O zaman bu gece
yine birlikte uyuyabiliriz.
1035
01:20:55,985 --> 01:20:57,905
Hayır, sen günah çıkarmadın mı?
1036
01:20:58,067 --> 01:21:01,802
- Tamam, ama yarın su içeceğim.
- Kafir olacaksın!
1037
01:21:02,184 --> 01:21:04,242
Ayrıca Bayan Transito da gelebilir.
1038
01:21:24,849 --> 01:21:27,144
Nereye gidiyorsun,
orada ne yapıyorsun?
1039
01:21:27,316 --> 01:21:29,447
Tek başıma giyinmek
zorunda kaldım!
1040
01:21:29,756 --> 01:21:31,767
- Peder, sana bir şey söylemeliyim.
- Sonra...
1041
01:21:31,933 --> 01:21:34,604
...sonra anlatırsın,
köyde başka bir ayinim var.
1042
01:22:11,576 --> 01:22:13,343
Cehennem mi dedin?
1043
01:22:13,536 --> 01:22:16,378
Aslında var mı
yok mu bilmiyorum.
1044
01:22:16,557 --> 01:22:18,523
Ben agnostik biriyim, anlarsın ya.
1045
01:22:19,085 --> 01:22:21,722
- Hayır.
- Kelime kendini açıklıyor.
1046
01:22:21,875 --> 01:22:23,127
Agnostik.
1047
01:22:23,385 --> 01:22:26,630
Ölümden sonra yaşamın
olduğunu kanıtlayamam.
1048
01:22:26,960 --> 01:22:28,974
Peki ya varsa?
Ya varsa?
1049
01:22:29,124 --> 01:22:32,559
Eğer varsa, Tanrı bize
yardım etsin, değil mi?
1050
01:22:33,141 --> 01:22:34,179
Bu ne?
1051
01:22:34,373 --> 01:22:38,355
Lanetli şairlerin içkisi,
pelin otu absinthe.
1052
01:22:41,443 --> 01:22:42,894
Mükemmel!
1053
01:22:42,985 --> 01:22:45,876
- Baudelaire'i duydun mu?
- Hayır. Duymadım.
1054
01:22:46,341 --> 01:22:47,677
Peki Verlaine?
1055
01:22:47,995 --> 01:22:49,999
Hayır mı?
Ya Rimbaud?
1056
01:22:50,578 --> 01:22:54,305
Neyse. Peki ya
Lautréamont Kontu?
1057
01:22:54,519 --> 01:22:55,790
Hiçbir fikrin yok.
1058
01:22:56,636 --> 01:22:59,131
- Bir şiir biliyorum.
- Hadi duyalım dostum.
1059
01:23:03,247 --> 01:23:06,626
"Metreslerimin yataklarda
uzanmalarını severim"
1060
01:23:07,217 --> 01:23:09,690
"Göğüslerinde şal olmadan,
kemerleri gevşek"
1061
01:23:09,933 --> 01:23:13,576
"Uylukları açıkta, saçları dağınık,
ne büyük bir zevk."
1062
01:23:13,863 --> 01:23:16,109
Espronceda. Fena değil ama...
1063
01:23:16,230 --> 01:23:20,123
...sesi bir org gibi geliyor.
Verlaine ise bambaşka.
1064
01:23:20,439 --> 01:23:26,955
"Sonbahar kemanının uzun hıçkırıkları"
1065
01:23:27,197 --> 01:23:29,321
Gerçek şiir bu,
işte ben buna şiir derim.
1066
01:23:29,478 --> 01:23:30,718
Utanmıyor musun...
1067
01:23:30,933 --> 01:23:33,081
...sanki gol atmış gibi
küfürler savuruyor.
1068
01:23:33,145 --> 01:23:36,702
- Hanım bu bir kinaye.
- Bana numara yapma!
1069
01:23:37,012 --> 01:23:40,682
Bu palyaço sana ne verdi de
onu takip ediyorsun?
