Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,122 --> 00:00:45,422
Haide, frate.
2
00:01:07,510 --> 00:01:10,390
- Uau, uau. - Hei, fii atent.
3
00:01:10,630 --> 00:01:13,590
- Îmi stai în cale, frate. - Bine.
4
00:01:30,130 --> 00:01:32,610
- Asta e tot ce ai? - Vrei să mergi mai repede, nu-i așa?
5
00:01:49,570 --> 00:01:51,478
Asta e tare, frate.
6
00:01:51,502 --> 00:01:53,696
Skxawng. Lasă-mă să plec.
7
00:01:56,412 --> 00:01:58,030
E mișto să merg cu tine, frate.
8
00:01:58,054 --> 00:01:59,060
Salut patru!
9
00:02:07,240 --> 00:02:08,738
Bine. Trebuie să mă întorc, frate.
10
00:02:09,762 --> 00:02:11,140
Fratele mai mic,
11
00:02:11,720 --> 00:02:13,240
Spune-mi un lucru înainte să pleci.
12
00:02:16,200 --> 00:02:17,260
Cum am murit?
13
00:02:24,290 --> 00:02:25,338
Ai fost împușcat.
14
00:02:26,962 --> 00:02:29,613
Am fi putut scăpa. Dar ne-am obligat să ne întoarcem după Spider.
15
00:02:29,937 --> 00:02:31,870
Apoi a trebuit să ne întoarcem.
16
00:02:32,610 --> 00:02:34,655
Nu e vina ta. - Spune-i asta tatălui.
17
00:02:35,079 --> 00:02:37,530
Nici măcar nu trebuia să fim acolo.
18
00:02:38,854 --> 00:02:42,113
Ne-am prins pentru că am încălcat ordinele.
19
00:02:42,137 --> 00:02:43,490
Doar tu ești. Frățioare.
20
00:02:54,220 --> 00:02:56,860
- Te iubesc, frate. - Skxawng.
21
00:03:02,940 --> 00:03:04,155
Mi-am ucis fratele.
22
00:03:05,379 --> 00:03:06,740
Indiferent ce se întâmplă,
23
00:03:06,840 --> 00:03:10,380
Trebuie să trăiesc cu asta tot restul vieții mele.
24
00:03:49,340 --> 00:03:52,539
- Aș vrea să pot să o fac. - Aș vrea să pot să o fac!
25
00:03:54,239 --> 00:03:57,800
Dacă mai am o criză stupidă sub apă.
26
00:03:57,980 --> 00:04:00,140
Da. Ai fi eu fără mască.
27
00:04:03,260 --> 00:04:05,363
Hai să testăm asta. Să vedem ce se întâmplă.
28
00:04:05,387 --> 00:04:07,363
Hei, atenție la cusături. Atenție la cusături!
29
00:04:08,487 --> 00:04:10,950
Cum îți place asta, haha?
30
00:04:33,910 --> 00:04:36,950
Focul urii lasă doar cenușa durerii.
31
00:04:39,110 --> 00:04:41,988
Mama mea a jelit felul străvechi
32
00:04:42,012 --> 00:04:44,470
cântând viața fiului ei în timpul eclipsei zilnice.
33
00:04:46,550 --> 00:04:48,390
Pentru că lumina se întoarce mereu.
34
00:04:57,910 --> 00:04:59,113
Există calea Na' Vi.
35
00:04:59,537 --> 00:05:04,900
Și apoi mai e felul în care se descurcă tata. Nu spune nimic. Stai ocupat.
36
00:05:23,300 --> 00:05:26,080
Oamenii de la recif spun că marea te spală.
37
00:05:27,200 --> 00:05:28,480
Îți spală păcatele.
38
00:06:05,930 --> 00:06:09,113
Ce ai?
39
00:06:09,137 --> 00:06:11,530
Se presupune că colecționezi arme. Chestii alea sunt inutile.
40
00:06:12,154 --> 00:06:13,650
Concentrează-te, băiete.
41
00:06:18,960 --> 00:06:20,200
Nu o lăsa pe mama ta să vadă asta.
42
00:06:30,740 --> 00:06:32,660
Scuză-mă. Tuk...
43
00:06:40,420 --> 00:06:44,190
- Frate, - O, ce bolnav.
44
00:06:45,950 --> 00:06:47,050
Ce este asta?
45
00:06:47,974 --> 00:06:49,280
Tsireya,
46
00:06:50,304 --> 00:06:51,770
Ce faci?
47
00:06:54,110 --> 00:06:57,390
Asta e o versiune reală, nu? Asta e revista.
48
00:06:57,470 --> 00:06:59,738
Acolo gloanțele sunt goale.
49
00:07:00,962 --> 00:07:05,950
Tăiește-l, fixează-l cu un suport și apoi bum. Poți pur și simplu să pulverizezi.
50
00:07:07,080 --> 00:07:08,771
Poți ucide o mulțime de oameni din cer cu asta.
51
00:07:08,795 --> 00:07:10,880
Vezi? Acțiune ceramică. Le cureți și le ungi cu ulei.
52
00:07:11,180 --> 00:07:13,113
Să fie ca nou.
53
00:07:13,137 --> 00:07:16,405
Asta nu e calea Na' vi. Jake Sully.
54
00:07:16,429 --> 00:07:18,200
Armele din metal sunt interzise.
55
00:07:18,520 --> 00:07:21,560
Știi asta. A le atinge otrăvește inima.
56
00:07:22,919 --> 00:07:24,440
Eywa va furniza.
57
00:07:26,040 --> 00:07:27,121
Corect.
58
00:07:28,245 --> 00:07:30,446
Perioada de doliu nici măcar nu s-a încheiat.
59
00:07:30,970 --> 00:07:32,872
- Tuk. - Ar trebui să fii cu familia ta.
60
00:07:32,895 --> 00:07:37,160
Nu adun aceste lucruri. Femeia ta are nevoie de tine.
61
00:07:39,480 --> 00:07:42,600
Fiul meu zace cu strămoșii în recif.
62
00:07:43,240 --> 00:07:46,440
Aceasta este casa noastră. Am spus că voi sta și voi lupta.
63
00:07:46,760 --> 00:07:49,071
Dar nu pot lupta cu nave de luptă cu sulițe.
64
00:07:49,395 --> 00:07:50,660
Am scufundat nava demonică.
65
00:07:50,860 --> 00:07:53,800
Pieile roz se tem de noi acum.
66
00:07:55,080 --> 00:07:58,440
Da, am avut noroc. Și au primit mult mai multe nave.
67
00:07:59,650 --> 00:08:00,655
Măcar acestea le avem.
68
00:08:01,379 --> 00:08:04,110
Suntem recunoscători că sunteți alături de noi. Jake Sully
69
00:08:04,890 --> 00:08:06,238
Nu de arme avem nevoie.
70
00:08:06,262 --> 00:08:08,280
Este călărețul Ultimei Umbre.
71
00:08:08,904 --> 00:08:13,350
Călărește Marele Toruk așa cum ai făcut-o înainte.
72
00:08:15,810 --> 00:08:19,490
Când călărești bestia, devii bestia.
73
00:08:20,690 --> 00:08:22,370
Și cu cât mai mult sânge, cu atât mai bine.
74
00:08:24,290 --> 00:08:27,840
Nu voi mai deveni Toruk Makto.
75
00:08:29,280 --> 00:08:33,821
Jake Sully. Tu ești mereu Toruk Makto.
76
00:08:33,845 --> 00:08:36,720
Vino. Rotxo.
77
00:08:42,480 --> 00:08:43,746
Mă puteţi auzi?
78
00:08:43,970 --> 00:08:46,300
Da, te putem auzi. Tare și clar. Haide, doctore.
79
00:08:47,100 --> 00:08:50,696
Așadar, am trecut prin epavă, pe dinafară și pe dinăuntru.
80
00:08:50,720 --> 00:08:53,930
Și am căutat pe o rază de aproximativ 200 de metri în jurul lui.
81
00:08:54,330 --> 00:08:56,650
Nu am găsit niciun cadavru al lui Na'vi, doar membri ai echipajului.
82
00:08:59,370 --> 00:09:02,970
Ei bine, continuă să cauți, doctore. Extinde raza de căutare.
83
00:09:03,470 --> 00:09:07,050
Gata. Am observat însă că am găsit o algă nouă, interesantă.
84
00:09:09,930 --> 00:09:11,321
Sully e încă acolo.
85
00:09:11,345 --> 00:09:12,488
Nu știm asta.
86
00:09:12,512 --> 00:09:14,310
Gunoierii ar fi putut lua cadavrele.
87
00:09:14,310 --> 00:09:18,710
Nu. A reușit să scape. Și este în zona asta.
88
00:09:18,810 --> 00:09:22,110
până la câteva sate. Dă-mi doar o corabie și eu...
89
00:09:22,110 --> 00:09:23,205
Ți-am dat o navă.
90
00:09:23,229 --> 00:09:24,521
E chiar acolo, jos.
91
00:09:24,545 --> 00:09:28,630
Da, împreună cu echipajul meu. Toți morți.
92
00:09:29,970 --> 00:09:35,505
M-ai adus aici, 26 de trilioane de mile, pentru o singură misiune.
93
00:09:35,629 --> 00:09:41,090
O lovitură kinetică și puternică împotriva unui singur tip. Nu mă dau înapoi!
94
00:09:46,780 --> 00:09:49,580
Alo? Mă au aici?
95
00:09:57,020 --> 00:09:59,580
Spiritul strămoșilor mei este în această barcă.
96
00:10:01,740 --> 00:10:02,940
A fost puterea noastră.
97
00:10:06,140 --> 00:10:08,240
Te pot ajuta să repari asta, Lo'ak.
98
00:10:10,790 --> 00:10:13,350
Nu. E ruinat.
99
00:10:14,950 --> 00:10:16,870
Tot ce ating se strică.
100
00:10:21,990 --> 00:10:23,238
N-au vorbit niciodată despre asta,
101
00:10:24,762 --> 00:10:26,613
dar era acolo, în cameră.
102
00:10:27,537 --> 00:10:29,370
Ca un denador ghemuit.
103
00:10:33,110 --> 00:10:35,100
Știu că nu vei renunța niciodată la arcul tău.
104
00:10:37,100 --> 00:10:38,100
Aşa.
105
00:10:42,700 --> 00:10:44,300
Doar nu fi aproape când lovește.
106
00:11:03,510 --> 00:11:05,750
Deci ești de acord cu Ronal?
107
00:11:09,190 --> 00:11:12,630
Nu voi vorbi niciodată împotriva soțului meu în fața acelei femei.
108
00:11:15,350 --> 00:11:18,530
Uite, sunt pușcaș marin.
109
00:11:18,554 --> 00:11:23,170
Să nu iau un cuțit la o împușcătură sau la o rugăciune.
