All language subtitles for Belle Epoque (The Age of Beauty) 1992 DVDRip(Dual Audio) Xvid fasamoo LKRG.bs (1)-bs.hr.hr.bs-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,248 --> 00:00:45,743 BELLE EPOQUE 2 00:02:16,310 --> 00:02:18,938 U zimu 1930 3 00:02:19,013 --> 00:02:23,450 nakon neuspjeha Protumonarhijska pobuna u Jaki... 4 00:02:23,518 --> 00:02:26,544 Mladi vojnik izašao iz vojarne... 5 00:02:26,621 --> 00:02:29,749 i lutao po selu kao dezerter... 6 00:02:29,824 --> 00:02:32,019 pokušavajući voditi vlastiti život. 7 00:02:33,027 --> 00:02:37,691 veljače 1931 Negdje u Španjolskoj. 8 00:02:57,518 --> 00:03:00,316 Stop! Ruke gore! 9 00:03:02,990 --> 00:03:05,220 - Ja samo... - Odakle si? 10 00:03:06,794 --> 00:03:08,227 Madrid. 11 00:03:08,296 --> 00:03:10,230 kamo ideš 12 00:03:10,298 --> 00:03:12,129 Odgovori naredniku. 13 00:03:13,201 --> 00:03:16,329 - Kamo ideš? - Ne znam. 14 00:03:16,404 --> 00:03:17,666 Jeste li dezerter? 15 00:03:20,541 --> 00:03:22,475 Živio Galan Garcia Hernandez! 16 00:03:22,543 --> 00:03:25,239 - Vjerojatno dolazi od Jacea. - Stani. 17 00:03:25,313 --> 00:03:27,247 Viče subverzivne stvari. 18 00:03:28,850 --> 00:03:31,978 - Jeste li bili stacionirani u Jaki? - Ne, gospodine. 19 00:03:32,053 --> 00:03:33,486 pa onda? 20 00:03:35,289 --> 00:03:37,849 Podržavam Republiku. 21 00:03:37,925 --> 00:03:40,120 Ne razumijem ovo. 22 00:03:40,194 --> 00:03:42,389 Republikanac s Biblijom! 23 00:04:14,729 --> 00:04:16,663 čekaj. 24 00:04:16,731 --> 00:04:18,756 Hoćemo li ga pustiti? 25 00:04:20,001 --> 00:04:21,832 Šališ se! 26 00:04:21,903 --> 00:04:23,564 Republika je mogla pobijediti. 27 00:04:23,638 --> 00:04:25,572 To je ipak naša država. 28 00:04:25,640 --> 00:04:29,576 Naša država je vlada. I naša vlada se može promijeniti. 29 00:04:29,644 --> 00:04:31,077 Pa šta? 30 00:04:31,145 --> 00:04:35,172 Hajde da poslužimo zabavu što je prije moguće. koji ima najveće šanse za pobjedu... 31 00:04:35,249 --> 00:04:36,682 to bolje. 32 00:04:36,751 --> 00:04:39,083 Moramo poštovati postojećeg vladara. 33 00:04:39,153 --> 00:04:41,121 To su naša naređenja. 34 00:04:41,189 --> 00:04:44,283 U Revoluciji 1854. 35 00:04:44,358 --> 00:04:46,849 naš osnivač, Markiz od Ahumade... 36 00:04:46,928 --> 00:04:50,227 bio je izbačen za odbranu vlade. 37 00:04:50,298 --> 00:04:53,358 Nema šanse. Civilna garda ostaje izvan politike. 38 00:04:53,434 --> 00:04:55,368 Šef tako kaže. 39 00:04:55,436 --> 00:04:57,961 Da, i svinje mogu letjeti! 40 00:05:08,282 --> 00:05:10,216 ko je izmislio duhan... 41 00:05:10,284 --> 00:05:13,913 trebao je biti obješen s kuke za meso. 42 00:05:17,358 --> 00:05:19,121 Zdravlje i Republika! 43 00:05:21,329 --> 00:05:22,819 Šta radiš? 44 00:05:23,598 --> 00:05:25,759 - Jesam li slobodan/slobodna? - Stani! 45 00:05:26,868 --> 00:05:29,359 Vjeruj svom tastu, dovraga! 46 00:05:30,271 --> 00:05:32,205 Ne! Bit ću izveden pred vojni sud! 47 00:05:32,273 --> 00:05:35,436 Spusti pištolj ili ću te upucati! 48 00:05:35,509 --> 00:05:37,875 Jeb' se, Juan! Pucat ću. 49 00:05:37,945 --> 00:05:40,846 Da li biste ubili djeda svoje djece? 50 00:05:40,915 --> 00:05:42,439 Uradiću to! 51 00:05:43,851 --> 00:05:45,785 Nemaš muda. 52 00:05:45,853 --> 00:05:47,286 zar ne? 53 00:05:49,290 --> 00:05:52,191 Kučkin sin me upucao! 54 00:05:55,830 --> 00:05:57,263 Ne pucaj! 55 00:06:00,067 --> 00:06:04,629 Možeš li me čuti? Yuan! Gospodine! 56 00:06:06,741 --> 00:06:08,800 Ubio sam ga! 57 00:06:08,876 --> 00:06:10,366 Ubio sam ga. 58 00:06:12,146 --> 00:06:13,579 Šta se desilo? 59 00:06:14,649 --> 00:06:17,243 Šta ću reći svojoj ženi? 60 00:06:20,021 --> 00:06:21,955 Želim umrijeti! 61 00:06:22,857 --> 00:06:25,257 Želim umrijeti! 62 00:06:25,326 --> 00:06:26,759 Ubit ću se! 63 00:06:27,929 --> 00:06:29,362 Ubit ću se! 64 00:06:30,965 --> 00:06:33,456 Bio je najljubazniji čovjek. 65 00:06:34,268 --> 00:06:36,600 I to je bilo ni zbog čega. 66 00:06:38,105 --> 00:06:40,130 Apsolutno ni zbog čega. 67 00:06:42,276 --> 00:06:45,040 Jebem sve zakone! 68 00:06:45,112 --> 00:06:48,912 Jebem ti javne uredbe! 69 00:06:48,983 --> 00:06:52,714 I markiz od Ahumade i Presveta Bogorodica! 70 00:08:17,338 --> 00:08:18,771 Dobro veče. 71 00:08:23,344 --> 00:08:24,777 Zdravo. 72 00:08:26,247 --> 00:08:28,647 Ima li ovdje kurvi? 73 00:08:28,716 --> 00:08:30,149 Postoji jedan. 74 00:08:30,951 --> 00:08:32,885 I odlično je. 75 00:08:37,825 --> 00:08:39,816 Koliko košta za noć? 76 00:08:41,095 --> 00:08:42,995 To je veliko pitanje. 77 00:08:43,097 --> 00:08:45,224 Razgovaraj s Polonijem. 78 00:08:45,299 --> 00:08:46,960 Gore. 79 00:08:47,034 --> 00:08:47,168 - Šezdeset. - Prolazim. 80 00:08:47,168 --> 00:08:49,193 - Šezdeset. - Prolazim. 81 00:08:50,204 --> 00:08:51,637 Osamdeset. 82 00:08:54,675 --> 00:08:56,609 Mogu li ući? 83 00:08:57,411 --> 00:09:00,141 Zašto svi stalno dolazite? 84 00:09:00,214 --> 00:09:02,876 Rekao sam ti da ne radiš. 85 00:09:02,950 --> 00:09:05,475 Rekli su mi da tražim Poloniju. 86 00:09:06,554 --> 00:09:08,488 Šta ima, sine? 87 00:09:11,192 --> 00:09:13,660 Koliko je to? za noć? 88 00:09:13,727 --> 00:09:15,991 Deset pezeta za ranoranioce. 89 00:09:17,431 --> 00:09:21,731 - Ali morat ćete pričekati do ponoći. - zašto? 90 00:09:21,802 --> 00:09:26,102 Jer do tada dobijamo kupce. 91 00:09:26,173 --> 00:09:27,606 Koliko je sati 92 00:09:27,675 --> 00:09:30,075 Igramo li ili ne? 93 00:09:30,144 --> 00:09:32,738 Skoro je 9:00. Jesi li jeo/jela? 94 00:09:32,813 --> 00:09:34,303 br. 95 00:09:34,381 --> 00:09:37,782 U međuvremenu, pojedi malo zeca. 96 00:09:39,086 --> 00:09:42,817 Moja nećakinja ne bi trebala ovo propustiti. mladić poput tebe. 97 00:09:42,890 --> 00:09:44,824 Hajde, sjedi, ljubavi. 98 00:09:50,331 --> 00:09:52,492 Gdje ideš? 99 00:09:52,566 --> 00:09:54,557 Napravite mjesta za dječaka. 100 00:10:00,207 --> 00:10:03,108 - Gladan, a? - Naravno. Zima je. 101 00:10:03,177 --> 00:10:06,544 Ovo neće uspjeti. Ili igramo ili ne igramo. 102 00:10:06,614 --> 00:10:08,673 Don Luis! Ekstremno pomazanje. 103 00:10:08,749 --> 00:10:10,182 O sranje! 104 00:10:12,686 --> 00:10:15,712 Samo trenutak! šta je s igrom 105 00:10:15,789 --> 00:10:18,053 Žao mi je, ali čuo/čula si me. 106 00:10:18,125 --> 00:10:22,585 kao šerif, Moram ići s Don Luisom. 107 00:10:22,663 --> 00:10:25,461 Ne može biti, Don Luis. Ti, u bordelu! 108 00:10:25,533 --> 00:10:30,402 Tačno. Gdje god je grijeh, Moram biti tamo. 109 00:10:30,471 --> 00:10:33,907 - Zašto si doveo HolyJoea? - Upravo je stigao. 110 00:10:33,974 --> 00:10:35,908 Uostalom, ko umire? 111 00:10:35,976 --> 00:10:39,104 Prudencio. Mazga je šutnula. njegov mozak van sebe. 112 00:10:39,180 --> 00:10:41,239 Naši dani su odbrojani. 113 00:10:43,250 --> 00:10:47,311 Bog mora postojati. Čim svećenik pobijedi... 114 00:10:47,388 --> 00:10:49,686 Božanska providnost šalje mu viatikum... 115 00:10:49,757 --> 00:10:52,123 pustiti ga sa vašim profitom. 116 00:10:52,193 --> 00:10:53,854 Ekstremno razmaženje. 117 00:10:53,928 --> 00:10:56,658 Koja je razlika? 118 00:10:56,730 --> 00:10:59,028 Viaticum znači davanje. Euharistija. 119 00:10:59,099 --> 00:11:02,034 Ekstremna maziva primjena svetih ulja. 120 00:11:02,102 --> 00:11:04,866 Evo, sine. Zviždi. 121 00:11:06,640 --> 00:11:08,608 On mnogo zna. o crkvi. 122 00:11:08,676 --> 00:11:11,167 Možda čak zna i karte igrati. 123 00:11:12,246 --> 00:11:14,339 pa, nekako. 124 00:11:14,415 --> 00:11:17,179 Tim bolje za nas. 125 00:11:17,251 --> 00:11:19,811 Jedi, pa ćemo se onda igrati. 126 00:11:20,654 --> 00:11:22,588 Šta je to, dovraga? 127 00:11:22,656 --> 00:11:25,591 - Rascal! Šta si uradio? - Ništa, kunem se. 128 00:11:26,527 --> 00:11:29,189 Dezertirao sam. Bio sam stacioniran u Madridu. 129 00:11:29,263 --> 00:11:31,197 Samo pogledaj u moj kofer. 130 00:11:40,307 --> 00:11:41,774 Prokletstvo! 131 00:11:41,842 --> 00:11:45,073 De Valera verzija! Jeste li protestant? 132 00:11:45,145 --> 00:11:47,875 Ne, gospodine. Ja sam agnostik. 133 00:11:49,850 --> 00:11:52,114 U redu, sine, hajde. 134 00:11:52,186 --> 00:11:54,120 Doći ćeš kući sa mnom. 135 00:11:54,188 --> 00:11:56,452 - Ukloniću ga. - Onda... 136 00:11:56,523 --> 00:11:59,515 Encarna će te čekati. 137 00:12:00,461 --> 00:12:03,021 Žao mi je, naredniče. 138 00:12:03,097 --> 00:12:07,500 Ovaj disciplinski rad je sranje. Kada to prihvatiš... 139 00:12:07,568 --> 00:12:11,163 Disciplina te može natjerati da ubiješ. tvoja majka ako bude potrebno. 140 00:12:11,238 --> 00:12:12,705 Stražar je tako rekao. 141 00:12:12,773 --> 00:12:14,673 Hrabra životinja. 142 00:12:14,742 --> 00:12:18,200 I mora se reći, Pjevao je veoma dobro. 143 00:12:18,279 --> 00:12:19,746 Flamenko, mislim. 144 00:12:19,813 --> 00:12:21,246 da čovječe... 145 00:12:21,315 --> 00:12:25,752 Imao sam tri velike frustracije. u mom životu. 146 00:12:25,819 --> 00:12:28,481 Vidim da imaš talenta. 147 00:12:28,555 --> 00:12:30,079 Mjesto. 148 00:12:30,157 --> 00:12:33,217 Tri frustracije To mi je zagorčalo život. 149 00:12:33,294 --> 00:12:34,955 Izgleda dobro. 150 00:12:35,029 --> 00:12:37,497 Rektor Bogoslovije nazvan božanskim. 151 00:12:37,564 --> 00:12:39,623 Jesi li bio/bila kuhar/kuharica tamo? 152 00:12:39,700 --> 00:12:42,464 Biti na stipendiji ipak je značilo obavljanje nekog posla. 153 00:12:42,536 --> 00:12:46,097 Zvali su to biti sluga. A budući da sam bio dobar kuhar... 154 00:12:47,141 --> 00:12:49,234 A što je s tvojim frustracijama? 155 00:12:49,310 --> 00:12:51,039 O, od. 156 00:12:51,111 --> 00:12:54,308 Prvi se nije rodio među neznabošcima. 157 00:12:54,381 --> 00:12:58,511 Jer kada se jednom krstiš, uništili su te zauvijek. 158 00:12:58,585 --> 00:12:59,847 zašto? 159 00:12:59,920 --> 00:13:02,650 Vi svećenici ne govorite. to krštenje... 160 00:13:02,723 --> 00:13:05,954 ostavlja neizbrisiv trag na duši? 161 00:13:06,026 --> 00:13:08,051 Proveo sam samo šest godina u bogosloviji. 162 00:13:08,128 --> 00:13:12,155 Drugi nije pozvan. zbog mojih stopala. 163 00:13:12,232 --> 00:13:15,565 Dakle, nisam mogao dezertirati. Popij. 164 00:13:15,636 --> 00:13:19,697 Bolje ti je da se toga riješiš. i uniforme i cijevi. 165 00:13:19,773 --> 00:13:23,209 - Bacite ih u vatru. - Ne mogu. 166 00:13:23,277 --> 00:13:25,973 Oni će ti to dati. 167 00:13:26,046 --> 00:13:28,913 Oni nisu moji. Moram ih vratiti. 168 00:13:31,118 --> 00:13:33,450 Časna odluka. 169 00:13:33,520 --> 00:13:36,921 Kako ćeš ih vratiti? poštom? 170 00:13:36,990 --> 00:13:40,084 Ne kada imamo republiku. 171 00:13:40,160 --> 00:13:42,151 A vaša treća frustracija? 172 00:13:44,064 --> 00:13:45,998 To je nešto strašno. 173 00:13:46,867 --> 00:13:50,564 Pošto ga mogu samo podići sa mojom suprugom... 174 00:13:50,637 --> 00:13:54,004 Nisam mogao/mogla. biti nevjeran/nevjerna. 175 00:13:54,074 --> 00:13:56,065 Pogledajte paradoks. 176 00:13:56,143 --> 00:13:59,840 Pošto se nisam mogao pobuniti ili crkva ili vojska... 177 00:13:59,913 --> 00:14:02,711 ili brak, sve ovo, osim bankarstva... 178 00:14:02,783 --> 00:14:06,651 su najreakcionarniji postojeće institucije... 179 00:14:06,720 --> 00:14:10,053 Evo me, nevjernika, buntovnik... 180 00:14:10,124 --> 00:14:12,149 i libertin po prirodi... 181 00:14:12,226 --> 00:14:15,627 živi kao uplašeni stari buržoazija. 182 00:14:18,565 --> 00:14:20,294 Zdravo... 