All language subtitles for El ano de las luces 1986 WEB-DL 1080p.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:16,708 ---Muhal--- 2 00:00:17,093 --> 00:00:22,963 AYDINLANMA YILI 3 00:00:34,629 --> 00:00:36,719 Manolo! Manolo! 4 00:00:37,484 --> 00:00:39,827 Yemeği unuttun. Bize mektup yaz. 5 00:00:40,290 --> 00:00:41,405 Hemen gitmeliyiz, değil mi? 6 00:00:41,605 --> 00:00:43,004 Uslu durun. 7 00:00:45,885 --> 00:00:46,601 Tamam! 8 00:00:47,085 --> 00:00:48,234 Acele edin! 9 00:00:48,445 --> 00:00:51,636 Dualarınızı edin. Kardeşinin altını ıslatmasına izin verme. 10 00:00:51,753 --> 00:00:53,949 Manolo kendinize iyi bakın. 11 00:00:54,297 --> 00:00:56,647 Manolo oğlum dikkatli olun. 12 00:01:09,205 --> 00:01:10,604 Haydi, Manolo. 13 00:01:13,395 --> 00:01:14,600 Hoşçakalın. 14 00:02:40,365 --> 00:02:41,923 Bavulu kap, hadi gel. 15 00:02:42,685 --> 00:02:44,755 Elini ver bana Javi, haydi Manolo. 16 00:03:01,085 --> 00:03:03,645 Hey Manolo, kardeşine sahip ol. 17 00:03:15,210 --> 00:03:16,966 Manolo, bana da bir tane al. 18 00:03:24,458 --> 00:03:27,013 - Ne kadar? - İki real. 19 00:03:28,060 --> 00:03:30,775 Ne halt ediyorsun? Hadi, otobüsü kaçıracağız! 20 00:03:30,973 --> 00:03:32,379 Hadi! 21 00:03:35,685 --> 00:03:38,202 - İki real mi? - Tamam, 40 cent ver. 22 00:03:50,605 --> 00:03:53,165 Nereye gidiyorsun? Bizim otobüsümüz bu. 23 00:04:35,405 --> 00:04:38,098 Düşmanın saldırısını hayal edin. 24 00:04:38,384 --> 00:04:40,749 Ne saldırıydı ama! Savaş üstüne savaş... 25 00:04:41,044 --> 00:04:44,436 ...neredeyse iki ay boyunca, göğse kadar kara batmış halde. 26 00:04:44,677 --> 00:04:45,929 İşte gerçek savaş buydu. 27 00:04:46,246 --> 00:04:48,262 Ben tam onu söylüyorum. Bir sigaraya ne dersin? 28 00:04:48,463 --> 00:04:49,767 Teşekkürler. 29 00:04:50,065 --> 00:04:51,482 Biletler. 30 00:04:53,245 --> 00:04:54,844 Tamam. Biletler. 31 00:04:57,485 --> 00:05:00,201 - Tamam. Biletler. - Asker benimle birlikte. 32 00:05:00,612 --> 00:05:02,621 Ve bunlar benim kardeşlerim, onlar şehit çocukları. 33 00:05:02,883 --> 00:05:03,915 Küçük melekler. 34 00:05:04,150 --> 00:05:07,122 Yabancı radyo istasyonları insanların idam edildiğini söylüyor. 35 00:05:07,810 --> 00:05:10,504 - Söylememeliydim. - Sakın söylemeyin. 36 00:05:10,641 --> 00:05:13,195 Bu, İspanya uğruna şehit düşen biri için mi yas tutuyor? 37 00:05:13,514 --> 00:05:16,090 - Hayır, zavallı karım için. - Yeğenim. 38 00:05:16,440 --> 00:05:17,935 Bir azize! 39 00:05:18,035 --> 00:05:19,557 Neyse, savaş bitti artık. 40 00:05:19,805 --> 00:05:22,314 Şimdi ihtiyacımız olan şey, kinlerimizi unutmak. 41 00:05:23,240 --> 00:05:24,681 Teğmen haklı... 42 00:05:24,870 --> 00:05:26,734 ...yeniden başlamak istemiyor muyuz? 43 00:05:27,120 --> 00:05:28,675 Bir dakika! Bir dakika! 44 00:05:29,078 --> 00:05:31,639 Bir Hristiyan olarak, affetmeye hazırım. 45 00:05:31,845 --> 00:05:34,620 Ama bir vatansever olarak asla! 46 00:05:34,932 --> 00:05:36,550 Kesinlikle hayır! 47 00:05:45,462 --> 00:05:47,077 Ne düşünüyorsun? 48 00:05:47,365 --> 00:05:48,365 Ne? 49 00:05:48,565 --> 00:05:50,123 Savaş hakkında ne diyorsun dostum? 50 00:05:50,470 --> 00:05:53,478 Ne diyebilirim ki? Siz Milliyetçiler bizi çok bombaladınız. 51 00:05:53,849 --> 00:05:56,747 Madrid'deydiler. Başka seçeneğimiz yoktu. 52 00:05:57,090 --> 00:05:59,207 Düşmanı ezmek zorundaydık. 53 00:05:59,559 --> 00:06:01,646 Ama bombalar üzerimize yağdı. 54 00:06:02,195 --> 00:06:04,543 Arkadaşı Perry'nin yanına bomba düştü... 55 00:06:04,718 --> 00:06:06,368 ...ve bacaklarını parçaladı. 56 00:06:06,644 --> 00:06:09,595 - Bir mucize eseri kurtuldu. - Savaş savaştır. 57 00:06:12,085 --> 00:06:14,645 Kahretsin! Yine altına işedi! 58 00:06:15,485 --> 00:06:17,371 Pascual, pantolonu uzat bana. 59 00:06:20,321 --> 00:06:22,422 Annem köylerden yiyecek getirdiğini söyledi. 60 00:06:23,046 --> 00:06:24,876 - Bakalım. - Evet. 61 00:06:26,123 --> 00:06:27,883 Nasıl başardın, ha? 62 00:06:28,493 --> 00:06:30,069 Kızıllarla gittim. 63 00:06:30,683 --> 00:06:32,422 Ama onlarla iyi geçindin demek. 64 00:06:33,507 --> 00:06:35,878 Kiminle iyi geçinmemi bekliyordun, faşistlerle mi? 65 00:06:37,645 --> 00:06:38,919 Seninle sonra konuşuruz. 66 00:06:40,045 --> 00:06:41,061 Al. 67 00:06:42,765 --> 00:06:44,915 Al, onu havalandır. 68 00:07:18,725 --> 00:07:21,797 - Zeytinlerin sulayalım. - İspanyol kızı tek başına işemez. 69 00:07:26,667 --> 00:07:28,033 - İşemek ister misin? - Hayır. 70 00:07:28,272 --> 00:07:30,711 - Emin misin? - Evet, ama acıktım. 71 00:07:30,764 --> 00:07:33,323 - Ne zaman yemek yiyeceğiz? - Çişini yapar yapmaz. 72 00:07:42,045 --> 00:07:44,145 - Gördün mü? - Siktir! 73 00:07:44,281 --> 00:07:46,460 Madrid'den ayrıldığımızdan beri böyle. 74 00:07:46,870 --> 00:07:48,782 - Fark etmedi mi? - Elbette farketti... 75 00:07:48,959 --> 00:07:50,664 ...ama hoşuna gittiği için sineye çekiyor. 76 00:07:50,806 --> 00:07:53,684 O kaltağın vücudu, mermer gibi sert. 77 00:07:53,927 --> 00:07:57,680 En kötüsü de bir hafta boyunca testislerim ağrıyacak. 78 00:07:58,377 --> 00:08:00,914 Hey, çocuklar, binin. 79 00:08:01,684 --> 00:08:03,934 - Sigara? - Evet. 80 00:08:05,925 --> 00:08:07,881 Hayır, teşekkürler. Bıraktım. 81 00:08:15,607 --> 00:08:16,316 Hey. 82 00:08:16,823 --> 00:08:19,314 Yerime otur, ben koridorda ayakta durayım. 83 00:08:19,624 --> 00:08:20,641 Ne için? 84 00:08:20,849 --> 00:08:24,048 Eğer yaparsan kardeşimin sana bir ay izin vermesini sağlayacağım. 85 00:08:24,284 --> 00:08:26,870 Hayır, Manolo, ayrıca o iyi bir kadın. 86 00:08:27,157 --> 00:08:29,843 Bütün otobüsün önünde azar işitmesini mi istiyorsun? 87 00:09:27,685 --> 00:09:31,041 Ayaklarım kaşınıyor. 88 00:12:02,424 --> 00:12:03,975 Baba. 89 00:12:04,485 --> 00:12:05,838 Kimlik. 90 00:12:10,245 --> 00:12:12,042 - Hadi yukarı çıkalım. - Bu havada mı? 91 00:12:12,197 --> 00:12:13,757 Böylece konuşabiliriz. 92 00:12:15,165 --> 00:12:17,160 Pepe, Pascual ile yukarı çıkacağız. 93 00:12:17,765 --> 00:12:19,839 - Deli misin? - Manzarayı görmek için. 94 00:12:19,937 --> 00:12:22,181 Anneme mektupta anlatabilmek için. 95 00:12:22,381 --> 00:12:24,475 En azından yakanı kaldır. 96 00:12:25,605 --> 00:12:26,781 Kimlik. 97 00:12:32,961 --> 00:12:34,324 Hayır, hayır, hayır olmaz. 98 00:12:34,502 --> 00:12:36,834 - Gitmek istiyorum. - Hayır, üşürsün. 99 00:12:37,370 --> 00:12:38,733 Üşümem. 100 00:12:53,789 --> 00:12:55,729 - Tıpkı krallar gibi! - Hadi. 101 00:12:56,431 --> 00:12:58,441 - Anlat bana anlat. - Görmedin mi? 102 00:12:58,668 --> 00:13:01,903 Evet ama ayağınla nereye kadar ulaşabilirsin? 103 00:13:02,418 --> 00:13:04,847 Bu kadının ne kadar güzel bacakları var. 104 00:13:05,221 --> 00:13:06,605 Ateş gibi! 105 00:13:06,759 --> 00:13:08,841 Burada neler oluyor? Bu belge değil. 106 00:13:09,525 --> 00:13:11,356 - Peki nereye gidiyorsun? - Ollero'ya gidiyorum. 107 00:13:11,885 --> 00:13:14,319 Başparmağımla önce külotu kenara ittim... 108 00:13:14,525 --> 00:13:17,483 ...sonra da, itmeye devam ettim. 109 00:13:18,925 --> 00:13:20,358 Bundan zevk almış gibiydin. 110 00:13:20,522 --> 00:13:22,442 Hayır, dostum, almadım... 111 00:13:22,645 --> 00:13:24,476 ...ama o kesinlikle aldı! 112 00:13:24,685 --> 00:13:26,801 Gerçekten, memur bey! 113 00:13:27,365 --> 00:13:29,799 Aman Tanrım, ben hiçbir şey yapmadım! 114 00:13:30,570 --> 00:13:32,874 Sadece kimliğimi kaybettim. Hepsi bu! 115 00:13:33,152 --> 00:13:36,218 - Onu vuracaklar mı? - Bana ne? 116 00:13:37,024 --> 00:13:38,082 Pascual! 117 00:13:38,496 --> 00:13:41,914 - Pascual! - Hey sen! Teğmenin çağırıyor. 118 00:13:42,127 --> 00:13:43,907 Pascual! Çocuğu al! 119 00:13:48,165 --> 00:13:49,554 Dikkatli ol. 120 00:13:53,165 --> 00:13:54,678 Al. 121 00:13:55,005 --> 00:13:56,677 Kahretsin! 122 00:13:57,165 --> 00:13:58,493 Hadi. Hadi. 123 00:14:00,448 --> 00:14:02,835 Al. Pascual, al şunu. Kahretsin! 124 00:14:03,262 --> 00:14:04,771 Tamam, tamam. 125 00:14:08,717 --> 00:14:10,318 İşte bu kadar. 126 00:14:10,898 --> 00:14:13,534 Zatürre olursan, beni suçlama tamam mı? 127 00:14:14,605 --> 00:14:16,800 Burada sanki uçaktaymışız gibi. 128 00:14:18,685 --> 00:14:20,164 Hey, bir şeyi, merak ediyorum... 129 00:14:20,410 --> 00:14:23,922 ...sanatoryumda rahibeler veya hemşireler olacak mı? 130 00:14:24,160 --> 00:14:25,757 Bilmiyorum. Neden? 131 00:14:26,105 --> 00:14:28,439 Şey, çünkü eğer hemşireler varsa... 132 00:14:28,665 --> 00:14:29,996 ...anlıyorsun değil mi? 133 00:14:30,307 --> 00:14:31,316 Hayır. 134 00:14:32,165 --> 00:14:36,041 Hemşireler erkeklerin penislerini görmeye alışkındırlar. 135 00:14:36,355 --> 00:14:38,703 - Yani? - Ama rahibeler... 136 00:14:38,979 --> 00:14:42,236 ...sadece tesbih çekmekle meşgul olurlar. 137 00:15:04,856 --> 00:15:06,244 İyi akşamlar. 138 00:15:11,925 --> 00:15:15,321 Merhaba, adım Emilio Tortano, sanatoryumun hademesiyim. 139 00:15:15,568 --> 00:15:17,442 - Yolculuğunuz nasıldı? - İyi. 140 00:15:17,889 --> 00:15:19,682 Çantalarınızı yükleyin. 141 00:15:20,365 --> 00:15:22,117 Herkes binsin. 142 00:15:27,125 --> 00:15:28,558 Hazır mıyız? 143 00:15:30,813 --> 00:15:32,189 Haydi Moreno! 144 00:15:33,355 --> 00:15:35,058 Haydi, haydi! 145 00:15:40,845 --> 00:15:44,281 - Pepe, boğazım ağrıyor. - Görüyorsun ya, bu senin suçun. 146 00:15:44,621 --> 00:15:46,549 Benim mi? Yukarı çıkmasaydı. 147 00:15:46,713 --> 00:15:48,722 Çocuğun nesi var? Ateşi yok ama... 148 00:15:48,925 --> 00:15:52,042 ...en iyisi Bayan İrene'nin ona bir iğne yapması. 149 00:15:52,139 --> 00:15:53,756 İğne olmak istemiyorum! 150 00:15:53,952 --> 00:15:56,287 Hayır korkma, sana iğne yapmayacaklar. 151 00:15:56,685 --> 00:16:00,234 "Bayan" İrene dedi. Rahibe değiller. 152 00:16:02,085 --> 00:16:05,157 - Bayan İrene kim? - Baş hemşire. 153 00:16:06,292 --> 00:16:08,318 En iyisi birbirimize sen diye hitap edelim... 154 00:16:09,011 --> 00:16:12,077 ...yoldaşlar gibi.. Ben de savaştaydım. 155 00:16:12,397 --> 00:16:15,841 Bu güzel ellerin iyileştirdiği yaralılar ne kadar şanslılar. 