110
00:11:26,560 --> 00:11:27,840
Deci, ce ar trebui să fac?
111
00:11:29,440 --> 00:11:32,960
Nu pot fugi. Nu pot lupta. A, așa este.
112
00:11:33,680 --> 00:11:36,371
Eywa va asigura. Da.
113
00:11:36,395 --> 00:11:38,638
Deci, unde era Eywa? Unde era Eywa când fiul nostru...
114
00:11:38,662 --> 00:11:39,880
Jake!
115
00:11:42,400 --> 00:11:44,720
Sunt în locul ăsta unde nu am nimic.
116
00:11:46,160 --> 00:11:48,640
Nu poporul meu, nu pădurea mea.
117
00:11:50,240 --> 00:11:52,080
Chiar și arcul tatălui meu a dispărut.
118
00:11:55,280 --> 00:11:58,738
Tot ce am este credința mea
119
00:11:58,962 --> 00:12:01,960
că acesta este planul Marii Mame.
120
00:12:05,200 --> 00:12:06,400
Ai această familie.
121
00:12:20,970 --> 00:12:22,130
Și mă ai pe mine.
122
00:12:24,570 --> 00:12:25,930
Te iubesc atat de mult.
123
00:12:50,070 --> 00:12:51,750
Da. Palakan. Tu ești omul potrivit.
124
00:13:19,870 --> 00:13:20,930
Hai. Hai.
125
00:13:23,550 --> 00:13:24,750
Asta e bolnav.
126
00:13:41,070 --> 00:13:42,510
Mergi înainte. Mergi. Mergi.
127
00:13:50,150 --> 00:13:52,310
A fost o nebunie, pentru că... știu, nu-i așa, frate.
128
00:13:55,270 --> 00:13:56,550
Am crezut că ești mort
129
00:14:00,230 --> 00:14:02,238
E păcat că Payakan e încă un proscris.
130
00:14:02,262 --> 00:14:04,821
Da, după ce ne-a salvat pe toți.
131
00:14:04,845 --> 00:14:08,550
Nu. Îmi pare rău. Dar, după felul său tulkun, el suportă morțile.
132
00:14:09,590 --> 00:14:13,120
Toți cei care au murit în luptă, el poartă acele datorii.
133
00:14:15,600 --> 00:14:18,080
Îmi pare rău. Ne-ai salvat pe toți.
134
00:14:24,800 --> 00:14:27,040
Pe veci, frate. Mereu.
135
00:14:41,050 --> 00:14:42,070
Tată.
136
00:14:45,930 --> 00:14:47,571
- Stai. Unde e rezerva? - Cred că e în coș.
137
00:14:47,595 --> 00:14:50,696
Ridică-te. Trezește-te. Unde e... Hei. Unde e masca de rezervă?
138
00:14:50,720 --> 00:14:51,720
- Ce? - Unde e masca de rezervă?
139
00:14:51,721 --> 00:14:52,721
A fost acolo cândva. Unde este?
140
00:14:52,779 --> 00:14:53,779
- Nu știu. - Găsește-l.
141
00:14:53,820 --> 00:14:54,863
Nu este aici.
142
00:14:54,887 --> 00:14:56,646
- Vorbește-mi. Unde este? - Nu-l găsesc.
143
00:14:56,670 --> 00:14:57,821
Grăbește-te. Grăbește-te. Unde este?
144
00:14:57,845 --> 00:14:59,125
- Haide. Haide. Haide. - Am înțeles.
145
00:14:59,150 --> 00:15:00,571
- Tată. Tată. - Grăbește-te.
146
00:15:00,595 --> 00:15:01,610
L-am găsit.
147
00:15:09,150 --> 00:15:12,990
Respiră. Respiră. Respiră adânc și încet.
148
00:15:13,550 --> 00:15:16,750
Adânc și încet. Gata. Ești bine?
149
00:15:17,250 --> 00:15:19,870
Sunt bine. Sunt bine. Bine.
150
00:15:22,270 --> 00:15:24,321
Skxawng. Trebuie să fii atent.
151
00:15:24,345 --> 00:15:25,996
Atenție e al doilea meu prenume.
152
00:15:26,020 --> 00:15:27,905
Da, skxawng. Ar trebui să fii mai atent. Micuțule.
153
00:15:27,929 --> 00:15:29,750
- Fii atent. - Dă-te jos. Dă-te jos.
154
00:15:33,220 --> 00:15:34,340
Trebuie să fii atent.
155
00:15:39,540 --> 00:15:42,100
Comercianții de energie eoliană. Comercianții de energie eoliană sunt aici.
156
00:15:43,860 --> 00:15:45,905
Vin comercianții de energie eoliană. Haideți.
157
00:15:46,129 --> 00:15:47,260
Haide. Să mergem.
158
00:15:47,620 --> 00:15:50,580
Haide. Haide.
159
00:16:13,520 --> 00:16:14,520
Hei,
160
00:16:37,430 --> 00:16:40,530
Uită-te la el. Nu o să ocupe mult loc.
161
00:16:40,554 --> 00:16:43,490
Atâta timp cât nu face probleme.
162
00:16:43,690 --> 00:16:46,155
Îngenunchează. Hai să mergem. Tuk, haide.
163
00:16:46,179 --> 00:16:47,905
Piele. Ce? Piele? Te rog.
164
00:16:47,929 --> 00:16:49,450
Copii. Vă rog să luați loc. Vă rog.
165
00:16:51,620 --> 00:16:54,100
Mama ta și cu mine am ajuns la o decizie,
166
00:16:59,380 --> 00:17:01,488
Păianjen. Vei locui înapoi în tabăra superioară cu Norm.
167
00:17:01,512 --> 00:17:02,660
- Ce? - Negustorii de Vânt te-ar lua.
168
00:17:03,160 --> 00:17:05,420
Nu, tată, nu poți.
169
00:17:05,420 --> 00:17:08,680
Păianjen, nu poți trăi într-o mască zi și noapte.
170
00:17:09,280 --> 00:17:10,563
Vreau doar să rămân aici cu tine.
171
00:17:10,587 --> 00:17:12,660
- Știu. Dar e prea riscant. - Nu e corect.
172
00:17:13,860 --> 00:17:16,571
Dar te rog. Ești singura familie pe care am cunoscut-o vreodată.
173
00:17:16,595 --> 00:17:17,863
Asta e ceea ce e mai bine pentru tine.
174
00:17:17,887 --> 00:17:19,655
Dar tată, el este cel mai bun prieten al nostru.
175
00:17:19,679 --> 00:17:22,155
- Putem găsi o cale? - E prea periculos.
176
00:17:22,179 --> 00:17:24,405
Ești la o baterie descărcată distanță de a te descărca și tu.
177
00:17:24,429 --> 00:17:26,196
El își are locul printre semenii lui,
178
00:17:26,220 --> 00:17:30,571
- Mamă. - Și ce fel e acela, mamă?
179
00:17:30,595 --> 00:17:31,821
- Extraterestru? - Stânga?
180
00:17:31,845 --> 00:17:33,438
- Fund roz? - Oprește-te.
181
00:17:33,562 --> 00:17:35,670
Îi urăști atât de mult. Asta e tot ce vezi.
182
00:17:36,910 --> 00:17:38,005
E păianjen.
183
00:17:38,429 --> 00:17:41,363
Vă rog, Jake, domnule Sully. Nu voi fi nicio problemă.
184
00:17:41,387 --> 00:17:42,405
Știi asta.
185
00:17:42,429 --> 00:17:43,460
Tată, asta nu e corect.
186
00:17:43,620 --> 00:17:45,530
Păianjenul face parte din această familie.
187
00:17:45,554 --> 00:17:48,738
El nu va face niciodată parte din această familie.
188
00:17:51,440 --> 00:17:54,571
Rulota este cea mai sigură modalitate de a-l muta.
189
00:17:54,595 --> 00:17:55,900
Nu. Te rog. Pleacă azi.
190
00:17:55,924 --> 00:17:57,696
- Nu pot face asta - E o treabă încheiată.
191
00:17:57,720 --> 00:18:00,946
Destul, aceasta este o familie. Nu este o democrație.
192
00:18:00,970 --> 00:18:03,688
- Bine. - Te urăsc.
193
00:18:03,812 --> 00:18:05,330
- El e cel mai bun, fetițo. - Nu.
194
00:18:05,454 --> 00:18:07,500
- E în regulă. - Nu mă atinge.
195
00:18:08,270 --> 00:18:11,710
Hei. E în regulă. Ai înțeles?
196
00:18:11,950 --> 00:18:15,070
Nu. Mi-am pierdut deja fratele.
197
00:18:15,950 --> 00:18:17,390
Nu pot pierde pe nimeni altcineva.
198
00:18:24,190 --> 00:18:25,470
Sully rămâneți uniți.
199
00:18:27,470 --> 00:18:30,530
Da. Acesta este motto-ul familiei.
200
00:18:33,754 --> 00:18:35,330
- Asta e o prostie - Nu e corect.
201
00:18:35,354 --> 00:18:38,000
Bine. Bine. Hei. Bine,
202
00:18:38,280 --> 00:18:40,920
Ce zici de asta? Mergem cu toții împreună să-l ducem.
203
00:18:41,320 --> 00:18:45,488
Kiri, ai spus că vrei să o vezi pe bunica ta.
204
00:18:45,812 --> 00:18:48,900
Da. Va fi o aventură pentru întreaga familie.
205
00:18:53,880 --> 00:18:55,040
Da. Super.
206
00:19:08,500 --> 00:19:09,660
Hei. Stai aici.
207
00:19:12,180 --> 00:19:15,300
Aranjamentul nostru era doar pentru băiatul cu pielea roz.
208
00:19:15,699 --> 00:19:18,660
- Nu vor fi probleme. - Deja ești o problemă.
209
00:19:18,740 --> 00:19:21,820
Un comerciant trebuie să se miște liber. Nu putem alege de ce parte să alegem.
210
00:19:22,320 --> 00:19:27,446
A-l avea pe Makto la bord e aproape ca și cum ai alege o tabără în acest război.
211
00:19:28,070 --> 00:19:29,940
Poate te înșeli.
212
00:19:29,980 --> 00:19:32,140
Toruk Makto nu a fost niciodată pe nava ta.
213
00:19:35,180 --> 00:19:38,860
Dar dacă ar fi fost vreodată la bord, atunci el și femeia lui
214
00:19:39,360 --> 00:19:42,620
am fi bucuroși să zburăm ca însoțitori și să vă protejăm rulota.
215
00:19:45,660 --> 00:19:47,238
Poate că așa este,
216
00:19:47,262 --> 00:19:52,950
Războinicii Mangwan devin mai agresivi. Foarte bine.
217
00:19:53,430 --> 00:19:54,630
Sunt de acord cu tine în privința asta.