183 00:14:20,367 --> 00:14:24,235 Ovo je najbolji prokleti bakalar. Nikad nisam probao/la. 184 00:14:25,572 --> 00:14:27,005 Uđite, uđite. 185 00:14:27,074 --> 00:14:30,441 Bolje bi ti bilo da ovdje spavaš. Postoji šporet. 186 00:14:30,511 --> 00:14:31,978 Šta god kažete, gospodine. 187 00:14:32,045 --> 00:14:33,535 Prestani! 188 00:14:33,614 --> 00:14:35,878 Ne budi tako prokleto formalan. 189 00:14:35,949 --> 00:14:39,407 Ubacite drva u peć. 190 00:14:53,066 --> 00:14:54,499 Moja žena. 191 00:15:10,717 --> 00:15:12,184 Prokleta žena. 192 00:15:14,788 --> 00:15:17,416 Šta? Spavamo li zajedno? 193 00:15:17,491 --> 00:15:20,722 Ako želiš spavati sam/sama, Idi u drugu sobu. 194 00:15:20,794 --> 00:15:23,922 ali vjeruj mi Ova kuća je ledena kuća. 195 00:15:24,665 --> 00:15:27,793 štaviše, Možeš mi čitati pred spavanje. 196 00:15:27,868 --> 00:15:29,301 Jesi li gej? 197 00:15:30,337 --> 00:15:32,771 Ne, ništa slično tome. 198 00:15:32,840 --> 00:15:35,468 Rekao sam ti osim sa mojom ženom... 199 00:15:35,542 --> 00:15:37,874 Potpuno sam impotentan/impotentna. 200 00:15:38,712 --> 00:15:41,112 Možda su to moje godine. 201 00:15:41,181 --> 00:15:42,614 Nesanica, mislim. 202 00:15:50,257 --> 00:15:54,057 Hajde, pročitaj mi nešto. iz Biblije. 203 00:16:04,271 --> 00:16:07,069 Novi ili Stari zavjet? 204 00:16:07,140 --> 00:16:09,973 Nije važno. To je samo za spavanje. 205 00:16:11,245 --> 00:16:14,373 Pročitajte bilo koju stranicu koja se otvori, način na koji to Britanci rade. 206 00:16:21,021 --> 00:16:25,287 "Zbog sudbine sinova od ljudi i zvijeri... 207 00:16:25,359 --> 00:16:27,657 je ista sudbina. 208 00:16:27,728 --> 00:16:30,060 prva smrt kao i ostali." 209 00:16:30,130 --> 00:16:33,361 Prokletstvo! To je Propovjednik. Dobro nam ide. 210 00:16:36,036 --> 00:16:38,095 "Kao i ostali." 211 00:16:38,171 --> 00:16:41,038 I oni su Vruće je. 212 00:16:41,108 --> 00:16:45,306 Čovjek nema nikakvu prednost nad životinjama, jer sve je taština. 213 00:16:45,379 --> 00:16:47,313 Oboje idu na isto mjesto. 214 00:16:47,381 --> 00:16:51,943 Oboje potiču od prašine i oboje se vraćaju u prah. 215 00:16:52,019 --> 00:16:55,477 Ko zna da li je to ljudski duh? ustajanje... 216 00:16:55,556 --> 00:16:58,582 ili duh zvijeri padne na zemlju?" 217 00:16:58,659 --> 00:17:00,684 Ah, tu je problem. 218 00:17:03,430 --> 00:17:06,922 "Vidim da nema ništa bolje" za čovjeka... 219 00:17:07,000 --> 00:17:11,130 ali da bude sretan u svom poslu, jer je ovo njegova sudbina. 220 00:17:11,204 --> 00:17:15,607 Jer ko mu može pokazati "Šta će biti poslije njega?" 221 00:18:38,158 --> 00:18:39,591 Pozdrav, Don Manolo. 222 00:18:39,660 --> 00:18:41,093 Zdravo, Paloma. 223 00:18:41,161 --> 00:18:43,129 Šta je, dovraga, gradonačelnik? Radite li ovdje? 224 00:18:43,196 --> 00:18:46,859 Čeka bend. dolaze na karneval. 225 00:18:47,868 --> 00:18:49,995 Kakva zemlja, Fernando! 226 00:18:50,070 --> 00:18:52,265 Španija je na ivici propasti nova era... 227 00:18:52,339 --> 00:18:55,536 i ured gradonačelnika organizuje karnevale. 228 00:19:04,017 --> 00:19:06,144 Dobro jutro, Don Manolo. 229 00:19:06,219 --> 00:19:07,652 Zdravo, Isuse. 230 00:19:08,989 --> 00:19:11,981 Fernando, zaista mi je žao. odlaziš 231 00:19:12,059 --> 00:19:14,254 Jednog dana ću morati otići. 232 00:19:14,327 --> 00:19:18,855 Htio sam ti reći, ne samo Jesam li jeo kao svećenik...? 233 00:19:18,932 --> 00:19:20,866 ali sam imao nekoga s kim sam mogao razgovarati. 234 00:19:21,968 --> 00:19:25,199 Ne bi mi smetalo. Kako se držiš? 235 00:19:25,272 --> 00:19:28,537 Ali sada, s dolaskom mojih kćeri, to je drugačije. 236 00:19:29,543 --> 00:19:32,876 - Razumijete li moj stav? - Da. 237 00:19:32,946 --> 00:19:36,814 To je zato što nikad nisam imao sinove... 238 00:19:36,883 --> 00:19:40,580 Zato sam te i volio/voljela. 239 00:19:40,654 --> 00:19:42,212 I ja od tebe. 240 00:19:42,289 --> 00:19:45,452 zato mi piši što prije Imate li adresu 241 00:19:45,525 --> 00:19:46,958 Ne brini. 242 00:19:49,196 --> 00:19:52,188 - Evo ga. - Moj voz ili tvoje kćerke? 243 00:19:52,265 --> 00:19:55,325 Vidjet ćemo. Evo. 244 00:19:55,402 --> 00:19:57,336 Ne, zaista, ne treba mi to. 245 00:19:57,404 --> 00:19:59,429 Hajde, uzmi! 246 00:20:08,849 --> 00:20:10,783 To je voz iz Madrida. 247 00:20:19,960 --> 00:20:21,518 Evo ih. 248 00:20:21,595 --> 00:20:25,656 pa, kako kažu, zdravlje i Republika. 249 00:20:25,732 --> 00:20:27,791 Želim ti sve najbolje! 250 00:20:33,640 --> 00:20:35,164 uskoro! 251 00:20:35,242 --> 00:20:36,937 Strpite se! 252 00:20:38,211 --> 00:20:39,644 Ljubičica! 253 00:20:39,713 --> 00:20:42,307 Tata, kako si? 254 00:20:44,351 --> 00:20:46,410 uskoro! 255 00:20:46,486 --> 00:20:48,716 Tako si zgodan/zgodna! 256 00:20:48,789 --> 00:20:52,384 Ti si oni. koje izgledaju dobro. 257 00:20:53,460 --> 00:20:55,985 Luz, daj mi poljubac. 258 00:21:01,868 --> 00:21:05,395 - Izgleda neuredno, kao i obično. - Nemoj se žaliti, ženo! 259 00:21:05,472 --> 00:21:07,406 - Osjećam se kao anis. - To nije ništa novo! 260 00:21:07,474 --> 00:21:11,672 Ona je kao tvoja majka. Uzmite torbe i idemo kući. 261 00:21:11,745 --> 00:21:13,178 ko je ovo 262 00:21:13,246 --> 00:21:16,340 Prijatelj. Ali on ide u Madrid. Doviđenja, Fernando. 263 00:21:16,416 --> 00:21:18,884 Idemo. Buggy je vani. 264 00:21:18,952 --> 00:21:21,944 Šta te je navelo da dođeš ovdje? tako iznenada? 265 00:21:22,022 --> 00:21:23,956 Zar ne znaš šta se dešava? 266 00:21:24,024 --> 00:21:27,721 Madrid je užasan. Demonstracije, tuče, štrajkovi, pucnjave. 267 00:21:27,794 --> 00:21:31,093 Novine stižu ovamo. tri dana zakašnjenja. 268 00:21:46,646 --> 00:21:48,079 Evo, Violeta. 269 00:21:48,148 --> 00:21:49,911 - Još nešto? - Ne. 270 00:21:49,983 --> 00:21:52,747 Tako je dobro. Ima toliko sranja! 271 00:22:04,231 --> 00:22:07,098 - Jesi li to popravio/la? - Da. Bio je blokiran. 272 00:22:07,167 --> 00:22:09,692 Možeš nositi haljinu svoje majke. 273 00:22:09,769 --> 00:22:11,703 Jeste li umorni od čišćenja? 274 00:22:11,771 --> 00:22:14,968 Zaboravi haljine. Pomozi mi. Ne idem na ples. 275 00:22:15,041 --> 00:22:18,442 - zašto ne? - Ne igram se s ministrima. 276 00:22:18,511 --> 00:22:20,638 A ljudi ovdje su zvijeri. 277 00:22:20,714 --> 00:22:24,650 Uzimaju dvije mazge da vuku plug. u ples i uništiti ga. 278 00:22:24,718 --> 00:22:26,652 Tata nam je rekao. Sjećaš li se? 279 00:22:27,354 --> 00:22:30,585 - Pričamo o đavolu. - Luz, otvori vrata. 280 00:22:30,657 --> 00:22:32,625 Zašto sam to uvijek ja? 281 00:22:41,134 --> 00:22:43,329 Nema stanice! 282 00:22:44,938 --> 00:22:47,463 Propustio/la sam voz. 283 00:22:47,540 --> 00:22:51,499 - Je li Manolo tu? - Ne, ali neće dugo. Idi tim putem. 284 00:23:28,315 --> 00:23:30,249 Luz, ko je to bio? 285 00:23:31,985 --> 00:23:34,954 Klara, ovaj dječak je došao da vidi tatu. 286 00:23:37,223 --> 00:23:40,021 Dobar dan. Da li te uznemiravam? 287 00:23:40,093 --> 00:23:41,924 Nema šanse. Uđite. 288 00:23:46,733 --> 00:23:49,031 Karneval je sutra. 289 00:23:51,171 --> 00:23:54,538 On je tatin prijatelj sa stanice. Propustio je voz. 290 00:23:54,607 --> 00:23:59,044 Otišao sam u selo. ali tamo nema krčme. 291 00:23:59,112 --> 00:24:02,775 I otkako sam ovdje boravio s Manolom, mislio sam... 292 00:24:03,917 --> 00:24:05,350 možda-- 293 00:24:07,954 --> 00:24:08,121 Ne, bio sam stacioniran. na aerodromu u Madridu. 294 00:24:08,121 --> 00:24:11,557 Ne, bio sam stacioniran. na aerodromu u Madridu. 295 00:24:11,624 --> 00:24:15,754 Galán i García Hernández snimljeno 14. decembra... 296 00:24:15,829 --> 00:24:19,424 ali ustanak se nastavio a radio je objavio... 297 00:24:19,499 --> 00:24:22,957 "Republika je proglašena u Madridu. Sviraj trubu. 298 00:24:23,036 --> 00:24:25,436 Pošto sam bio trubač, Igrao/la sam. 299 00:24:25,505 --> 00:24:28,565 - Igraj! - Ignorišite je! Samo naprijed. 300 00:24:28,641 --> 00:24:31,474 Avioni su nadlijetali Madrid. da vidim šta se dešava. 301 00:24:31,544 --> 00:24:33,478 Ali ništa se nije dogodilo. 302 00:24:33,546 --> 00:24:37,312 I Ramon Franco Ne bi bombardovali palatu... 303 00:24:37,384 --> 00:24:41,081 jer je vidio djecu kako se igraju na obližnjem trgu. 304 00:24:41,154 --> 00:24:43,213 - Mali anđeli! - Kada si pobjegao/pobjegla? 305 00:24:44,758 --> 00:24:47,556 kada su stigle vladine trupe... 306 00:24:47,627 --> 00:24:51,563 Vidio sam kako naši vođe ulaze u avione krenuo prema Portugalu. 307 00:24:51,631 --> 00:24:54,361 pa sam se presvukao/la Spakovao se i otišao. 308 00:24:54,434 --> 00:24:55,924 Gdje si bio/bila? 309 00:24:56,002 --> 00:24:59,494 U planinama. Ostao sam tamo više od mjesec dana. 310 00:24:59,572 --> 00:25:01,164 Šta si jeo/jela? 311 00:25:01,241 --> 00:25:03,436 šta god da sam našao/našla. 312 00:25:03,510 --> 00:25:06,445 Pogotovo kupus. Mnogo kupusa. 313 00:25:06,513 --> 00:25:08,811 Farme, naravno. A šta je sa spavanjem? 314 00:25:08,882 --> 00:25:12,181 gdje god sam mogao/mogla. Često u crkvama. 315 00:25:12,252 --> 00:25:15,688 Sakrio bih se dok ne zatvore, leći na klupu. 316 00:25:15,755 --> 00:25:18,952 - Svijeće su me grijale. - Gdje si bio/bila? 317 00:25:19,025 --> 00:25:21,391 - U La Coruni. A Coruña? 318 00:25:21,461 --> 00:25:25,397 - Da se sklonim u Ameriku. - Dobro je što si upoznao tatu. 319 00:25:25,465 --> 00:25:29,458 - Sviraj nešto. - Misliš li da je truba kao saksofon? 320 00:25:29,536 --> 00:25:31,163 U svakom slučaju, on jede. 321 00:25:31,237 --> 00:25:32,864 Ne, ne smeta mi. 322 00:25:38,478 --> 00:25:41,174 Redovno buđenje ili sa plutačama? 323 00:25:41,247 --> 00:25:43,681 Onda sam rekao Unamunu... 324 00:25:43,750 --> 00:25:46,810 "Ne, Don Miguel," Griješite. 325 00:25:46,886 --> 00:25:49,980 Znaš kako je, zar ne? 326 00:25:50,056 --> 00:25:52,650 Zamislite kako je reagovao. 327 00:25:52,725 --> 00:25:56,593 Mogu zamisliti. Kada ti je zadnji put pisao? 328 00:25:58,064 --> 00:25:59,691 šta je to 329 00:25:59,766 --> 00:26:03,065 To, dragi moj Luise, prokleti bogoslov. 330 00:26:03,136 --> 00:26:06,867 Propustio je voz kada je stigao. dodir mojih kćeri. 331 00:26:06,940 --> 00:26:08,965 Ne budi magarac! 332 00:26:16,749 --> 00:26:19,183 - Divno. - I tako živahno! 333 00:26:19,252 --> 00:26:22,517 - Kako divno! - kakva pluća! 334 00:26:24,691 --> 00:26:26,124 Dobro veče. 335 00:26:26,192 --> 00:26:28,126 Tata, pogledaj ko je ovdje! 336 00:26:29,796 --> 00:26:31,730 Propustio/la si voz. 337 00:26:31,798 --> 00:26:33,732 - Jesam li u pravu? - Da. 338 00:26:33,800 --> 00:26:37,668 - Kako ste, Don Luise? - Nije tako dobro kao vi djevojke. 339 00:26:37,737 --> 00:26:40,729 Svaki dan si sve ljepša. 340 00:26:41,508 --> 00:26:42,941 Šta tako dobro miriše? 341 00:26:43,009 --> 00:26:45,944 Ovaj Fernando je odličan kuhar. 342 00:26:46,012 --> 00:26:48,845 To sam već znao/la. 343 00:26:49,782 --> 00:26:52,080 U zdravlje Republike, sine moj. 344 00:26:52,152 --> 00:26:54,882 Hvala Bogu što nisi otišao/otišla. 345 00:26:54,954 --> 00:26:56,649 šta je to 346 00:26:56,723 --> 00:26:58,156 Pileći zapečeni file. 347 00:26:59,592 --> 00:27:01,526 Otišao sam u selo... 348 00:27:01,594 --> 00:27:04,188 ali nema krčme. 349 00:27:04,264 --> 00:27:07,097 Mogao si otići u Poljsku. 350 00:27:07,167 --> 00:27:10,034 Kako je mogao otići na tu deponiju? 