1070
01:23:40,886 --> 01:23:42,738
Kültür, ona
verdiğim şey bu.
1071
01:23:43,186 --> 01:23:46,661
- Üstelik sarhoş ettin!
- Hayır, bu bir aperatif.
1072
01:23:46,936 --> 01:23:49,160
Senin vicdanına kalmış.
1073
01:23:49,366 --> 01:23:52,259
Ama Azrail seni
yakaladığında göreceğiz.
1074
01:23:52,492 --> 01:23:56,135
Bu tür davranışların
yüzünden cehenneme gideceksin.
1075
01:23:56,498 --> 01:23:58,244
Bu yüzden cehenneme
gideceksin, seni soytarı.
1076
01:23:59,757 --> 01:24:02,124
Cehenneme olan
bu takıntı da neyin nesi?
1077
01:24:02,205 --> 01:24:03,926
Peki ya cennet?
1078
01:24:04,180 --> 01:24:06,537
Evet, öyle, çünkü
kimse cennete gitmiyor.
1079
01:24:06,708 --> 01:24:08,447
Bak, bak, dili dolanıyor.
1080
01:24:09,837 --> 01:24:11,668
Cennete, içelim.
1081
01:24:11,990 --> 01:24:13,418
Evet, iç iç.
1082
01:24:50,965 --> 01:24:52,622
Çok güzel dostum, aferin.
1083
01:24:52,873 --> 01:24:54,534
Küp gibi sarhoş!
1084
01:24:55,162 --> 01:24:57,536
- Açıklayabilirim.
- Hadi, bu kahveyi iç.
1085
01:25:03,768 --> 01:25:06,465
- Cehennem korkusundandı.
- Korkuyorsun ama utanmıyorsun.
1086
01:25:07,855 --> 01:25:10,452
- Özür dilerim.
- Sen Emilio'yla içerken...
1087
01:25:10,658 --> 01:25:12,427
...ben aptal gibi
seni bekliyordum.
1088
01:25:12,805 --> 01:25:14,674
- Gerçekten mi?
- Evet.
1089
01:25:15,703 --> 01:25:17,444
Bir şey yapmak için
olduğunu sanma.
1090
01:25:18,076 --> 01:25:19,763
Bazı şeyler hakkında
konuşmak istedim.
1091
01:25:19,934 --> 01:25:21,634
İstersen şimdi konuşabiliriz.
1092
01:25:22,900 --> 01:25:24,434
Hayır, şimdi değil.
1093
01:25:33,868 --> 01:25:35,564
Mümkün değil!
1094
01:25:53,845 --> 01:25:56,389
- Maria Jesus nerede?
- Maria Jesus evine döndü.
1095
01:25:57,889 --> 01:26:00,089
- Anahtarı ver.
- Çok havalısın!
1096
01:26:00,441 --> 01:26:02,742
Kardeşin gelene kadar
burada kilitli kalacaksın.
1097
01:26:03,235 --> 01:26:05,143
Bayan Transito
onu arıyor.
1098
01:26:06,087 --> 01:26:07,361
Anahtar.
1099
01:26:09,029 --> 01:26:10,400
Manolo, lütfen.
1100
01:26:11,145 --> 01:26:13,228
- Anahtarı ver!
- Manolo, lütfen!
1101
01:26:14,820 --> 01:26:16,865
- Nazikçe ver bana.
- Manolo...
1102
01:26:17,565 --> 01:26:18,993
...eğer uslu durursan...
1103
01:26:19,370 --> 01:26:21,959
...eğer uslu durursan,
kardeşine hiçbir şey söylemem.
1104
01:26:22,532 --> 01:26:25,878
Manolo! İmdat! İmdat!
Çığlık atacağım, Manolo!
1105
01:26:29,839 --> 01:26:32,978
İn üstümden! İn üstümden!
İn seni Serseri!
1106
01:26:33,744 --> 01:26:36,130
Bırak beni! Bırak beni!