218
00:20:01,030 --> 00:20:03,910
Lasă ape. Haide.
219
00:20:16,800 --> 00:20:21,480
- Lo'ak - Tsireya
220
00:20:21,980 --> 00:20:25,040
este gata. Gata.
221
00:20:25,440 --> 00:20:28,080
Pe toate liniile. Veniți la tribord.
222
00:20:36,000 --> 00:20:41,360
Vânt îndreptat. Cădere pe axul principal. Trageți și goniți. Cădeți pe direcția vântului.
223
00:20:51,590 --> 00:20:53,510
Navă fulger. Ridică-te ușor.
224
00:21:00,950 --> 00:21:02,470
Vântul în sus și toamna.
225
00:21:06,790 --> 00:21:08,820
Bingo. În al doilea rând. Ce?
226
00:21:50,750 --> 00:21:51,770
Da.
227
00:21:58,830 --> 00:22:00,510
Fiecare jelește în felul său.
228
00:22:04,860 --> 00:22:07,580
Pentru mine, înseamnă să fiu singur aici sus.
229
00:22:10,380 --> 00:22:11,900
Îl simt alături de mine.
230
00:22:14,700 --> 00:22:18,460
Frate. Uită-te la asta. Îi aud vocea în vânt.
231
00:22:35,270 --> 00:22:36,350
Ține asta.
232
00:22:45,750 --> 00:22:46,855
Tată, m-am gândit.
233
00:22:47,379 --> 00:22:50,113
Ar trebui să port o pușcă și pot zbura cu tine.
234
00:22:52,037 --> 00:22:53,860
Asta nu se va întâmpla
235
00:22:53,920 --> 00:22:56,363
De ce nu? M-ai antrenat să trag,
236
00:22:56,387 --> 00:22:57,680
Bine, știu ce fac.
237
00:22:59,480 --> 00:23:01,471
Unde e comunicațiile tale? Te-am sunat de vreo cinci ori.
238
00:23:03,395 --> 00:23:04,980
Unde sunt comunicațiile tale?
239
00:23:06,000 --> 00:23:09,520
Există regula numărul unu. Nici măcar nu poți face asta.
240
00:23:26,010 --> 00:23:27,090
Asta este.
241
00:23:29,370 --> 00:23:30,405
Ce ai?
242
00:23:30,429 --> 00:23:31,780
Așa că îi promit acestui tip de la imagistică,
243
00:23:31,804 --> 00:23:33,780
o ladă de bere dacă ar fi avut vreodată ceva pentru noi.
244
00:23:34,704 --> 00:23:37,613
Patrulează la distanță lungă. Vorbește cu tipii ăștia când ne atacă spațiul aerian.
245
00:23:37,637 --> 00:23:41,130
Survol obișnuit. Iată imaginea îmbunătățită.
246
00:23:46,100 --> 00:23:49,380
- Zâmbește. - Când?
247
00:23:49,940 --> 00:23:52,820
13:50. Astăzi. Am primit coordonatele.
248
00:23:53,320 --> 00:23:56,100
- Hai să fim bărbați. - Mulțumesc.
249
00:24:11,630 --> 00:24:12,750
Căzând puternic.
250
00:24:30,670 --> 00:24:33,550
- Ți-ai făcut bagajele? - Sunt bine. Am destul timp.
251
00:24:45,560 --> 00:24:46,600
Curățat înainte.
252
00:25:06,640 --> 00:25:08,480
- Jefuitori, arme sus. - Sunați-mă la alarmă.
253
00:25:15,760 --> 00:25:19,680
Kiri, Haide. Fugi. Haide. Haide. Să mergem.
254
00:25:20,180 --> 00:25:21,260
Du-te la adăpost.
255
00:25:29,320 --> 00:25:32,822
Da. Haide. Haide.
256
00:25:32,845 --> 00:25:34,321
- Protejează-ți surorile. - Poți face asta?
257
00:25:34,345 --> 00:25:37,180
Da, domnule. Stați la adăpost. Da.
258
00:25:47,000 --> 00:25:51,800
Ia-l. Desparte-te.
259
00:26:05,650 --> 00:26:06,690
Aici.
260
00:26:10,130 --> 00:26:11,130
Comunicațiile mele.
261
00:26:24,340 --> 00:26:26,180
- Stai cu fetele. - Frate, unde te duci?
262
00:26:30,100 --> 00:26:31,620
Frate, ar trebui să stai aici.
263
00:26:59,540 --> 00:27:02,420
Haide. Eliberează-te.
264
00:27:16,100 --> 00:27:17,730
Întoarce-te. Înăuntru.
265
00:28:04,690 --> 00:28:06,050
Eu sunt focul.
266
00:29:10,390 --> 00:29:13,750
Hai. Hai. Urcă. Urcă. Ridică-te.
267
00:29:14,070 --> 00:29:15,130
Grabă.
268
00:29:22,070 --> 00:29:24,630
- Păianjen. - Haide. Să mergem. Vai de mine.
269
00:29:53,720 --> 00:29:54,720
Copiezi?
270
00:30:05,090 --> 00:30:06,146
Băieți, sunt Lo'ak. - Unde?
271
00:30:06,170 --> 00:30:08,010
Haide, trebuie să-l prindem. Haide, haide.
272
00:30:10,850 --> 00:30:13,970
Sari, frate. Hai, sari. Du-te,
273
00:30:14,470 --> 00:30:15,510
Hai! Hai! Hai.
274
00:30:29,160 --> 00:30:30,240
Stai.
275
00:30:42,120 --> 00:30:43,140
Stai.
276
00:30:54,050 --> 00:30:55,205
- Păianjen. - Stânga.
277
00:30:55,229 --> 00:30:56,390
Piciorul meu.
278
00:31:02,450 --> 00:31:03,970
Ești bine? Tuk.
279
00:31:05,810 --> 00:31:07,890
Tuk. Tuk. Hei. Hei. Ești bine?
280
00:31:08,930 --> 00:31:11,071
- Frate? Ești bine? - Da, sunt bine.
281
00:31:11,095 --> 00:31:13,010
Fată dulce. Fată dulce.
282
00:31:13,730 --> 00:31:17,420
- Îmi pare atât de rău. Îmi pare rău. Îmi pare atât de rău. - E în regulă.
283
00:31:28,940 --> 00:31:32,140
Mulțumesc. Frate. Rezerva mea e pe navă.
284
00:31:32,540 --> 00:31:34,780
Ce? Întăririle mele sunt pe nava aia.
285
00:31:36,060 --> 00:31:40,470
Kiri, stai aici.
286
00:32:28,240 --> 00:32:29,400
Trebuie să mergem. Trebuie să mergem.
287
00:32:31,970 --> 00:32:35,090
Haide, trebuie să plecăm. Kiri. Fugi. Kiri. Haide. Vin.
288
00:32:36,050 --> 00:32:37,070
Hai. Hai.
289
00:32:40,450 --> 00:32:43,850
Vin. Haide. Să mergem. Continuă. Haide. Haide. Haide.
290
00:32:44,350 --> 00:32:47,649
Haide. Haide. Kiri. Haide. Pe aici. Haide.
291
00:33:13,100 --> 00:33:14,860
Continuă. Continuă. Grăbește-te.
292
00:33:22,790 --> 00:33:25,830
Ce trece prin asta. Tsahik, uite.
293
00:33:32,470 --> 00:33:33,550
Cuţit.
294
00:33:40,710 --> 00:33:41,750
Pe mine.
295
00:33:55,600 --> 00:33:56,680
Haide. Tuk.
296
00:34:11,360 --> 00:34:14,199
Vin. Tuk. Kiri. Haide.
297
00:34:14,359 --> 00:34:15,879
Pe aici. Haide. Haide.
298
00:34:17,559 --> 00:34:18,599
Continuă.
299
00:34:22,439 --> 00:34:25,399
Haide. Pe aici. Grăbește-te. Grăbește-te. Trebuie să intru în apă. Haide.
300
00:34:27,719 --> 00:34:30,999
Haide. Haide. Haide. Înoată.
301
00:34:36,119 --> 00:34:39,329
Te-am prins, Tuk. E în regulă. Ce spune tata mereu?
302
00:34:40,200 --> 00:34:42,655
Sully se țin uniți. - Nu, celălalt.
303
00:34:42,679 --> 00:34:44,200
Sully nu renunță niciodată
304
00:34:44,700 --> 00:34:47,080
Așa este. Sullys nu renunță niciodată.
305
00:34:51,080 --> 00:34:55,080
- Nimic. - Kiri, oprește-te.
306
00:34:55,239 --> 00:34:56,300
Haide.
307
00:34:59,560 --> 00:35:02,680
Stânga. Stânga.
308
00:35:03,960 --> 00:35:05,020
Păianjen,
309
00:35:07,570 --> 00:35:08,630
ia-mă de mână.
310
00:35:17,810 --> 00:35:19,250
Eagle Eye, copiezi?
311
00:35:25,330 --> 00:35:27,730
Lo'ak, intră. Băiete. Răspunde-mi.
312
00:35:35,980 --> 00:35:37,660
Neytiri, cum să copiezi?
313
00:35:41,180 --> 00:35:42,220
Neytiri,
314
00:35:45,100 --> 00:35:46,260
copiezi?
315
00:35:58,870 --> 00:35:59,990
Te-am prins, Tuk. Te-am prins.
316
00:36:06,150 --> 00:36:08,488
E toată lumea bine? Ești bine?
317
00:36:08,512 --> 00:36:09,910
Păianjen, ești bine, frate? Da.
318
00:36:19,750 --> 00:36:22,560
Îi vezi? Nu.
319
00:36:23,520 --> 00:36:24,563
Să dispărem din vedere.
320
00:36:24,587 --> 00:36:27,160
- Vreau să merg acasă. - Tuk, haide.
321
00:36:27,200 --> 00:36:29,238
- Sunt obosit și mi-e foame. - Știu
322
00:36:29,262 --> 00:36:30,640
- Vreau să merg acasă. - Și eu vreau.
323
00:36:31,760 --> 00:36:34,480
Tata habar n-are unde suntem. Nu avem comunicații.
324
00:36:36,320 --> 00:36:38,238
Suntem pe cont propriu.
325
00:36:38,262 --> 00:36:40,613
Frate, trebuie să-mi iau o mască.
326
00:36:40,637 --> 00:36:43,320
- Ce o să facem? - Nu știu. De ce sunt eu la conducere?
327
00:36:44,220 --> 00:36:47,440
Calmează-te. Trebuie să facem ceva.
328
00:36:47,600 --> 00:36:50,320
- Taci. - Lo'ak.
329
00:36:51,200 --> 00:36:54,060
- Rahat. Rahat, rahat, rahat, rahat. Rahat. - Trebuie să ne întoarcem la navă.