351 00:27:10,103 --> 00:27:12,196 Nisam o tome razmišljao/la. 352 00:27:12,272 --> 00:27:14,706 Encarna je tamo. 353 00:27:14,774 --> 00:27:17,402 Vjerovatno te još uvijek čeka. 354 00:27:27,487 --> 00:27:28,920 Evo, majko. 355 00:27:31,824 --> 00:27:33,792 Jesu li svi spremni? 356 00:27:35,962 --> 00:27:37,486 Jedan, dva. 357 00:27:37,564 --> 00:27:41,159 Izgleda kao da smo unutra. za muzičko veče. 358 00:27:46,639 --> 00:27:48,573 To je nastavnik/nastavnica! 359 00:27:48,641 --> 00:27:53,977 Ovo su melodije. da kralj David pjeva 360 00:27:54,047 --> 00:27:56,675 Za lijepe djevojke 361 00:27:56,749 --> 00:27:59,343 A sada vam ih pjevamo 362 00:27:59,419 --> 00:28:02,013 Probudi se, ljubavi moja, probudi se. 363 00:28:02,088 --> 00:28:04,522 Gle, zora je svanula. 364 00:28:04,591 --> 00:28:07,116 Ptice pjevaju. 365 00:28:07,193 --> 00:28:09,753 I mjesec skriva svoje lice 366 00:28:09,829 --> 00:28:12,297 Ptice pjevaju. 367 00:28:12,365 --> 00:28:14,356 I mjesec skriva svoje lice 368 00:28:21,441 --> 00:28:24,968 - Sine, ulaze. - Klara, čekaj! 369 00:28:25,044 --> 00:28:27,877 Možemo li ući? Moja majka je ovdje. 370 00:28:27,947 --> 00:28:32,384 Kunem se, taj dječak Svakim danom je sve luđi. 371 00:28:32,452 --> 00:28:34,545 Ovo se često dešava nastavnicima. 372 00:28:34,621 --> 00:28:37,146 Volim djecu. To ih čini djetinjastim. 373 00:28:37,223 --> 00:28:39,851 Uđite. Kako si, Dona Asun? 374 00:28:39,926 --> 00:28:42,394 Strašno, draga moja, jednostavno strašno. 375 00:28:42,462 --> 00:28:46,330 Sada su stražari izvršili samoubistvo. Još dva po dva. 376 00:28:46,399 --> 00:28:49,334 Ovo su loša vremena. za pristojne ljude. 377 00:28:49,402 --> 00:28:51,427 Ali nisi li bio u žalosti? 378 00:28:51,504 --> 00:28:54,735 Tuga se nastavlja. U mom srcu, Dona Asun. 379 00:28:54,807 --> 00:28:58,243 Nisam razgovarao/razgovarala s tobom. Živio Krist Kralj! 380 00:28:58,311 --> 00:29:00,643 Neka dugo živi. 381 00:29:00,713 --> 00:29:02,704 Kako možete primiti u ovoj kući... 382 00:29:02,782 --> 00:29:05,273 svećenik koji je sramota njegova crkva? 383 00:29:07,020 --> 00:29:09,181 - Ko je ovo? - Naš rođak. 384 00:29:10,189 --> 00:29:13,124 Veoma zgodan. Gdje su bili? 385 00:29:13,192 --> 00:29:15,023 Narukvica, majko. 386 00:29:15,094 --> 00:29:17,892 Imaš li ga? Onda joj to daj. 387 00:29:17,964 --> 00:29:20,762 Ne! Prvo moraš razgovarati s njom. 388 00:29:21,668 --> 00:29:25,229 pa, radije bih povezivanje sa... 389 00:29:25,305 --> 00:29:28,035 Porodica Carlist, ali ipak... 390 00:29:28,107 --> 00:29:31,873 Republikanac je bolji ali suprotno od Bourbona. 391 00:29:31,944 --> 00:29:33,878 Reci mi šta misliš, majko. 392 00:29:33,946 --> 00:29:36,073 Pošto je Juanito jedino dijete... 393 00:29:36,149 --> 00:29:38,709 Tezim ga Dakle, evo nas. 394 00:29:39,419 --> 00:29:40,852 Svjetlo! 395 00:29:42,355 --> 00:29:44,789 Znam! Vrata! 396 00:29:44,857 --> 00:29:47,155 Mogu li dobiti još jedno piće? 397 00:29:48,161 --> 00:29:51,255 kada je to čuo djevojke su bile ovdje... 398 00:29:51,331 --> 00:29:54,494 Oprao je noge i rekao: "Majka..." 399 00:29:54,567 --> 00:29:58,731 Hajde da pustimo bend i odsviramo serenadu. Manolova kuća, a onda... 400 00:29:58,805 --> 00:30:00,739 "Hajde da je zaprosimo za ruku." 401 00:30:02,141 --> 00:30:03,574 čija ruka? 402 00:30:03,643 --> 00:30:05,110 Od moje djevojke. 403 00:30:05,178 --> 00:30:08,807 - Nikad nam nisi rekao/rekla. - šta je tu bilo za reći? 404 00:30:08,881 --> 00:30:11,782 Moja baka se zaručila. sa tom narukvicom. 405 00:30:11,851 --> 00:30:13,910 I moja majka i ja. 406 00:30:13,986 --> 00:30:16,716 Jesi li joj rekao/rekla? da živim s tobom? 407 00:30:16,789 --> 00:30:19,622 Kasnije, majko. Sviđa li ti se? 408 00:30:19,692 --> 00:30:21,319 Da, zaista je prekrasno. 409 00:30:21,394 --> 00:30:24,795 Želiš li se udati za njega? 410 00:30:24,864 --> 00:30:26,889 Ne znam. 411 00:30:26,966 --> 00:30:29,457 Vidjet ćemo. Jesmo li ikada pričali o braku? 412 00:30:29,535 --> 00:30:31,469 Napisao/la sam ti pjesmu o tome. 413 00:30:31,537 --> 00:30:35,337 Ne sviđa ti se? Hvala ti, draga/dragi. 414 00:30:35,408 --> 00:30:39,208 idemo kući Ko je bolji za tebe od tvoje majke? 415 00:30:39,278 --> 00:30:41,303 - Ne, čekaj. - Nije moja krivica. 416 00:30:41,381 --> 00:30:44,111 To je požuda. Zaslijepljen je požudom. 417 00:30:44,183 --> 00:30:47,482 - Zapalili su crkvu! - Seksualna radnica je poludjela! 418 00:30:47,553 --> 00:30:49,783 Zapalio je crkvu. 419 00:30:49,856 --> 00:30:52,416 Proklet bio dovraga! Gdje je moja beretka? 420 00:30:52,492 --> 00:30:54,084 Šta mu se desilo? 421 00:30:54,160 --> 00:30:57,288 Ovaj svećenik je i sam heretik. vjerovatno ga je inspirisalo. 422 00:30:57,363 --> 00:31:01,129 Gospođo, ne počinjite! Ne bih mu dao povišicu... 423 00:31:01,200 --> 00:31:04,601 tako je odlučio postati anarhista. 424 00:31:04,670 --> 00:31:06,103 Idemo, Juanito. 425 00:31:06,172 --> 00:31:08,732 - Gdje? - U crkvu, da se pokajem. 426 00:31:08,808 --> 00:31:11,174 Rosio, reci joj da smo zaručeni. 427 00:31:11,244 --> 00:31:15,010 Reci joj kako smo se zaljubili. Prošlog ljeta je išao na ribolov rakova. 428 00:31:23,055 --> 00:31:25,216 Pažljivo, postoji labav stepenik. 429 00:31:25,291 --> 00:31:26,781 Našao/la sam to. 430 00:31:31,063 --> 00:31:33,224 Bit će vam veoma udobno. 431 00:31:41,073 --> 00:31:42,631 dobro. 432 00:31:42,708 --> 00:31:45,506 Prave se od kukuruznih listova. Tako su mekani. 433 00:31:51,250 --> 00:31:52,911 Dodaj mi čaršafe. 434 00:32:12,538 --> 00:32:14,768 Jesi li vidio onu budalu? 435 00:32:14,841 --> 00:32:16,775 Nema ništa između vas dvoje? 436 00:32:16,843 --> 00:32:19,141 Mi smo samo dobri prijatelji. 437 00:32:19,212 --> 00:32:23,273 Prošlog ljeta smo se zezali Malo, to je sve. 438 00:32:26,686 --> 00:32:29,348 Ljeta su ovdje tako zabavna. 439 00:32:29,422 --> 00:32:33,358 Da si bio ovdje ljeti, stvari bi bile drugačije. 440 00:32:33,426 --> 00:32:35,519 - zašto? - Dolazimo ovdje svakog ljeta. 441 00:32:35,595 --> 00:32:38,587 - Dolazimo ovdje svake godine. - I šta bih trebao uraditi? 442 00:32:38,664 --> 00:32:40,564 Mnogo toga. 443 00:32:40,633 --> 00:32:44,160 idemo na izlete imaju piknike... 444 00:32:44,237 --> 00:32:45,864 plivati ​​u rijeci. 445 00:32:45,938 --> 00:32:47,462 Lovite rakove. 446 00:32:49,041 --> 00:32:52,636 Ne imaj prljave misli. Juanito mi ništa ne znači. 447 00:32:52,712 --> 00:32:57,445 Ali, budući da je on tako bogat, Misli da ga svi progonimo. 448 00:33:00,152 --> 00:33:01,585 Daj mi grijač. 449 00:33:10,496 --> 00:33:12,930 Vidjet ćeš, bit će ti tako toplo. 450 00:33:15,668 --> 00:33:17,727 Šta želiš za doručak? 451 00:33:17,803 --> 00:33:20,033 Skuhat ću doručak. 452 00:33:20,106 --> 00:33:23,098 O, tačno. Nismo dobri u kuhanju. 453 00:33:23,175 --> 00:33:25,973 - Tvoj tata ti je sigurno rekao. - Da. 454 00:33:28,114 --> 00:33:30,344 Šta ćeš uraditi? 455 00:33:30,416 --> 00:33:32,111 i? 456 00:33:32,184 --> 00:33:34,118 Mislim, za doručak. 457 00:33:34,987 --> 00:33:37,319 Volite li prženi hljeb? 458 00:33:39,125 --> 00:33:41,093 To. Više od svega. 459 00:33:41,160 --> 00:33:43,788 Ako dođem ovdje ljeti, Hoćemo li ići do rijeke? 460 00:33:46,766 --> 00:33:48,734 Da loviš rakove? 461 00:33:50,169 --> 00:33:51,830 Ako želiš. 462 00:33:54,607 --> 00:33:56,541 Šta radiš? 463 00:33:56,609 --> 00:33:59,601 Vidimo se ujutro. 464 00:33:59,679 --> 00:34:02,978 Zamalo sam zaboravio/la. U slučaju da vam zatreba. 465 00:34:05,084 --> 00:34:06,517 Grijač! 466 00:34:12,091 --> 00:34:14,685 Ne, zaista, mislim to ozbiljno. 467 00:34:19,031 --> 00:34:21,261 Rocio! Šta je to bilo? 468 00:34:21,334 --> 00:34:22,858 Ništa. 469 00:34:22,935 --> 00:34:25,062 Ništa. Dolazim, tata. 470 00:34:29,976 --> 00:34:31,534 Da, val? 471 00:34:31,611 --> 00:34:33,579 Rekao sam mu da ovdje provodimo ljeta... 472 00:34:33,646 --> 00:34:37,673 i dobro se provedite, i želi doći sljedeće godine. 473 00:34:37,750 --> 00:34:39,445 Očigledno da ulove rakove. 474 00:34:39,518 --> 00:34:42,316 Zaboravite rakove! Zar ne može doći na plivanje? 475 00:34:43,222 --> 00:34:45,053 Jadni dječak. 476 00:34:47,059 --> 00:34:48,492 Halo? Fernando? 477 00:34:49,228 --> 00:34:50,820 Ne. Higijena. 478 00:34:51,764 --> 00:34:54,164 Zašto odgajati muža? 479 00:34:54,233 --> 00:34:56,667 Hyginio se utopio u rijeci. 480 00:34:57,470 --> 00:34:58,903 O, naravno. 481 00:34:58,971 --> 00:35:01,337 kad god se sjetim... 482 00:35:01,407 --> 00:35:03,967 Pa, nemoj se podsjećati! 483 00:35:04,043 --> 00:35:08,104 Tog dana je skuhao tako dobru paellu. Sjećaš li se? 484 00:35:08,180 --> 00:35:10,546 Znao je kako kuhati rižu. 485 00:35:10,616 --> 00:35:12,584 Riža je bila sve što je mogao kuhati. 486 00:35:12,652 --> 00:35:14,415 To je istina. 487 00:35:16,188 --> 00:35:19,453 Umjesto paelle, Trebao mi je napraviti bebu. 488 00:35:22,361 --> 00:35:23,794 Hajde. 489 00:35:23,863 --> 00:35:27,663 Onda sam uključio/uključila grijalicu. između čaršafa... 490 00:35:27,733 --> 00:35:29,963 i odjednom me je poljubio. 491 00:35:30,036 --> 00:35:32,300 Je li bio gol? 492 00:35:32,371 --> 00:35:34,168 Slušajte to dijete! 493 00:35:34,240 --> 00:35:37,505 Dijete! Misliš da si nevin/a. Da li me to čini idiotom? 494 00:35:37,576 --> 00:35:39,009 Luz, molim te! 495 00:35:39,078 --> 00:35:41,979 pa te je poljubio i potrčao/la si niz stepenice. 496 00:35:42,048 --> 00:35:44,539 Idiote! Fernando je tako zgodan! 497 00:35:44,617 --> 00:35:46,551 Pa, zaboravi na njega. 498 00:35:46,619 --> 00:35:49,110 Ne želimo nikakve probleme s tim bogoslovom. 499 00:35:54,160 --> 00:35:57,721 "I potpisnici stojimo vam na usluzi... 500 00:35:57,797 --> 00:36:01,699 spremni za ujedinjenje u jednu stranku... 501 00:36:01,767 --> 00:36:06,363 i predlaže formiranje široka koalicija... 502 00:36:06,439 --> 00:36:08,634 služiti Republici." 503 00:36:08,708 --> 00:36:10,437 Ko su potpisnici? 504 00:36:10,509 --> 00:36:13,069 Prvi su: Jose Ortega i Gasset... 505 00:36:13,145 --> 00:36:15,545 Gregorio Maranon i Ramon Perez de Ayala. 506 00:36:15,614 --> 00:36:17,047 Svi su niko! 507 00:36:17,116 --> 00:36:19,084 Šta je s Don Miguelom? 508 00:36:19,151 --> 00:36:21,745 Ne vidim njegovo ime. ali šta onda? 509 00:36:21,821 --> 00:36:25,086 Činjenica je da je kralj prihvatio Berenguerova ostavka... 510 00:36:25,157 --> 00:36:26,681 i sastao se s Romanonima. 511 00:36:26,759 --> 00:36:29,227 Tata, vratili smo se! 512 00:36:29,295 --> 00:36:32,128 - Hajde, Fernando. - Doviđenja, Don Luise. 513 00:36:32,198 --> 00:36:35,827 Da vidimo šta je ovaj mikser, Romanones, sljedeći. 514 00:36:35,901 --> 00:36:38,495 Ako Unamuno nije potpisao-- 515 00:36:41,741 --> 00:36:43,174 Zdravo, Fernando. 516 00:36:44,343 --> 00:36:47,335 On je tako dosadan. Taj prokleti Don Miguel. 517 00:36:47,413 --> 00:36:51,213 On ovo ne razumije. Unamuno je pjesnik, a ne mislilac. 518 00:36:51,283 --> 00:36:56,346 Oprosti svom narodu, Gospode. 519 00:36:56,422 --> 00:36:59,550 Oprosti svom narodu 520 00:36:59,625 --> 00:37:01,957 Oprosti im, Gospode. 521 00:37:02,027 --> 00:37:04,291 - Tata? - Da, draga/dragi. 522 00:37:04,363 --> 00:37:07,730 - Mogu li ići plesati? - Ko je rekao da ne možeš? 523 00:37:07,800 --> 00:37:09,324 Vidiš? 524 00:37:09,401 --> 00:37:13,599 Nemoj se zauvijek uznemiravati. 525 00:37:13,672 --> 00:37:17,199 Oprosti im, Gospode. 