156 00:16:16,287 --> 00:16:19,563 Yapma Morales, beni utandırıyorsun. 157 00:16:19,769 --> 00:16:21,252 Ama bu doğru. 158 00:16:21,453 --> 00:16:23,484 O zaman müdürü göremeyeceğim. 159 00:16:23,658 --> 00:16:27,016 Zavallı adam çok hasta, kışı Alicante'de geçirecek. 160 00:16:27,327 --> 00:16:31,345 - Ne oldu, bir şikayet mi var? - Elbette hayır. Tam tersine. 161 00:16:31,867 --> 00:16:34,278 Ona bir tavsiye mektubu getirdim. 162 00:16:34,547 --> 00:16:36,198 Henüz kanun değişmedi. 163 00:16:36,525 --> 00:16:38,262 Çünkü yönetmelikler yalnızca... 164 00:16:38,463 --> 00:16:40,938 ...12 yaşın altındaki çocuklara izin veriyor. 165 00:16:41,613 --> 00:16:43,801 Luisito zaten bir yetişkin. 166 00:16:44,128 --> 00:16:45,588 Benim adım Manolo. 167 00:16:45,850 --> 00:16:47,514 Dediğim gibi, bir yetişkin. 168 00:16:48,512 --> 00:16:50,418 Sağlık muayenesini yarına bırakalım. 169 00:16:50,640 --> 00:16:51,955 Yorgun olmalılar. 170 00:16:52,274 --> 00:16:55,463 Akşam yemeği yenildi ama mutfakta size bir şeyler verecekler. 171 00:16:55,673 --> 00:16:57,677 - Acıktınız mı? - Evet? 172 00:16:58,325 --> 00:17:00,165 Biftek mi yoksa omlet mi istersiniz? 173 00:17:00,488 --> 00:17:03,864 - Herhangi bir şey. - Sanırım biraz makarna var. 174 00:17:07,125 --> 00:17:09,016 Demek cephedeydiniz, öyle mi? 175 00:17:09,476 --> 00:17:11,316 Elbette. Bak. 176 00:17:13,485 --> 00:17:16,676 Şarapnel. Hâlâ içimde parçaları var. 177 00:17:19,075 --> 00:17:20,603 Gördün mü Manolo? 178 00:17:20,789 --> 00:17:22,603 Tıpkı Aragonlu Augustina gibi! 179 00:17:23,050 --> 00:17:25,024 Harika, ateşin yok... 180 00:17:25,227 --> 00:17:27,645 ...iğneye gerek yok, şimdi mutlu musun? 181 00:17:28,249 --> 00:17:29,421 İçeri gel. 182 00:17:31,809 --> 00:17:34,275 Vicenta, yatakhanende iki boş yatağın var, değil mi? 183 00:17:34,481 --> 00:17:37,665 - Evet, Bayan. - Çok güzel, işte bu iki Falanjist. 184 00:17:38,211 --> 00:17:40,843 - Sen de Falanjistsin, değil mi? - Öyleyim. 185 00:17:42,485 --> 00:17:45,204 Onlara yemek ver ve yataklarına yatırdığında... 186 00:17:45,350 --> 00:17:47,733 ...Jesus'a biraz süt ve aspirin ver. 187 00:17:48,044 --> 00:17:50,460 - Anlaşıldı mı? - Evet, ama biraz büyük değil mi? 188 00:17:50,810 --> 00:17:52,229 Sadece dediğimi yap. 189 00:17:52,885 --> 00:17:55,843 Endişelenme, ziyafet çekeceğiz, göreceksiniz. 190 00:17:56,178 --> 00:17:59,041 - Bir içki ister misin? - Ah evet, elbette, çok isterim. 191 00:17:59,605 --> 00:18:01,561 Her şey için teşekkürler İrene. 192 00:18:02,965 --> 00:18:04,637 Hiç Madrid'e gittin mi? 193 00:18:04,845 --> 00:18:06,260 Keşke gidebilseydim... 194 00:18:06,454 --> 00:18:08,501 ...ama gördüğünüz gibi burada bana ihtiyaç var. 195 00:18:08,707 --> 00:18:10,961 Gençlerimize sahip çıkmalıyız. 196 00:18:11,761 --> 00:18:14,784 Yani senin için bu bir tür rahiplik gibi mi? 197 00:18:16,085 --> 00:18:17,154 Evet. 198 00:18:29,625 --> 00:18:32,443 Sütlaç sever misiniz? 199 00:18:32,796 --> 00:18:34,816 - Evet hanımefendi. - Muhallebili olanını. 200 00:18:35,066 --> 00:18:36,740 Siz dökün dökün. 201 00:18:42,796 --> 00:18:44,054 Paquita. 202 00:18:44,925 --> 00:18:45,960 Evet hanımefendi. 203 00:18:47,725 --> 00:18:48,635 Al. 204 00:18:49,445 --> 00:18:50,719 Dikkat ol. 205 00:18:51,931 --> 00:18:53,034 Tatlı. 206 00:18:53,605 --> 00:18:54,879 Yer kaldı mı? 207 00:18:55,091 --> 00:18:58,735 Meyve, vücudu arındıran meyve, bol bol meyve yemelisiniz. 208 00:18:58,977 --> 00:19:00,916 Sen sus, ukala! 209 00:19:00,968 --> 00:19:03,434 Böbreğe yapışan şeyler yemelisin. 210 00:19:03,925 --> 00:19:05,817 - Cahil! - Paquita... 211 00:19:06,061 --> 00:19:07,938 ...bulaşıkları bitirdiysen yat. 212 00:19:08,129 --> 00:19:10,078 Biliyorsun yarın okul var. 213 00:19:10,400 --> 00:19:12,491 Peki siz mutfakta ne yapıyorsunuz? 214 00:19:12,661 --> 00:19:15,313 Siz mutfakta ne yapıyorsunuz... 215 00:19:15,561 --> 00:19:17,082 ...dışarı çıkın. 216 00:19:29,765 --> 00:19:31,364 Kalk bakalım ufaklık. 217 00:19:32,285 --> 00:19:33,240 Hadi iç. 218 00:19:42,126 --> 00:19:43,759 Ne yapıyorsun? 219 00:19:44,965 --> 00:19:46,454 Radyo dinliyorum. 220 00:19:51,405 --> 00:19:54,397 - Bir şey duyabiliyor musun? - Elbette. 221 00:20:01,725 --> 00:20:04,364 Yabancı istasyonlar. 222 00:20:11,165 --> 00:20:12,644 Portekizce. 223 00:20:13,005 --> 00:20:15,041 Çünkü sınırdayız. 224 00:20:21,805 --> 00:20:23,288 Kendim yaptım. 225 00:20:23,388 --> 00:20:25,520 Tamam, yatma vakti. 226 00:21:20,925 --> 00:21:23,678 Cesur küçük asker... 227 00:21:24,725 --> 00:21:27,398 ...güneşin gururu... 228 00:21:28,965 --> 00:21:31,877 ...seni alnından öpmek istedim... 229 00:21:32,174 --> 00:21:33,882 Her şeyi gördüğünü mü söylüyorsun? 230 00:21:34,000 --> 00:21:36,579 Evet, ama gölgesini, perdenin arkasında. 231 00:21:36,810 --> 00:21:37,723 Elbette. 232 00:21:37,885 --> 00:21:40,495 Ben de samanlıkta, eşekle birlikteydim. 233 00:21:40,969 --> 00:21:42,380 Hangisiydi o? 234 00:21:44,771 --> 00:21:46,193 Önlüklü olan. 235 00:21:49,525 --> 00:21:51,163 Vicenta, bu bitti. 236 00:21:52,725 --> 00:21:55,876 Hadi herkes duşlara gitsin ve soyunsun. 237 00:21:56,878 --> 00:21:57,981 Hadi. 238 00:22:02,227 --> 00:22:04,202 Senin derdin ne, utanıyor musun? 239 00:22:05,027 --> 00:22:06,484 Ben yalnız duş alırım. 240 00:22:07,202 --> 00:22:09,243 Ne şanslısın evlat, bir sultan gibisin. 241 00:22:09,401 --> 00:22:11,998 Burada olmak ne büyük bir şans, keşke ben de olsaydım. 242 00:22:12,302 --> 00:22:14,140 Madrid'e gelirsen, bizimle kalabilirsin. 243 00:22:14,260 --> 00:22:17,637 Annem çok sevinir, kız kardeşlerim de tabii ki. 244 00:22:18,116 --> 00:22:20,600 Dediğim gibi, bu bir rahiplik gibi. 245 00:22:20,805 --> 00:22:23,193 Her şey için teşekkürler, gerçekten çok naziksin... 246 00:22:23,381 --> 00:22:25,385 ...Don Ramiro'ya yazıp ona da söyleyeceğim. 247 00:22:25,498 --> 00:22:26,800 Güle güle Pepe. 248 00:22:26,996 --> 00:22:28,558 Umarım uslu durursunuz. 249 00:22:28,730 --> 00:22:32,520 Sen de yemeğini ye ki annem mutlu olsun. 250 00:22:33,218 --> 00:22:35,539 Yaz, kız kardeşlerinin sana ne söylediğini biliyorsun. 251 00:22:35,877 --> 00:22:37,075 Evet, dostum. 252 00:22:37,370 --> 00:22:40,422 Mümkünse, arada bir annemi telefonla arasınlar. 253 00:22:40,584 --> 00:22:43,234 Merak etme, telefonumuz yok ama onları köye götüreceğim. 254 00:22:43,310 --> 00:22:45,169 Peki, yakında görüşürüz. 255 00:22:45,459 --> 00:22:46,920 Güle güle Pepe. 256 00:22:47,695 --> 00:22:50,979 Hadi, gidelim, hadi Pili. 257 00:23:05,399 --> 00:23:06,719 Kahretsin, ağlama. 258 00:23:06,810 --> 00:23:09,207 Bir daha küfür etme, anladın mı? 259 00:23:16,760 --> 00:23:19,730 Tanrım, bu sofrayı ve yiyeceğimiz yemeği bereketlendir. 260 00:23:19,960 --> 00:23:22,741 Lideri ve orduyu, José Antonio'yu... 261 00:23:22,945 --> 00:23:25,415 ...Tanrı ve İspanya uğruna şehit düşenleri, Führer'i... 262 00:23:25,492 --> 00:23:27,539 ...il Duce'yi ve Japon İmparatorunu koru. Amin. 263 00:23:27,808 --> 00:23:29,054 - Amin. - Amin. 264 00:23:47,888 --> 00:23:50,560 - Kim o? - Öğretmen Doña Tránsito. 265 00:25:45,985 --> 00:25:48,338 Morales, sen Rosary duasını biliyorsun, değil mi? 266 00:25:48,800 --> 00:25:50,445 - Evet. - Harika. 267 00:25:50,603 --> 00:25:53,296 Bugünden itibaren her akşam sen dua edeceksin. 268 00:26:20,790 --> 00:26:23,957 Tesbih duasını zaten okuduğumuz için, ben bir daha okumayacağım. 269 00:26:24,156 --> 00:26:25,758 Pekala, bir öpücük. 270 00:28:58,601 --> 00:29:00,218 Orada ne yapıyorsun? 271 00:29:00,355 --> 00:29:01,885 Okulda olman gerekmiyor mu? 272 00:29:02,266 --> 00:29:04,601 Okula gitmiyorum, kendi kendime çalışıyorum. 273 00:29:09,642 --> 00:29:11,643 - Biraz ister misin? - Hayır, istemiyorum 274 00:29:11,848 --> 00:29:13,364 Kimin umurunda? 275 00:29:14,982 --> 00:29:17,584 - Dikkat et! - Bu serseri neyin peşinde? 276 00:29:17,805 --> 00:29:20,841 Okula gitmiyor. Kendi kendine öğreniyor. 277 00:29:21,286 --> 00:29:23,019 Oldukça zekice! 278 00:29:23,347 --> 00:29:26,941 Ne oldu, kahvaltıda yeterince yemek vermediler mi? 279 00:29:28,819 --> 00:29:30,929 Yoksa kızlardan hoşlanmaya mı başladın? 280 00:29:31,020 --> 00:29:33,600 Hayır, hayır, ben gidiyordum. 281 00:29:47,205 --> 00:29:49,116 Beş çarpı iki ondur. 282 00:29:49,485 --> 00:29:51,555 Altı çarpı iki on iki eder. 283 00:29:51,765 --> 00:29:53,881 Yedi kere iki on dört eder. 284 00:29:54,085 --> 00:29:55,916 Sekiz kere iki on altı eder. 285 00:29:56,125 --> 00:29:58,320 Dokuz çarpı iki on sekiz eder. 286 00:29:58,525 --> 00:30:00,481 On kere iki yirmidir. 287 00:30:06,958 --> 00:30:10,598 Bak tavsiye mektubu olsun ya da olmasın, derse katılmalı! 288 00:30:10,771 --> 00:30:12,873 Kadın, sana zaten söyledim, o lise diploması için çalışıyor. 289 00:30:13,087 --> 00:30:14,705 Küçüklerle ne öğrenmesini istiyorsun? 290 00:30:14,866 --> 00:30:17,514 Ben öğretmenim ve sorumluluklarım var. 291 00:30:17,927 --> 00:30:20,838 Pepita, o tembel serseriyi, buraya getir. 292 00:30:21,227 --> 00:30:23,124 Babası savaşta olmüş. 293 00:30:23,469 --> 00:30:26,157 Onu eğitmek için bir neden daha. 294 00:30:27,018 --> 00:30:28,678 Sorun ne? Lise öğrencilerine... 295 00:30:28,902 --> 00:30:30,614 ...ders veremeyeceğimi mi düşünüyorsun? 296 00:30:30,818 --> 00:30:32,314 Kadın, bu o kadar basit değil. 297 00:30:44,035 --> 00:30:46,724 Yarından itibaren derslere katılacaksın. Anladın mı? 298 00:30:47,127 --> 00:30:49,515 Bayan Transito sadece yardım etmeye çalışıyor. 299 00:30:50,564 --> 00:30:52,243 Ama ağabeyim dedi ki... 300 00:30:52,793 --> 00:30:55,106 Sayın beyefendi, yarın saat 9'da... 301 00:30:55,301 --> 00:30:57,560 ...kitaplarınız ve defterlerinizle okulda olacaksınız. 302 00:30:57,959 --> 00:31:00,572 - Yemeğini bitirebilirsin. - Evet hanımefendi. 303 00:31:09,652 --> 00:31:12,608 Peki Paris'e ne için gittin? 304 00:31:13,015 --> 00:31:16,043 Genç adam, herkes Paris'e gidiyor... 305 00:31:16,378 --> 00:31:19,603 ...