330
00:36:54,260 --> 00:36:56,320
Nu, nu ne putem întoarce la navă. Tipii ăia sunt între noi și navă.
331
00:36:56,320 --> 00:36:58,155
Nu. Aceea este ultima noastră poziție cunoscută.
332
00:36:58,479 --> 00:37:00,320
Acolo ne va căuta tata.
333
00:37:00,420 --> 00:37:01,771
- Frate. Nu. - O să-i ocolim.
334
00:37:01,795 --> 00:37:03,340
- E o idee bună. - Încotro?
335
00:37:06,560 --> 00:37:08,720
Pe aici. Haideți. Toată lumea urmează-mă.
336
00:37:15,770 --> 00:37:16,970
S-a terminat totul, Jake.
337
00:37:22,970 --> 00:37:24,970
Stai nemișcat acum.
338
00:37:28,969 --> 00:37:32,570
Pe ăsta-i cine ai? Bine. E de ajuns.
339
00:37:32,730 --> 00:37:35,530
Încă ești deștept. Hm? Vezi mâinile alea?
340
00:37:39,860 --> 00:37:40,940
Te-am ucis.
341
00:37:44,820 --> 00:37:47,140
Cred că nu mor așa ușor, caporalule.
342
00:37:56,020 --> 00:37:57,040
Ajutați-mă.
343
00:38:09,200 --> 00:38:11,021
Cine te-a lovit, caporal?
344
00:38:11,045 --> 00:38:15,200
Războinicii Mangkwan. Își spun oamenii de cenușă.
345
00:38:16,800 --> 00:38:20,600
Ce-i asta? Taie Kuru. Iau Toa-ul inamicului lor.
346
00:38:21,100 --> 00:38:23,600
Puterea lor. Asta merită o moarte pentru acești tipi.
347
00:38:26,720 --> 00:38:29,280
- Vreo urmă de ei? - Copiii au dispărut.
348
00:38:30,970 --> 00:38:32,063
Asta e complet încărcată.
349
00:38:32,087 --> 00:38:34,946
Ceea ce înseamnă că a ratat schimbarea măștii și că e pe fugă.
350
00:38:34,970 --> 00:38:38,155
Și asta dacă oamenii ăștia din Ash nu ajung mai întâi la el.
351
00:38:38,179 --> 00:38:41,530
Trebuie să mergem după copiii ăștia chiar acum. Sau nu-l vei mai vedea niciodată.
352
00:38:45,130 --> 00:38:46,213
Îl poți urmări?
353
00:38:46,237 --> 00:38:48,350
Nu aceasta este misiunea. Ce facem?
354
00:38:48,450 --> 00:38:51,488
Îl poți urmări? Ne arde timpul, colonele.
355
00:38:51,512 --> 00:38:53,850
Șefu', l-am adus chiar aici.
356
00:38:55,460 --> 00:38:58,100
Nu, cătușele rămân. În ce direcție?
357
00:39:01,940 --> 00:39:04,580
Oh, o să mă faci să fiu omorât din nou.
358
00:39:08,740 --> 00:39:09,780
Haide. Pe aici.
359
00:39:13,300 --> 00:39:15,140
Râul trebuie să fie chiar mai departe. Haide.
360
00:39:23,730 --> 00:39:25,810
Păianjen. Frate.
361
00:39:26,850 --> 00:39:28,280
Blocați aici. Ce putem face,
362
00:39:28,304 --> 00:39:33,970
Maimuțico, păstrează-ți aerul. Uită-te la mine. Respiră încet.
363
00:39:34,610 --> 00:39:39,650
- Lo'ak. Îl poți căra? - Da, da. Haide, frate. Urcă.
364
00:39:48,620 --> 00:39:49,660
Nu.
365
00:39:58,780 --> 00:40:01,020
- Copiii au intrat în apă. - Mișcare inteligentă.
366
00:40:09,820 --> 00:40:12,950
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. O, nu, nu,
367
00:40:13,150 --> 00:40:14,230
Păianjen.
368
00:40:16,790 --> 00:40:19,910
Mamă grozavă. Salvează acest om din cer.
369
00:40:19,990 --> 00:40:21,046
Te implor.
370
00:40:21,270 --> 00:40:22,955
Nu avem timp de rugăciune. E pe moarte.
371
00:40:22,979 --> 00:40:24,010
Vă rog.
372
00:40:26,070 --> 00:40:28,870
Bine. O să fie bine, prietene. Respiră doar.
373
00:40:30,310 --> 00:40:32,950
Kiri. Kiri. Trebuie să mergem.
374
00:40:40,800 --> 00:40:43,840
Haide. Trebuie să plecăm. Nu putem sta în preajma ta.
375
00:40:44,340 --> 00:40:48,120
Trebuie să continuăm. Aproape am ajuns. Nu putem sta aici. Trebuie să mergem.
376
00:40:48,620 --> 00:40:51,920
- K, Tuk, du-te și ia-o. - Kiri. Haide.
377
00:40:58,000 --> 00:41:02,040
Oprește-te. Adu-l aici.
378
00:41:02,140 --> 00:41:04,570
- Kiri, oprește-te. - Repede.
379
00:41:04,571 --> 00:41:05,905
Stop.
380
00:41:05,930 --> 00:41:06,970
Fă cum spun eu!
381
00:41:11,690 --> 00:41:12,690
Pune-l aici.
382
00:41:27,050 --> 00:41:29,650
Oprește-te. Kiri. Ce faci? Ce faci?
383
00:41:33,170 --> 00:41:34,213
Ce faci?
384
00:41:34,237 --> 00:41:37,780
Nu sunt sigur că asta ți se pare potrivit.
385
00:41:37,804 --> 00:41:38,988
Ce?
386
00:41:39,212 --> 00:41:41,550
Taci. Nu pot vorbi.
387
00:41:54,130 --> 00:41:55,700
Lo'ak, Lo'ak!
388
00:42:24,670 --> 00:42:28,030
- Dă jos masca asta. - Ce?
389
00:42:28,130 --> 00:42:29,150
Nu poate respira.
390
00:42:32,670 --> 00:42:33,710
Haide,
391
00:43:17,250 --> 00:43:19,250
Stânga, stânga, stânga.
392
00:43:22,870 --> 00:43:24,070
Lo'ak, Nu.
393
00:43:34,290 --> 00:43:36,290
O, nu. O, nu.
394
00:43:39,530 --> 00:43:40,810
Îmi pare atât de rău.
395
00:43:59,290 --> 00:44:00,810
Îmi pare atât de rău.
396
00:44:39,550 --> 00:44:43,150
- Respir. - Da, băiete maimuță,
397
00:44:44,030 --> 00:44:45,070
Tu ești.
398
00:44:48,190 --> 00:44:51,550
Sunt mort. Aceasta este lumea spiritelor.
399
00:44:53,550 --> 00:44:55,260
Nu. Pentru că încă ești aici?
400
00:44:57,660 --> 00:45:00,780
- Respir aerul. - Da.
401
00:45:01,820 --> 00:45:03,196
Respir aerul.
402
00:45:03,220 --> 00:45:05,488
Respir aerul.
403
00:45:05,512 --> 00:45:08,155
Respir aerul.
404
00:45:08,179 --> 00:45:13,020
Cred că nu mai am nevoie de asta. Da.
405
00:45:13,520 --> 00:45:14,720
Respir aerul, iubito.
406
00:45:16,220 --> 00:45:17,500
Liniște. Liniște.
407
00:45:21,910 --> 00:45:25,190
Mulțumesc. Oricare ar fi fost acțiunea ta,
408
00:45:25,750 --> 00:45:26,790
Mulțumesc.
409
00:45:29,670 --> 00:45:30,730
Întoarce-te.
410
00:45:33,030 --> 00:45:34,390
Stai în spatele meu. Stai în spatele meu.
411
00:45:39,430 --> 00:45:43,510
În spatele nostru.
412
00:46:28,480 --> 00:46:30,640
Cum respiră fără mască?
413
00:46:31,440 --> 00:46:35,321
Nici nu mă pot gândi la asta acum. Trebuie să intrăm acolo.
414
00:46:35,945 --> 00:46:43,220
Nu este aerul nostru otravă pentru cerul oamenilor?
415
00:46:49,900 --> 00:46:55,040
Cum mai trăiești, respiră aer în piept?
416
00:46:57,340 --> 00:46:59,420
Pentru că este voința Eywei.
417
00:47:05,750 --> 00:47:08,150
- Eywa. - Da.
418
00:47:11,670 --> 00:47:16,530
Dacă tai acum, crezi că Eywa va veni să-l salveze?
419
00:47:17,854 --> 00:47:19,290
Haide. Ia astea de pe mine.
420
00:47:19,350 --> 00:47:20,671
Haide. Îl vor ucide.
421
00:47:20,695 --> 00:47:21,790
Crezi?
422
00:47:25,190 --> 00:47:26,196
Nu.
423
00:47:26,220 --> 00:47:32,155
Zeița ta nu are nicio stăpânire aici.
424
00:47:32,179 --> 00:47:33,180
Haide.
425
00:47:33,980 --> 00:47:35,100
Acum dă-mi cuțitul.
426
00:47:49,260 --> 00:47:55,420
Vrei să-mi arăți cum funcționează asta?
427
00:48:02,550 --> 00:48:05,430
- Arată-mi cum să fac tunete. - Nu pot.
428
00:48:05,590 --> 00:48:08,470
- E gol. Nu. Tunete. - Fă tunete.
429
00:48:09,910 --> 00:48:12,230
- E gol. - Fă-o repede.
430
00:48:13,910 --> 00:48:16,790
Îți spun. Îți spun. Nu e niciun tunet.
431
00:48:17,270 --> 00:48:20,430
- Omoară-l pe cel mai tânăr. - Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu.
432
00:48:20,930 --> 00:48:21,970
Te rog, te rog.
433
00:48:35,220 --> 00:48:36,300
Armele jos.
434
00:48:43,860 --> 00:48:47,620
Acum. Înapoi. Înapoi. Haide.
435
00:48:51,950 --> 00:48:53,230
Stai înapoi. Da-te înapoi. Da-te înapoi.
436
00:48:56,990 --> 00:48:57,688
Tată.
437
00:48:57,712 --> 00:48:59,630
- Sully. Ești bine? - Gata. Bine,
438
00:48:59,830 --> 00:49:00,830
copii, din partea mea.
439
00:49:00,854 --> 00:49:03,350
Bine. Vom pleca încet de aici.
440
00:49:05,390 --> 00:49:08,670
Pe mine, pe mine. Înapoi. În mișcare.
441
00:49:29,650 --> 00:49:30,730
Haide.
442
00:49:40,930 --> 00:49:43,020
Nu. Tată.
443
00:50:00,300 --> 00:50:03,820
Ești puternic, omule din cer.