526 00:37:23,716 --> 00:37:25,650 Preveliko je za mene. 527 00:37:27,386 --> 00:37:30,446 - Šta radiš? - Odabir kostima. 528 00:37:30,523 --> 00:37:34,619 - Šta ćeš obući? - Ništa. Ne idem. 529 00:37:34,693 --> 00:37:38,390 Ne ideš? Idi i uživaj. Još uvijek možeš. 530 00:37:38,464 --> 00:37:41,592 Ne znam. Neću nositi kostim. 531 00:37:41,667 --> 00:37:44,101 Mislim da bi ti ovo odgovaralo. 532 00:37:46,739 --> 00:37:49,503 - Njegovo sporije! - Šta radiš? 533 00:37:59,018 --> 00:38:00,451 Ostavite me na miru! 534 00:38:11,564 --> 00:38:14,965 Ne idem ovako. To je šteta. 535 00:38:15,034 --> 00:38:17,764 - Izgledaš odlično. - Ne budi smiješan. 536 00:38:17,837 --> 00:38:20,738 Samo naprijed. Vratiću se kasnije. 537 00:38:25,077 --> 00:38:27,045 Ti si u haosu. 538 00:38:29,682 --> 00:38:31,115 Pusti me. 539 00:38:52,338 --> 00:38:53,771 Uradi ovo. 540 00:39:03,382 --> 00:39:05,316 Tako si lijepa! 541 00:40:07,746 --> 00:40:09,475 Sranje! 542 00:40:09,548 --> 00:40:12,415 Napravite mjesta! Napravite mjesta! 543 00:40:24,596 --> 00:40:26,530 Napravite mjesta za patuljastu bebu. 544 00:40:46,251 --> 00:40:48,185 Roza. 545 00:40:48,253 --> 00:40:51,154 Kako zgodan. Koja je tvoja maska? 546 00:40:51,223 --> 00:40:53,157 Prekid? To je bila uniforma mog djeda. 547 00:40:53,225 --> 00:40:56,956 - Odgovara ti. - Zato ga i nosim. 548 00:40:57,029 --> 00:40:59,224 - Neću plesati. - Ni ja neću. 549 00:40:59,298 --> 00:41:01,493 Evo. Vaša pisma i fotografije. 550 00:41:01,567 --> 00:41:03,535 o čemu se radi 551 00:41:03,602 --> 00:41:06,537 Čuješ li to? Šta je bilo sa sinoć? 552 00:41:06,605 --> 00:41:09,768 Ne krivi me ako ti je ona majka. reakcionarni. 553 00:41:09,842 --> 00:41:11,867 Ne miješaj majku u ovo! 554 00:41:11,944 --> 00:41:13,775 Pogledaj. 555 00:41:13,846 --> 00:41:15,108 Evo. 556 00:41:15,180 --> 00:41:18,308 "Dragi Juanito. Imam tvoju pjesmu." i bio sam toliko iznenađen. 557 00:41:18,384 --> 00:41:21,581 Potpisao si. Zar nisi znao? Želio sam se udati za tebe? 558 00:41:21,653 --> 00:41:25,111 Mislite li da je brak kao kupovina kilograma mesa? 559 00:41:25,190 --> 00:41:28,626 - Jesam li u pravu ili ne? - U redu. Onda vrati majci narukvicu. 560 00:41:28,694 --> 00:41:30,389 Ne, neću. 561 00:41:30,462 --> 00:41:33,158 Nećeš ga vratiti? 562 00:41:33,232 --> 00:41:36,030 dođi ovamo, budalo jer si budala. 563 00:41:36,101 --> 00:41:38,160 Jesmo li zaručeni ili ne? 564 00:41:38,237 --> 00:41:40,762 - Da. Nisi! - Jesam, idiote. 565 00:41:40,839 --> 00:41:43,899 Ove stvari zahtijevaju vrijeme, Zar ne razumiješ? 566 00:41:43,976 --> 00:41:47,605 donesi nam piće Onda ćemo razgovarati. 567 00:41:47,679 --> 00:41:50,910 - Piće? - Da, zaista hladno. 568 00:41:57,689 --> 00:42:00,249 - To je zaista šteta. - Šta je to? 569 00:42:00,325 --> 00:42:02,259 Tako loše se ponašaš prema njemu. 570 00:42:02,327 --> 00:42:05,023 Šta mogu učiniti? On je idiot. 571 00:42:05,097 --> 00:42:07,031 I to je istina. 572 00:42:10,936 --> 00:42:13,564 kao romanonimi i vladari, Osjećam se mirno. 573 00:42:13,639 --> 00:42:16,767 Svi ti "republikanski" skandali bit će ugašen/a. 574 00:42:16,842 --> 00:42:18,503 Naravno. 575 00:42:18,577 --> 00:42:23,105 Ostat ćete gradonačelnik. i pozajmljuje novac uz 50% kamate. 576 00:42:23,182 --> 00:42:25,309 Bolje pošten čovjek kao ja... 577 00:42:25,384 --> 00:42:28,148 ali čovjek poput sekretara. 578 00:42:28,220 --> 00:42:30,211 U svakom slučaju, šta nije u redu? sa novom vladom? 579 00:42:30,289 --> 00:42:32,757 Pogrešno? Ništa. 580 00:42:32,825 --> 00:42:35,385 Kakav kabinet! 581 00:42:35,461 --> 00:42:38,328 Državni ministar: Rimljani 582 00:42:53,712 --> 00:42:55,976 Zemljoposjednik... 583 00:42:56,048 --> 00:43:00,212 savjetnik za Španske kreditne banke. 584 00:43:10,395 --> 00:43:12,989 Da li biste radije Banda revolucionara? 585 00:43:14,867 --> 00:43:17,495 Hoće li Alcalde Zamora napraviti revoluciju? 586 00:43:17,569 --> 00:43:20,402 On ide na misu svaki dan. Idi dovraga, čovječe! 587 00:44:01,446 --> 00:44:05,348 Nisi li ljubomoran/ljubomorna? 588 00:44:05,417 --> 00:44:08,011 - Od koga? - Od te dvojice. 589 00:44:09,121 --> 00:44:12,056 To. Da, ljubomoran sam. 590 00:44:52,331 --> 00:44:54,128 Pij. 591 00:44:54,199 --> 00:44:56,133 I opraštam ti. 592 00:44:57,669 --> 00:45:00,001 - Hajde da se igramo. - Ne, ne. 593 00:45:00,072 --> 00:45:01,505 Zar mi nisi oprostio/la? 594 00:45:01,573 --> 00:45:04,167 Da, ali Crkva zabranjeni tango. 595 00:45:04,243 --> 00:45:07,110 - Nemoj reći! - Papa Pio X je to zabranio. 596 00:45:07,179 --> 00:45:10,410 - Šta Papa zna o plesu? - On zna sve. 597 00:45:10,482 --> 00:45:11,915 On je nepogrešiv. 598 00:45:13,485 --> 00:45:15,385 Šteta. 599 00:45:36,441 --> 00:45:39,376 - Šta nije u redu? - Više ne sviram. 600 00:46:04,136 --> 00:46:05,967 Golube, jesi li sam? 601 00:46:06,038 --> 00:46:07,471 Ostavite me na miru! 602 00:46:09,041 --> 00:46:12,499 Pogledaj, dušo Ne glumi nevinašca. 603 00:46:13,679 --> 00:46:15,112 Idemo. 604 00:46:25,457 --> 00:46:28,051 Čekaj, spala mi je cipela. 605 00:46:34,399 --> 00:46:37,334 Jebote! Ponašao si se kao muškarac. 606 00:46:37,402 --> 00:46:39,427 To sam ja. 607 00:47:21,313 --> 00:47:22,746 Prokletstvo. 608 00:47:23,949 --> 00:47:25,382 Lako. 609 00:47:40,699 --> 00:47:42,132 Hajde. 610 00:47:43,635 --> 00:47:45,466 Popni se. 611 00:47:45,537 --> 00:47:47,732 - Ovdje? - Hajde. 612 00:48:15,333 --> 00:48:17,233 Šta se desilo? 613 00:48:17,302 --> 00:48:19,236 Šta misliš 614 00:49:36,548 --> 00:49:38,743 Postavi jezik ovako. 615 00:49:40,485 --> 00:49:42,316 Sada puhni. 616 00:49:43,855 --> 00:49:45,516 Udari, za ime Boga! 617 00:49:47,359 --> 00:49:50,988 Znaš, nije htio plesati. tango sinoć? 618 00:49:51,062 --> 00:49:53,394 To je uticaj njegove majke. 619 00:49:53,465 --> 00:49:55,626 Sviđa li ti se ili ne? 620 00:49:55,700 --> 00:49:59,397 Mislim da znam. jer je idiot sladak. 621 00:49:59,471 --> 00:50:01,371 Ali ja ga ne volim. 622 00:50:01,439 --> 00:50:04,169 udati se za muškarca Trebalo bi da ti se sviđa, zar ne? 623 00:50:04,242 --> 00:50:05,732 To je teorija. 624 00:50:05,810 --> 00:50:10,076 Misliš da mi se Higinio svidio na prvu? sa svom tom kosom u nosu? 625 00:50:10,148 --> 00:50:13,515 - Pa? - Na kraju sam se navikao/la. 626 00:50:13,585 --> 00:50:15,576 Sada mi sve više i više nedostaje svakim danom. 627 00:50:15,654 --> 00:50:18,817 Jer ne vidiš kosu. I meni bi nedostajao Juanito. 628 00:50:18,890 --> 00:50:22,690 Ne zavaravaj se. Žene ne mogu živjeti bez muškaraca. 629 00:50:22,761 --> 00:50:25,924 - Pogotovo noću. - U pravu si. 630 00:50:28,233 --> 00:50:31,168 - Čak i Violet. - Šta misliš? 631 00:50:32,103 --> 00:50:34,594 Kuneš se da nikome nećeš reći? 632 00:50:34,673 --> 00:50:36,937 Kunem se. Šta mogu reći? 633 00:50:43,715 --> 00:50:45,148 Ljubičica! 634 00:50:54,426 --> 00:50:56,053 Zdravo, Fernando. 635 00:50:56,127 --> 00:50:58,891 Jesi li vidio/vidjela Violetu? 636 00:50:58,964 --> 00:51:01,091 - Pogledaj. - Šta je to? 637 00:51:01,166 --> 00:51:02,599 Opis. 638 00:51:04,102 --> 00:51:06,263 Možete li pogoditi čemu služi? 639 00:51:06,338 --> 00:51:09,466 - Nemam pojma. - Hajde, vidjet ćeš. 640 00:51:09,541 --> 00:51:12,032 - Gdje? - Studio. Svidjet će ti se. 641 00:51:12,110 --> 00:51:14,237 - Kakav studio? - Zatvori. 642 00:51:14,312 --> 00:51:16,405 Nije li ti rekao da je slikar? 643 00:51:18,984 --> 00:51:22,044 Nisam bio ovdje godinama. 644 00:51:22,120 --> 00:51:26,454 Ostavila sam ga onog dana kada sam shvatila Ta slika je završena. 645 00:51:26,524 --> 00:51:30,893 Pomislio sam, zašto nastaviti slikati? da je sve urađeno ranije? 646 00:51:30,962 --> 00:51:33,931 Odlučio/la sam da poštujem platno. 647 00:51:34,666 --> 00:51:36,099 Moja najnovija kreacija. 648 00:51:38,503 --> 00:51:40,198 Majka kaže da je otac lijen. 649 00:51:40,271 --> 00:51:43,798 Možda je u pravu. ali znaš kakva je ona. 650 00:51:43,875 --> 00:51:47,208 Rus je to kopirao od mene. Njegovo ime je Maljevič. 651 00:51:47,278 --> 00:51:49,508 Ali pogledajte datum. 652 00:51:49,581 --> 00:51:51,515 Moj je prethodio njegovom za godinu dana. 653 00:51:53,551 --> 00:51:56,782 Manolo, imam ti nešto reći. 654 00:51:56,855 --> 00:51:58,789 Samo naprijed. 655 00:52:00,025 --> 00:52:03,290 Zaljubljen/a sam. 656 00:52:04,329 --> 00:52:07,025 Znao sam to. 657 00:52:07,098 --> 00:52:10,590 Zato sam ti i rekao da odeš. kada su stigli. 658 00:52:10,669 --> 00:52:15,538 Sad, u najboljem slučaju, dobijem zeta. i izgubiti prijatelja. 659 00:52:15,607 --> 00:52:17,131 uvijek ćemo biti prijatelji. 660 00:52:17,208 --> 00:52:21,804 Ne zavaravaj se. Dakle, ko je sretnik? 661 00:52:22,814 --> 00:52:26,511 - Rosio, je li tako? - Ne, ne. 662 00:52:26,584 --> 00:52:28,279 Ljubičica. 663 00:52:28,353 --> 00:52:30,082 Ljubičica? 664 00:52:40,832 --> 00:52:43,460 Ako ideš u grad, kupi mi šibice. 665 00:52:43,535 --> 00:52:46,800 Kupite svoje šibice, skitnice! 666 00:52:53,044 --> 00:52:56,275 - Šta nije u redu? - Šta misliš? 667 00:52:56,347 --> 00:52:59,009 Ona je probudila nadu. 668 00:52:59,084 --> 00:53:00,517 Ne. Nisam jeo/jela. 669 00:53:00,585 --> 00:53:03,179 Piće. Trebat će ti. 670 00:53:03,254 --> 00:53:06,485 Ovo je kao jedan od tih romana. 671 00:53:06,558 --> 00:53:09,959 Ono što mislim je Tvoja ljubav je nemoguća. 672 00:53:11,262 --> 00:53:12,695 zašto? 673 00:53:13,531 --> 00:53:15,556 Zato što Violeta-- 674 00:53:15,633 --> 00:53:17,692 Vidjet ćemo. 675 00:53:17,769 --> 00:53:20,738 Jesi li joj rekao/rekla? 676 00:53:20,805 --> 00:53:22,238 Rekao joj? 677 00:53:23,108 --> 00:53:28,774 Nema potrebe. nakon onoga što se dogodilo sinoć. 678 00:53:28,847 --> 00:53:31,077 Nemoj mi reći... 679 00:53:31,149 --> 00:53:33,845 da je došlo do kopulacije? 680 00:53:35,687 --> 00:53:37,120 Čudo! 681 00:53:38,056 --> 00:53:40,286 Ovo je čudo! 682 00:53:43,194 --> 00:53:44,957 Ljubičica! 683 00:53:48,767 --> 00:53:51,998 Violeta! Dijete, daj mi poljubac! 684 00:53:52,070 --> 00:53:55,335 - O čemu se radi? - Poljubi me, djevojko! 685 00:53:55,406 --> 00:53:57,340 Neka mi prvo unuče bude dječak! 686 00:53:57,408 --> 00:54:01,401 Umoran sam od toga da imam samo žene. u ovoj porodici. 687 00:54:01,479 --> 00:54:05,006 Idioti! Zašto si to rekao/rekla? 688 00:54:05,083 --> 00:54:07,313 Nisam mu mogla lagati. 689 00:54:07,385 --> 00:54:10,047 Sinoć ne znači ništa! Razumiješ li? 690 00:54:10,121 --> 00:54:12,248 Ništa! Gubi mi se s očiju! 691 00:54:13,424 --> 00:54:15,688 Šta nije u redu? Želim se oženiti/udati. 692 00:54:15,760 --> 00:54:19,389 Jadničak! Kako se možeš udati za muškarca? 693 00:54:22,700 --> 00:54:24,429 Šta nije u redu? 694 00:54:31,109 --> 00:54:32,542 Kujo. 695 00:54:48,193 --> 00:54:49,626 Kakav idiot! 696 00:55:04,242 --> 00:55:05,675 Ne krivi je. 697 00:55:05,743 --> 00:55:07,802 Sve je to kriva majka. 698 00:55:07,879 --> 00:55:10,473 nakon što sam se rodio/la Majka je željela dječaka. 699 00:55:10,548 --> 00:55:13,574 Sva odjeća za bebe Kupili su plave. 700 00:55:13,651 --> 00:55:15,676 Bila je opsjednuta. 701 00:55:15,753 --> 00:55:19,416 Obukla ju je kao dječaka. do prve menstruacije. 702 00:55:19,490 --> 00:55:23,017 Ali Manolo, tvoj tata-- Nije li on ništa rekao? 703 00:55:23,094 --> 00:55:26,552 Ne. Bio je previše uključen. sa tvojim slikama i tako dalje. 