çünkü orası Evrenin başkenti. 306 00:31:19,786 --> 00:31:21,358 Victor Hugo'nun dediği gibi... 307 00:31:21,885 --> 00:31:24,199 ..."Fransa, Fransa, sensiz dünya çok yalnız olurdu." 308 00:31:24,877 --> 00:31:27,636 - Peki ya para? - Bir kız arkadaşım vardı... 309 00:31:28,027 --> 00:31:29,715 ...ama o başka bir hikaye. 310 00:31:30,214 --> 00:31:31,560 Hangi hikaye? 311 00:31:31,856 --> 00:31:35,364 Dün gördüm onu, deyim yerindeyse bir muhallebi gibiydi. 312 00:31:35,802 --> 00:31:39,116 Dün Champs Elysées'te gezinirken... 313 00:31:39,261 --> 00:31:42,119 ...ertesi gün bu çorak arazide sürgündesiniz. 314 00:31:42,325 --> 00:31:45,317 Daha da kötüsü, bu inekle evli! 315 00:31:45,369 --> 00:31:47,720 Sen bir aptalsın, aptal. 316 00:31:47,851 --> 00:31:50,117 Ve sen oğlum, bu kayıp adama kulak asma. 317 00:31:50,465 --> 00:31:52,895 Paris'te ne yaptığını biliyor musun? 318 00:31:53,074 --> 00:31:55,017 Dikkatli ol, İsa'nın dediği gibi... 319 00:31:55,218 --> 00:31:57,436 ..."Bir çocuğu rezil eden kişi... 320 00:31:57,645 --> 00:32:00,239 ...kendisini denizde boğsa daha iyi olur." 321 00:32:00,436 --> 00:32:02,318 Kadınlardan geçinmek! 322 00:32:02,517 --> 00:32:05,717 İşte o palyaço Cruz'un yaptığı buydu, bir palyaço. 323 00:32:07,030 --> 00:32:08,384 Delirmiş. 324 00:32:08,663 --> 00:32:10,432 Ben büyük adam değildim evlat 325 00:32:10,550 --> 00:32:13,128 Kızın babasının şarküterisi vardı... 326 00:32:13,320 --> 00:32:14,886 ...bana sandviç verirdi. 327 00:32:15,114 --> 00:32:16,569 Güzel miydi? 328 00:32:30,306 --> 00:32:32,873 Lanet olsun! Neden onunla evlenmedin? 329 00:32:33,050 --> 00:32:34,737 Beni kabul etmezdi. 330 00:32:34,916 --> 00:32:37,543 Fransa'yı, Paris'i bu kadar seviyorsan... 331 00:32:37,751 --> 00:32:40,001 ...bu sıkıcı yere neden geri döndün? 332 00:32:40,173 --> 00:32:42,634 Yozlaşma oğlum, yozlaşma. 333 00:32:42,698 --> 00:32:43,960 Bana hatırlatma. 334 00:32:44,165 --> 00:32:45,809 Dante'nin dediği gibi... 335 00:32:46,421 --> 00:32:48,516 "Sefalet içinde mutlu zamanları... 336 00:32:48,711 --> 00:32:50,365 ...hatırlamaktan daha büyük bir acı yoktur.." 337 00:32:51,005 --> 00:32:52,511 Peki o kim? 338 00:32:53,125 --> 00:32:55,764 Aziz Bonaventura, oğlum. Aziz Bonaventura. 339 00:32:56,626 --> 00:32:59,200 Hadi yemeğe git, bu olumlu bir şey. 340 00:33:36,097 --> 00:33:37,554 - Manolo? - Ne? 341 00:33:37,705 --> 00:33:39,161 İşedim. 342 00:33:45,278 --> 00:33:46,755 Morales! 343 00:33:50,210 --> 00:33:51,957 Neden yerinde değilsin? Hadi. 344 00:33:52,490 --> 00:33:55,097 Sınıfta kalkamayacağını bilmiyor musun? 345 00:33:55,285 --> 00:33:56,285 Manolo! Manolo! 346 00:33:56,485 --> 00:33:58,794 Elini uzat, sana... 347 00:33:59,910 --> 00:34:01,782 - Eğer kardeşime vurursan... - Beni tehdit mi ediyorsun? 348 00:34:01,945 --> 00:34:05,031 Beni tehdit mi ediyorsun? İmdat! İmdat! 349 00:34:05,431 --> 00:34:08,258 Bir isyan! Bu bir isyan! 350 00:34:08,455 --> 00:34:10,039 İsyan! 351 00:34:10,245 --> 00:34:12,785 - İsyan biraz fazla. - İsyan, ayaklanma... 352 00:34:13,023 --> 00:34:15,148 ...otoriteye karşı isyan, ne derseniz deyin, bu suç. 353 00:34:15,422 --> 00:34:18,119 O bir suçlu ve beni tehdit etti! 354 00:34:18,365 --> 00:34:20,238 - Ben... - Tamam, tamam, tamam. 355 00:34:20,438 --> 00:34:22,136 - Şimdi sen konuş. - Kardeşim... 356 00:34:22,229 --> 00:34:24,182 ...Bayan Transito'dan tuvalete gitmek için izin istedi... 357 00:34:24,800 --> 00:34:26,463 ...o izin vermedi ve kardeşim altına işedi. 358 00:34:26,722 --> 00:34:28,344 Ve sonra ona vurdu. 359 00:34:28,747 --> 00:34:30,716 Okula yemek yemiş, tuvalete gitmiş olarak geliyorsun. 360 00:34:30,968 --> 00:34:32,704 Hadi, Morales. Git oğlum. 361 00:34:42,042 --> 00:34:43,684 Onu Jandarmaya teslim etmeyecek misin? 362 00:34:43,959 --> 00:34:46,445 Kadın, onun okula gelmesi için ısrar etmen de senin suçun. 363 00:34:46,645 --> 00:34:48,356 O zaman istifa ediyorum! 364 00:34:48,470 --> 00:34:51,523 O katilin bana dokunmasına izin vermeyeceğim. 365 00:34:51,876 --> 00:34:53,892 Lütfen Transito saçma sapan konuşma. 366 00:34:55,627 --> 00:34:57,498 Ona kütüphanenin anahtarını verelim... 367 00:34:57,695 --> 00:34:59,245 ...orada tek başına çalışsın, tamam mı? 368 00:34:59,482 --> 00:35:02,874 - Hiçbir ceza almadan mı? - O cezalandırılacak. 369 00:35:03,245 --> 00:35:06,011 - Kahve ister misin? - Kahve! Böyle bir zamanda! 370 00:35:06,066 --> 00:35:07,176 Pekala... 371 00:35:07,406 --> 00:35:10,443 ...sen disiplinsizliğe izin ver bakalım, ne olacak. 372 00:35:10,571 --> 00:35:13,193 Kızıllar gibi anarşiye sürükleneceğiz. 373 00:35:15,315 --> 00:35:18,004 Hey, BayanTransito'ya vurduğun doğru mu? 374 00:35:19,527 --> 00:35:21,000 Ne yaptılar? 375 00:35:21,673 --> 00:35:22,800 Ne yapabilirler? 376 00:35:23,065 --> 00:35:25,276 Bilmiyorum, bir şeyler. 377 00:35:26,004 --> 00:35:29,075 Ayrıca, kadınlar tugayında olduğu için... 378 00:35:29,355 --> 00:35:31,362 ...çok fazla gücü var. 379 00:35:35,943 --> 00:35:38,378 - Bu nedir? - Mikroskop. 380 00:35:38,748 --> 00:35:41,237 Bakmak için. Bakmak ister misin? 381 00:35:41,995 --> 00:35:43,617 Elbette. 382 00:35:45,836 --> 00:35:47,742 - Salak! - Bakmak için. 383 00:35:48,306 --> 00:35:49,819 Bir dakika bekle. 384 00:35:52,992 --> 00:35:54,599 Bakalım. 385 00:35:55,838 --> 00:35:56,915 İşte. 386 00:35:57,338 --> 00:35:59,409 İşte orada, bak. 387 00:36:03,396 --> 00:36:04,939 Vay! 388 00:36:05,159 --> 00:36:07,044 Bu benim saçım mı? 389 00:36:07,224 --> 00:36:08,281 Evet. 390 00:36:10,954 --> 00:36:13,377 - Buraya tükür. - Tüküreyim mi? 391 00:36:14,115 --> 00:36:15,114 Ne için? 392 00:36:15,424 --> 00:36:17,462 Mikropları görmek istemiyor musun? 393 00:36:18,293 --> 00:36:19,666 Tamam. 394 00:36:36,233 --> 00:36:37,489 Bekle... 395 00:36:37,640 --> 00:36:39,436 ...daha iyi bir şey getireceğim. 396 00:36:40,825 --> 00:36:42,841 Öğretmene vurduğun doğru mu? 397 00:36:44,565 --> 00:36:46,357 Mikropları görmek ister misin? 398 00:36:47,800 --> 00:36:50,178 - Ne? - Mikropları. 399 00:36:50,817 --> 00:36:52,965 Tükürükte küçük böcekler var. 400 00:36:53,135 --> 00:36:54,400 Gerçekten mi? 401 00:36:55,847 --> 00:36:56,976 Gel. 402 00:36:57,150 --> 00:36:58,501 Gel. 403 00:37:01,125 --> 00:37:02,560 Gördün mü? 404 00:37:04,835 --> 00:37:07,500 Kutsal Meryem, Tanrı'nın annesi! 405 00:37:08,085 --> 00:37:09,600 Şimdi sıra sende. 406 00:37:10,125 --> 00:37:11,594 Buraya tükür. 407 00:37:12,285 --> 00:37:13,400 Tükür! 408 00:37:15,424 --> 00:37:17,864 Kızım, ne kadar iğrençsin! İğrenç! 409 00:37:18,111 --> 00:37:20,887 - Tükürmemi söyledin. - Tamam, tamam. 410 00:37:21,529 --> 00:37:22,740 Bakalım. 411 00:37:25,569 --> 00:37:26,951 Bakalım. 412 00:37:28,405 --> 00:37:30,282 - İşte buradalar. - Bakayım. 413 00:37:36,906 --> 00:37:38,496 Merhaba getirdim. 414 00:37:39,024 --> 00:37:40,101 Nedir? 415 00:37:41,578 --> 00:37:43,677 - Bakalım tahmin edebilecek misiniz? - Al. 416 00:37:47,681 --> 00:37:49,482 - Süt. - Bakalım. 417 00:37:49,869 --> 00:37:51,392 Hayır. 418 00:37:55,017 --> 00:37:57,081 Şunlara bakın, kıvranıyorlar! 419 00:37:57,861 --> 00:37:59,498 Onlar solucan mı? 420 00:37:59,768 --> 00:38:01,841 Hayır. Onlar... 421 00:38:02,553 --> 00:38:04,343 ...kadınları hamile bırakan nedir? 422 00:38:04,477 --> 00:38:05,814 Domuz! 423 00:38:06,287 --> 00:38:10,062 Seni pis domuz! Yaptığına pişman olacaksın! 424 00:38:10,457 --> 00:38:13,119 Demek haklıymışım, sütmüş. 425 00:38:13,451 --> 00:38:15,284 Hadi gidelim! Hadi! 426 00:38:50,195 --> 00:38:52,651 Ne yapıyorsun? Bu kitapları nereden aldın? 427 00:38:52,923 --> 00:38:54,219 Kütüphaneden. 428 00:38:54,449 --> 00:38:57,244 Bayan İrene, İspanyol karşıtı olanları yakmamı söyledi. 429 00:38:58,549 --> 00:39:00,715 Yani, sana göre bu da İspanyol karşıtı mı? 430 00:39:00,925 --> 00:39:02,747 Çünkü İngilizce ve Bayan Tránsito bana... 431 00:39:02,992 --> 00:39:04,160 Sikik kadın! 432 00:39:04,366 --> 00:39:06,959 Bu dünya edebiyatının bir mücevheri. 433 00:39:07,390 --> 00:39:09,725 Hadi ama, Dickens'ın kim olduğunu bilmiyor musun? 434 00:39:10,170 --> 00:39:12,227 - Hayır. - Am bu barbarlık! 435 00:39:12,456 --> 00:39:16,071 Bu kültür mirasını, bu insanlık mirasını yakmak. 436 00:39:18,671 --> 00:39:21,756 Montaigne'in "Denemeler" adlı eserini yakacaktın! 437 00:39:22,038 --> 00:39:23,554 Michel de Montaigne! 438 00:39:24,045 --> 00:39:26,611 Kitapları yakmak için kriteriniz neydi? 439 00:39:26,759 --> 00:39:28,311 Bayan Transito bana öncelikle... 440 00:39:28,458 --> 00:39:30,565 ...İspanyolca, Almanca ve İtalyanca olmayanları yakmamı söyledi. 441 00:39:30,770 --> 00:39:34,417 Tanrım, onları affet, çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlar. 442 00:39:36,157 --> 00:39:39,570 Bak, şöyle yapalım, onları yaktığını söyleyeceksin... 443 00:39:39,812 --> 00:39:41,762 ...onları saklayacağım. Tamam mı? 444 00:39:42,714 --> 00:39:45,279 Harika, hadi onları atölyeye koyalım. 445 00:39:46,270 --> 00:39:48,416 Bu Fransızca'yı anlayabilecek miyim bilmiyorum. 446 00:39:48,636 --> 00:39:52,047 Montaigne'i kastediyorum çünkü eski Fransızca. 447 00:39:55,069 --> 00:39:56,953 Küçük oğlum çişini yaptı... 448 00:39:57,091 --> 00:39:59,633 ...uykuya dalacak ve rüyasında melekleri görecek. 449 00:40:00,259 --> 00:40:02,576 Sahtekar kardeşi gibi değil. 450 00:40:02,928 --> 00:40:05,115 Ne rüya gördüğünü yalnızca şeytan bilir. 451 00:40:06,685 --> 00:40:08,264 Küçük bir öpücük, Vicenta 452 00:40:09,233 --> 00:40:10,934 Bir tane de Manolo'ya. 453 00:40:15,474 --> 00:40:17,834 Kardeşin bir öpücük istiyor. 454 00:40:24,245 --> 00:40:25,758 Yarın görüşürüz. 455 00:40:25,965 --> 00:40:27,318 Kısmetse. 456 00:40:39,405 --> 00:40:41,236 Biliyorsun ki ölümcül bir günah içindesin. 457 00:40:41,429 --> 00:40:44,024 - Evet. - Ve eğer şimdi ölürsen... 458 00:40:44,580 --> 00:40:46,435 ...doğruca gideceğini de biliyorsun. 459 00:40:47,111 --> 00:40:49,883 Yine de uyumadan önce bunu tekrar yapacaksın. 