444
00:50:09,750 --> 00:50:17,030
Îmi arăți cum să fac tunete.
445
00:50:17,054 --> 00:50:18,790
Și asta e magia,
446
00:50:24,630 --> 00:50:25,630
Vedea?
447
00:50:28,150 --> 00:50:30,870
Acum țintește. Ce vrei să nimerești?
448
00:50:33,440 --> 00:50:34,640
Sau pur și simplu să mergi așa?
449
00:50:39,120 --> 00:50:40,160
Da,
450
00:50:42,720 --> 00:50:43,780
continuă.
451
00:50:50,400 --> 00:50:51,680
E o senzație plăcută, nu-i așa?
452
00:50:54,640 --> 00:50:55,660
Ăă?
453
00:51:08,800 --> 00:51:10,720
Nu am nevoie de tine. Acum, Skyman,
454
00:51:12,320 --> 00:51:14,071
Îndoiește-l. Ei bine. - În genunchi.
455
00:51:14,495 --> 00:51:16,480
Pregătește-te pentru sacrificiu.
456
00:51:22,800 --> 00:51:23,800
Vino cu mine.
457
00:51:28,120 --> 00:51:33,071
Neytiri. Tăiați-o. Tăiați-o. Țineți-o.
458
00:51:34,095 --> 00:51:35,720
Neytiri, te-am prins.
459
00:51:35,820 --> 00:51:39,720
O să fii bine. Bine? Te avem, Max.
460
00:51:39,800 --> 00:51:42,840
Pregătiți-vă pentru operație. Du-te. Deschideți ambele uși. Haideți.
461
00:52:02,770 --> 00:52:04,370
Nenorociții ăștia știu că sunt nebuni.
462
00:53:45,140 --> 00:53:48,660
Haideți, băieți. Haideți.
463
00:53:48,980 --> 00:53:51,899
Haide. Haide. Mișcă-te. Mișcă-te.
464
00:54:04,490 --> 00:54:06,930
Unde e fata? Haide. Intră.
465
00:54:07,810 --> 00:54:09,170
Pe aici. Hai să mergem.
466
00:54:11,890 --> 00:54:12,930
Haide.
467
00:54:17,090 --> 00:54:18,189
Sunt gata.
468
00:54:25,650 --> 00:54:26,850
Tsahik.
469
00:54:29,180 --> 00:54:30,180
Au dispărut.
470
00:54:33,100 --> 00:54:34,220
Căutăm pe calea aerului.
471
00:54:55,340 --> 00:54:59,060
Fiică. Veniți. Copiii mei. Copiii,
472
00:54:59,860 --> 00:55:03,020
Unde? Unde sunt ei?
473
00:55:20,020 --> 00:55:23,030
Haide, să ne grăbim. Max, bagă-mă înăuntru. Da, da. Ne e cald?
474
00:55:23,270 --> 00:55:25,590
- Ne e bine. - Bine. Nici măcar nu calibrați.
475
00:55:27,910 --> 00:55:30,613
Trebuie să te odihnești, copilul meu. Fiică.
476
00:55:30,637 --> 00:55:31,690
La revedere.
477
00:55:31,890 --> 00:55:34,238
Mulțumesc.
478
00:55:34,262 --> 00:55:35,270
Voi călări.
479
00:55:35,670 --> 00:55:37,430
Vino. O, nu.
480
00:55:39,510 --> 00:55:41,510
Bine. Bine, Lo'ak.
481
00:55:48,880 --> 00:55:49,920
Te-am prins.
482
00:55:57,920 --> 00:55:58,920
Asta e bine.
483
00:56:09,840 --> 00:56:11,600
Suntem în regulă. Da.
484
00:56:13,120 --> 00:56:16,590
Ceea ce ne aduce la treaba noastră nerezolvată
485
00:56:22,110 --> 00:56:23,470
Nu mai am săgeți.
486
00:56:26,830 --> 00:56:27,950
Încă avem cuțitele noastre.
487
00:56:33,870 --> 00:56:34,930
Sunt cam obosit.
488
00:56:37,870 --> 00:56:40,488
Da da.
489
00:56:40,512 --> 00:56:46,710
Mai bine îl păstrezi în caz că apar maimuțele alea zburătoare.
490
00:56:50,310 --> 00:56:51,390
Da, sigur.
491
00:57:02,710 --> 00:57:05,430
Tu și soția trebuie să fi făcut ceva bine. Asta îți recunosc.
492
00:57:06,550 --> 00:57:10,230
E un copil bun. E un copil grozav.
493
00:57:13,490 --> 00:57:16,210
Hei. Tocmai mi-a spus că o să începem să facem plimbări lungi împreună.
494
00:57:18,550 --> 00:57:22,070
Încă te aduc înăuntru, mort, dacă trebuie.
495
00:57:24,790 --> 00:57:27,270
Tot timpul ăsta petrecut aici și tot nu înțelegi.
496
00:57:29,750 --> 00:57:33,270
Această lume este mult mai profundă decât îți imaginezi.
497
00:57:35,520 --> 00:57:37,600
Ai fost martor la asta în seara asta.
498
00:57:39,040 --> 00:57:42,480
Cu ea. Cu el.
499
00:57:44,240 --> 00:57:50,240
Nu contează. Nu contează ce culoare am.
500
00:57:52,240 --> 00:57:54,640
Încă îmi amintesc pentru ce echipă joc.
501
00:57:57,280 --> 00:58:01,850
Ai ochi noi, colonele. Tot ce trebuie să faci este să-i deschizi.
502
00:58:25,300 --> 00:58:28,260
E cenușa. Ridică-te. Haide. Trebuie să ne mișcăm. Să mergem. Haide,
503
00:58:28,760 --> 00:58:30,740
Haide, haide. Haide. Trebuie să ne mișcăm.
504
00:58:34,500 --> 00:58:36,900
E în regulă. E în regulă. Sunt ai noștri. Sunt ai noștri.
505
00:58:43,300 --> 00:58:46,500
Jake? Piele.
506
00:58:46,580 --> 00:58:49,780
Tuk. Ești rănit? Cum ne-ai găsit?
507
00:58:51,470 --> 00:58:52,510
Copii.
508
00:58:55,230 --> 00:58:56,310
Mamă.
509
00:58:56,334 --> 00:58:58,334
Tuk, Kiri, Lo'ak.
510
00:59:02,785 --> 00:59:04,285
Jake...
511
00:59:04,510 --> 00:59:08,110
Ești bine? Vino aici. E în regulă. Suntem bine.
512
00:59:10,190 --> 00:59:11,210
Hei, Norm,
513
00:59:13,950 --> 00:59:14,990
Care-i treaba?
514
00:59:18,600 --> 00:59:21,480
Ce? Ce,
515
00:59:22,200 --> 00:59:25,400
Omule? A, da.
516
00:59:25,900 --> 00:59:27,240
Mă descurc bine cu toată treaba cu aerul.
517
00:59:45,890 --> 00:59:49,410
Albastru-cer fierbinte pe ecranul real. Ne apropiem de zidul orașului.
518
01:00:01,090 --> 01:00:04,650
Deci crezi că încă e cu Sully? Aș face o carte despre asta.
519
01:00:04,950 --> 01:00:07,030
Aceasta nu este prioritatea mea.
520
01:00:07,054 --> 01:00:09,238
Prioritatea mea este construirea acestui oraș.
521
01:00:09,262 --> 01:00:11,371
și trimițând-o înapoi pe Amrita să plătească pentru asta.
522
01:00:11,395 --> 01:00:13,530
Și cine crezi că îți stabilește prioritățile, generale?
523
01:00:13,554 --> 01:00:17,050
E imaginea de ansamblu, oameni buni. Așadar, iată o idee generală pentru voi.
524
01:00:17,050 --> 01:00:18,905
Cum ar trebui să colonizăm această lume?
525
01:00:18,929 --> 01:00:20,197
dacă nu putem respira aerul ăsta nenorocit?
526
01:00:20,220 --> 01:00:23,430
Vrei să-l găsești pe băiat, trebuie să-l găsești pe Sully.
527
01:00:23,930 --> 01:00:27,070
- Și acolo, și acolo... - Câte mai sunt din astea, ă?
528
01:00:27,570 --> 01:00:29,821
- Nu mai mulți. - Ai spus ieri.
529
01:00:29,845 --> 01:00:31,946
Iată cea mai recentă scanare.
530
01:00:31,970 --> 01:00:34,600
Acum, vedeți asta? Totul este miceliu.
531
01:00:34,600 --> 01:00:37,321
Este practic același lucru ca rețeaua forestieră.
532
01:00:37,345 --> 01:00:41,280
Cumva l-a colonizat, s-a răspândit în întregul său organism,
533
01:00:41,304 --> 01:00:43,696
și apoi a făcut modificări la nivel celular.
534
01:00:43,720 --> 01:00:48,321
Adică, i-a modificat chimia sângelui, sistemul nervos, plămânii.
535
01:00:48,345 --> 01:00:52,530
- Poți să-l scoți? - Nu. Este un endosimbiont.
536
01:00:52,554 --> 01:00:54,280
Credem că se țin în viață unul pe celălalt.
537
01:00:55,160 --> 01:00:56,905
L-ar putea ucide dacă am încerca măcar.
538
01:00:56,929 --> 01:01:00,821
Dar uite, adică, el este... Este viu, este sănătos.
539
01:01:00,845 --> 01:01:04,530
- Poate că acesta este un lucru bun. - Un lucru bun?
540
01:01:08,770 --> 01:01:11,570
Ce-ar fi dacă laboratoarele RDA ar putea realiza inginerie inversă pentru asta?
541
01:01:11,970 --> 01:01:15,090
Ce-ar fi dacă fiecare ființă umană de pe Pământ ar putea trăi aici fără mască?
542
01:01:18,130 --> 01:01:21,730
Ah. Jake, mai e ceva. Stai jos.
543
01:01:22,050 --> 01:01:25,180
Hei, prietene. Bine, bine. Hei.
544
01:01:25,820 --> 01:01:27,980
Stai nemișcat. Stai nemișcat. Ești bine.
545
01:01:29,260 --> 01:01:32,380
Au! Uită-te la asta. Ce faci?
546
01:01:33,100 --> 01:01:35,580
Ce este aia? Îi crește un kuru.
547
01:01:36,620 --> 01:01:38,340
- Stai, ce? - A, da.
548
01:01:54,240 --> 01:01:57,440
Marea Mamă, ești acolo?
549
01:01:58,800 --> 01:02:01,600
Te rog să asculți vocea mea mică.
550
01:02:04,160 --> 01:02:08,000
M-am rugat la tine în pădure să-mi salvezi prietenul.
551
01:02:09,120 --> 01:02:10,480
M-am rugat atât de mult.