704 00:55:26,631 --> 00:55:30,965 Mislim da je Vioteta bila pod uticajem. mnogo prepoznavanjem. 705 00:55:31,035 --> 00:55:32,502 Niste li svi ateisti? 706 00:55:32,570 --> 00:55:35,130 Da, ali smo išli na pričest. kao djeca... 707 00:55:35,206 --> 00:55:38,767 jer je majka voljela Obucite nas da izgledamo lijepo. 708 00:55:38,843 --> 00:55:42,973 Pa, Violeta je izgledala zgodno. jer je nosila mornarsko odijelo. 709 00:55:44,449 --> 00:55:46,349 Šta se desilo sa priznanjem? 710 00:55:46,417 --> 00:55:49,409 Otkad je Violeta priznala na stranu momci... 711 00:55:49,487 --> 00:55:53,184 svećenik je razgovarao s njom o nepristojnom ponašanju. Zamislite! 712 00:55:54,158 --> 00:55:57,525 - Mogu zamisliti! - Stoga-- 713 00:55:57,595 --> 00:55:59,358 Juanito i njegova majka. 714 00:56:02,700 --> 00:56:04,031 šta se dešava 715 00:56:04,102 --> 00:56:07,333 Ta bol, Juanito, želi mene. da probam maminu vjenčanicu. 716 00:56:07,405 --> 00:56:09,066 možda mu je potrebna modifikacija. 717 00:56:09,140 --> 00:56:12,303 da se nisi usudio da ga dodirneš, i nemoj ga prljati. 718 00:56:15,246 --> 00:56:16,907 Jesu li se vjenčali? 719 00:56:16,981 --> 00:56:19,745 Juanito je dobar izbor. 720 00:56:22,987 --> 00:56:28,084 kažeš sendviči i idem vidjeti šta rade. 721 00:56:28,159 --> 00:56:30,491 ja-- 722 00:56:30,561 --> 00:56:32,620 Hvala ti na svemu. 723 00:56:32,697 --> 00:56:34,858 I ne zaboravite dati Manolu Biblija. 724 00:56:36,601 --> 00:56:37,761 Ne budi smiješan/smješna. 725 00:56:45,076 --> 00:56:45,209 Vjenčao me je biskup. On je bio moj ujak. 726 00:56:45,209 --> 00:56:48,178 Vjenčao me je biskup. On je bio moj ujak. 727 00:56:48,246 --> 00:56:51,215 Jadničak je umro. Ti bi Imate li ujaka koji je biskup? 728 00:56:51,282 --> 00:56:54,342 - Ili još bolje, kardinale? - Ne. 729 00:56:54,419 --> 00:56:56,353 - Može li Juanito ući? - Ne. 730 00:56:56,421 --> 00:56:57,683 On ti je vjerenik! 731 00:56:57,755 --> 00:57:01,486 kakva božanstvena haljina. Izgleda odlično na tebi. 732 00:57:01,559 --> 00:57:02,856 Zar nije prelijepa? 733 00:57:02,927 --> 00:57:04,588 Ali ona nema ujaka. kada je biskup. 734 00:57:04,662 --> 00:57:07,756 Samo siromašni ljudi udati se za svećenika. 735 00:57:07,832 --> 00:57:10,824 To je ceremonija koja se računa. Je li tako, ljubavi? 736 00:57:10,902 --> 00:57:14,360 Naravno, ali izgleda kao biskup. bolji od svećenika. 737 00:57:14,439 --> 00:57:16,339 Reci joj o medenom mjesecu. 738 00:57:16,407 --> 00:57:17,772 Majka kaže... 739 00:57:17,842 --> 00:57:18,900 Trebali bismo provesti medeni mjesec u Rimu. 740 00:57:18,977 --> 00:57:20,774 Da li bi to voljela, draga/dragi? 741 00:57:20,845 --> 00:57:24,042 Voljet će vidjeti Papu. i katakombe. 742 00:57:24,115 --> 00:57:26,709 - Ne znam. - Mogli bismo otići u Pariz. 743 00:57:26,784 --> 00:57:30,720 Ne, mislim na vjenčanje. Radije bih sačekao Republiku. 744 00:57:31,956 --> 00:57:34,117 Jer pod Republikom... 745 00:57:34,192 --> 00:57:37,059 moći ćemo se razvesti. 746 00:57:37,128 --> 00:57:39,756 Moj sine, razvod? Nikad! Skini haljinu! 747 00:57:39,831 --> 00:57:42,698 Daj mi haljinu ti bestidna osoba! 748 00:57:46,571 --> 00:57:49,768 sa zadovoljstvom! I možete Udari ga nogom u dupe! 749 00:57:52,810 --> 00:57:54,277 Rocio, molim te. 750 00:57:54,345 --> 00:57:56,040 Zajedno sa velom! 751 00:57:56,114 --> 00:57:57,638 Iščupat ću ti taj prljavi jezik! 752 00:57:57,715 --> 00:57:59,114 Smiri se, majko. 753 00:58:00,151 --> 00:58:02,210 Ostavi me na miru, lijenčine. 754 00:58:02,286 --> 00:58:04,083 Uhvati je za noge! 755 00:58:05,790 --> 00:58:07,724 Preboljet će to sutra. 756 00:58:07,792 --> 00:58:10,158 Ne želim te više nikada vidjeti! 757 00:58:10,228 --> 00:58:13,026 Ali nisam ništa uradio/uradila. Bila je to ona. 758 00:58:16,334 --> 00:58:19,360 Pogrešno, John! Vodim te u manastir. 759 00:58:22,006 --> 00:58:24,975 pa šta bismo trebali s njom? 760 00:58:26,711 --> 00:58:28,406 Smiri se, Dona Asun. 761 00:59:30,041 --> 00:59:33,272 Fernando, tako sam nesretan. 762 00:59:33,845 --> 00:59:35,039 Ne plači. 763 00:59:43,354 --> 00:59:45,845 Tako si ljubazan/ljubazna. 764 00:59:53,231 --> 00:59:54,926 vrata-- 765 00:59:54,999 --> 00:59:57,763 Zaboravi vrata. i dođi ovamo, đavole. 766 00:59:57,835 --> 00:59:59,666 Ti si đavo. 767 01:00:09,213 --> 01:00:10,407 Tvoje pantalone-- 768 01:00:31,936 --> 01:00:32,994 šta je to bilo 769 01:00:33,070 --> 01:00:34,765 Vjetar. Ne zaustavljaj se. 770 01:00:50,888 --> 01:00:53,914 kao idiot Nastavio/la sam sa pravljenjem omleta! 771 01:01:29,527 --> 01:01:31,324 Nije ti se svidjelo? 772 01:01:32,563 --> 01:01:34,030 Zašto ne bih? 773 01:01:35,333 --> 01:01:37,893 Ali kako da kažem tvom ocu? 774 01:01:38,636 --> 01:01:39,864 Šta reći? 775 01:01:42,340 --> 01:01:43,739 Da te volim. 776 01:01:45,509 --> 01:01:47,238 Ali zašto mu to reći? 777 01:01:47,845 --> 01:01:52,009 ako ne, Zloupotrebio bih njegovo povjerenje. 778 01:01:52,683 --> 01:01:54,810 Ako to uradiš, zloupotrebljavaš moje. 779 01:01:56,420 --> 01:01:58,752 - Ne razumijem. - Huanitto? 780 01:02:00,458 --> 01:02:03,052 Dakle... voliš li ga? 781 01:02:03,127 --> 01:02:04,788 Nije to, nego... 782 01:02:07,465 --> 01:02:10,229 Šta radiš? Gdje ideš? 783 01:02:12,903 --> 01:02:14,336 U Madrid! 784 01:02:52,643 --> 01:02:55,407 Jeste li pročitali? Čarobna planina? 785 01:02:55,479 --> 01:02:58,744 Vrlo je dobro objašnjeno. u toj knjizi. 786 01:03:00,718 --> 01:03:04,848 "Oh, šarmantna organska ljepota..." 787 01:03:04,922 --> 01:03:08,289 ne sastoji se od slikanja ili kamen... 788 01:03:08,359 --> 01:03:12,625 ali iz života, kvarljive materijale. 789 01:03:12,697 --> 01:03:16,326 Pogledajte ramena i bokove... 790 01:03:16,400 --> 01:03:20,530 i cvjetna nedra sa obje strane grudi... 791 01:03:20,604 --> 01:03:23,232 i rebra poređana u parovima... 792 01:03:24,475 --> 01:03:27,103 i pupak u mekoći stomaka... 793 01:03:28,012 --> 01:03:31,038 i tamnoput između butina! 794 01:03:32,450 --> 01:03:36,011 Dozvoli mi da osjetim kako tvoje pore izdišu... 795 01:03:36,087 --> 01:03:37,918 i dodirni svoju zadnjicu... 796 01:03:38,989 --> 01:03:42,948 ljudska slika voda i proteini... 797 01:03:43,994 --> 01:03:46,895 namijenjeno anatomiji grobnice... 798 01:03:48,566 --> 01:03:50,659 i pusti me da umrem... 799 01:03:50,735 --> 01:03:53,829 sa stisnutim usnama tvoj/tvoja! 800 01:03:56,640 --> 01:03:58,369 Takva mladost! 801 01:03:58,442 --> 01:04:00,000 Gidap, Lucero! 802 01:04:11,088 --> 01:04:12,350 Don Luis! 803 01:04:13,624 --> 01:04:14,818 Čemu žurba? 804 01:04:14,892 --> 01:04:16,359 Dozvolite mi da vas pitam... 805 01:04:17,695 --> 01:04:20,289 šta trebam učiniti odreći se? 806 01:04:20,364 --> 01:04:22,730 Od čega odustati? 807 01:04:22,800 --> 01:04:25,325 Ovo! Katolička religija! Platit ću bilo koju cijenu! 808 01:04:25,403 --> 01:04:28,338 Ti? Odustaješ? Upravo si se blagoslovio/la. 809 01:04:28,406 --> 01:04:30,966 Gotovo je! Šta da radim? Pljunuti na tebe? 810 01:04:31,041 --> 01:04:33,032 Bogohuljenje? Pjevati državnu himnu? 811 01:04:33,110 --> 01:04:35,010 Kad bi samo svećenici znali 812 01:04:35,079 --> 01:04:38,048 Batine koje bi dobili istrčali bi vrišteći 813 01:04:38,115 --> 01:04:40,413 Sloboda, sloboda 814 01:04:40,484 --> 01:04:42,247 Ne mogu podnijeti svoju majku! 815 01:04:42,319 --> 01:04:45,482 Želim biti slobodan/slobodna! Besplatno! 816 01:04:45,556 --> 01:04:48,650 Tvoja majka je dobra. majka, Juanito. 817 01:04:48,726 --> 01:04:50,250 Šta se dešava? 818 01:04:50,327 --> 01:04:54,195 Ona želi da postanem monah! Želim se oženiti/udati! 819 01:04:54,265 --> 01:04:55,789 To zvuči dobro. 820 01:04:55,866 --> 01:04:58,232 Zašto želiš odustati od toga? 821 01:04:58,302 --> 01:05:02,136 Moja majka me se odrekla. i mogu se oženiti Rocio, dovraga! 822 01:05:02,206 --> 01:05:04,766 ako ti tako kažeš... 823 01:05:04,842 --> 01:05:08,972 Ali je prebjegao. Veoma ozbiljna stvar, Juanito. 824 01:05:09,046 --> 01:05:11,742 Kao i zavjet čednosti! 825 01:05:11,816 --> 01:05:13,943 Pričaš sa mnom! 826 01:05:14,018 --> 01:05:15,815 Žao mi je. 827 01:05:15,886 --> 01:05:17,820 Vjerujete li u pakao? 828 01:05:17,888 --> 01:05:19,981 Ja ga imam, ali ona nema. 829 01:05:24,395 --> 01:05:28,729 Reci mi šta da uradim. Uradiću to. i dat ćeš mi certifikat. 830 01:05:28,799 --> 01:05:30,061 koji certifikat? 831 01:05:30,134 --> 01:05:32,659 Da dokažem da sam otišao/la Katolička crkva. 832 01:05:32,736 --> 01:05:36,502 Onda će Rocio vidjeti Završio sam sa svojom majkom zauvijek. 833 01:05:36,574 --> 01:05:39,236 Ona će mi oprostiti i udati se za mene. Razumiješ li? 834 01:05:39,310 --> 01:05:42,939 Mora da je vrijeme ručka. Odlično. Idemo. 835 01:05:43,013 --> 01:05:46,210 Ali zar to ne bi trebalo biti urađeno ovdje? 836 01:05:46,283 --> 01:05:48,843 Budi tiho. Hajde. 837 01:05:48,919 --> 01:05:51,353 Ti, pomozi mi. Drži konja. 838 01:05:58,596 --> 01:05:59,961 gdje? 839 01:06:00,030 --> 01:06:01,691 Za ručak. 840 01:06:01,765 --> 01:06:03,289 Potvrda? 841 01:06:03,367 --> 01:06:05,961 To će biti usmena potvrda, dovraga! 842 01:06:10,808 --> 01:06:12,332 Dobar dan. 843 01:06:13,577 --> 01:06:16,375 Crkva i bogati, ruku pod ruku. 844 01:06:16,447 --> 01:06:18,881 Rocio, slušaj svećenika. 845 01:06:18,949 --> 01:06:22,214 Moja je dužnost da vas savjetujem. da se ovaj čovjek odrekao... 846 01:06:22,286 --> 01:06:23,810 sveta crkva... 847 01:06:23,888 --> 01:06:25,788 i bio je ekskomuniciran. 848 01:06:25,856 --> 01:06:27,153 Šta je za ručak? 849 01:06:28,492 --> 01:06:31,791 Čovječe, gulaš! 850 01:06:31,862 --> 01:06:33,420 Šta je ovo glupost? 851 01:06:33,497 --> 01:06:35,362 Ti to objasni. 852 01:06:35,432 --> 01:06:38,799 Ekskomuniciran zbog tvoje ljubavi, Rocio. Idem u pakao. 853 01:06:38,869 --> 01:06:40,530 Ne diraj me! 854 01:06:40,604 --> 01:06:42,902 Samo te briga za tvoju majku! 855 01:06:42,973 --> 01:06:44,964 Zar ne razumiješ? 856 01:06:45,042 --> 01:06:46,805 Zato sam odustao/la. 857 01:06:46,877 --> 01:06:48,504 Ljubavi moja, objasniću ti... 858 01:06:48,579 --> 01:06:49,944 Šta se dogodilo 859 01:06:51,315 --> 01:06:55,445 Ništa. Juanito je pokazao da ima muda. 860 01:06:55,519 --> 01:06:57,953 Žao mi je. Odustao je. da se oslobodi... 861 01:06:58,022 --> 01:06:59,046 majčinski jaram. 862 01:06:59,123 --> 01:07:01,182 Carlisti imaju klasu. 863 01:07:01,258 --> 01:07:03,055 Je li on ozbiljan? 864 01:07:03,127 --> 01:07:06,358 Ima li još supe? Gulašu zaista treba supa. 865 01:07:06,430 --> 01:07:07,761 Hoću. 866 01:07:07,831 --> 01:07:11,392 Kako mogu ovo dozvoliti? takve gluposti? 867 01:07:12,436 --> 01:07:16,600 čak i ako jesam kada njegova majka čuje za to-- 868 01:07:16,674 --> 01:07:18,608 Ona će ga ubiti. 869 01:07:18,676 --> 01:07:21,873 šta je gore, ona će ga razbaštiniti. 870 01:07:21,946 --> 01:07:23,880 Ne smij mu se. 871 01:07:23,948 --> 01:07:27,907 šta je upravo uradio To se dešava samo u romanima. 872 01:07:38,195 --> 01:07:40,129 Moja majka se ne računa. 873 01:07:40,197 --> 01:07:43,655 Ona je nula! Možemo otići na medeni mjesec u Pariz. 874 01:07:43,734 --> 01:07:45,895 Možemo li živjeti u Madridu? 875 01:07:45,970 --> 01:07:47,062 gdje god želite! 876 01:07:47,137 --> 01:07:48,263 S poštovanjem? 877 01:07:48,339 --> 01:07:50,807 Jer neću živjeti ovdje. 