1107
01:26:36,790 --> 01:26:38,155
Serseri.
1108
01:26:38,486 --> 01:26:40,044
Serseri.
1109
01:26:41,353 --> 01:26:43,411
Ah, zavallı şey!
1110
01:26:43,704 --> 01:26:45,333
Ah, benim zavallı küçüğüm.
1111
01:26:45,578 --> 01:26:47,233
Henüz bir çocuk...
1112
01:26:48,094 --> 01:26:49,894
...yine de bir erkek
1113
01:26:59,949 --> 01:27:00,910
Bay Emilio?
1114
01:27:01,081 --> 01:27:02,837
- Ne?
- Bunları karına götür seni bekliyor.
1115
01:27:03,004 --> 01:27:05,246
- Yapmam gereken bir şey var.
- Hey!
1116
01:27:20,895 --> 01:27:22,235
Manolo.
1117
01:27:22,588 --> 01:27:24,120
Manolo, al.
1118
01:27:24,391 --> 01:27:26,148
Ama benim getirdiğimi
söyleme, tamam mı?
1119
01:27:26,867 --> 01:27:28,280
Ne kadar da aptalsın!
1120
01:27:28,575 --> 01:27:32,369
O ağlayıp dururken,
sen burada oturuyorsun.
1121
01:27:33,522 --> 01:27:34,961
Teşekkürler.
1122
01:27:44,302 --> 01:27:45,610
Manolo!
1123
01:27:47,366 --> 01:27:49,795
- Sana bir şey yaptılar mı?
- Hayır ya sana?
1124
01:27:50,509 --> 01:27:51,874
Babam...
1125
01:27:52,208 --> 01:27:54,604
...annemin amcası, kemerle...
1126
01:27:55,685 --> 01:27:57,484
...şuna bak.
1127
01:28:05,135 --> 01:28:06,838
Ne yapacağız şimdi?
1128
01:28:07,045 --> 01:28:08,514
Kardeşim geliyor.
1129
01:28:09,223 --> 01:28:11,999
Bayan Transito anneme seni ıslah
evine göndereceklerini söyledi.
1130
01:28:12,464 --> 01:28:13,801
Umurumda değil.
1131
01:28:14,642 --> 01:28:17,230
- Zavallı şey.
- Bunu söyleme.
1132
01:28:20,219 --> 01:28:23,919
- Hadi, kaçalım.
- Hayır, Jandarma bizi yakalar.
1133
01:28:25,283 --> 01:28:27,800
Başka bir şey yapmalıyız. Hadi.
1134
01:28:29,325 --> 01:28:30,678
Buraya uzan.
1135
01:28:34,522 --> 01:28:36,676
- Böyle rahat mısın?
- Evet.
1136
01:28:37,262 --> 01:28:38,800
Beni seviyor musun?
1137
01:28:39,827 --> 01:28:41,279
Tabii ki.
1138
01:28:42,418 --> 01:28:44,641
Ayrılmamızı istemiyorsun,
değil mi?
1139
01:28:46,790 --> 01:28:49,689
Bir çocuğumuz olsaydı
bizi evlendirirlerdi.
1140
01:28:54,842 --> 01:28:56,420
Hadi o zaman.
1141
01:29:23,618 --> 01:29:26,623
İlk andan itibaren şüpheleniyordum.
1142
01:29:27,081 --> 01:29:30,237
Çünkü kardeşin...
kabalığımı bağışla...
1143
01:29:30,640 --> 01:29:32,693
- ...şehvetinin esiri.
- Gerçekten mi?
1144
01:29:32,820 --> 01:29:34,488
Ve bu gerçekten de belli oluyor.
1145
01:29:34,686 --> 01:29:36,642
- Yok artık!
- Gözlerinden.
1146
01:29:37,502 --> 01:29:39,875
Bir kadın gördüğü anda
gözleri parlıyor.