552
01:02:13,600 --> 01:02:17,610
Dar nu ai venit. Nu ai răspuns.
553
01:02:18,090 --> 01:02:20,330
Așa că a trebuit să o fac eu însumi.
554
01:02:21,530 --> 01:02:25,610
Nu știu cum. Eu... am rugat rădăcinile să mă ajute.
555
01:02:26,570 --> 01:02:28,090
Nu-mi amintesc cum. Eu.
556
01:02:31,209 --> 01:02:34,250
Te rog, nu. Nu. Nu mă exclude.
557
01:02:35,070 --> 01:02:36,463
De ce sunt așa?
558
01:02:37,587 --> 01:02:39,913
Cum fac eu aceste lucruri?
559
01:02:40,237 --> 01:02:42,640
Te rog, doar... Vorbește-mi doar.
560
01:02:43,080 --> 01:02:46,520
Vă rog. Nu. Nu. Vă rog.
561
01:02:46,680 --> 01:02:49,480
Te rog. Nu. Nu.
562
01:03:06,690 --> 01:03:09,196
O vrei pe aia? Bine, hai să le scoatem.
563
01:03:09,220 --> 01:03:10,405
Kiri, fă mai multe teste.
564
01:03:10,429 --> 01:03:13,490
Eywa nu a venit niciodată la mine. Ți-am spus,
565
01:03:14,050 --> 01:03:16,850
- Nu știu cum am făcut. - Beau.
566
01:03:17,570 --> 01:03:20,571
Kiri. Copilul meu.
567
01:03:20,595 --> 01:03:22,821
Ești atins de mâna bătrânei mame.
568
01:03:23,345 --> 01:03:25,290
Asta am știut
569
01:03:25,570 --> 01:03:26,690
de când te-ai născut.
570
01:03:35,500 --> 01:03:37,071
Ascunzi ceva.
571
01:03:37,095 --> 01:03:40,321
Am simțit asta toată viața mea.
572
01:03:40,345 --> 01:03:42,140
Spune-mi doar adevărul.
573
01:03:43,340 --> 01:03:46,540
Te rog, spune-i.
574
01:03:49,500 --> 01:03:50,560
E timpul,
575
01:03:53,100 --> 01:03:56,860
copilul meu. Tu faci
576
01:03:57,360 --> 01:04:00,390
să nu am un tată. Kiri.
577
01:04:01,030 --> 01:04:02,696
Ce? Tu.
578
01:04:02,720 --> 01:04:04,230
Tu - Mama ta.
579
01:04:04,470 --> 01:04:07,750
Bine. Avatarul lui Gracie. Și când era însărcinată,
580
01:04:07,830 --> 01:04:10,821
Norm a făcut niște teste și a ieșit patologic.
581
01:04:10,845 --> 01:04:15,430
O naștere partenogenică. Ești genetic identic cu avatarul.
582
01:04:15,670 --> 01:04:17,830
Literalmente nu există niciun tată.
583
01:04:19,510 --> 01:04:22,470
- Sunt o clonă? - Nepoată.
584
01:04:23,360 --> 01:04:25,760
A fost voința Eywei.
585
01:04:27,440 --> 01:04:31,160
Când trupul umblătorului din vise zăcea aici, în
586
01:04:31,660 --> 01:04:32,720
Mâinile Marii Mame,
587
01:04:35,200 --> 01:04:37,040
o sămânță a fost plantată.
588
01:04:50,170 --> 01:04:55,113
Asta chiar e nasol. Asta mă face și mai ciudat.
589
01:04:55,137 --> 01:04:56,730
Nu. Nepoată.
590
01:04:57,690 --> 01:05:00,330
Ești copilul Eywei.
591
01:05:06,890 --> 01:05:08,570
Nu mă interesează cum s-a întâmplat.
592
01:05:10,090 --> 01:05:14,570
Ești fetița mea. Eu sunt singurul tată de care vei avea vreodată nevoie.
593
01:05:20,170 --> 01:05:21,370
Dacă sunt atât de special,
594
01:05:23,370 --> 01:05:25,770
De ce își îndoaie Eywa urechile spre mine?
595
01:05:28,810 --> 01:05:31,863
Uite, nu știm de ce, dar ești blocat afară de la ea.
596
01:05:31,887 --> 01:05:34,530
- E un fel de firewall. - Da, e ca o criptare.
597
01:05:34,554 --> 01:05:39,196
Cu cât încerci mai mult să intri cu forța, cu atât ripostează mai tare.
598
01:05:39,220 --> 01:05:40,770
Eywa are o cale pentru tine.
599
01:05:40,920 --> 01:05:45,321
Deși alege să ascundă asta, trebuie să ai încredere în ea.
600
01:05:45,545 --> 01:05:48,880
- Trebuie să aflu ce este. - Nu. Trebuie să
601
01:05:49,180 --> 01:05:52,040
Nu mai întreba. Kiri, dacă...
602
01:05:53,080 --> 01:05:55,960
Dacă... Dacă încerci să te conectezi din nou, ai putea muri.
603
01:05:56,679 --> 01:05:59,000
Dacă o faci sub apă, vei muri.
604
01:06:04,040 --> 01:06:06,990
Nu poate rămâne aici. Dacă RDA îl prinde.
605
01:06:08,340 --> 01:06:11,196
Dar nu-l vom opri niciodată.
606
01:06:11,220 --> 01:06:14,863
El este atât de periculos pentru oameni, pentru orice.
607
01:06:14,887 --> 01:06:17,060
Ar trebui pur și simplu să-l omorâm.
608
01:06:22,420 --> 01:06:25,420
Păianjen. Va veni cu noi.
609
01:06:25,920 --> 01:06:28,660
Va veni la recif. Îl putem proteja acolo.
610
01:06:30,670 --> 01:06:32,988
Toruk Makto știe cel mai bine.
611
01:06:33,012 --> 01:06:36,613
Haide, iubito. Nu e chiar așa.
612
01:06:36,637 --> 01:06:38,350
S-a decis.
613
01:06:50,510 --> 01:06:52,510
Du-mă acolo sus.
614
01:06:59,000 --> 01:07:00,155
Bagă-mă în buzunar.
615
01:07:00,179 --> 01:07:04,600
Bagă-mă în buzunar cu racheta. Zece a reușit.
616
01:07:07,160 --> 01:07:08,840
Hai să începem. Și.
617
01:07:25,110 --> 01:07:27,270
Împușcată în club. Sângerează.
618
01:08:02,400 --> 01:08:06,000
A venit o nouă navă demonică, mai mare.
619
01:08:06,639 --> 01:08:10,000
Mai mulți dintre Tulkung-ii noștri au fost uciși. Îmi pare atât de rău, frate.
620
01:08:10,560 --> 01:08:14,280
Jake Sully, proscrisul îi incită pe tinerii tauri.
621
01:08:14,304 --> 01:08:17,550
Tulkunul nostru a cerut consiliului să decidă în privința lui.
622
01:08:19,710 --> 01:08:22,446
Trebuie să te odihnești.
623
01:08:22,470 --> 01:08:24,905
Asta trebuie eliminată. Vezi-mă.
624
01:08:24,929 --> 01:08:26,670
Copii. Copiii sunt din partea mea.
625
01:08:37,710 --> 01:08:39,613
Nu, vorbesc serios. Când va crește suficient de mult,
626
01:08:39,637 --> 01:08:40,905
O să-mi iau propria ilu.
627
01:08:40,929 --> 01:08:44,155
Ai nevoie de o ilu foarte mică.
628
01:08:44,179 --> 01:08:46,321
Doar uită-te. O să-mi iau propriul Skimwick.
629
01:08:46,345 --> 01:08:48,429
- O, Skimwick. - Atunci eu voi fi cel care va râde.
630
01:08:49,149 --> 01:08:52,269
Deci, cum e asta fiica ta?
631
01:08:52,749 --> 01:08:57,238
Fiica ta pe jumătate de sânge, fără pregătire.
632
01:08:57,862 --> 01:09:02,655
Stai aici. A făcut ceea ce niciun Tsahik n-ar fi putut face.
633
01:09:03,379 --> 01:09:06,321
Cine ești tu să pui la îndoială voința Eywei?
634
01:09:06,345 --> 01:09:09,719
- Sunt Tsahik. - Atunci fii Tsahik.
635
01:09:09,819 --> 01:09:14,238
Aceste plante nu fac nimic. Plantele din pădurea mea se vindecă mai repede.
636
01:09:15,462 --> 01:09:18,696
Îți spun să te odihnești. Tu nu te odihnești.
637
01:09:18,720 --> 01:09:20,779
Atunci dai vina pe ierburile mele.
638
01:09:22,379 --> 01:09:23,379
Stai nemișcat,
639
01:09:26,299 --> 01:09:27,363
Femeie proastă.
640
01:09:27,387 --> 01:09:31,579
Ai grijă, Tsahik, altfel s-ar putea să uit că ești însărcinată.
641
01:09:53,129 --> 01:09:54,446
Matriarha a vorbit.
642
01:09:54,470 --> 01:09:59,209
Ea spune că proscrisa continuă să sfideze tradiția Tulkun.
643
01:09:59,929 --> 01:10:01,363
Orice ucidere este interzisă.
644
01:10:01,387 --> 01:10:05,821
A fost exclus pentru asta, dar a făcut-o din nou.
645
01:10:05,845 --> 01:10:10,680
Proscrisul a atacat Nava Demonică, aducând moartea poporului nostru.
646
01:10:12,200 --> 01:10:14,440
Chiar și fiul lui Toruk Makto.
647
01:10:16,440 --> 01:10:18,280
Nu-l pot învinovăți pe Payakan pentru asta.
648
01:10:25,320 --> 01:10:27,730
Ea spune că el continuă să perturbe,
649
01:10:29,010 --> 01:10:31,490
răspândind idei proaste printre tinerii noștri.
650
01:10:34,050 --> 01:10:38,030
E o prostie. Nu e adevărat. Ea spune că el va aduce doar mai multă moarte.
651
01:10:38,054 --> 01:10:40,930
Hei, de ce nu spui ceva?
652
01:10:42,049 --> 01:10:43,330
Spune ceva, te rog.
653
01:10:49,250 --> 01:10:53,530
Ea spune că proscrisul s-ar putea să nu rămână în aceste ape.
654
01:10:53,554 --> 01:10:59,260
Trebuie să meargă departe, unde cântecul său nu poate fi auzit. Exil pe viață.
655
01:11:01,900 --> 01:11:02,980
Nu este corect.
656
01:11:05,660 --> 01:11:06,720
S-a decis.
657
01:11:12,380 --> 01:11:16,140
Nu. Payakan. Frate.
658
01:11:16,780 --> 01:11:19,940
Te rog, nu. Payakan. Frate.
659
01:11:27,460 --> 01:11:30,180
Asta e. Asta e greșit. Asta e greșit.