878 01:07:50,874 --> 01:07:54,310 I to ljeti Ići ćemo u San Sebastian. 879 01:07:59,216 --> 01:08:00,911 Ne shvataj to tako teško. 880 01:08:00,985 --> 01:08:02,179 Jesu li oni? 881 01:08:02,252 --> 01:08:04,186 Misliš li da sam glup/a? 882 01:08:04,254 --> 01:08:06,848 Juanito! Ne sada! 883 01:08:16,166 --> 01:08:18,862 Dakle, još si ovdje. Izjeda ti srce. 884 01:08:23,607 --> 01:08:26,633 Zar se Rocio ne može udati? Ko želi? 885 01:08:26,710 --> 01:08:29,679 - Ona ga ne voli. - Ona ga voli. 886 01:08:29,747 --> 01:08:32,181 Na svoj način, naravno. 887 01:08:32,249 --> 01:08:35,707 Trebala bi se udati. Ona nije kao Violeta. 888 01:08:35,786 --> 01:08:36,980 Izgleda da ne. 889 01:08:37,054 --> 01:08:40,251 Mislim, od Violete. On je veterinar... 890 01:08:40,324 --> 01:08:43,851 i ima dobar posao, Njoj niko ne treba. 891 01:08:43,927 --> 01:08:47,419 dok Rocio nema karijeru. Šta ona može učiniti? 892 01:08:47,498 --> 01:08:49,659 Biti prodavačica cijeli život? 893 01:08:49,733 --> 01:08:51,530 Rekla je da je sekretarica. 894 01:08:51,602 --> 01:08:53,229 Ne, jadnica. 895 01:08:53,303 --> 01:08:56,431 Pomaže u antikvarnici Muž me je ostavio. 896 01:08:56,507 --> 01:08:58,031 Jer moj muž-- 897 01:09:02,179 --> 01:09:04,374 - Zašto si me doveo/dovela ovdje? - šta, i? 898 01:09:04,448 --> 01:09:07,076 Nije do tebe, do mene je. 899 01:09:07,151 --> 01:09:09,449 Nije do mene, do mojih stopala je. 900 01:09:09,520 --> 01:09:10,953 Moja vlastita stopala. 901 01:09:13,791 --> 01:09:15,383 Utopio se na mjestu. 902 01:09:17,127 --> 01:09:18,287 Tvoj muž? 903 01:09:19,263 --> 01:09:23,199 Prošlog ljeta. Ovdje smo imali piknik. 904 01:09:23,267 --> 01:09:27,033 Ne brinite o higijeni. ali sam htio plivati ​​poslije ručka. 905 01:09:28,972 --> 01:09:30,940 Imao je grč. 906 01:09:32,109 --> 01:09:34,771 Još uvijek to vidim. 907 01:09:34,845 --> 01:09:38,008 Bio je tamo, baš tamo. 908 01:09:40,951 --> 01:09:44,682 Odjednom je pao. 909 01:09:46,156 --> 01:09:47,589 Nikada se nije pojavio. 910 01:09:48,892 --> 01:09:51,087 Ja, kao idiot, mislio je da roni. 911 01:09:54,164 --> 01:09:57,725 I ostavio me samog. Sam zauvijek. 912 01:09:59,603 --> 01:10:02,936 Ali imaš svog oca... 913 01:10:03,006 --> 01:10:05,065 tvoja sestra-- 914 01:10:07,544 --> 01:10:09,512 Fernando... 915 01:10:09,580 --> 01:10:11,912 Čovjek je čovjek. 916 01:10:14,084 --> 01:10:17,611 Razumijem. Ali se možeš ponovo oženiti/udati. 917 01:10:18,989 --> 01:10:20,547 Tako si mlad/a. 918 01:10:23,660 --> 01:10:25,025 Tako lijepo. 919 01:10:26,697 --> 01:10:28,528 Tako lijepo. 920 01:10:31,401 --> 01:10:33,096 Klara, od prvog trenutka... 921 01:10:33,170 --> 01:10:35,297 Ne, veoma sam ljubazan/ljubazna. 922 01:10:35,372 --> 01:10:36,737 Naravno. 923 01:10:36,807 --> 01:10:38,206 Ti si lud/a. 924 01:10:38,275 --> 01:10:39,572 Utješit ću te. 925 01:10:39,643 --> 01:10:40,871 Ne pored rijeke! 926 01:10:44,281 --> 01:10:46,249 O, Isuse! Ferdinande! 927 01:10:47,518 --> 01:10:48,780 Pomoć! 928 01:10:48,852 --> 01:10:51,082 Čekaj! Gospode, šta da radim? 929 01:10:52,156 --> 01:10:53,555 Konopac! 930 01:10:53,624 --> 01:10:55,785 Gdje je konopac? 931 01:10:55,859 --> 01:10:57,053 Davim se! 932 01:10:57,127 --> 01:10:58,822 Ne, Fernando! Ne! 933 01:11:06,737 --> 01:11:08,136 Zgrabi ovo! 934 01:11:08,205 --> 01:11:09,934 Drži se! 935 01:11:10,874 --> 01:11:12,501 Molimo pričekajte! 936 01:11:12,576 --> 01:11:16,342 Jako mi je žao. 937 01:11:18,248 --> 01:11:20,614 Daj mi ruku. Ne puštaj. 938 01:11:23,921 --> 01:11:26,151 O, Bože! Hajde. 939 01:11:41,271 --> 01:11:43,000 To je voda. Progutao sam vodu. 940 01:11:43,073 --> 01:11:45,940 Oprosti mi, oprosti mi. Poljubi me, draga. 941 01:11:49,446 --> 01:11:53,382 Moja je greška. Jesi li bolje? Reci mi da si bolje. 942 01:11:53,450 --> 01:11:55,384 To je to. Bolje mi je. 943 01:11:56,920 --> 01:12:00,253 - Dođi ovamo. - Ne pored rijeke! 944 01:12:00,324 --> 01:12:02,588 Dragi Bože! 945 01:12:02,659 --> 01:12:04,559 Da, Fernando, da! 946 01:12:06,763 --> 01:12:09,732 Ne znam. Šta se dešava sa mnom? To! 947 01:12:19,076 --> 01:12:21,203 Gomila nitkova. 948 01:12:21,278 --> 01:12:24,372 - Odakle je to? - Došao je iz Madrida. 949 01:12:24,448 --> 01:12:26,439 To je najbolji završetak. 950 01:12:26,516 --> 01:12:29,349 ''Morate se sami uvjeriti.'' trijumf monarhista... 951 01:12:29,419 --> 01:12:32,286 Izgleda da je zasnovano o istinskom javnom mnjenju." 952 01:12:32,356 --> 01:12:35,154 - Šta je to? - Zvanični vladin telegram. 953 01:12:35,225 --> 01:12:37,591 Spremaju se. da se dogovore o izborima. 954 01:12:37,661 --> 01:12:39,288 Kakva drskost! 955 01:12:39,363 --> 01:12:41,263 - Zašto i ti ne ideš? - Gdje? 956 01:12:41,331 --> 01:12:43,060 Na sastanak u Villabueni. 957 01:12:43,133 --> 01:12:45,931 - Nisam republikanac. - Neki nevjernik! 958 01:12:46,003 --> 01:12:48,563 Šališ se? 959 01:12:48,639 --> 01:12:51,699 Ne. Ići ću gdje god trebam. 960 01:12:55,946 --> 01:12:58,141 Čekaj! Idem! 961 01:13:05,122 --> 01:13:06,885 Doviđenja, Rocio. 962 01:13:15,899 --> 01:13:18,060 Čekaj! Ne idi! 963 01:13:19,903 --> 01:13:21,200 Šta se dogodilo 964 01:13:21,271 --> 01:13:22,863 Fernando je pao u vodu. 965 01:13:22,940 --> 01:13:24,498 - Voda? - Gdje? 966 01:13:24,574 --> 01:13:26,508 Rijeka. Gdje drugdje? 967 01:13:26,576 --> 01:13:29,340 Zašto si išao/išla na rijeku? 968 01:13:29,413 --> 01:13:30,641 za šta 969 01:13:30,714 --> 01:13:33,808 Hodali smo. Fernando nije bio tamo prije. 970 01:13:33,884 --> 01:13:36,045 Sada je drhtao. 971 01:13:36,119 --> 01:13:37,848 Smiri se malo! To je upala pluća. 972 01:13:37,921 --> 01:13:39,354 Kako se to dogodilo? 973 01:13:39,423 --> 01:13:43,359 Bože! Kakva inkvizicija. Ljudi ponekad padnu u vodu. 974 01:13:43,427 --> 01:13:45,622 Odvedi me u krevet. Tresem se. 975 01:13:45,696 --> 01:13:48,961 Imate visoku temperaturu. Osuši se i idi u krevet. 976 01:13:49,032 --> 01:13:50,659 To sam i ja rekao/rekla. 977 01:13:50,734 --> 01:13:52,224 Dobro pokrijte. 978 01:13:52,302 --> 01:13:55,669 Ne bi li to trebao uzeti? prvo vruća kupka? 979 01:13:55,739 --> 01:13:57,229 Zašto ne pozovemo doktora? 980 01:13:57,307 --> 01:14:00,708 Sve što mu treba je vruće mlijeko sa rakijom i aspirinom. 981 01:14:00,777 --> 01:14:02,904 - Nema rakije. - Daj mi anis. 982 01:14:02,980 --> 01:14:05,540 To možda neće uspjeti. Uzmi grijač. 983 01:14:05,615 --> 01:14:08,277 - Bolje bi ti bilo da poneseš nekoliko termofora. - Za njegova stopala! 984 01:14:08,352 --> 01:14:09,785 Šta kažete na malo pare od eukaliptusa? 985 01:14:09,853 --> 01:14:11,946 Važno mu je da se znoji. 986 01:14:13,490 --> 01:14:15,185 Jesi li i ti upao/upala? 987 01:14:15,258 --> 01:14:19,126 Gluposti! Upiškio sam se. izvlačeći ga iz rijeke. 988 01:14:19,196 --> 01:14:21,187 ono što je bilo čudno je bilo... 989 01:14:21,264 --> 01:14:23,198 Pao je tamo gdje se Hyginio utopio. 990 01:14:23,266 --> 01:14:24,733 Zamislite kako sam se osjećao/osjećala. 991 01:14:24,801 --> 01:14:26,666 Luz, vjerovatno anisette. 992 01:14:34,344 --> 01:14:36,209 Nećete vjerovati. 993 01:14:36,279 --> 01:14:40,272 Ta kučka je htjela da me poljubi, pa sam ga morala odgurnuti. 994 01:14:45,288 --> 01:14:47,654 Ne mogu to objasniti. 995 01:14:47,724 --> 01:14:51,057 Između sjećanja na Higina i da me Fernando poljubi... 996 01:14:51,128 --> 01:14:52,720 Osjećao/la sam se tako čudno. 997 01:14:52,796 --> 01:14:56,095 I htio je otići. da se nađem s tatom. 998 01:14:57,167 --> 01:14:59,067 Nastavi se pretvarati! 999 01:14:59,136 --> 01:15:01,764 Poslao si me napolje. da ne čujem ništa. 1000 01:15:01,838 --> 01:15:04,306 O čemu bismo razgovarali? 1001 01:15:04,374 --> 01:15:06,365 Šta drugo osim Fernanda? 1002 01:15:07,677 --> 01:15:09,474 Ako saznam, vidjet ćeš. 1003 01:15:10,914 --> 01:15:12,381 Osjećaš li se bolje? 1004 01:15:12,449 --> 01:15:14,440 To je upala pluća, vjeruj mi. 1005 01:15:14,518 --> 01:15:17,919 Prestani se žaliti. Uzmi aspirin. i mlijeko i znojit ćeš se. 1006 01:15:17,988 --> 01:15:19,683 Zar ne bi trebao/trebala prvi udahnuti? 1007 01:15:19,756 --> 01:15:21,621 Čekaj, donijet ću boce. 1008 01:15:22,726 --> 01:15:27,186 - Noge su mu se smrzle! - I gori mu čelo. Sjedni. 1009 01:15:27,264 --> 01:15:30,825 Duboko udahnite. i osjećat ćeš se bolje. 1010 01:15:35,272 --> 01:15:38,298 Ne. To me podsjeća. vodu koju sam progutao/progutala. 1011 01:15:38,375 --> 01:15:40,969 Daj mu mlijeko. ja aspirin. 1012 01:15:50,120 --> 01:15:51,985 Sad se znoji. 1013 01:15:52,055 --> 01:15:54,216 Ne. Smrzava se. 1014 01:15:54,291 --> 01:15:56,657 Ne brini, ljubavi. Uskoro će se zagrijati. 1015 01:15:57,694 --> 01:15:59,286 Hvala vam puno. 1016 01:16:00,630 --> 01:16:02,461 Veoma ste ljubazni. 1017 01:16:02,532 --> 01:16:04,295 Pustimo ga da spava. 1018 01:16:04,367 --> 01:16:05,527 Ozdravi. 1019 01:16:05,602 --> 01:16:06,796 Ostanite pokriveni. 1020 01:16:31,161 --> 01:16:32,719 Zdravlje i Republika! 1021 01:16:32,796 --> 01:16:34,354 - Zdravlje. - Dole sa sveštenstvom! 1022 01:16:34,431 --> 01:16:37,332 Želiš da izađem? i udariti te? 1023 01:16:42,272 --> 01:16:46,038 On me ne poznaje. Sutra ću mu ponovo zapaliti crkvu. 1024 01:16:48,378 --> 01:16:49,640 Vidimo se sutra. 1025 01:16:49,713 --> 01:16:52,147 Šta misliš? 1026 01:16:52,215 --> 01:16:53,648 Zar ne ideš kući? 1027 01:16:53,717 --> 01:16:56,652 Odrekao sam se svoje vjere, postao republikanac... 1028 01:16:56,720 --> 01:16:58,620 i vikao, "Dole sa sveštenstvom!" 1029 01:16:58,688 --> 01:17:01,987 ići kući sada poljubi moju majku... 1030 01:17:02,058 --> 01:17:04,925 i izgovori moje molitve prije spavanja? 1031 01:17:04,995 --> 01:17:06,622 Ne. Ostajem ovdje. 1032 01:17:06,696 --> 01:17:09,096 Kako želite. Gdje ćeš spavati? 1033 01:17:09,166 --> 01:17:10,463 Na sofi. 1034 01:17:37,961 --> 01:17:40,327 - To sam ja, tvoja ljubav! - Zašto si ovdje? 1035 01:17:40,397 --> 01:17:42,661 - I moja prijateljica Luz. - Šta želiš? 1036 01:17:42,732 --> 01:17:44,063 Tako si topao/topla. 1037 01:17:45,435 --> 01:17:48,097 Znaš šta? Ne moramo se vjenčati. 1038 01:17:48,171 --> 01:17:50,605 pod Republikom, bit će to slobodna ljubav. 1039 01:17:50,674 --> 01:17:52,608 Slobodna ljubav? 1040 01:17:52,676 --> 01:17:55,907 To su rekli na sastanku. Pitaj svog tatu. 1041 01:17:59,249 --> 01:18:00,511 Jesu li oni? 1042 01:18:00,584 --> 01:18:01,744 šta se dešava 1043 01:18:04,354 --> 01:18:07,050 Kakav oportunista! On želi slobodnu ljubav. 1044 01:18:07,123 --> 01:18:08,818 Ti mala svinjo! 1045 01:18:08,892 --> 01:18:11,326 Zato si i postao republikanac! 1046 01:18:11,394 --> 01:18:13,419 Dozvolite mi da objasnim! 1047 01:18:13,496 --> 01:18:15,157 Rocio, otvori! 1048 01:18:15,232 --> 01:18:19,032 Ti i ja smo zauvijek završili. Čuješ li? Zauvijek! 1049 01:18:21,504 --> 01:18:23,096 Uzimam sve nazad. 1050 01:18:24,274 --> 01:18:25,741 Neću odustati! 1051 01:18:27,177 --> 01:18:29,042 Katolički, apostolski i rimski! 1052 01:18:31,915 --> 01:18:34,179 I nikad republikanac! 1053 01:18:34,251 --> 01:18:36,219 Ja sam Karlista dok ne umrem! 1054 01:18:38,788 --> 01:18:42,554 Jesi li to vidio/vidjela? Šunjam se. u moj krevet kao duh! 1055 01:18:43,193 --> 01:18:45,957 Pa šta? Pošto ćeš biti udaj se za njega... 1056 01:18:46,029 --> 01:18:49,260 Ti si lud/a. Nemoj to ni spominjati. 