460 00:40:51,096 --> 00:40:52,917 Cehennemden gitmekten korkmuyor musun? 461 00:40:56,085 --> 00:40:57,643 Seni hadım ederim! 462 00:40:58,345 --> 00:41:00,236 Taşaklarını keseceğim! 463 00:41:04,738 --> 00:41:06,160 Hadi... 464 00:41:06,961 --> 00:41:08,677 ...günahkar ruhuna dua et. 465 00:41:08,891 --> 00:41:10,465 Yüksek sesle. 466 00:41:11,454 --> 00:41:14,096 - Duyayım. - Ben, günah işledim... 467 00:41:14,247 --> 00:41:18,075 ...ve bunu Kutsal Bakire Meryem'e ve... 468 00:41:18,262 --> 00:41:20,355 ...Aziz Mikail'e itiraf ediyorum... 469 00:41:24,442 --> 00:41:26,366 - Beni bağla. - Ne? 470 00:41:26,769 --> 00:41:28,250 Beni bağla. 471 00:41:45,429 --> 00:41:47,675 Unutma, yapmamı sen istedin. 472 00:42:04,575 --> 00:42:05,857 Peki... 473 00:42:06,053 --> 00:42:08,482 ...günde kaç defa yapıyorsun? 474 00:42:09,039 --> 00:42:11,684 Bir veya iki... 475 00:42:12,861 --> 00:42:13,616 ...üç. 476 00:42:13,910 --> 00:42:15,114 Domuz! 477 00:42:16,779 --> 00:42:18,577 Çok mu hoşuna gidiyor? 478 00:42:22,365 --> 00:42:23,400 Tamam. 479 00:42:25,411 --> 00:42:26,662 Hadi... 480 00:42:27,247 --> 00:42:29,274 ...dua etmeye devam et. 481 00:42:29,523 --> 00:42:32,285 Yüce Baba, Düşünce, söz ve eylemde... 482 00:42:32,485 --> 00:42:33,520 Domuz! 483 00:42:36,645 --> 00:42:40,081 ...sonsuz kutsal Bakire Meryem... 484 00:42:40,868 --> 00:42:42,764 ...Aziz Vaftizci Yahya... 485 00:42:44,045 --> 00:42:46,115 ...Aziz Peter ve Aziz Paul... 486 00:42:46,211 --> 00:42:48,555 ...Kutsal Baba'ya karşı... 487 00:42:50,845 --> 00:42:52,642 ...günah işledim. 488 00:42:57,365 --> 00:42:58,514 Kendi hatamla... 489 00:42:59,485 --> 00:43:00,679 ...kendi hatamla... 490 00:43:01,925 --> 00:43:03,836 ...en ağır hatamla... 491 00:43:55,772 --> 00:43:57,130 Günaydın. 492 00:44:02,045 --> 00:44:03,637 24 buçuk. 493 00:44:04,496 --> 00:44:06,273 Yirmi dört buçuk. 494 00:44:06,525 --> 00:44:07,560 Sonraki. 495 00:44:09,140 --> 00:44:10,240 Yirmi bir. 496 00:44:11,205 --> 00:44:13,116 Yirmi bir. Sonraki. 497 00:44:23,600 --> 00:44:24,840 Yirmi dokuz. 498 00:44:25,346 --> 00:44:26,924 Yirmi dokuz. Sonraki. 499 00:44:39,560 --> 00:44:41,959 Kardeşin her geçen gün daha da şişmanlıyor, ama sen... 500 00:44:42,325 --> 00:44:43,724 Çok çalışıyorum. 501 00:44:44,168 --> 00:44:45,724 Elli altı buçuk. 502 00:44:47,030 --> 00:44:48,520 Sonraki. 503 00:44:51,724 --> 00:44:54,557 Bayan, bu mektup evden. 504 00:44:55,365 --> 00:44:57,675 Annem geri dönmem gerektiğini söylüyor. 505 00:44:57,897 --> 00:45:01,002 Kendini iyi hissetmiyor ve artık çalışamıyor. 506 00:45:02,033 --> 00:45:03,364 Tanrım! 507 00:45:07,053 --> 00:45:09,842 - Ne zaman gidiyorsun? - Hemen gelmemi istiyor. 508 00:45:10,405 --> 00:45:12,882 Kız kardeşim evleniyor bu yüzden yalnız kalacak. 509 00:45:13,485 --> 00:45:14,838 Ne diyebilirim ki... 510 00:45:14,998 --> 00:45:17,161 ...ama şimdi yerine birini bulmak... 511 00:45:17,885 --> 00:45:19,517 Belki María Jesús gelmek ister... 512 00:45:19,784 --> 00:45:21,476 ...Bayan Tomasa'nın kızı. 513 00:45:21,577 --> 00:45:24,128 - Rahibin yeğeni. - Öyle mi? 514 00:45:24,568 --> 00:45:27,502 Evet, çünkü toplum hizmetini yapmak istiyor. 515 00:45:27,778 --> 00:45:31,593 Evet anne, kulaklarımı yıkıyorum. 516 00:45:31,989 --> 00:45:34,434 Evet, Manolo da kulaklarını yıkıyor. 517 00:45:38,580 --> 00:45:40,600 Evet üç kilo aldım. 518 00:45:41,748 --> 00:45:44,403 Hayır Manolo ders çalıştığı için hala zayıf. 519 00:45:46,565 --> 00:45:48,112 Tamam, ona söyleyeceğim. 520 00:45:48,301 --> 00:45:50,595 Manolo seninle konuşmak istiyor. 521 00:45:52,791 --> 00:45:54,387 Ne istiyorsun? 522 00:45:54,485 --> 00:45:56,525 Evet ama mektupta anlatırım. 523 00:45:56,859 --> 00:45:58,605 3 dakika dolmak üzere. 524 00:45:59,024 --> 00:46:00,128 Ne? 525 00:46:00,283 --> 00:46:01,804 Hayır, çok soğuk değil. 526 00:46:02,011 --> 00:46:03,558 Soğuk değil! 527 00:46:04,371 --> 00:46:06,760 Alo! Hey! Anne? 528 00:46:07,458 --> 00:46:08,841 Anne? 529 00:46:10,485 --> 00:46:12,000 Kesildi. 530 00:46:13,315 --> 00:46:14,736 Peki ya Vicenta? 531 00:46:15,837 --> 00:46:17,202 Siktirip gitsin. 532 00:46:18,512 --> 00:46:20,919 Küçük kız çok sevindi, siz de gördünüz. 533 00:46:21,108 --> 00:46:23,136 - Ben de öyle. - Tamam, tamam, göreceğiz. 534 00:46:23,436 --> 00:46:25,879 Bakalım amcası bu konuda ne diyecek? 535 00:46:36,969 --> 00:46:39,255 Şeytan'ın kızları! Hepiniz öleceksiniz! 536 00:46:39,403 --> 00:46:41,960 Kutsal anne adına yemin ederim ki artık buraya sıçmayacaksınız! 537 00:46:42,163 --> 00:46:43,413 Ver! 538 00:46:47,262 --> 00:46:48,541 Amca. 539 00:46:49,572 --> 00:46:50,828 - Amca. - Ne? 540 00:46:51,111 --> 00:46:53,435 Sanatoryumdan Bayan İrene burada. 541 00:46:53,835 --> 00:46:55,085 Evet. 542 00:46:55,231 --> 00:46:56,526 Tut. 543 00:46:57,440 --> 00:46:59,656 - Kutsal Meryem - Günahsız ve tertemiz. 544 00:47:00,096 --> 00:47:02,016 Bu güvercinler beni deli etti. 545 00:47:02,268 --> 00:47:04,746 Sayıları gittikçe artıyor ve her yeri mahvediyorlar. 546 00:47:04,964 --> 00:47:07,192 Bir gün ayin sırasında üzerime sıçacaklar. 547 00:47:07,342 --> 00:47:08,725 Peki, söyle bakalım. 548 00:47:08,772 --> 00:47:12,198 Evet, Tomasa'nın kızı María Jesús bizimle çalışmak istiyor. 549 00:47:12,363 --> 00:47:14,898 Evet, evet sekreter olmayı kafasına takmış. 550 00:47:18,558 --> 00:47:21,120 Hadi eve gidelim, burada kimse birbirini anlamıyor. 551 00:47:21,368 --> 00:47:22,935 Ben eve gidiyorum. 552 00:47:24,579 --> 00:47:25,829 Bak, bak, bak. 553 00:47:28,601 --> 00:47:31,232 - Gördün mü? - Sonra da Volter'den bahsediyorlar. 554 00:47:31,775 --> 00:47:33,814 Kesinlikle utanç verici! 555 00:47:34,608 --> 00:47:35,953 Hadi gidelim. 556 00:48:53,315 --> 00:48:55,163 Sadece su içecektim. 557 00:48:58,721 --> 00:49:00,001 Ne yapıyorsun? 558 00:49:01,100 --> 00:49:03,198 Daktilo çalışıyorum. 559 00:49:06,045 --> 00:49:08,588 - Bununla mı? - Makineyi alana kadar. 560 00:49:12,854 --> 00:49:14,702 - Bakmadan mı? - Dokunarak. 561 00:49:14,902 --> 00:49:16,956 Dakikada 20 kelime yazıyorum. 562 00:49:17,209 --> 00:49:19,343 - Herşei yazabilir misin? - Tabii ki. 563 00:49:19,795 --> 00:49:21,399 Adın ne? 564 00:49:22,338 --> 00:49:24,277 - Manolo Morales. - Manolo Morales. 565 00:49:25,869 --> 00:49:27,359 M A N O L O... 566 00:49:27,413 --> 00:49:29,189 ...boşluk, M O R A L E S. 567 00:49:30,330 --> 00:49:31,639 Bitti. 568 00:49:33,091 --> 00:49:35,314 - Madrid'li misin? - Evet. 569 00:49:40,740 --> 00:49:42,483 Su içecek misin? 570 00:49:43,272 --> 00:49:45,401 Evet, ama artık susamadım. 571 00:49:46,431 --> 00:49:47,680 Tamam... 572 00:49:47,922 --> 00:49:49,462 ...yarın görüşürüz 573 00:49:51,465 --> 00:49:52,735 Hoşçakal. 574 00:51:06,885 --> 00:51:09,459 Madridli dostum, neredesin, seni göremiyoruz. 575 00:51:09,562 --> 00:51:11,577 - Peki ya Bay Emilio? - Atölyede 576 00:51:11,683 --> 00:51:14,594 Sana ne oldu, kayıp bir ruha benziyorsun. 577 00:51:25,250 --> 00:51:26,281 Merhaba. 578 00:51:27,416 --> 00:51:28,754 Merhaba Manolo. 579 00:51:29,013 --> 00:51:30,955 Çalışmayı bitirdin mi? 580 00:51:31,231 --> 00:51:34,796 Hayır, ne dün ne de önceki gün ders çalışmadım. 581 00:51:36,284 --> 00:51:39,674 Ne demek öyle? Anladım tabii ki yıpranma. 582 00:51:40,156 --> 00:51:43,011 Bekle, sana beyin için bir hap vereceğim. 583 00:51:44,175 --> 00:51:46,097 Hayır, sorun kafamda değil. 584 00:51:46,517 --> 00:51:48,198 Bu harika bir şey. 585 00:51:48,769 --> 00:51:50,474 Şunu dinle... 586 00:51:51,392 --> 00:51:53,818 ..."vücudun temel işlevlerini düzenler... 587 00:51:54,027 --> 00:51:56,155 ...ve beyni güçlendirir." 588 00:51:56,420 --> 00:51:58,018 Anladın mı? 589 00:51:58,597 --> 00:52:00,610 Bu yeniden yapılandırıcılardan biri. 590 00:52:00,786 --> 00:52:02,784 Zihinsel ve fiziksel çabalarından sonra... 591 00:52:03,034 --> 00:52:04,828 ...bir canlandırıcıya ihtiyacın var. 592 00:52:04,911 --> 00:52:07,361 O şeyi bırak ve şu lanet hapı al. 593 00:52:07,807 --> 00:52:09,521 Sürahi orada. 594 00:52:10,101 --> 00:52:13,476 Genetik faktörleri bir kenara bırakırsak... 595 00:52:13,655 --> 00:52:16,948 ...onu aldığımda ben bile damızlık at gibi oluyorum. 596 00:52:17,490 --> 00:52:20,371 - Hadi, biraz üfle. - Hayır, ben artık... 597 00:52:20,571 --> 00:52:22,881 Ben günah çıkaran rahip değilim. 598 00:52:23,189 --> 00:52:26,432 Hayır, hayır, María Jesús geldiğinden beri hiçbir şey olmadı. 599 00:52:26,782 --> 00:52:28,637 Rahibin kızı mı? Yani, o kız... 600 00:52:28,820 --> 00:52:30,573 ...geldiğinden beri hiçbir şey yapmadın. 601 00:52:30,841 --> 00:52:32,874 Costka'lı Aziz Stanislaus gibi. 602 00:52:33,728 --> 00:52:35,961 Yani aşık oldun. 603 00:52:36,151 --> 00:52:38,765 Mon petit ami, tu es bien foutu. 604 00:52:39,018 --> 00:52:41,013 Bu da "işin bitti" demek oluyor. 605 00:52:41,254 --> 00:52:43,354 Neden? Aşık olmak kötü mü? 606 00:52:43,691 --> 00:52:45,383 Dostum, aşkın harika bir şey. 607 00:52:45,570 --> 00:52:46,913 Dante'nin dediği gibi... 608 00:52:47,125 --> 00:52:49,417 "Ayı ve yıldızları hareket ettiren aşk." 609 00:52:49,732 --> 00:52:52,105 Bununla birlikte, insanlar üzerindeki etkileri... 610 00:52:52,237 --> 00:52:54,453 ...örneğin sana çok yaramış... 611 00:52:54,836 --> 00:52:57,091 ...çünkü mastürbasyonu bırakmış olmanın yanı sıra... 612 00:52:57,276 --> 00:52:58,702 ...ki bence bu çok iyi... 613 00:52:58,913 --> 00:53:00,979 ...az önce bana ders çalışamadığını söyledin... 614 00:53:01,111 --> 00:53:02,586 ...işte bu çok kötü. 615 00:53:03,157 --> 00:53:05,232 Kitabı açsam da hiçbir şey anlamam. 616 00:53:05,417 --> 00:53:08,154 Ve tabii ki şiir yazmaya başlamışsındır 617 00:53:10,926 --> 00:53:12,220 Evet. 618 00:53:12,666 --> 00:53:14,074 Bakalım. 619 00:53:16,725 --> 00:53:19,436 "Bahar geliyor ama ben mutlu değilim. 620 00:53:19,662 --> 00:53:22,738 Çünkü güzel kız yakarışımı duymak istemiyor." 621 00:53:22,985 --> 00:53:26,318 Bu sözler boş laflar, yazık, aptalca, yazık. 