660
01:11:31,460 --> 01:11:35,060
- Nu vorbești aici. - Nu. Payakan a luptat pentru noi.
661
01:11:35,260 --> 01:11:36,271
El a luptat pentru noi.
662
01:11:36,295 --> 01:11:39,040
El i-a salvat viața fiicei tale. I-a salvat viața.
663
01:11:39,220 --> 01:11:40,313
Nu vorbi, te rog.
664
01:11:40,337 --> 01:11:42,220
- Ne-a apărat. - Acesta este avocatul.
665
01:11:42,610 --> 01:11:43,655
Bătrânii au vorbit.
666
01:11:43,679 --> 01:11:46,210
Tulkunii sunt vânați. Mor.
667
01:11:46,910 --> 01:11:48,071
Lo'ak, e de ajuns.
668
01:11:48,095 --> 01:11:50,546
- Nu. - Lo'ak spune adevărul.
669
01:11:50,547 --> 01:11:51,621
- Nu, Tsireya. - Nu.
670
01:11:51,545 --> 01:11:53,510
- Fiică. - Payakan este o războinică.
671
01:11:53,870 --> 01:11:56,830
A luptat pentru noi mai mult decât pentru tine. Sau pentru tine.
672
01:11:57,470 --> 01:11:58,780
Mai mult decât oricare dintre voi.
673
01:11:58,804 --> 01:12:00,430
- A luptat pentru noi. - Stai jos.
674
01:12:01,470 --> 01:12:03,946
- Ia-l de aici, băiete. - Fă-i un cămin.
675
01:12:03,970 --> 01:12:06,670
- Tată, ascultă-l. - Suntem în consiliu.
676
01:12:09,320 --> 01:12:10,360
Ce faci?
677
01:12:12,200 --> 01:12:13,613
Nu mă aperi niciodată.
678
01:12:13,637 --> 01:12:14,760
Luați loc.
679
01:12:17,480 --> 01:12:18,840
Consiliul continuă.
680
01:12:21,640 --> 01:12:23,905
Suntem în război. Înțelegi asta?
681
01:12:23,929 --> 01:12:27,480
Dacă nu respecti ordinele, oamenii vor fi uciși.
682
01:12:28,920 --> 01:12:31,446
Cu Spider aici, încercăm să păstrăm un profil discret.
683
01:12:31,470 --> 01:12:34,071
Dar ticălosul ăla e acolo. Îi întărește pe tineri.
684
01:12:34,095 --> 01:12:36,363
Avea de gând să ne dea peste cap toată RDA.
685
01:12:36,387 --> 01:12:40,405
Vrei să plece? De aceea n-ai spus nimic.
686
01:12:40,429 --> 01:12:43,238
E o lovitură de tun pierdută. E exact ca tine.
687
01:12:43,262 --> 01:12:45,521
De fapt, dacă nu te-ai fi dus la el de la bun început,
688
01:12:45,545 --> 01:12:46,613
dacă nu ai fi încălcat ordinele
689
01:12:46,637 --> 01:12:48,070
și fratele tău ar fi totuși...
690
01:12:55,110 --> 01:12:57,750
Nu a fost vina mea, tată. Nu.
691
01:13:00,400 --> 01:13:01,440
Nu e vina mea.
692
01:13:06,080 --> 01:13:07,120
Lo'ak.
693
01:13:24,320 --> 01:13:25,520
Du-te la el, Jake.
694
01:13:30,000 --> 01:13:31,600
Sau vei pierde un alt fiu.
695
01:13:35,280 --> 01:13:37,040
N-am nimic să-i spun.
696
01:13:39,680 --> 01:13:40,880
Nu-l învinovăți pe Lo.
697
01:13:44,160 --> 01:13:46,238
Ai spus că poți proteja această familie.
698
01:13:46,262 --> 01:13:47,520
Că ai putea face.
699
01:13:48,880 --> 01:13:50,530
Da. Am crezut că vom fi în siguranță aici.
700
01:13:50,554 --> 01:13:52,988
Fiul nostru e mort, Jake.
701
01:13:53,012 --> 01:13:54,810
M-am înșelat.
702
01:13:56,930 --> 01:13:58,196
Ce vrei să spun?
703
01:13:58,220 --> 01:14:00,638
Că fiecare decizie pe care am luat-o pentru această familie este greșită?
704
01:14:01,162 --> 01:14:03,170
L-am ucis pe fiul nostru.
705
01:14:08,410 --> 01:14:10,570
Și totuși suntem aici, în acest loc,
706
01:14:11,690 --> 01:14:15,450
Ascunzând această piele roz. Acest extraterestru.
707
01:14:16,330 --> 01:14:19,720
Dacă ar trebui să aleg între familia mea și o piele roz,
708
01:14:20,280 --> 01:14:24,071
L-aș omorî chiar acum. - Oprește-te, oprește-te. Oprește-te.
709
01:14:24,095 --> 01:14:26,440
Nu facem asta. Nu facem asta.
710
01:14:27,560 --> 01:14:31,000
Ai ales deja între familia ta și o piele roz.
711
01:14:31,500 --> 01:14:32,520
Odată, îți amintești?
712
01:14:36,680 --> 01:14:40,680
Nu poți trăi așa, iubito. În „ură”.
713
01:14:42,610 --> 01:14:45,410
Îi urăsc, Jake. Îi urăsc.
714
01:14:47,010 --> 01:14:50,050
Îi urăsc. Urăsc mânuțele lor roz.
715
01:14:51,490 --> 01:14:54,130
Urăsc nebunia din mintea lor,
716
01:14:57,250 --> 01:14:59,898
Sunt om, pe dinăuntru.
717
01:15:00,522 --> 01:15:02,713
Mă urăști?
718
01:15:03,937 --> 01:15:06,055
Voi fi mereu un străin pentru tine, nu-i așa?
719
01:15:06,979 --> 01:15:09,440
Nu contează cât timp trăiesc în pielea asta.
720
01:15:11,110 --> 01:15:15,946
Îți urăști copiii cu mâinile lor extraterestre?
721
01:15:15,970 --> 01:15:18,230
Nu.
722
01:15:19,590 --> 01:15:23,030
Ți-e rușine de fiecare dată când greșesc,
723
01:15:23,030 --> 01:15:26,021
de fiecare dată sunt diferite,
724
01:15:26,145 --> 01:15:28,550
Asta e din cauza ființei umane din ele, nu-i așa?
725
01:15:31,430 --> 01:15:32,490
Da.
726
01:15:51,280 --> 01:15:53,760
Îmi pare rău, iubito. Îmi pare rău.
727
01:15:55,200 --> 01:15:56,200
Îmi pare rău.
728
01:15:59,520 --> 01:16:02,660
Trebuie să rămânem puternici. Acum,
729
01:16:04,260 --> 01:16:05,940
această familie este fortăreața noastră.
730
01:16:29,230 --> 01:16:31,070
Oamenii spun că atunci când atingi oțelul,
731
01:16:32,350 --> 01:16:33,790
otrava se infiltrează în inima ta,
732
01:17:01,470 --> 01:17:02,750
- Frate. - Buturugă.
733
01:17:08,890 --> 01:17:10,570
Rămâi în viața asta, frate.
734
01:17:13,050 --> 01:17:16,163
- Avem nevoie de tine. - Te iubim.
735
01:17:16,187 --> 01:17:17,680
Ai măreție în tine.
736
01:17:33,400 --> 01:17:36,280
Puterea strămoșilor este aici.
737
01:17:40,520 --> 01:17:41,880
Un arc poate fi reparat.
738
01:17:55,410 --> 01:17:56,450
Merge.
739
01:17:59,250 --> 01:18:00,250
Bun.
740
01:18:09,980 --> 01:18:10,980
Momentul adevărului.
741
01:18:23,180 --> 01:18:24,180
Merge.
742
01:18:28,540 --> 01:18:32,380
O simți? A, da. Am labe de înot.
743
01:18:33,740 --> 01:18:34,860
Da, tu. Tu faci.
744
01:18:38,060 --> 01:18:39,820
Ura. Haide. Băiatul maimuță.
745
01:18:58,780 --> 01:18:59,960
Îi înfrunți.
746
01:19:02,790 --> 01:19:05,030
Stai calmă. Iubito. Stai calmă.
747
01:19:07,750 --> 01:19:11,338
- Păianjen. - Cred că ne pierdem timpul, colonele.
748
01:19:11,462 --> 01:19:15,330
- Nu știu nimic. - Ei bine, știu. Pur și simplu nu vorbesc.
749
01:19:17,190 --> 01:19:20,310
Mai avem o piesă, dar e radicală.
750
01:20:03,770 --> 01:20:05,530
Hei. Îți amintești de mine, nu-i așa?
751
01:20:07,050 --> 01:20:10,050
Uau, uau, uau. Relaxează-te. Ridică-l.
752
01:20:10,051 --> 01:20:11,625
Am adus ceva pentru Tsahik-ul tău.
753
01:20:12,550 --> 01:20:14,770
Du-mă la Tsahik-ul tău.
754
01:20:15,290 --> 01:20:17,880
- Hei, hei. Mișcă-te. - Nu e nevoie să faci asta.
755
01:20:18,200 --> 01:20:20,120
- Te-am pus ochii pe mine. - Continuă.
756
01:21:01,970 --> 01:21:03,570
Îți voi aduce câte vrei.
757
01:21:14,780 --> 01:21:17,100
Cum te cheamă, omule din cer?
758
01:21:17,660 --> 01:21:21,660
Quaritch. Colonelul Miles Quaritch.
759
01:21:27,100 --> 01:21:29,155
Dacă mă atingi din nou cu chestia aia, te omor.
760
01:21:29,179 --> 01:21:31,821
Nu vei ucide pe nimeni,
761
01:21:33,845 --> 01:21:39,910
Doamnă. Nu sunt de acord. Lasă-l baltă.
762
01:22:02,400 --> 01:22:03,420
Truc bun.
763
01:22:05,280 --> 01:22:09,280
- Curaj. - Următoarea ta brioșă.
764
01:22:09,840 --> 01:22:11,920
Alege cu grijă ce vrei să faci.
765
01:22:15,280 --> 01:22:19,120
Vino. Vom vorbi înăuntru.
766
01:22:26,170 --> 01:22:27,290
Ce faci, șefu'?
767
01:22:44,890 --> 01:22:45,890
Confortabil.
768
01:22:48,730 --> 01:22:53,780
Chestia e că toată lumea mă minte.
769
01:23:00,820 --> 01:23:06,071
Se spune că poți face piatra să spună adevărul.
770
01:23:06,095 --> 01:23:09,946
Cauți un bărbat. Celălalt bărbat din cer ca tine?
771
01:23:10,870 --> 01:23:12,840
Nu ca mine.