1057 01:18:49,332 --> 01:18:51,323 Obavijestite sve! 1058 01:18:55,272 --> 01:18:56,603 Uzimam sve nazad! 1059 01:18:58,041 --> 01:19:01,169 Naši očevi su umrli za Boga, domovina i kralj. 1060 01:19:01,244 --> 01:19:03,872 Iz istih razloga i mi ćemo umrijeti 1061 01:19:03,947 --> 01:19:05,938 Onda umri već jednom, idiote! 1062 01:19:07,651 --> 01:19:10,916 Košta koliko god može. Kralj Don Karlos 1063 01:19:10,987 --> 01:19:13,785 mora ući kroz kapija Madrida 1064 01:19:15,392 --> 01:19:16,757 Konačno! 1065 01:19:17,727 --> 01:19:19,126 Gdje ideš? 1066 01:19:19,195 --> 01:19:20,560 Da pijem vodu. 1067 01:19:25,168 --> 01:19:27,261 Ne pored rijeke! Ne! 1068 01:19:28,238 --> 01:19:29,830 Ne znam plivati-- 1069 01:19:30,907 --> 01:19:33,501 Ne znam plivati. 1070 01:19:35,679 --> 01:19:38,239 Klara! Ne pored rijeke! 1071 01:19:44,721 --> 01:19:46,586 Lezi. Opusti se. 1072 01:19:47,657 --> 01:19:49,090 Ne pričaj. 1073 01:19:51,061 --> 01:19:52,926 Potkrovlje-- 1074 01:19:52,996 --> 01:19:54,395 Potkrovlje sa sijenom. 1075 01:19:56,733 --> 01:19:58,667 Volim te, Violet. 1076 01:20:00,804 --> 01:20:02,738 Želim se oženiti Rocio. 1077 01:20:04,407 --> 01:20:05,897 ruža-- 1078 01:20:07,377 --> 01:20:09,208 Medvjed-- 1079 01:20:09,279 --> 01:20:10,644 ljubičasta-- 1080 01:20:10,714 --> 01:20:12,181 šta je sa mnom 1081 01:20:15,985 --> 01:20:17,282 Ne, nema vode! 1082 01:21:04,067 --> 01:21:06,501 U mističnoj zemlji 1083 01:21:06,569 --> 01:21:08,867 Živio je jedan stari umjetnik 1084 01:21:08,938 --> 01:21:11,532 Čija čarobna flauta 1085 01:21:11,608 --> 01:21:14,133 To je bilo sve što je posjedovao. 1086 01:21:14,210 --> 01:21:17,008 Bio je toliko siromašan. 1087 01:21:17,080 --> 01:21:19,548 Taj jadni flautista 1088 01:21:19,616 --> 01:21:22,346 Spavao u krošnjama drveća 1089 01:21:22,419 --> 01:21:24,649 Zbog nedostatka doma 1090 01:21:24,721 --> 01:21:28,088 I šumske ptice 1091 01:21:28,158 --> 01:21:30,558 Došao sam da ga probudim. 1092 01:21:30,627 --> 01:21:32,219 I šumske ptice 1093 01:21:32,295 --> 01:21:35,594 Došao sam da ga probudim. 1094 01:21:36,733 --> 01:21:40,965 Zatim je došao stari flautista okreni se da pjevaš 1095 01:21:41,037 --> 01:21:45,940 Ponosno je pjevao pticama 1096 01:21:51,648 --> 01:21:52,842 Amalija! 1097 01:22:10,099 --> 01:22:11,498 Majko! 1098 01:22:12,402 --> 01:22:13,767 to je majka! 1099 01:22:22,078 --> 01:22:26,208 I ja sam stara ptica. 1100 01:22:26,282 --> 01:22:31,117 Ko je ispunio zimski zrak? uz pjevanje ptica 1101 01:22:31,187 --> 01:22:32,279 Majko! 1102 01:22:34,557 --> 01:22:37,082 Možeš pjevati. 1103 01:22:37,160 --> 01:22:39,355 Tvoja ljubav tuguje 1104 01:22:39,429 --> 01:22:42,796 Pjevat ću o gorčini. 1105 01:22:42,866 --> 01:22:45,562 To mi je u srcu. 1106 01:23:35,919 --> 01:23:37,147 Majko! 1107 01:23:52,001 --> 01:23:54,902 Vidiš, Danglard? Svake godine postaju sve ljepši. 1108 01:23:56,239 --> 01:23:57,900 Amalija! 1109 01:23:59,375 --> 01:24:00,637 Manolo! 1110 01:24:17,560 --> 01:24:19,289 Zarzuela je mrtva? 1111 01:24:19,362 --> 01:24:23,594 Reci mu, draga. Reci mu. kako sam imao Ameriku pod nogama. 1112 01:24:23,666 --> 01:24:25,031 Recite nam. 1113 01:24:25,101 --> 01:24:28,400 Neopisivi uspjesi u Buenos Airesu... 1114 01:24:29,205 --> 01:24:32,003 Montevideo, Santiago, Čile... 1115 01:24:32,075 --> 01:24:34,270 Rio de Janeiro, Karak 1116 01:24:34,344 --> 01:24:37,313 U Meksiku su željeli da me nose na svojim ramenima. 1117 01:24:37,380 --> 01:24:39,314 Odbio sam, naravno. 1118 01:24:39,382 --> 01:24:41,282 Da bi se izbjeglo bilo kakvo pipkanje, pretpostavljam. 1119 01:24:41,351 --> 01:24:43,080 Zaista, tata! 1120 01:24:43,152 --> 01:24:45,245 Ne. U pravu je. 1121 01:24:45,321 --> 01:24:47,152 Ti si Otelo. 1122 01:24:47,223 --> 01:24:48,850 Naravno. I ponosan sam na to. 1123 01:24:48,925 --> 01:24:50,654 U pravu si, dovraga. 1124 01:24:50,727 --> 01:24:52,820 Hoćeš li im reći ili ne? 1125 01:24:52,895 --> 01:24:56,490 Prepuno kino, produženi ugovori... 1126 01:24:56,566 --> 01:24:58,363 tona cvijeća. 1127 01:24:58,434 --> 01:24:59,992 Jeste li se obogatili? 1128 01:25:00,069 --> 01:25:02,970 On jeste. Ja sam umjetnik. 1129 01:25:03,039 --> 01:25:05,769 Ogromni troškovi. 1130 01:25:05,842 --> 01:25:07,867 Ovaj francuski tost je ukusan. 1131 01:25:07,944 --> 01:25:11,141 Divno je. Jesi li naučio/la kuhati? 1132 01:25:11,214 --> 01:25:12,647 kuhati? njih? 1133 01:25:12,715 --> 01:25:16,048 Fernando je kuhao. Bio je u bogosloviji. 1134 01:25:16,119 --> 01:25:21,022 Zgodan, ljubazan, uslužan... 1135 01:25:21,090 --> 01:25:23,786 Mladić je dragulj. 1136 01:25:23,860 --> 01:25:26,226 To je bilo vrijeme koje si imao/imala. pravi prijatelj. 1137 01:25:26,295 --> 01:25:29,628 Nadam se da nisi pijanac. 1138 01:25:29,699 --> 01:25:31,132 Ne, ja sam. 1139 01:25:31,701 --> 01:25:33,066 divno. 1140 01:25:33,136 --> 01:25:34,660 A sada, ako biste me izvinili. 1141 01:25:34,737 --> 01:25:38,173 Umoran/a sam od putovanja, i htio bih se malo odmoriti. 1142 01:25:39,942 --> 01:25:42,001 Vidimo se kasnije, ljubavi. 1143 01:25:42,078 --> 01:25:44,171 Ostat ću s Manolom. 1144 01:25:45,748 --> 01:25:48,308 - Pokloni? - Kasnije, kada se raspakujem. 1145 01:25:48,384 --> 01:25:49,976 Tvoja kćerka je sebična. 1146 01:25:50,053 --> 01:25:51,918 To su jednostavno njene godine. 1147 01:25:51,988 --> 01:25:53,421 Poljupci, Violet. 1148 01:25:54,323 --> 01:25:56,120 Lijepo se odmori. 1149 01:25:56,192 --> 01:25:59,025 Moja jadna mala. Tako mlad i-- 1150 01:25:59,095 --> 01:26:01,120 Ali se osjećam odlično, majko! 1151 01:26:01,197 --> 01:26:03,927 A sada me slušajte: 1152 01:26:04,000 --> 01:26:05,934 Uživaj. Život je kratak. 1153 01:26:07,637 --> 01:26:11,403 Hvala za doručak. Bilo je ukusno. 1154 01:26:11,474 --> 01:26:12,668 Dolaziš li? 1155 01:26:12,742 --> 01:26:14,209 Ne, ne ti. 1156 01:26:16,312 --> 01:26:17,370 A ja? 1157 01:26:17,447 --> 01:26:20,939 prošetati izađi napolje na svjež zrak... 1158 01:26:21,017 --> 01:26:22,985 i uživajte u prirodi. 1159 01:26:31,127 --> 01:26:33,095 Nije fer. 1160 01:26:33,162 --> 01:26:35,255 Nije fer! 1161 01:26:38,000 --> 01:26:40,400 Gospodine Dangard, ne ljutite se. 1162 01:26:40,470 --> 01:26:42,461 Znao sam da će se ovo desiti. 1163 01:26:42,538 --> 01:26:44,529 Šta je sa Anisette? 1164 01:26:45,708 --> 01:26:47,437 zašto plače 1165 01:26:47,510 --> 01:26:50,604 Idioti! Zar ne vidite? Je li on mamin ljubavnik? 1166 01:26:55,284 --> 01:26:57,878 Ne idite, g. Dangard. To će pogoršati situaciju. 1167 01:27:06,028 --> 01:27:07,996 U velikoj si žurbi! 1168 01:27:08,898 --> 01:27:10,229 čekaj. 1169 01:27:12,001 --> 01:27:15,402 Ne mogu. Čekao/čekala sam. skoro godinu dana. 1170 01:27:15,471 --> 01:27:17,098 Amalija. 1171 01:27:17,173 --> 01:27:19,403 Bože, kakva smetnja. 1172 01:27:22,678 --> 01:27:24,236 šta je to 1173 01:27:24,313 --> 01:27:28,943 Zar ne bi bilo bolje? Šta ako ti i ja sada napravimo pauzu? 1174 01:27:29,018 --> 01:27:33,182 Ne. A ako napraviš scenu, Ostavit ću te zbog Manola. 1175 01:27:33,256 --> 01:27:34,655 Ne, ne za. 1176 01:27:34,724 --> 01:27:37,887 Samo nam dajte nekoliko minuta. 1177 01:27:37,960 --> 01:27:41,521 Zašto se mučiš? Znaš da imamo zauvijek. 1178 01:27:41,597 --> 01:27:42,655 Stvarno? 1179 01:27:42,732 --> 01:27:44,529 Kunem se. 1180 01:27:44,600 --> 01:27:46,431 A sada, idi. 1181 01:27:46,502 --> 01:27:48,265 Ne treba dugo. 1182 01:27:52,074 --> 01:27:53,905 Žao mi ga je. 1183 01:27:53,976 --> 01:27:55,568 Mogu ga razumjeti. 1184 01:27:55,645 --> 01:27:57,977 Ali trebali biste Razumite i mene. 1185 01:28:00,683 --> 01:28:03,948 Jesi li siguran/sigurna da možeš? 1186 01:28:04,020 --> 01:28:06,147 Hoću li moći? 1187 01:28:09,892 --> 01:28:11,621 Hoću li ili neću? 1188 01:28:11,694 --> 01:28:13,821 Možeš, u redu! 1189 01:28:13,896 --> 01:28:16,490 I to u tvojim godinama! 1190 01:28:37,420 --> 01:28:38,444 ko je on 1191 01:28:38,521 --> 01:28:41,285 - Menadžer moje majke. - Odlično! Predstavi me. 1192 01:28:41,357 --> 01:28:43,325 Zaboravite uvod. Pomozite nam. 1193 01:28:43,392 --> 01:28:45,257 Onda se vidimo kasnije. 1194 01:28:45,328 --> 01:28:46,852 Nisam ti oprostio/la. 1195 01:28:46,929 --> 01:28:51,298 Ne želimo da mama zna Raskinuli smo. Samo da znaš. 1196 01:28:51,367 --> 01:28:52,595 Ne brini. 1197 01:28:52,668 --> 01:28:54,135 I prestani da me ljubiš! 1198 01:28:54,203 --> 01:28:55,295 Pozdrav Danglardu. 1199 01:28:55,371 --> 01:28:59,205 "Nekoliko minuta"? Prošla su četiri sata! 1200 01:28:59,275 --> 01:29:01,573 I to 47 minuta! 1201 01:29:01,644 --> 01:29:03,202 Jesi li ga izmjerio/la? 1202 01:29:03,279 --> 01:29:06,544 Nisi džentlmen. Nemaš pravo na ovo... 1203 01:29:06,616 --> 01:29:08,243 meni! 1204 01:29:09,819 --> 01:29:11,286 Dobićeš jedan. Čekaj. 1205 01:29:11,354 --> 01:29:13,049 Još uvijek čekaš? 1206 01:29:13,122 --> 01:29:16,819 Jadna Amalija je iscrpljena. Pusti je da malo odspava. 1207 01:29:16,893 --> 01:29:18,918 On to tako radosno kaže! 1208 01:29:18,995 --> 01:29:20,895 Tvoj otac se ne stidi! 1209 01:29:20,963 --> 01:29:24,364 U pravu ste, gospodine Dangard. Tata, Republika je pobijedila! 1210 01:29:24,433 --> 01:29:26,594 - Definitivno? - Zvanično je. 1211 01:29:26,669 --> 01:29:30,196 Grad je poludio! Hajde da slavimo. 1212 01:29:30,273 --> 01:29:31,706 Idi po zastavu. 1213 01:29:31,774 --> 01:29:34,208 Ne zanima me tvoja Republika. 1214 01:29:34,277 --> 01:29:35,972 Ono što želim je objašnjenje. 1215 01:29:36,045 --> 01:29:39,071 Kakvo objašnjenje želiš? 1216 01:29:39,148 --> 01:29:40,581 Pitaš mene? 1217 01:29:40,650 --> 01:29:43,175 Trošim svoje bogatstvo... 1218 01:29:43,252 --> 01:29:46,483 biti sretan i pustite ga da pjeva. 1219 01:29:47,390 --> 01:29:50,382 Zatim, turneja po Americi... 1220 01:29:51,394 --> 01:29:53,191 Katastrofa. 1221 01:29:53,262 --> 01:29:56,959 zašto ih ne zabraniti jednom zauvijek? 1222 01:29:57,033 --> 01:29:58,728 - Zabraniti šta? - Zarzuelas. 1223 01:30:00,403 --> 01:30:02,394 Izgubio sam hiljade. 1224 01:30:02,471 --> 01:30:06,237 To je najgore. kad mi ponestane novca... 1225 01:30:06,309 --> 01:30:08,300 Tvoja žena će me ostaviti. 1226 01:30:08,377 --> 01:30:12,336 Ona to neće uraditi. Amalija te zaista voli. 1227 01:30:13,382 --> 01:30:14,781 Misliš? 1228 01:30:14,850 --> 01:30:15,908 Rekla mi je. 1229 01:30:15,985 --> 01:30:18,647 Ali zašto onda ona... 1230 01:30:18,721 --> 01:30:22,487 Ne, Danglard. Nisam. tako zaslijepljen strašću... 1231 01:30:22,558 --> 01:30:25,425 vidio bi da sam rogonja. 1232 01:30:25,494 --> 01:30:27,519 - Gdje? - Naravno! 1233 01:30:27,596 --> 01:30:29,894 Možda si u pravu. 1234 01:30:29,966 --> 01:30:34,198 osim tebe Amalija mi nikada nije bila nevjerna. 1235 01:30:34,270 --> 01:30:37,034 Idi i poljubi je. Ona je svetica. 1236 01:30:37,106 --> 01:30:39,768 Ali ti to ne zaslužuješ, Vjeruj mi. 1237 01:30:53,255 --> 01:30:54,586 Giddap, Lucero. 1238 01:30:54,657 --> 01:30:58,184 Kralj ima samo papirna kruna 1239 01:30:58,260 --> 01:31:01,286 Berenguer je odveden njegovo zlato 1240 01:31:01,364 --> 01:31:05,494 Zašto si ga izbacio/la? Pokušao je da mi se uvuče u krevet! 1241 01:31:05,568 --> 01:31:07,058 U pravu si. 1242 01:31:07,136 --> 01:31:10,162 Jer muškarci, posebno pravedni ljudi poput Juanita... 1243 01:31:10,239 --> 01:31:12,867 kada su uzeli djevojačka nevinost... 