622 00:53:26,679 --> 00:53:28,173 Ona söyledin mi? 623 00:53:28,332 --> 00:53:30,633 - Neyi? - Onu sevdiğini. 624 00:53:32,482 --> 00:53:34,676 Çünkü ilk yapman gereken şey ona söylemek. 625 00:53:35,294 --> 00:53:37,204 Peki ya beni sevmiyorsa? 626 00:53:37,448 --> 00:53:38,893 O zaman... 627 00:53:39,283 --> 00:53:41,270 ...o zaman şiir yazabilirsin. 628 00:53:41,436 --> 00:53:43,809 Ama önce Paris'e gitmelisin. 629 00:53:44,569 --> 00:53:47,046 - Tencere nerede? - İşte burada. 630 00:53:47,384 --> 00:53:50,514 Hoşlandığın kişiyi yakında unuttuğunu göreceksin... 631 00:53:50,718 --> 00:53:52,277 ...kızlarla durum böyledir. 632 00:53:52,634 --> 00:53:54,862 Çocuğun kafasını karıştırma. 633 00:53:55,036 --> 00:53:57,395 Hayır, kadın, o aşık. 634 00:53:57,421 --> 00:53:59,277 Ah, tabii ki Madrid'li genç bir bayan. 635 00:54:00,487 --> 00:54:02,424 Ona yaz oğlum, ona yaz. 636 00:54:02,647 --> 00:54:05,679 Bütün kadınlar mektup almayı sever. 637 00:54:06,965 --> 00:54:08,413 Aşk söz konusu olduğunda... 638 00:54:08,505 --> 00:54:10,812 ...bu beş para etmez kişiye güvenme. 639 00:54:11,052 --> 00:54:12,817 Bla bla bla bla. 640 00:54:12,897 --> 00:54:16,754 İşte burada, üstelik bana bir çocuk bile veremedi. 641 00:54:17,005 --> 00:54:18,763 Yaşlı korkuluk! 642 00:54:19,362 --> 00:54:21,355 Tamamen menopozda. 643 00:54:21,507 --> 00:54:23,905 Mesele şu ki, yaşlıyken evlendik 644 00:54:24,074 --> 00:54:26,952 ...ve Fransa'da yaptığım aşırılıklar yüzünden... 645 00:54:27,667 --> 00:54:29,936 ...boşalma sorunum var. 646 00:54:30,148 --> 00:54:31,873 Çocuk sahibi olamıyorum... 647 00:54:32,029 --> 00:54:34,205 ...ama erkeklik gücüm 20 yaşındaki gibi. 648 00:54:34,433 --> 00:54:36,421 Peki ya ona yazarsam? Maria Jesus'a, yani.. 649 00:54:36,676 --> 00:54:39,344 Mektubu unut! yüz yüze konuş... 650 00:54:39,543 --> 00:54:41,341 ...taşaklı erkek gibi! 651 00:54:51,972 --> 00:54:55,038 Kardeşim sinemayı sevip sevmediğini soruyor. 652 00:54:55,723 --> 00:54:58,207 - Neden kendisi sormuyor? - Bilmiyorum. 653 00:54:59,821 --> 00:55:01,767 Peki, ona çok sevdiğimi söyle. 654 00:55:02,008 --> 00:55:04,430 O zaman kütüphaneye git. 655 00:55:17,789 --> 00:55:18,954 Ne haber? 656 00:55:20,159 --> 00:55:21,723 Film mi izleyeceğiz? 657 00:55:22,235 --> 00:55:25,021 Ben bunu tamir etmeye çalışıyordum. 658 00:55:25,891 --> 00:55:27,340 Gerçekten mi? 659 00:55:27,686 --> 00:55:28,920 Bakayım. 660 00:55:29,573 --> 00:55:31,400 Danielle da Riox'un filmi var mı? 661 00:55:31,574 --> 00:55:33,403 En sevdiğim sanatçı o. 662 00:55:33,805 --> 00:55:37,061 Şey, bilmiyorum, çünkü henüz tamir etmedim. 663 00:55:37,261 --> 00:55:38,724 Aletlerim yok. 664 00:55:40,305 --> 00:55:42,356 Peki filmlerin isimleri neler? 665 00:55:42,384 --> 00:55:45,120 Şey, "Yıllık Afet"... 666 00:55:46,181 --> 00:55:47,718 ..."Ultra Plus Uçuş"... 667 00:55:47,936 --> 00:55:49,194 ..."Olimpiyatlar"... 668 00:55:50,867 --> 00:55:52,478 Ama aşk filmleri değiller. 669 00:55:52,908 --> 00:55:54,878 İzlemedim ama isimlerine bakılırsa... 670 00:55:55,265 --> 00:55:57,835 - Aşk filmlerini sever misin? - En iyisi onlar. 671 00:55:58,763 --> 00:56:00,403 Madrid'de yaşamak ne büyük şans! 672 00:56:00,517 --> 00:56:02,050 Çünkü burada, sinema yok... 673 00:56:02,226 --> 00:56:04,522 ...şehre gitmek ya da Portekiz'e geçmek gerekiyor. 674 00:56:06,122 --> 00:56:07,631 Ben... 675 00:56:07,841 --> 00:56:09,753 ...aşk filmlerini sevmiyorum. 676 00:56:10,516 --> 00:56:13,922 Evet, sen de bütün erkekler gibi westernleri seviyorsun. 677 00:56:15,032 --> 00:56:16,764 Bu kayalar nedir? 678 00:56:17,870 --> 00:56:19,724 Şey granit... 679 00:56:20,524 --> 00:56:21,734 ...mermer... 680 00:56:22,890 --> 00:56:24,484 ...feldispat... 681 00:56:25,293 --> 00:56:27,124 Maria Jesus, ben... 682 00:56:28,231 --> 00:56:29,394 Sen ne? 683 00:56:33,405 --> 00:56:36,681 Serseri, bunu erkek arkadaşıma söylersem ne olacak? 684 00:56:52,878 --> 00:56:54,274 Vay! 685 00:56:55,366 --> 00:56:56,714 Yakışıklı dostum... 686 00:56:56,916 --> 00:56:58,652 ...ya taş atarsın ya da mastürbasyon yaparsın. 687 00:56:58,864 --> 00:57:00,670 Tek bildiğin bu mu? 688 00:57:01,034 --> 00:57:02,597 Neye bakıyorsun? 689 00:57:07,285 --> 00:57:08,846 Hayır hayır hayır! 690 00:57:09,738 --> 00:57:12,251 Sen bir canavarsın! Manolo yapma! 691 00:57:12,474 --> 00:57:14,200 Manolo, yapma! 692 00:57:16,845 --> 00:57:19,222 Manolo, hayvan gibisin! Bırak beni! 693 00:57:23,331 --> 00:57:24,800 Manolo. 694 00:57:26,679 --> 00:57:28,258 Ah hayır! 695 00:57:29,395 --> 00:57:31,861 Şimdi ne yapacaksın? Şimdi ne yapacaksın? 696 00:57:31,939 --> 00:57:33,156 Hayır! 697 00:57:34,736 --> 00:57:37,339 Hayır gıdıklamak yok! Gıdıklama yok, hayır, Manolo! 698 00:57:37,398 --> 00:57:39,183 Manolo, Tanrı aşkına, ah! 699 00:57:40,260 --> 00:57:43,203 - Bu sana öğretecek! - Bizi görecekler! 700 00:57:46,521 --> 00:57:48,307 Kahrolası Madridliler! 701 00:57:48,700 --> 00:57:50,746 Köylülerden daha vahşiler. 702 00:57:58,334 --> 00:58:00,840 "Git ve erkek arkadaşına söyle." 703 00:58:52,659 --> 00:58:53,968 Rafaela! 704 00:59:14,197 --> 00:59:16,156 GİT VE ERKEK ARKADAŞINA SÖYLE. 705 00:59:20,685 --> 00:59:22,081 Seni gördüm. 706 00:59:22,376 --> 00:59:23,915 Ona söylersem seni döverek öldürür. 707 00:59:24,805 --> 00:59:27,607 - Beni mi? - O Portekizli gençlerden biri. 708 00:59:27,842 --> 00:59:30,678 - Ne olmuş yani? - Falanjist, ama Portekiz'li. 709 00:59:37,552 --> 00:59:40,540 Hadi Paquita, aklın bulutlarda, kızım! 710 00:59:48,038 --> 00:59:52,327 - Paella nasıl gidiyor? - Ağzınızın suyu akacak Bayan İrene. 711 00:59:52,490 --> 00:59:54,571 Biraz mütevazı ol canım, mütevazı. 712 00:59:55,079 --> 00:59:56,654 Tamam hanımefendi. 713 01:00:02,056 --> 01:00:04,707 - Günaydın Emilio. - Günaydın Bayan İrene. 714 01:00:04,967 --> 01:00:08,521 - Her şey nasıl? - Gayet iyi gidiyor. 715 01:00:09,717 --> 01:00:12,194 Ne kadar sakarsın? Fren tutmayı bilmiyor musun? 716 01:00:12,982 --> 01:00:14,370 Kırılmadı. 717 01:00:17,460 --> 01:00:20,952 Falanjistlerle İberik kardeşlik bağı kurduk. 718 01:00:21,429 --> 01:00:24,149 Bu yüzden anneni görmeye gittim. 719 01:00:24,310 --> 01:00:27,442 Rahip, bisikletin frenleri olmadığını bana söylemedi. 720 01:00:27,707 --> 01:00:29,596 Her geçen gün daha da aptallaşıyorsun. 721 01:00:31,708 --> 01:00:33,180 Şu çiziklere bakalıım. 722 01:00:33,251 --> 01:00:35,373 - Ah, hayır, önemli değil. - Evet. 723 01:00:37,965 --> 01:00:40,433 İyi ki geldin, çünkü sıkıntıdan ölüyordum. 724 01:00:50,403 --> 01:00:51,922 Onun burada ne işi var? 725 01:00:52,177 --> 01:00:55,362 Ülke hepimizin değil mi? Al, at, sıra sende. 726 01:00:56,129 --> 01:00:58,141 O, Jesus'un erkek arkadaşı. 727 01:00:58,428 --> 01:00:59,839 Hadi, dalga geçme! 728 01:00:59,994 --> 01:01:02,275 Bana Portekizli bir erkek arkadaşı olduğunu söyledi. 729 01:01:02,565 --> 01:01:06,741 Hadi, yoksa gece yarısına kadar yemek yemeyeceğiz! 730 01:01:07,211 --> 01:01:10,555 Portekiz'deki belediye başkanları buradakilerden daha önemlidir. 731 01:01:10,828 --> 01:01:12,614 Mesela babam hem belediye başkanı... 732 01:01:12,805 --> 01:01:15,762 ...hem de belediye meclisinin başkanı. 733 01:01:16,423 --> 01:01:18,344 - İkisi aynı şey. - İtiraz etme Emilio... 734 01:01:18,444 --> 01:01:20,231 ...Joao farklı diyorsa, farklıdır. 735 01:01:20,373 --> 01:01:24,009 - Sonuçta o Portekizli, değil mi? - Baban davul çalmanı seviyor mu? 736 01:01:24,571 --> 01:01:26,064 Tabii ki seviyor. 737 01:01:26,817 --> 01:01:28,685 Davul en önemli enstrümandır. 738 01:01:29,568 --> 01:01:31,556 - Ya keman? - Beni güldürme. 739 01:01:31,793 --> 01:01:34,228 Davulu kemanla nasıl kıyaslayabilirsin? 740 01:01:34,439 --> 01:01:37,286 - Ama keman... - Keman, keman, hiçbir şey. 741 01:01:37,609 --> 01:01:39,724 Keman eşliğinde yürüyen... 742 01:01:39,907 --> 01:01:42,647 ...bir askeri geçit töreni hayal edin! 743 01:01:43,290 --> 01:01:45,292 - Bu çok saçma olurdu. - En azından... 744 01:01:45,520 --> 01:01:47,160 ...askeri açıdan bakıldığında. 745 01:01:47,342 --> 01:01:49,461 Haklı, muhteşem bir enstrüman. 746 01:01:49,807 --> 01:01:52,160 Ve çok da savaşçı, çünkü savaşçı bir enstrüman. 747 01:01:52,586 --> 01:01:55,562 Davul sesini duyduğumda çok duygulanıyorum. 748 01:01:55,668 --> 01:01:57,239 Vatansever duygu. 749 01:01:57,726 --> 01:02:00,362 Hatırlıyorum, çalarken başkanımız... 750 01:02:00,565 --> 01:02:02,078 Kim, Mareşal Carmona mı? 751 01:02:02,226 --> 01:02:03,957 ...bebek gibi ağlıyordu. 752 01:02:04,836 --> 01:02:06,896 Affedersin. Bu nem... 753 01:02:07,076 --> 01:02:08,678 ...romatizmam için kötü. 754 01:02:08,784 --> 01:02:10,455 Beni alnımdan öptü. 755 01:02:10,853 --> 01:02:12,625 7 yaşındaydım. 756 01:02:12,969 --> 01:02:14,478 Genç yaşta başlamışsın. 757 01:02:15,565 --> 01:02:16,634 O bir dahi çocuk. 758 01:02:16,902 --> 01:02:19,557 Onu neden öğle yemeğine davet ettiklerini anlamıyorum. 759 01:02:19,898 --> 01:02:21,637 Paella harika. 760 01:02:21,802 --> 01:02:24,512 Benim karım kaba olabilir ama mutfakta... 761 01:02:25,048 --> 01:02:26,399 ...Cordon-bleu. 762 01:02:27,226 --> 01:02:30,028 Hey, onu dansa davet etmelisin. 763 01:02:30,821 --> 01:02:33,290 - María Jesús'u mu? - Benim karımı değil! 764 01:02:34,005 --> 01:02:36,168 - Dans etemeyi bilmiyorum. - Dans edemiyor musun? 765 01:02:36,365 --> 01:02:38,899 Oraya bırak, hadi, hadi. 766 01:02:39,711 --> 01:02:40,850 Ne? 767 01:02:42,005 --> 01:02:43,643 İki adım. 768 01:02:59,972 --> 01:03:01,682 Cesaretini topla! 769 01:03:06,309 --> 01:03:08,281 Eş değiştirme. İşte sana yaşlı yarasa. 770 01:03:08,393 --> 01:03:11,795 Seni kaba, terbiyesiz hergele! 771 01:03:13,365 --> 01:03:14,844 Eş değiştirme. 772 01:03:15,003 --> 01:03:16,481 Gidelim mi? 773 01:03:18,369 --> 01:03:21,036 - Ben bilmiyorum - Harika gidiyorsun. 774 01:03:21,701 --> 01:03:23,716 Geçmişten bahsediyorlar. 775 01:03:26,445 --> 01:03:29,165 - Sorun ne? Kızgın mısın? - Ben mi? Hayır. 776 01:03:29,840 --> 01:03:31,557 Değil misin? Neden bir şey söylemiyorsun? 