1147
01:29:40,341 --> 01:29:42,038
Şeytani bir parıltıyla.
1148
01:29:42,928 --> 01:29:44,594
Zavallı annesi için
ne büyük bir çile.
1149
01:29:44,777 --> 01:29:46,222
Eğer bu doğruysa.
1150
01:29:46,776 --> 01:29:48,011
Peki ya müdür...
1151
01:29:48,066 --> 01:29:50,504
...Bayan İrene onu
görmek isterim.
1152
01:29:50,737 --> 01:29:53,455
Tabii ki haberiniz yok
O perişan halde.
1153
01:29:54,003 --> 01:29:56,056
Onları yatakta
birlikte bulduk...
1154
01:29:56,402 --> 01:29:57,906
...aynı yatakta!
1155
01:29:58,057 --> 01:29:59,708
Peki durumları nasıldı?
1156
01:30:00,151 --> 01:30:03,422
Yani bunu gerçekten
yapmışlar mıydı?
1157
01:30:03,670 --> 01:30:06,161
Ne düşünüyorsunuz?
Dua mı ediyordu?
1158
01:30:08,427 --> 01:30:10,259
Ah, zavallı İrene.
1159
01:30:12,892 --> 01:30:14,169
İyileşmeyecek.
1160
01:30:14,350 --> 01:30:16,118
Seni aradıktan sonra...
1161
01:30:16,297 --> 01:30:18,283
...onu revirde kilitli buldum.
1162
01:30:18,496 --> 01:30:20,799
Ve o zamandan beri dışarı çıkmadı.
1163
01:30:21,318 --> 01:30:23,874
- Peki neden?
- Çünkü suçluluk duyuyor.
1164
01:30:29,777 --> 01:30:32,207
Al. Montaigne'in
"Denemeler"i...
1165
01:30:32,528 --> 01:30:34,523
...tüm cevapları orada bulacaksın.
1166
01:30:34,689 --> 01:30:36,799
- Ama Fransızca bilmiyorum.
- Kitapları unut evlat...
1167
01:30:37,172 --> 01:30:38,832
...beynini sulanacak.
1168
01:30:39,034 --> 01:30:41,178
Bak biraz jambon, domates...
1169
01:30:41,369 --> 01:30:43,926
...ve yol için biraz ekmek getirdim.
1170
01:30:44,237 --> 01:30:45,797
Teşekkürler.
1171
01:30:46,030 --> 01:30:47,480
Haylaz!
1172
01:30:49,123 --> 01:30:52,010
Hepsini ye evlat,
bir deri bir kemiksin.
1173
01:30:52,167 --> 01:30:55,066
Bakalım tüm bu
istismardan sonra nasıl olacak.
1174
01:30:57,340 --> 01:30:59,136
Ben kıçıma tokat yiyorum, o ise...
1175
01:30:59,285 --> 01:31:01,056
Bu kadar yeter!
1176
01:31:01,246 --> 01:31:04,590
Dediğimi yap ve
ilk iş Paris'e git Paris'e!
1177
01:31:04,684 --> 01:31:07,969
Okumaya git.
Büyüdüğünde onunla evlen.
1178
01:31:08,171 --> 01:31:10,631
- O çok iyi bir kız.
- Manolo!
1179
01:31:11,503 --> 01:31:12,857
Tamam.
1180
01:31:13,144 --> 01:31:14,265
Hoşçakalın.
1181
01:31:14,470 --> 01:31:16,040
- Ve her şey için teşekkürler.
- Güle güle.
1182
01:31:21,466 --> 01:31:23,193
Hadi Manolo.
1183
01:31:24,935 --> 01:31:27,354
Hadi, kardeşine
veda et ve gidelim.
1184
01:31:28,080 --> 01:31:29,317
Tamam.
1185
01:31:29,753 --> 01:31:32,547
- Ben de gelmek istiyorum.
- Her şey için teşekkürler.