1244 01:31:12,942 --> 01:31:14,307 zaborave na nju. 1245 01:31:14,377 --> 01:31:16,971 - Još uvijek si-- - Naravno! 1246 01:31:17,046 --> 01:31:19,344 Ljubičica? 1247 01:31:19,415 --> 01:31:21,645 Mogu li? 1248 01:31:21,717 --> 01:31:25,050 Kakva smetnja. Šta je sad? 1249 01:31:25,121 --> 01:31:28,784 Ništa. Samo tebe želim. da znam da sam ovdje. 1250 01:31:28,858 --> 01:31:31,520 U redu. Znam. 1251 01:31:31,594 --> 01:31:34,256 Pusti me sada. Da li uživam u svojim kćerkama? 1252 01:31:34,330 --> 01:31:37,595 Naravno. Ali znaš da sam ovdje. 1253 01:31:40,569 --> 01:31:44,437 Kad bih upoznala čovjeka poput Danglarda Možda ću razmisliti o tome. 1254 01:31:44,507 --> 01:31:47,169 On jede iz tvoje ruke. 1255 01:31:47,243 --> 01:31:49,803 Šteta za tvog oca Nije bilo tako. 1256 01:31:49,879 --> 01:31:53,246 Ne, draga/dragi. Brak nije za tebe. 1257 01:31:53,315 --> 01:31:55,613 Ne moraš to trpjeti. 1258 01:31:55,684 --> 01:31:58,847 Svi muškarci su egoisti. 1259 01:31:58,921 --> 01:32:01,981 Trebao bi pronaći neku finu djevojku. kada te on shvati... 1260 01:32:02,058 --> 01:32:05,585 i voli te i On čuva kuću za tebe. 1261 01:32:06,362 --> 01:32:08,023 dok ti-- 1262 01:32:08,097 --> 01:32:10,588 Ne bilo koji čovjek doći u vašu prodavnicu? 1263 01:32:10,666 --> 01:32:12,657 Naravno da znaju. 1264 01:32:12,735 --> 01:32:14,293 Ali oni su stari. 1265 01:32:14,370 --> 01:32:16,634 Samo stari ljudi imaju novac. 1266 01:32:16,705 --> 01:32:18,195 Šta ćeš uraditi? 1267 01:32:18,274 --> 01:32:21,607 Zar to već ne znaš? Više nisi lijepa... 1268 01:32:21,677 --> 01:32:23,110 Neće ti smetati? 1269 01:32:23,179 --> 01:32:24,373 A šta je s tobom? 1270 01:32:24,447 --> 01:32:28,474 Šta kažeš, ljubavi moja? Poljubit ću te na komadiće. 1271 01:32:29,852 --> 01:32:31,649 Niko ne obraća pažnju na mene. 1272 01:32:32,721 --> 01:32:34,279 Svi su sebični. 1273 01:32:34,356 --> 01:32:35,948 Zar ne razumiješ? 1274 01:32:36,025 --> 01:32:37,822 Jesu li oni? 1275 01:32:37,893 --> 01:32:39,861 - Nemoj joj reći! - Zaljubljena je! 1276 01:32:39,929 --> 01:32:41,157 Budi tih/tiha! 1277 01:32:41,230 --> 01:32:42,720 s Kim? 1278 01:32:42,798 --> 01:32:44,993 Svi ćete požaliti! 1279 01:32:45,067 --> 01:32:46,898 s kim drugim? 1280 01:32:46,969 --> 01:32:48,596 sa Fernandom! 1281 01:32:48,671 --> 01:32:50,935 Kako su oni? 1282 01:33:13,095 --> 01:33:14,619 Je li dobro 1283 01:33:23,005 --> 01:33:24,472 Sviđa li ti se? 1284 01:33:26,542 --> 01:33:27,839 Bolji od Hyginusa. 1285 01:33:27,910 --> 01:33:30,879 Idioti! Budite malo taktični. 1286 01:33:31,547 --> 01:33:33,777 Vidiš? On me stalno grdi! 1287 01:33:33,849 --> 01:33:35,248 Šta nije u redu? 1288 01:33:35,317 --> 01:33:38,514 Rocio kaže da je to razlog Klarin muž se ovdje utopio. 1289 01:33:38,587 --> 01:33:40,111 U redu je. 1290 01:33:41,490 --> 01:33:42,718 Da pokušam. 1291 01:33:49,165 --> 01:33:50,655 To je ukusno. 1292 01:33:51,634 --> 01:33:53,124 Higinio nije bio baš dobar. 1293 01:34:00,476 --> 01:34:03,343 zašto je dijete u takvom stanju? 1294 01:34:03,412 --> 01:34:05,539 Preboljet će ona to. Ona je jednostavno razmažena. 1295 01:34:05,614 --> 01:34:08,515 Evo sastojaka za salatu. 1296 01:34:08,584 --> 01:34:11,644 Je li Violeta nešto uhvatila? 1297 01:34:11,720 --> 01:34:13,051 Još se nije vratila. 1298 01:34:14,757 --> 01:34:18,853 Doveo/la sam svoju majku. Postala je republikanka. 1299 01:34:19,862 --> 01:34:22,194 Ja sam ovo napravio/la. otkako je Bourbon nestao. 1300 01:34:22,264 --> 01:34:24,858 Za crvenu i žutu Koristila sam džemove… 1301 01:34:24,934 --> 01:34:27,459 ali ljubičasta Napravljen je od cvekle. 1302 01:34:27,536 --> 01:34:30,437 Hvala vam u vaše ime. Republika. 1303 01:34:30,506 --> 01:34:33,236 Republiko! Šta ćeš ovdje dobiti? je komunizam! 1304 01:34:33,309 --> 01:34:34,708 Ne govori to! 1305 01:34:34,777 --> 01:34:36,142 Istina je. 1306 01:34:36,212 --> 01:34:38,680 Vraćam se u Pariz. 1307 01:34:38,747 --> 01:34:42,046 Da, mogao/mogla bih. moj debi u New Yorku... 1308 01:34:42,117 --> 01:34:44,017 moj životni san. 1309 01:34:44,086 --> 01:34:47,681 s novim scenografijama i kostimima, i orkestar... 1310 01:34:47,756 --> 01:34:50,156 sa najmanje 90 muzičara. 1311 01:34:50,226 --> 01:34:53,525 Ali Amalija, to bi bilo to. užasno skupo. 1312 01:34:53,596 --> 01:34:55,063 Ne brini. 1313 01:34:55,130 --> 01:34:57,963 Uskoro ćeš to nadoknaditi. kada shvate... 1314 01:34:58,033 --> 01:35:00,866 da je Broadway promašaj u poređenju sa Zarazuelom. 1315 01:35:14,883 --> 01:35:17,408 Odatle Dona Amalia pjevati u kabaretima? 1316 01:35:23,025 --> 01:35:24,549 Ostavite me na miru! 1317 01:35:24,627 --> 01:35:26,094 šta sam uradio/uradila 1318 01:35:26,161 --> 01:35:28,288 Slušaj, brinem se za tebe. 1319 01:35:30,032 --> 01:35:31,226 svjetlo-- 1320 01:35:31,300 --> 01:35:33,666 Ostavi me na miru, svinjo! 1321 01:35:33,736 --> 01:35:35,033 zašto? 1322 01:35:36,105 --> 01:35:38,130 Uvijek si na njihovoj strani! 1323 01:35:38,207 --> 01:35:39,868 čiji? 1324 01:35:39,942 --> 01:35:42,433 Rocio's, Clara's i Violet. 1325 01:35:42,511 --> 01:35:44,604 Pošto me ne voliš... 1326 01:35:46,348 --> 01:35:47,940 Ne sviđaš mi se? 1327 01:35:48,017 --> 01:35:50,542 Sviđaš mi se. otkako sam te prvi put vidio/la. 1328 01:35:50,619 --> 01:35:53,554 Pa zašto si onda uvijek? nakon ove tri? 1329 01:35:53,622 --> 01:35:55,351 Misliš li da sam slijep/a? 1330 01:35:55,424 --> 01:35:57,483 To je drugačije. 1331 01:35:58,560 --> 01:36:00,994 Stvarno? Pa onda Idi s njima! 1332 01:36:06,869 --> 01:36:08,894 Zar ne znaš? Volim te. 1333 01:36:09,972 --> 01:36:12,736 - I? - Da, ti, idiote! 1334 01:36:22,384 --> 01:36:23,908 onda-- 1335 01:36:23,986 --> 01:36:25,715 šta se dešava 1336 01:36:35,497 --> 01:36:37,158 Moja jadna beba! 1337 01:36:51,547 --> 01:36:53,208 Šta gledaš? 1338 01:36:53,282 --> 01:36:56,080 Oni su dobar par. 1339 01:37:02,191 --> 01:37:04,091 prva ljubav-- 1340 01:37:04,159 --> 01:37:07,959 Tako čisto, tako uredno, tako duhovno. 1341 01:37:15,304 --> 01:37:17,169 Jesi li rekao/rekla duhovno? 1342 01:37:18,440 --> 01:37:20,533 Isuse, Marijo i Josipe! 1343 01:37:20,609 --> 01:37:23,203 Ne smije ga baciti! 1344 01:37:23,278 --> 01:37:24,836 Prokleti bogoslovac! 1345 01:37:26,215 --> 01:37:29,309 - Jesi li lud? - Samo da ih uplašim. 1346 01:37:31,820 --> 01:37:33,788 A sada... 1347 01:37:33,856 --> 01:37:35,721 da se uda za njih! 1348 01:39:09,651 --> 01:39:10,948 Ali Luz-- 1349 01:39:11,720 --> 01:39:13,950 Moram biti siguran/sigurna. 1350 01:39:14,022 --> 01:39:15,751 O čemu? 1351 01:39:15,824 --> 01:39:17,314 Da me voliš. 1352 01:39:18,760 --> 01:39:20,250 Znaš da ja znam. 1353 01:39:20,329 --> 01:39:25,028 To. Ne želim da bude tako. kao i kod njih. 1354 01:39:26,168 --> 01:39:27,157 TKATI? 1355 01:39:27,236 --> 01:39:29,204 Moja sestra. 1356 01:39:31,840 --> 01:39:33,774 S tobom je drugačije. 1357 01:39:35,110 --> 01:39:37,704 To je ono što želim. da budem siguran/sigurna. 1358 01:39:37,779 --> 01:39:39,212 Hajde. 1359 01:39:44,653 --> 01:39:47,417 Ako ti se ne sviđam nakon... 1360 01:39:47,489 --> 01:39:49,719 još ćeš imati vremena odlazak. 1361 01:39:51,093 --> 01:39:53,357 Neću nikome reći. šta smo uradili 1362 01:39:54,429 --> 01:39:55,828 svjetlo-- 1363 01:39:58,634 --> 01:40:02,593 Želim da radiš sa mnom. Šta si uradio s njima? 1364 01:40:33,435 --> 01:40:34,732 Manolo-- 1365 01:40:36,405 --> 01:40:37,565 Šta se dogodilo 1366 01:40:37,639 --> 01:40:39,231 Nešto strašno. 1367 01:40:39,308 --> 01:40:40,798 To je strašno! 1368 01:40:40,876 --> 01:40:42,366 Šta se dogodilo 1369 01:40:42,444 --> 01:40:44,036 Don Luis-- 1370 01:40:47,482 --> 01:40:49,507 Božja kazna, Manolo! 1371 01:40:54,623 --> 01:40:56,386 Ovo je strašno! 1372 01:41:07,369 --> 01:41:10,736 Kako se mogao objesiti? Volio je jesti. 1373 01:41:38,133 --> 01:41:40,294 "Onaj ko sebi oduzme život..." 1374 01:41:41,203 --> 01:41:43,433 uklanja njegov strah od smrti." 1375 01:41:49,111 --> 01:41:51,136 Mislim da je Šekspir to rekao. 1376 01:42:08,797 --> 01:42:10,958 Hajde, idemo. 1377 01:42:11,033 --> 01:42:12,500 Kako izgledam? 1378 01:42:12,567 --> 01:42:13,727 Lijepo. 1379 01:42:23,512 --> 01:42:25,377 Isuse, Marijo i Josipe! 1380 01:42:28,350 --> 01:42:29,942 Šta bismo sada trebali uraditi? 1381 01:42:30,018 --> 01:42:31,417 Ne brini. 1382 01:42:32,521 --> 01:42:36,457 Budući da je Španija sada sekularna republika... 1383 01:42:36,525 --> 01:42:38,288 Smatraj se oženjenim/udanom. 1384 01:42:40,829 --> 01:42:46,028 Juanita, ostvari pravdu. da dođe i sve popravi. 1385 01:42:48,970 --> 01:42:50,870 Manolo je u pravu. 1386 01:42:50,939 --> 01:42:55,069 Ako odgodiš vjenčanje, Propustit ćemo brod. 1387 01:42:55,143 --> 01:42:58,601 Ne smijemo promašiti brod. Otvaramo u Buenos Airesu. 1388 01:42:59,648 --> 01:43:02,116 Ali neću moći pjevati. "Zdravo Marija." 1389 01:43:02,184 --> 01:43:05,119 Zaista sam to želio uraditi. 1390 01:43:05,187 --> 01:43:09,123 Poljubi je. Čekat ću. za moje prvo unuče. 1391 01:43:21,837 --> 01:43:24,237 Požuri, idi! Hajde! 1392 01:43:24,306 --> 01:43:26,103 Poljubi me, tata. 1393 01:43:26,174 --> 01:43:27,641 Majko, piši nam. 1394 01:43:27,709 --> 01:43:29,768 Naravno da hoću. 1395 01:43:29,845 --> 01:43:31,836 I nađi sebi muža. 1396 01:43:42,657 --> 01:43:43,749 Da, majko. 1397 01:43:44,626 --> 01:43:46,651 Želim ti sve najbolje. 1398 01:43:49,831 --> 01:43:51,196 Sretno. 1399 01:43:56,037 --> 01:43:59,234 Dobro se brini o njoj, ili će te zet popraviti! 1400 01:44:00,776 --> 01:44:02,004 ja... 1401 01:44:02,077 --> 01:44:04,011 Biću kum. 1402 01:44:04,079 --> 01:44:05,706 Idiote! 1403 01:44:05,781 --> 01:44:07,408 Hajde. Odlazi. 1404 01:44:08,984 --> 01:44:13,148 Ljubav donosi bol, ali si se dobro proveo/la. 1405 01:44:17,592 --> 01:44:19,924 Ti si takav nitkov. 1406 01:44:26,101 --> 01:44:27,966 Doviđenja, tata! 1407 01:45:07,542 --> 01:45:11,034 "Otići znači malo umrijeti" rekao je pjesnik. 1408 01:45:11,112 --> 01:45:13,103 Mislim da je obrnuto. 1409 01:45:13,181 --> 01:45:15,741 Onaj koji je ostao potpuno umire. 1410 01:45:15,817 --> 01:45:17,148 Ne budi smiješan/smješna. 1411 01:45:17,219 --> 01:45:18,686 Daj mi poljubac. 1412 01:45:20,222 --> 01:45:21,587 Sretan put. 1413 01:45:21,656 --> 01:45:23,385 Zagrli me, Danglard. 1414 01:45:23,458 --> 01:45:26,052 koliko god želiš moj prijatelj/prijateljica. 1415 01:45:36,238 --> 01:45:37,967 Poljubac. 1416 01:45:38,039 --> 01:45:41,805 Žao nam je što odlazimo. Je li tako, Fernando? 1417 01:45:42,777 --> 01:45:44,972 Onda nemoj ići. Ostani ovdje. 1418 01:45:45,046 --> 01:45:46,877 To je za Fernandovu budućnost. 1419 01:45:46,948 --> 01:45:49,314 Da, u pravu ste. 1420 01:45:49,384 --> 01:45:51,818 Amerika je država. mogućnosti. 1421 01:45:52,954 --> 01:45:54,080 Uđi u auto. 1422 01:45:58,560 --> 01:46:01,256 Sjeti se šta sam rekao kada... 1423 01:46:01,329 --> 01:46:04,526 kada si mislio/mislila da je zaljubljen u Violet? 1424 01:46:05,800 --> 01:46:08,462 Da imaš zeta i izgubio prijatelja. 1425 01:46:10,305 --> 01:46:11,897 Da, to. 1426 01:46:13,241 --> 01:46:15,675 Uvijek ću ti biti prijatelj. 1427 01:46:15,744 --> 01:46:17,336 Hajde, uđi. 1428 01:46:30,091 --> 01:46:31,183 Doviđenja, Manolo. 1429 01:47:06,027 --> 01:47:07,790 Giddap, Lucero. 98699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.