777 01:03:31,844 --> 01:03:33,437 Erkek arkadaşın burada. 778 01:03:35,514 --> 01:03:38,451 Şimdi yeni bir şey ama yavaş olduğu için eş değiştirme yok. 779 01:03:41,280 --> 01:03:43,853 - Koluma gel, güvercin. - Hayır, eş değiştirmeliyiz. 780 01:03:45,711 --> 01:03:47,076 Hadi. 781 01:03:47,686 --> 01:03:50,075 - Hiç dans etmedim. - Ben liderlik edeceğim. 782 01:03:52,954 --> 01:03:54,557 O benim erkek arkadaşım değil. 783 01:03:54,845 --> 01:03:56,221 Değil mi? 784 01:03:56,513 --> 01:03:59,329 Babası, annemin amcası olan rahibin arkadaşı. 785 01:04:00,365 --> 01:04:02,889 - Yani eğer... - Yani ne? 786 01:04:03,431 --> 01:04:06,450 - Hiç bir şey. - Hadi ama, aptal, ne? 787 01:04:08,485 --> 01:04:11,641 Yani, bu gece seni öpersem, kızmayacak mısın? 788 01:04:11,951 --> 01:04:13,922 Utanmaz olma, sadece dans et. 789 01:04:23,165 --> 01:04:25,395 Şu müziği hemen kapatın! 790 01:04:25,608 --> 01:04:28,469 Yakın dans etmenin günah olduğunu bilmiyor musunuz? 791 01:04:28,724 --> 01:04:32,551 - Hanımefendi ama gündüz... - Bu çocuklar için kötü bir örnek. 792 01:04:33,525 --> 01:04:35,281 Ve siz de çok hoşsunuz. 793 01:04:35,586 --> 01:04:37,482 Don Teodulo'ya anlattığımda göreceksiniz. 794 01:04:37,712 --> 01:04:41,121 O işe yaramaz Emilio nerede? Çünkü gramofon onun. 795 01:04:41,238 --> 01:04:44,203 Bayan Trasito, bu kadar telaşlanmanıza gerek yok. 796 01:04:44,345 --> 01:04:46,714 Çünkü biz tamamen masumca bir dans ediyorduk. 797 01:04:47,066 --> 01:04:48,700 - Tabii ki hepsi masum. - Masum mu? 798 01:04:48,883 --> 01:04:51,096 Masum diyor ama birbirlerine yapışmıştılar. 799 01:04:51,293 --> 01:04:53,368 - Şehvetle! - Transito Çocuklar! 800 01:04:53,626 --> 01:04:54,713 Duysunlar! 801 01:04:54,873 --> 01:04:57,519 Bak çocuk, sarmaş dolaş dans etmek günahtır. 802 01:04:58,717 --> 01:05:00,995 Çok güzel, hepimiz dans etmek istiyoruz... 803 01:05:01,045 --> 01:05:03,862 ...o halde halk oyunlarımızı oynayalım. 804 01:05:04,068 --> 01:05:06,604 - Toprak dansı. - Neden Jota dansı yapmıyoruz? 805 01:05:06,810 --> 01:05:08,475 - Hadi! Hadi! - Davul çalacağım. 806 01:05:08,574 --> 01:05:10,008 Çok güzel. 807 01:05:10,880 --> 01:05:13,359 Pilar Bakiresi şöyle diyor... 808 01:05:13,602 --> 01:05:16,033 Fransız olmak istemiyorum... 809 01:05:16,379 --> 01:05:18,237 Emilio, gel, gel. 810 01:05:18,536 --> 01:05:20,043 Neşeyle, sağlıkla! 811 01:05:20,296 --> 01:05:22,276 Aragon'dan gelen birliklerin 812 01:05:22,485 --> 01:05:26,000 ...komutanı olmak istiyor. 813 01:05:26,408 --> 01:05:29,756 Pilar Bakiresi şöyle diyor... 814 01:05:29,965 --> 01:05:32,160 Fransız olmak istemiyorum... 815 01:05:33,125 --> 01:05:34,797 Aragon'dan gelen birliklerin 816 01:05:35,005 --> 01:05:37,917 ...komutanı olmak istiyor. 817 01:05:45,485 --> 01:05:47,396 Manolo, bak, senden daha haylaz! 818 01:05:47,882 --> 01:05:50,353 - Ne oldu? - Şu haylaza bak. 819 01:05:50,809 --> 01:05:53,706 Ah meleğim, onu çok erken sütten kesmişler. 820 01:05:54,009 --> 01:05:55,632 - Bundan eminim. - Tıpkı benim gibi... 821 01:05:55,809 --> 01:05:58,758 - ...ben de aynı şeyi yapıyorum. - Tıpkı senin beni uyandırdığın gibi. 822 01:05:59,533 --> 01:06:04,426 Yeryüzü ve deniz, Lord Santorini. 823 01:06:05,161 --> 01:06:09,527 Sana sesleniyorum, seni aslanın yüceliğine yükseltiyorum. 824 01:06:09,911 --> 01:06:12,106 En yüksek noktadaydım... 825 01:06:12,405 --> 01:06:16,152 ...o güzel köşkten seni mutlu görüyorum. 826 01:06:20,034 --> 01:06:23,247 Hey! Davulum! Davulum! 827 01:06:23,626 --> 01:06:27,366 Davulum! Davulum! 828 01:06:46,851 --> 01:06:49,035 Neden kamyonda yanıma oturmadın? 829 01:06:49,453 --> 01:06:51,721 Bayan Transito'nun ne dediğini hatırlamıyor musun? 830 01:06:52,179 --> 01:06:54,318 - Hayır. - Bizi tekrar birlikte görürse... 831 01:06:54,521 --> 01:06:56,882 ...Don Teodulo'ya söyleyeceğim deedi. 832 01:06:57,672 --> 01:06:58,993 Söylesin. 833 01:07:00,738 --> 01:07:02,095 Dur. 834 01:07:02,812 --> 01:07:04,842 Filmlerde nasıl öpüştüklerini biliyor musun? 835 01:07:05,076 --> 01:07:08,054 - Tabii ki biliyorum aptal! - Hayır, bilmiyorsun. 836 01:07:08,377 --> 01:07:10,561 Kardeşimin hizmetçisi bana anlattı. 837 01:07:11,283 --> 01:07:13,599 Ağızlarını açarak öpüşüyorlar. 838 01:07:13,945 --> 01:07:15,081 Ne? 839 01:07:15,768 --> 01:07:17,438 Ve dillerini çıkarıyorlar. 840 01:07:21,690 --> 01:07:23,261 Denemek ister misin? 841 01:07:23,446 --> 01:07:25,140 Hayır, şimdi değil. 842 01:07:25,275 --> 01:07:27,521 O zaman ağzımız kapalı. 843 01:08:14,520 --> 01:08:15,680 Ne yapıyorsun? 844 01:08:17,014 --> 01:08:19,490 - Dişlerimi fırçalıyorum. - Tamam. Yatağa git! 845 01:08:19,843 --> 01:08:21,393 Zaten gidiyordum. 846 01:08:23,016 --> 01:08:25,241 - Yarın görüşürüz. - Kısmetse. 847 01:08:28,840 --> 01:08:30,563 Hemen aç! 848 01:08:33,273 --> 01:08:34,609 Kalk! 849 01:08:34,764 --> 01:08:37,272 - Burada ne yapıyorsun? - Sıçıyorum. 850 01:08:37,675 --> 01:08:39,247 Tuvalette başka ne yapabilirim? 851 01:08:41,194 --> 01:08:42,398 İsa, Meryem, Yusuf! 852 01:08:43,190 --> 01:08:44,754 Hemen örtün! 853 01:08:47,691 --> 01:08:50,305 Seni uyarıyorum, kendine çok dikkat et, anladın mı? 854 01:08:51,325 --> 01:08:52,655 Bitir. 855 01:08:56,692 --> 01:08:58,619 Bilmiyorum ama bundan hoşlanmadım. 856 01:08:58,803 --> 01:09:00,967 - Bir şey yapıyorlar mıydı? - Hayır. 857 01:09:01,352 --> 01:09:03,499 Gördün mü, kimseye güvenmiyorsun. 858 01:09:03,938 --> 01:09:06,711 Neyse, aynı odada uyumamaları gerekiyor. 859 01:09:07,673 --> 01:09:09,789 Lütfen Transito, onlar sadece çocuk. 860 01:09:09,911 --> 01:09:11,524 Evet, evet, çocuklar. 861 01:09:11,829 --> 01:09:14,882 O genç çocuğun şeyini görmelisin... 862 01:09:14,948 --> 01:09:16,797 ...yani, resmen bir adamınki gibi. 863 01:09:17,014 --> 01:09:19,776 - Kesinlikle çok büyük. - Gerçekten mi? 864 01:09:37,544 --> 01:09:38,920 Uyuyor. 865 01:09:51,329 --> 01:09:52,875 Uyuyor musun? 866 01:09:54,010 --> 01:09:55,947 Manolo! Manolo! 867 01:10:00,951 --> 01:10:02,564 Manolo, korkuyorum. 868 01:10:03,550 --> 01:10:06,142 - Şimdi sorun ne? - Bakireyi gördüm, bakireyi gördüm. 869 01:10:06,334 --> 01:10:07,964 Aptal olma. 870 01:10:09,207 --> 01:10:10,715 Altına işemişsin! 871 01:10:34,627 --> 01:10:36,044 Maria Jesus. 872 01:10:50,205 --> 01:10:51,474 Maria Jesus. 873 01:11:46,177 --> 01:11:47,474 Yarın görüşürüz. 874 01:12:07,447 --> 01:12:09,367 Bak ne felaket, ne boşvermişlik... 875 01:12:09,533 --> 01:12:11,187 ...ve sen bütün gün burnunu karıştırıyorsun 876 01:12:11,307 --> 01:12:13,787 Çok fazla iş yapıyorum her işi yapan gibiyim. 877 01:12:14,078 --> 01:12:16,010 Tamirci olarak çalışmaktan... 878 01:12:16,202 --> 01:12:18,205 ...daha başka yapacak işlerim var. 879 01:12:18,342 --> 01:12:20,144 Eğer karın olmasaydı... 880 01:12:20,468 --> 01:12:22,357 ...komünist olduğun için hapiste olurdun. 881 01:12:38,743 --> 01:12:40,031 - Bekle. - Sorun ne? 882 01:12:40,340 --> 01:12:42,183 Dikkatli olmalıyız. Biliyorsun... 883 01:12:42,265 --> 01:12:43,611 Bayan Transito, Emilio'ya... 884 01:12:43,825 --> 01:12:45,685 ...kırık fayansları tamir ettirdi. 885 01:12:45,935 --> 01:12:47,313 Boş ver. 886 01:12:50,608 --> 01:12:52,540 - Ya bizi yakalarlarsa? - Hayır. 887 01:12:53,050 --> 01:12:55,810 Kibrit almak için şehre gittiğimi sanıyorlar. 888 01:12:59,993 --> 01:13:01,811 - Hey. - Ne? 889 01:13:04,260 --> 01:13:05,618 Hayır, o olmaz. 890 01:13:05,898 --> 01:13:07,493 - Bana izin ver... - Asla. 891 01:13:07,694 --> 01:13:09,685 - Peki ne zaman, evlendiğimizde mi? - Evet. 892 01:13:09,869 --> 01:13:11,741 Madrid'e dönüp beni unutacaksın. 893 01:13:11,896 --> 01:13:13,171 Hayır. Gerçekten. Bak... 894 01:13:13,559 --> 01:13:16,838 Gözlerimi kapatacağım, onları açıp kapat. 895 01:13:17,998 --> 01:13:19,963 Hayır. Sen delisin. 896 01:13:28,479 --> 01:13:30,202 - Günaydın. - Günaydın. 897 01:13:32,963 --> 01:13:36,255 - Ben hiç okula gitmedim. - Bu kadar şeyi nasıl biliyorsun? 898 01:13:36,397 --> 01:13:38,258 Şöyle, ben her zaman iyi bir dinleyici oldum 899 01:13:38,500 --> 01:13:40,751 Paris'teki Sorbonne Üniversitesi'nde. 900 01:13:41,247 --> 01:13:42,825 Sonra kafelerde, Örneğin... 901 01:13:42,995 --> 01:13:46,088 ...Don Miguel de Unamuno'yu saatlerce dinledim... 902 01:13:46,408 --> 01:13:49,040 ...Fransa'da sürgündeyken tabii ki. 903 01:13:49,391 --> 01:13:50,874 Bir şey daha... 904 01:13:51,414 --> 01:13:53,186 ...kaç yaşında evlenmek mümkün? 905 01:13:54,560 --> 01:13:57,038 "Evlenmen gerekip gerekmediğini mi soruyorsun?" 906 01:13:57,302 --> 01:14:01,239 - Hayır onu sormadım. - Hayır, bir klasikten alıntı yapıyorum. 907 01:14:01,900 --> 01:14:03,861 Sofokles. Yoksa Sokrates miydi? 908 01:14:03,995 --> 01:14:06,633 Önemli olan, bunu söyleyenin Yunanlı olması. 909 01:14:06,817 --> 01:14:09,224 "Evlenmen gerekip gerekmediğini mi soruyorsun?" 910 01:14:09,487 --> 01:14:12,251 "Ne yaparsan yap, pişman olacaksın..." 911 01:14:13,442 --> 01:14:15,123 "...istediğini yap." 912 01:14:29,896 --> 01:14:32,631 - Manolo, ne yapıyorsun? - Lütfen bırak gireyim. 913 01:14:32,789 --> 01:14:34,001 Hayır! 914 01:14:34,451 --> 01:14:38,086 - İzin ver. Donuyorum. - Sadece biraz, tamam mı? 915 01:14:41,458 --> 01:14:43,162 Beni seviyor musun? 916 01:14:43,351 --> 01:14:44,719 Elbette seviyorum. 917 01:14:47,306 --> 01:14:49,635 Sen beni seviyor musun? 918 01:14:50,429 --> 01:14:52,715 Evlenebilmemiz için bir iş bulacağım. 919 01:14:54,905 --> 01:14:56,274 Manolo. 920 01:15:02,219 --> 01:15:05,317 Burada kalıp uyumama izin ver. 921 01:15:06,201 --> 01:15:08,589 Bilmiyorum, bu boğa güreşi bana bir katliam gibi geliyor. 922 01:15:08,779 --> 01:15:11,710 - Zavallı hayvana çok üzülüyorum. - Boğaya mı üzülüyorsun? 923 01:15:11,991 --> 01:15:13,675 Ama boğa öldürülmeyi sever. 924 01:15:13,870 --> 01:15:16,155 Tabii ki geleneklere oklanmış... 925 01:15:16,342 --> 01:15:18,482 ...ve dövüştürülmüş olması şartıyla. 926 01:15:18,868 --> 01:15:20,394 - Bir sigara iç. - Sigara içmem. 