1186
01:31:32,876 --> 01:31:36,603
İrene'ye onu göremediğim
için üzgün olduğumu söyle.
1187
01:31:36,767 --> 01:31:38,922
Madrid'e gelirse mutlaka
beni ziyaret etmesini söyleyin.
1188
01:32:01,908 --> 01:32:03,717
Ölmek istiyorum!
1189
01:32:05,707 --> 01:32:08,116
Ah Tanrım, ölmek istiyorum!
1190
01:32:08,926 --> 01:32:10,494
Ölmek istiyorum!
1191
01:32:39,770 --> 01:32:41,041
Manolo!
1192
01:32:41,574 --> 01:32:43,850
- Bu da ne demek?
- Bu deli ne yapıyor?
1193
01:32:44,368 --> 01:32:46,109
Tüfeği getirin, tüfeği getirin.
1194
01:32:46,266 --> 01:32:48,642
Eve geri dön! Eve, eve!
1195
01:32:49,250 --> 01:32:51,414
Affedersiniz peder,
ben çocuğun kardeşiyim.
1196
01:32:51,559 --> 01:32:54,355
- Olanlar için çok üzgünüm.
- Dua et ki askerisiniz...
1197
01:32:54,513 --> 01:32:56,341
...onu götürün yoksa öldürürüm,
öldürürüm!
1198
01:32:56,645 --> 01:32:58,541
- Manolo! Manolo!
- Lütfen, lütfen, götürün.
1199
01:32:59,782 --> 01:33:02,506
- Seni seviyorum Manolo!
- Götürün! Lütfen!
1200
01:33:02,852 --> 01:33:05,671
- Gitme! Gitme!
- Lütfen! Götür onu!
1201
01:33:06,194 --> 01:33:10,581
- Hayır! Gitme!
- Lütfen götür onu!
1202
01:33:16,045 --> 01:33:18,081
Seni seviyorum Manolo!
1203
01:33:19,485 --> 01:33:20,315
Bırak beni!
1204
01:33:21,445 --> 01:33:23,834
Seni gerçekten seviyorum!
1205
01:33:24,927 --> 01:33:26,115
Bırak beni!
1206
01:33:26,885 --> 01:33:27,761
Manolo!
1207
01:33:27,965 --> 01:33:28,875
Bırak beni!
1208
01:33:29,125 --> 01:33:30,301
Bin!
1209
01:33:36,285 --> 01:33:38,321
Haydi, kahretsin!
1210
01:33:45,445 --> 01:33:47,003
Onunla gitmek istiyorum!
1211
01:33:47,205 --> 01:33:50,322
Onunla gitmek istiyorum!
1212
01:33:58,250 --> 01:34:00,991
- Sorun ne şimdi?
- Bavul efendim.
1213
01:34:01,257 --> 01:34:03,317
Git al. Hadi acele et.
1214
01:34:04,772 --> 01:34:06,837
Şimdi sana
bir tane yapıştırırım!
1215
01:34:08,945 --> 01:34:10,523
Biliyor musun?
1216
01:34:10,777 --> 01:34:12,832
Gerçekten ateşliydi.
1217
01:34:13,039 --> 01:34:15,072
Hey, bayağı
eğlendin değil mi...
1218
01:34:15,423 --> 01:34:17,136
...seni haylaz!
1219
01:34:17,950 --> 01:34:21,169
Peki rahibin o kızla
ne alakası var?
1220
01:34:22,728 --> 01:34:24,843
Hadi, ver şunu, hadi.
1221
01:34:25,783 --> 01:34:28,136
Ne seksi bir kız,
gördün mü?
1222
01:34:28,321 --> 01:34:31,323
Manolito tam bir
baş belası, değil mi?
1223
01:35:22,256 --> 01:35:24,118
Ciddi misin aptal?
1224
01:35:24,782 --> 01:35:26,560
Üstüne üstlük intihar!
1225
01:35:26,761 --> 01:35:28,075
Al.
88936