927 01:15:20,636 --> 01:15:22,494 Sigara içmiyor, boğa güreşini sevmiyor... 928 01:15:22,755 --> 01:15:25,879 ...kart oynamayı bilmiyor, bu nasıl rahip Emilio? 929 01:15:26,182 --> 01:15:28,121 Benim sevdiğim şey boğa güreşçileri 930 01:15:28,233 --> 01:15:30,714 Çok neşeli, çok zarif, çok güzel... 931 01:15:31,000 --> 01:15:33,072 Bir dakika, sen biraz... 932 01:15:33,223 --> 01:15:34,723 Tanrı aşkına, hayır. 933 01:15:35,060 --> 01:15:37,216 Tanrıya şükür. Peki, sen ne diyorsun dostum? 934 01:15:37,415 --> 01:15:40,896 Ben de rahip gibi düşünüyorum yani boğa güreşleri hakkında. 935 01:15:41,252 --> 01:15:42,811 Sen bir Fransızseversin. 936 01:15:42,965 --> 01:15:45,231 Boğalardan değil, günahlarından bahsediyordum. 937 01:15:45,356 --> 01:15:48,595 Don Teodulo, bu yaşımda ne günah işleyebilirim ki? 938 01:15:48,741 --> 01:15:50,422 İkiyüzlü olma, seni tanıyorum. 939 01:15:50,770 --> 01:15:52,709 Eylemde değil düşüncede günah işlersin. 940 01:15:52,850 --> 01:15:55,438 Evet, ama düşünce suç değildir. 941 01:15:55,693 --> 01:15:57,737 Sevgili Tanrım. Onu duydun mu? 942 01:15:57,895 --> 01:16:00,001 Duydum ama boşver. 943 01:16:00,076 --> 01:16:02,862 O çok liberal biridir, ama aslında tam bir ahmaktır. 944 01:16:03,130 --> 01:16:05,848 Peki, yeğenimin kızı nasıl davranıyor? 945 01:16:06,029 --> 01:16:09,162 Çok iyi, çok nazik, çok temiz ve çok çalışkan. 946 01:16:09,474 --> 01:16:11,563 Bu zavallı adamın ruhu için dua edelim. 947 01:16:11,723 --> 01:16:15,106 Gerek yok. Günah çıkardığımızda tertemiz olacak 948 01:16:15,296 --> 01:16:18,770 Peki, Doña Tránsito'nun anlattığı yakın dans meselesi de neydi?. 949 01:16:18,956 --> 01:16:20,194 Hiçbir şey... 950 01:16:20,327 --> 01:16:23,273 ...sadece gezide biraz güneş ve rahatlama. 951 01:16:23,525 --> 01:16:25,814 Doña Tránsito'yu biliyorsun zaten. 952 01:16:33,010 --> 01:16:34,552 Gördün mü? 953 01:16:35,197 --> 01:16:36,240 Neyi? 954 01:16:36,930 --> 01:16:38,444 Don Teodulo. 955 01:16:39,232 --> 01:16:41,647 Rahip, annemin amcası. 956 01:16:41,947 --> 01:16:43,665 Evet ne olmuş? 957 01:16:44,560 --> 01:16:46,165 Köye mi gidiyorsun? 958 01:16:46,388 --> 01:16:48,984 Anlamadın mı? günah çıkarmaya gelmiş. 959 01:16:49,345 --> 01:16:51,994 Yarın Bedenlenme günü ve hepimiz komünyon almalıyız. 960 01:16:55,891 --> 01:16:57,836 Bana bir konuda söz vermelisin. 961 01:16:58,259 --> 01:17:00,388 Ona hiçbir şey söylemeyeceksin. 962 01:17:01,182 --> 01:17:03,003 Yaptıklarımız hakkında. 963 01:17:03,615 --> 01:17:06,240 Peki ona günahlarını itiraf etmeyecek misin? 964 01:17:06,800 --> 01:17:08,393 Sen deli misin? 965 01:17:09,628 --> 01:17:11,161 Çünkü o annenin amcası. 966 01:17:12,326 --> 01:17:14,316 Ne kadar da zekisin! 967 01:17:14,551 --> 01:17:16,750 Onun babam olduğunu anlamadın mı? 968 01:17:23,754 --> 01:17:25,491 Peki yarın kahvaltı saat kaçta? 969 01:17:25,603 --> 01:17:27,696 Don Teodulo'nun ayini saat kaçta başlayacak bakalım. 970 01:17:27,849 --> 01:17:30,515 Evet, yarın saat 10'da ayini başlatabiliriz. 971 01:17:30,727 --> 01:17:33,055 Böylece çocuklar o kadar aç kalmazlar. 972 01:17:33,191 --> 01:17:36,122 - Çok iyi, değil mi Transito? - Evet. Don Teodulo her zaman çok iyi. 973 01:17:36,411 --> 01:17:39,320 Yani, herkes ilk Komünyonunu çoktan yaptı. 974 01:17:39,384 --> 01:17:41,027 Evet, evet, onlara sorduk. 975 01:17:41,302 --> 01:17:42,982 Hadi gidelim o zaman. 976 01:17:43,579 --> 01:17:47,331 Yaşlılarla mı yoksa çocuklarla ilgilenmeyi mi tercih edersin? 977 01:17:47,538 --> 01:17:49,841 Deneyimsiz olduğum için, belki de... 978 01:17:49,960 --> 01:17:52,535 ...masumlarla başlamak daha iyi olur. 979 01:17:52,738 --> 01:17:54,469 Bu acemi din adamları! 980 01:17:54,656 --> 01:17:57,200 Neşelen dostum, işler kontrolden çıkmasın! 981 01:17:57,713 --> 01:18:00,094 Hadi büyüklerle biraz deneyim kazan... 982 01:18:00,376 --> 01:18:02,914 ...ayrıca buradakilerin hepsi aziz. 983 01:18:03,165 --> 01:18:05,675 - Elimizden geleni yapıyoruz. - Tanrı sizi duysun! 984 01:18:11,319 --> 01:18:13,920 Peki, birkaç müstehcen kelime... 985 01:18:14,591 --> 01:18:16,400 ...ama çok ciddi bir şey yok. 986 01:18:16,557 --> 01:18:19,003 Ama buna karar veren günah çıkaran rahiptir. 987 01:18:19,193 --> 01:18:20,640 Affedersiniz... 988 01:18:20,688 --> 01:18:23,567 ...ben Teodulo'ya alışkınım, o benim arkadaşım. 989 01:18:23,727 --> 01:18:25,762 Peki, peki, başka bir şey var mı? 990 01:18:27,189 --> 01:18:29,951 Yani, sadece günahların affedilmesi. 991 01:18:36,081 --> 01:18:39,194 Burada hepimizin aziz olduğunu söylemediler mi? 992 01:18:44,287 --> 01:18:45,538 Peder... 993 01:18:45,917 --> 01:18:49,322 ...günah işlediğimi ve 6. emri çiğnediğimi itiraf ediyorum. 994 01:18:49,558 --> 01:18:51,780 Hem yalnız başıma, hem de başkalarıyla birlikte. 995 01:18:52,159 --> 01:18:53,484 İsa, Meryem ve Yusuf. 996 01:18:53,838 --> 01:18:55,856 Ama tövbe ediyorum... 997 01:18:56,347 --> 01:18:59,160 ...düzelmek istiyorum ve kalbim acıyor ama... 998 01:18:59,593 --> 01:19:02,464 Bir dakika. Kaç yaşındasın? 999 01:19:03,131 --> 01:19:05,955 - 15. - Kutsal İsa, seni temizler! 1000 01:19:06,870 --> 01:19:08,409 Pekala bu... 1001 01:19:08,776 --> 01:19:10,867 ...kendine karşı işlediğin günahlar... 1002 01:19:11,137 --> 01:19:13,574 ...ahlaksızca dokunmalar... 1003 01:19:13,882 --> 01:19:17,450 ...aptalca ve uygunsuz dokunmalar mı? 1004 01:19:18,331 --> 01:19:21,955 Evet, dokunmalar, elle dokunmalar. 1005 01:19:22,355 --> 01:19:24,818 - Sıklıkla mı? - Şey... 1006 01:19:26,083 --> 01:19:28,510 - Çok sık mı yoksa değil mi? - Bekle. 1007 01:19:30,365 --> 01:19:32,152 Not mu aldın? 1008 01:19:34,907 --> 01:19:37,265 Bunlar Madrid'deydi... 1009 01:19:37,558 --> 01:19:39,881 ...bunlar geldiğimden beri. 1010 01:19:40,284 --> 01:19:42,481 Teselli Veren Bakire! 1011 01:19:42,860 --> 01:19:44,749 Bakın çarpılar... 1012 01:19:45,104 --> 01:19:47,992 ...tek başıma yaptığım zamanlar için. 1013 01:19:49,036 --> 01:19:50,798 Küçük daireler... 1014 01:19:51,057 --> 01:19:53,102 ...başka bir kişiyle birlikte. 1015 01:19:53,302 --> 01:19:55,020 - Birçok kişiyle? - Hayır! 1016 01:19:55,297 --> 01:19:57,830 - Yalnızca bir tane. - Peki bu kirli eylemler... 1017 01:19:58,962 --> 01:20:01,028 ...yuvarlak olanlar... 1018 01:20:01,681 --> 01:20:03,383 ...nelerden oluşuyordu? 1019 01:20:03,489 --> 01:20:04,720 Şey... 1020 01:20:05,256 --> 01:20:07,823 ...düşünün sadece o ve ben yalnızız. 1021 01:20:08,239 --> 01:20:09,515 Yani... 1022 01:20:12,570 --> 01:20:14,079 Peder! Peder! 1023 01:20:14,357 --> 01:20:15,361 Peder! 1024 01:20:26,939 --> 01:20:29,655 - Seni affetti mi? - Bayıldı, ama affetti. 1025 01:20:29,769 --> 01:20:31,756 Peki neden bu ayrıntılara girdin ki? 1026 01:20:31,975 --> 01:20:33,159 Çünkü sordu... 1027 01:20:33,535 --> 01:20:35,117 ...ama sen olduğunu söylemedim. 1028 01:20:35,468 --> 01:20:36,753 Peki ya sen? 1029 01:20:37,269 --> 01:20:39,343 - Babana bir şey söylemedin mi? - Bir bu eksikti. 1030 01:20:39,633 --> 01:20:43,680 Ama yarın ayine katılırsan bu günah olur. 1031 01:20:43,884 --> 01:20:46,186 Ne kadar da aptalsın, ayine katılmayacağım. 1032 01:20:46,454 --> 01:20:48,989 Ama annenin amcası sana soracak. 1033 01:20:49,150 --> 01:20:53,217 Ona oruç olmadığım için ayine katılmayacağımı söyleyeceğim. 1034 01:20:53,486 --> 01:20:55,784 O zaman bu gece yine birlikte uyuyabiliriz. 1035 01:20:55,985 --> 01:20:57,905 Hayır, sen günah çıkarmadın mı? 1036 01:20:58,067 --> 01:21:01,802 - Tamam, ama yarın su içeceğim. - Kafir olacaksın! 1037 01:21:02,184 --> 01:21:04,242 Ayrıca Bayan Transito da gelebilir. 1038 01:21:24,849 --> 01:21:27,144 Nereye gidiyorsun, orada ne yapıyorsun? 1039 01:21:27,316 --> 01:21:29,447 Tek başıma giyinmek zorunda kaldım! 1040 01:21:29,756 --> 01:21:31,767 - Peder, sana bir şey söylemeliyim. - Sonra... 1041 01:21:31,933 --> 01:21:34,604 ...sonra anlatırsın, köyde başka bir ayinim var. 1042 01:22:11,576 --> 01:22:13,343 Cehennem mi dedin? 1043 01:22:13,536 --> 01:22:16,378 Aslında var mı yok mu bilmiyorum. 1044 01:22:16,557 --> 01:22:18,523 Ben agnostik biriyim, anlarsın ya. 1045 01:22:19,085 --> 01:22:21,722 - Hayır. - Kelime kendini açıklıyor. 1046 01:22:21,875 --> 01:22:23,127 Agnostik. 1047 01:22:23,385 --> 01:22:26,630 Ölümden sonra yaşamın olduğunu kanıtlayamam. 1048 01:22:26,960 --> 01:22:28,974 Peki ya varsa? Ya varsa? 1049 01:22:29,124 --> 01:22:32,559 Eğer varsa, Tanrı bize yardım etsin, değil mi? 1050 01:22:33,141 --> 01:22:34,179 Bu ne? 1051 01:22:34,373 --> 01:22:38,355 Lanetli şairlerin içkisi, pelin otu absinthe. 1052 01:22:41,443 --> 01:22:42,894 Mükemmel! 1053 01:22:42,985 --> 01:22:45,876 - Baudelaire'i duydun mu? - Hayır. Duymadım. 1054 01:22:46,341 --> 01:22:47,677 Peki Verlaine? 1055 01:22:47,995 --> 01:22:49,999 Hayır mı? Ya Rimbaud? 1056 01:22:50,578 --> 01:22:54,305 Neyse. Peki ya Lautréamont Kontu? 1057 01:22:54,519 --> 01:22:55,790 Hiçbir fikrin yok. 1058 01:22:56,636 --> 01:22:59,131 - Bir şiir biliyorum. - Hadi duyalım dostum. 1059 01:23:03,247 --> 01:23:06,626 "Metreslerimin yataklarda uzanmalarını severim" 1060 01:23:07,217 --> 01:23:09,690 "Göğüslerinde şal olmadan, kemerleri gevşek" 1061 01:23:09,933 --> 01:23:13,576 "Uylukları açıkta, saçları dağınık, ne büyük bir zevk." 1062 01:23:13,863 --> 01:23:16,109 Espronceda. Fena değil ama... 1063 01:23:16,230 --> 01:23:20,123 ...sesi bir org gibi geliyor. Verlaine ise bambaşka. 1064 01:23:20,439 --> 01:23:26,955 "Sonbahar kemanının uzun hıçkırıkları" 1065 01:23:27,197 --> 01:23:29,321 Gerçek şiir bu, işte ben buna şiir derim. 1066 01:23:29,478 --> 01:23:30,718 Utanmıyor musun... 1067 01:23:30,933 --> 01:23:33,081 ...sanki gol atmış gibi küfürler savuruyor. 1068 01:23:33,145 --> 01:23:36,702 - Hanım bu bir kinaye. - Bana numara yapma! 1069 01:23:37,012 --> 01:23:40,682 Bu palyaço sana ne verdi de onu takip ediyorsun? 1070 01:23:40,886 --> 01:23:42,738 Kültür, ona verdiğim şey bu. 1071 01:23:43,186 --> 01:23:46,661 - Üstelik sarhoş ettin! - Hayır, bu bir aperatif. 1072 01:23:46,936 --> 01:23:49,160 Senin vicdanına kalmış. 1073 01:23:49,366 --> 01:23:52,259 Ama Azrail seni yakaladığında göreceğiz. 1074 01:23:52,492 --> 01:23:56,135 Bu tür davranışların yüzünden cehenneme gideceksin. 1075 01:23:56,498 --> 01:23:58,244 Bu yüzden cehenneme gideceksin, seni soytarı. 1076 01:23:59,757 --> 01:24:02,124 Cehenneme olan bu takıntı da neyin nesi? 1077 01:24:02,205 --> 01:24:03,926 Peki ya cennet? 1078 01:24:04,180 --> 01:24:06,537 Evet, öyle, çünkü kimse cennete gitmiyor. 1079 01:24:06,708 --> 01:24:08,447 Bak, bak, dili dolanıyor. 1080 01:24:09,837 --> 01:24:11,668 Cennete, içelim. 1081 01:24:11,990 --> 01:24:13,418 Evet, iç iç. 1082 01:24:50,965 --> 01:24:52,622 Çok güzel dostum, aferin. 1083 01:24:52,873 --> 01:24:54,534 Küp gibi sarhoş! 1084 01:24:55,162 --> 01:24:57,536 - Açıklayabilirim. - Hadi, bu kahveyi iç. 1085 01:25:03,768 --> 01:25:06,465 - Cehennem korkusundandı. - Korkuyorsun ama utanmıyorsun. 1086 01:25:07,855 --> 01:25:10,452 - Özür dilerim. - Sen Emilio'yla içerken... 1087 01:25:10,658 --> 01:25:12,427 ...ben aptal gibi seni bekliyordum. 1088 01:25:12,805 --> 01:25:14,674 - Gerçekten mi? - Evet. 1089 01:25:15,703 --> 01:25:17,444 Bir şey yapmak için olduğunu sanma. 1090 01:25:18,076 --> 01:25:19,763 Bazı şeyler hakkında konuşmak istedim. 1091 01:25:19,934 --> 01:25:21,634 İstersen şimdi konuşabiliriz. 1092 01:25:22,900 --> 01:25:24,434 Hayır, şimdi değil. 1093 01:25:33,868 --> 01:25:35,564 Mümkün değil! 1094 01:25:53,845 --> 01:25:56,389 - Maria Jesus nerede? - Maria Jesus evine döndü. 1095 01:25:57,889 --> 01:26:00,089 - Anahtarı ver. - Çok havalısın! 1096 01:26:00,441 --> 01:26:02,742 Kardeşin gelene kadar burada kilitli kalacaksın. 1097 01:26:03,235 --> 01:26:05,143 Bayan Transito onu arıyor. 1098 01:26:06,087 --> 01:26:07,361 Anahtar. 1099 01:26:09,029 --> 01:26:10,400 Manolo, lütfen. 1100 01:26:11,145 --> 01:26:13,228 - Anahtarı ver! - Manolo, lütfen! 1101 01:26:14,820 --> 01:26:16,865 - Nazikçe ver bana. - Manolo... 1102 01:26:17,565 --> 01:26:18,993 ...eğer uslu durursan... 1103 01:26:19,370 --> 01:26:21,959 ...eğer uslu durursan, kardeşine hiçbir şey söylemem. 1104 01:26:22,532 --> 01:26:25,878 Manolo! İmdat! İmdat! Çığlık atacağım, Manolo! 1105 01:26:29,839 --> 01:26:32,978 İn üstümden! İn üstümden! İn seni Serseri! 1106 01:26:33,744 --> 01:26:36,130 Bırak beni! Bırak beni! 1107 01:26:36,790 --> 01:26:38,155 Serseri. 1108 01:26:38,486 --> 01:26:40,044 Serseri. 1109 01:26:41,353 --> 01:26:43,411 Ah, zavallı şey! 1110 01:26:43,704 --> 01:26:45,333 Ah, benim zavallı küçüğüm. 1111 01:26:45,578 --> 01:26:47,233 Henüz bir çocuk... 1112 01:26:48,094 --> 01:26:49,894 ...yine de bir erkek 1113 01:26:59,949 --> 01:27:00,910 Bay Emilio? 1114 01:27:01,081 --> 01:27:02,837 - Ne? - Bunları karına götür seni bekliyor. 1115 01:27:03,004 --> 01:27:05,246 - Yapmam gereken bir şey var. - Hey! 1116 01:27:20,895 --> 01:27:22,235 Manolo. 1117 01:27:22,588 --> 01:27:24,120 Manolo, al. 1118 01:27:24,391 --> 01:27:26,148 Ama benim getirdiğimi söyleme, tamam mı? 1119 01:27:26,867 --> 01:27:28,280 Ne kadar da aptalsın! 1120 01:27:28,575 --> 01:27:32,369 O ağlayıp dururken, sen burada oturuyorsun. 1121 01:27:33,522 --> 01:27:34,961 Teşekkürler. 1122 01:27:44,302 --> 01:27:45,610 Manolo! 1123 01:27:47,366 --> 01:27:49,795 - Sana bir şey yaptılar mı? - Hayır ya sana? 1124 01:27:50,509 --> 01:27:51,874 Babam... 1125 01:27:52,208 --> 01:27:54,604 ...annemin amcası, kemerle... 1126 01:27:55,685 --> 01:27:57,484 ...şuna bak. 1127 01:28:05,135 --> 01:28:06,838 Ne yapacağız şimdi? 1128 01:28:07,045 --> 01:28:08,514 Kardeşim geliyor. 1129 01:28:09,223 --> 01:28:11,999 Bayan Transito anneme seni ıslah evine göndereceklerini söyledi. 1130 01:28:12,464 --> 01:28:13,801 Umurumda değil. 1131 01:28:14,642 --> 01:28:17,230 - Zavallı şey. - Bunu söyleme. 1132 01:28:20,219 --> 01:28:23,919 - Hadi, kaçalım. - Hayır, Jandarma bizi yakalar. 1133 01:28:25,283 --> 01:28:27,800 Başka bir şey yapmalıyız. Hadi. 1134 01:28:29,325 --> 01:28:30,678 Buraya uzan. 1135 01:28:34,522 --> 01:28:36,676 - Böyle rahat mısın? - Evet. 1136 01:28:37,262 --> 01:28:38,800 Beni seviyor musun? 1137 01:28:39,827 --> 01:28:41,279 Tabii ki. 1138 01:28:42,418 --> 01:28:44,641 Ayrılmamızı istemiyorsun, değil mi? 1139 01:28:46,790 --> 01:28:49,689 Bir çocuğumuz olsaydı bizi evlendirirlerdi. 1140 01:28:54,842 --> 01:28:56,420 Hadi o zaman. 1141 01:29:23,618 --> 01:29:26,623 İlk andan itibaren şüpheleniyordum. 1142 01:29:27,081 --> 01:29:30,237 Çünkü kardeşin... kabalığımı bağışla... 1143 01:29:30,640 --> 01:29:32,693 - ...şehvetinin esiri. - Gerçekten mi? 1144 01:29:32,820 --> 01:29:34,488 Ve bu gerçekten de belli oluyor. 1145 01:29:34,686 --> 01:29:36,642 - Yok artık! - Gözlerinden. 1146 01:29:37,502 --> 01:29:39,875 Bir kadın gördüğü anda gözleri parlıyor. 1147 01:29:40,341 --> 01:29:42,038 Şeytani bir parıltıyla. 1148 01:29:42,928 --> 01:29:44,594 Zavallı annesi için ne büyük bir çile. 1149 01:29:44,777 --> 01:29:46,222 Eğer bu doğruysa. 1150 01:29:46,776 --> 01:29:48,011 Peki ya müdür... 1151 01:29:48,066 --> 01:29:50,504 ...Bayan İrene onu görmek isterim. 1152 01:29:50,737 --> 01:29:53,455 Tabii ki haberiniz yok O perişan halde. 1153 01:29:54,003 --> 01:29:56,056 Onları yatakta birlikte bulduk... 1154 01:29:56,402 --> 01:29:57,906 ...aynı yatakta! 1155 01:29:58,057 --> 01:29:59,708 Peki durumları nasıldı? 1156 01:30:00,151 --> 01:30:03,422 Yani bunu gerçekten yapmışlar mıydı? 1157 01:30:03,670 --> 01:30:06,161 Ne düşünüyorsunuz? Dua mı ediyordu? 1158 01:30:08,427 --> 01:30:10,259 Ah, zavallı İrene. 1159 01:30:12,892 --> 01:30:14,169 İyileşmeyecek. 1160 01:30:14,350 --> 01:30:16,118 Seni aradıktan sonra... 1161 01:30:16,297 --> 01:30:18,283 ...onu revirde kilitli buldum. 1162 01:30:18,496 --> 01:30:20,799 Ve o zamandan beri dışarı çıkmadı. 1163 01:30:21,318 --> 01:30:23,874 - Peki neden? - Çünkü suçluluk duyuyor. 1164 01:30:29,777 --> 01:30:32,207 Al. Montaigne'in "Denemeler"i... 1165 01:30:32,528 --> 01:30:34,523 ...tüm cevapları orada bulacaksın. 1166 01:30:34,689 --> 01:30:36,799 - Ama Fransızca bilmiyorum. - Kitapları unut evlat... 1167 01:30:37,172 --> 01:30:38,832 ...beynini sulanacak. 1168 01:30:39,034 --> 01:30:41,178 Bak biraz jambon, domates... 1169 01:30:41,369 --> 01:30:43,926 ...ve yol için biraz ekmek getirdim. 1170 01:30:44,237 --> 01:30:45,797 Teşekkürler. 1171 01:30:46,030 --> 01:30:47,480 Haylaz! 1172 01:30:49,123 --> 01:30:52,010 Hepsini ye evlat, bir deri bir kemiksin. 1173 01:30:52,167 --> 01:30:55,066 Bakalım tüm bu istismardan sonra nasıl olacak. 1174 01:30:57,340 --> 01:30:59,136 Ben kıçıma tokat yiyorum, o ise... 1175 01:30:59,285 --> 01:31:01,056 Bu kadar yeter! 1176 01:31:01,246 --> 01:31:04,590 Dediğimi yap ve ilk iş Paris'e git Paris'e! 1177 01:31:04,684 --> 01:31:07,969 Okumaya git. Büyüdüğünde onunla evlen. 1178 01:31:08,171 --> 01:31:10,631 - O çok iyi bir kız. - Manolo! 1179 01:31:11,503 --> 01:31:12,857 Tamam. 1180 01:31:13,144 --> 01:31:14,265 Hoşçakalın. 1181 01:31:14,470 --> 01:31:16,040 - Ve her şey için teşekkürler. - Güle güle. 1182 01:31:21,466 --> 01:31:23,193 Hadi Manolo. 1183 01:31:24,935 --> 01:31:27,354 Hadi, kardeşine veda et ve gidelim. 1184 01:31:28,080 --> 01:31:29,317 Tamam. 1185 01:31:29,753 --> 01:31:32,547 - Ben de gelmek istiyorum. - Her şey için teşekkürler. 1186 01:31:32,876 --> 01:31:36,603 İrene'ye onu göremediğim için üzgün olduğumu söyle. 1187 01:31:36,767 --> 01:31:38,922 Madrid'e gelirse mutlaka beni ziyaret etmesini söyleyin. 1188 01:32:01,908 --> 01:32:03,717 Ölmek istiyorum! 1189 01:32:05,707 --> 01:32:08,116 Ah Tanrım, ölmek istiyorum! 1190 01:32:08,926 --> 01:32:10,494 Ölmek istiyorum! 1191 01:32:39,770 --> 01:32:41,041 Manolo! 1192 01:32:41,574 --> 01:32:43,850 - Bu da ne demek? - Bu deli ne yapıyor? 1193 01:32:44,368 --> 01:32:46,109 Tüfeği getirin, tüfeği getirin. 1194 01:32:46,266 --> 01:32:48,642 Eve geri dön! Eve, eve! 1195 01:32:49,250 --> 01:32:51,414 Affedersiniz peder, ben çocuğun kardeşiyim. 1196 01:32:51,559 --> 01:32:54,355 - Olanlar için çok üzgünüm. - Dua et ki askerisiniz... 1197 01:32:54,513 --> 01:32:56,341 ...onu götürün yoksa öldürürüm, öldürürüm! 1198 01:32:56,645 --> 01:32:58,541 - Manolo! Manolo! - Lütfen, lütfen, götürün. 1199 01:32:59,782 --> 01:33:02,506 - Seni seviyorum Manolo! - Götürün! Lütfen! 1200 01:33:02,852 --> 01:33:05,671 - Gitme! Gitme! - Lütfen! Götür onu! 1201 01:33:06,194 --> 01:33:10,581 - Hayır! Gitme! - Lütfen götür onu! 1202 01:33:16,045 --> 01:33:18,081 Seni seviyorum Manolo! 1203 01:33:19,485 --> 01:33:20,315 Bırak beni! 1204 01:33:21,445 --> 01:33:23,834 Seni gerçekten seviyorum! 1205 01:33:24,927 --> 01:33:26,115 Bırak beni! 1206 01:33:26,885 --> 01:33:27,761 Manolo! 1207 01:33:27,965 --> 01:33:28,875 Bırak beni! 1208 01:33:29,125 --> 01:33:30,301 Bin! 1209 01:33:36,285 --> 01:33:38,321 Haydi, kahretsin! 1210 01:33:45,445 --> 01:33:47,003 Onunla gitmek istiyorum! 1211 01:33:47,205 --> 01:33:50,322 Onunla gitmek istiyorum! 1212 01:33:58,250 --> 01:34:00,991 - Sorun ne şimdi? - Bavul efendim. 1213 01:34:01,257 --> 01:34:03,317 Git al. Hadi acele et. 1214 01:34:04,772 --> 01:34:06,837 Şimdi sana bir tane yapıştırırım! 1215 01:34:08,945 --> 01:34:10,523 Biliyor musun? 1216 01:34:10,777 --> 01:34:12,832 Gerçekten ateşliydi. 1217 01:34:13,039 --> 01:34:15,072 Hey, bayağı eğlendin değil mi... 1218 01:34:15,423 --> 01:34:17,136 ...seni haylaz! 1219 01:34:17,950 --> 01:34:21,169 Peki rahibin o kızla ne alakası var? 1220 01:34:22,728 --> 01:34:24,843 Hadi, ver şunu, hadi. 1221 01:34:25,783 --> 01:34:28,136 Ne seksi bir kız, gördün mü? 1222 01:34:28,321 --> 01:34:31,323 Manolito tam bir baş belası, değil mi? 1223 01:35:22,256 --> 01:35:24,118 Ciddi misin aptal? 1224 01:35:24,782 --> 01:35:26,560 Üstüne üstlük intihar! 1225 01:35:26,761 --> 01:35:28,075 Al. 88936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.