772
01:23:13,460 --> 01:23:16,071
El este un trădător.
773
01:23:16,095 --> 01:23:18,071
Atunci trebuie să moară.
774
01:23:20,095 --> 01:23:22,780
Varang te poate ajuta să-l găsești pe acest om.
775
01:23:24,104 --> 01:23:27,530
Și celălalt pe care îl cauți.
776
01:23:28,254 --> 01:23:30,931
Acest respirator de aer.
777
01:23:37,710 --> 01:23:40,270
Mai întâi trebuie să-ți văd sufletul.
778
01:23:41,720 --> 01:23:42,800
Stai liniștit/ă.
779
01:23:44,440 --> 01:23:45,460
Stai liniștit/ă.
780
01:24:09,090 --> 01:24:10,210
Asta e o porcărie tare.
781
01:24:33,230 --> 01:24:34,310
Haide.
782
01:24:46,670 --> 01:24:52,590
Acesta este singurul lucru pur din lumea asta. Din lumea asta.
783
01:24:55,470 --> 01:24:58,680
Focul venea din munți când eram mic.
784
01:25:00,920 --> 01:25:02,280
Ne-a ars pădurea.
785
01:25:04,680 --> 01:25:06,600
A fost nevoie de tot. Totul.
786
01:25:11,160 --> 01:25:13,959
Oamenii mei mureau de foame.
787
01:25:14,840 --> 01:25:16,680
Au strigat după ajutor.
788
01:25:19,800 --> 01:25:22,440
Dar Eywa nu a venit.
789
01:25:25,170 --> 01:25:28,210
Așa că m-am dus la foc.
790
01:25:31,250 --> 01:25:33,810
Și am învățat calea lui.
791
01:25:39,650 --> 01:25:41,730
Eu sunt focul.
792
01:25:44,690 --> 01:25:46,963
Cu mâna mea.
793
01:25:47,087 --> 01:25:49,238
Poporul meu crește puternic.
794
01:25:49,262 --> 01:25:52,730
Nu ne culcăm și nu murim
795
01:25:52,854 --> 01:25:55,780
doar pentru că Eywa ne întoarce spatele.
796
01:25:58,140 --> 01:26:00,940
Îi întoarcem spatele lui Eywa.
797
01:26:02,700 --> 01:26:06,860
O mamă slabă pentru copii slabi.
798
01:26:09,900 --> 01:26:15,070
Nu sugem la sânul slăbiciunii.
799
01:26:20,190 --> 01:26:28,030
Acum numai cuvinte adevărate vor ieși de pe limba ta.
800
01:26:34,510 --> 01:26:38,190
Ai o inimă puternică. Fără teamă.
801
01:26:42,980 --> 01:26:46,500
- Asta n-a fost grozav. - Îți voi mânca inima, Quaritch.
802
01:26:52,660 --> 01:26:55,860
Dar mai întâi îmi vei răspunde.
803
01:26:59,780 --> 01:27:01,380
De ce ești aici?
804
01:27:06,830 --> 01:27:07,950
Sunt aici pentru tine.
805
01:27:09,950 --> 01:27:12,530
Vrei să mă slujești.
806
01:27:13,354 --> 01:27:17,950
Nu servesc pe nimeni. Am nevoie de tine.
807
01:27:19,630 --> 01:27:22,196
Ei bine, nu am nevoie de tine.
808
01:27:22,520 --> 01:27:24,905
Și s-ar putea să te păstrez
809
01:27:24,929 --> 01:27:29,346
ca sclavul meu ca să-mi facă plăcere.
810
01:27:30,170 --> 01:27:31,610
Sună a un weekend distractiv.
811
01:27:32,060 --> 01:27:36,455
Dar nu asta îți dorești cu adevărat.
812
01:27:36,579 --> 01:27:37,840
Ce vreau eu?
813
01:27:40,100 --> 01:27:41,460
Ceea ce n-ai avut niciodată.
814
01:27:44,260 --> 01:27:45,340
Un egal.
815
01:27:49,540 --> 01:27:52,340
Vrei să-ți răspândești focul în întreaga lume?
816
01:27:53,140 --> 01:27:56,580
Da. Îți dau arme.
817
01:27:57,470 --> 01:28:00,670
Îți dau comunicații, RPG-uri.
818
01:28:01,470 --> 01:28:04,155
O, acea magie puternică
819
01:28:04,479 --> 01:28:08,330
Comandă de la distanță, lovește ca fulgerul.
820
01:28:09,550 --> 01:28:15,238
Clanurile, cât de departe poți zbura.
821
01:28:15,262 --> 01:28:17,070
Se vor închina în fața lui Varang.
822
01:28:23,880 --> 01:28:25,320
Vrei să o înfrunți pe Eywa?
823
01:28:27,560 --> 01:28:28,600
Ai nevoie de mine.
824
01:28:34,600 --> 01:28:35,640
Te văd,
825
01:28:37,800 --> 01:28:39,159
La naiba, așa este.
826
01:29:55,420 --> 01:29:58,140
Când mă voi putea conecta din nou. Într-o zi.
827
01:29:59,740 --> 01:30:03,740
Ori de câte ori pot, îți fiu ghid în lumea spiritelor.
828
01:30:05,510 --> 01:30:07,670
Ei bine, pot să plec acum?
829
01:30:08,470 --> 01:30:10,738
Nu. Nu fără mine.
830
01:30:10,762 --> 01:30:13,696
O persoană din cer nu poate pur și simplu să apară,
831
01:30:13,720 --> 01:30:15,830
a-i speria pe strămoși.
832
01:30:26,390 --> 01:30:30,070
Încep să sosească pentru împărtășania vițelului.
833
01:30:32,480 --> 01:30:35,760
Viței de un an și pui de recif împreună.
834
01:30:36,400 --> 01:30:40,080
Va fi atât de frumos să am prima legătură cu Eywa.
835
01:31:11,530 --> 01:31:14,090
E bine. Îmi place asta la tine.
836
01:31:15,050 --> 01:31:17,050
Vino la festival. Nu. Nu? Nu.
837
01:31:18,810 --> 01:31:20,650
Atunci voi rămâne pur și simplu aici cu tine.
838
01:31:28,800 --> 01:31:34,280
Lo'ak, nu ar trebui să-ți spun asta, dar sora mea tulkun a spus...
839
01:31:34,304 --> 01:31:37,540
L-au auzit pe Payakan foarte slab.
840
01:31:37,620 --> 01:31:39,696
Chemând clanul său natal. - Unde?
841
01:31:41,120 --> 01:31:43,905
Cântecul lui Tulkun călătorește foarte departe prin apă, Lo'ak.
842
01:31:44,129 --> 01:31:45,300
Vă rog,
843
01:32:15,450 --> 01:32:16,490
Lo'ak.
844
01:32:20,510 --> 01:32:23,870
- Pa, mamă. - Unde te duci?
845
01:32:26,330 --> 01:32:27,370
Tocmai afară.
846
01:32:29,690 --> 01:32:30,970
Trebuie să fac ceva.
847
01:32:39,620 --> 01:32:40,700
Lo'ak.
848
01:32:42,820 --> 01:32:46,500
Lo'ak. Lo'ak. Stai.
849
01:32:47,000 --> 01:32:49,780
Lo'ak.
850
01:33:06,830 --> 01:33:09,613
Nu putem merge. Împărtășania vițelului este peste cinci zile.
851
01:33:09,637 --> 01:33:12,113
Trebuie să plec. E vina mea.
852
01:33:12,137 --> 01:33:13,230
Mergem.
853
01:33:14,830 --> 01:33:18,030
Toți. Luați arme și mâncare.
854
01:33:18,590 --> 01:33:19,590
Nu spune nimănui.
855
01:33:27,230 --> 01:33:30,760
Copiii noștri au plecat să-l caute. I-ai lăsat.
856
01:33:31,400 --> 01:33:33,446
Nu au întrebat.
857
01:33:33,470 --> 01:33:35,180
Îi voi aduce pe jefuitori, mergem după ei.
858
01:33:35,380 --> 01:33:37,488
Nu putem căuta în tot oceanul.
859
01:33:37,512 --> 01:33:39,360
Avem nevoie de războinici aici pentru împărtășania vițelului.
860
01:33:39,460 --> 01:33:43,240
Dacă vin navele demonice, băiatul meu e singur acolo.
861
01:33:44,760 --> 01:33:47,720
Se va întoarce când va fi pregătit.
862
01:33:48,760 --> 01:33:49,960
Aceasta este calea lui.
863
01:33:54,920 --> 01:33:56,040
Uite ce a făcut,
864
01:33:58,340 --> 01:34:03,130
Jake, puterea strămoșilor curge în venele fiului tău.
865
01:34:03,354 --> 01:34:04,640
Trebuie să ai încredere în asta.
866
01:34:10,980 --> 01:34:13,460
Calea apei nu are început,
867
01:34:16,500 --> 01:34:18,660
fără sfârșit. Marea este casa ta.
868
01:34:24,270 --> 01:34:25,350
Înainte de nașterea ta.
869
01:34:32,110 --> 01:34:33,150
Și după moartea ta.
870
01:34:56,200 --> 01:34:59,720
Unde este cel pe care îl numesc Turok Makto?
871
01:35:00,280 --> 01:35:02,780
Câți pești sunt în mare? 1, 2.
872
01:35:02,804 --> 01:35:06,155
Câte păsări sunt pe cer? 1, 2, 3, 4.
873
01:35:07,579 --> 01:35:09,196
Adică, haide. N-ai fi putut întreba?
874
01:35:09,220 --> 01:35:10,571
M-ar fi făcut puțin mai înalt.
875
01:35:10,595 --> 01:35:12,030
Poate chiar puțin mai albastru.
876
01:35:12,054 --> 01:35:16,697
Nu. Am fost ocupat să-ți salvez viața. Skxawngs
877
01:35:16,920 --> 01:35:19,230
Doar puțin. Câțiva centimetri.
878
01:35:21,610 --> 01:35:23,850
Ea este mama atotcuprinzătoare. Poate face orice.
879
01:35:26,410 --> 01:35:29,130
Ești perfect exact așa cum ești.
880
01:35:49,460 --> 01:35:50,580
Haide, băiete maimuță.
881
01:35:53,860 --> 01:35:56,340
Deci, următorul lucru este că voi învăța cum să pilotez o aripă de skim.
882
01:35:57,060 --> 01:36:00,500
Așadar, poți deveni un războinic puternic și să ne protejezi pe toți.
883
01:36:00,660 --> 01:36:02,530
Hei. Nu e de mărimea câinelui din luptă.
884
01:36:02,554 --> 01:36:05,950
E de mărimea unei lupte cu un câine. Ce este?
885
01:36:13,390 --> 01:36:14,990
Aleargă. Aleargă.
886
01:36:24,590 --> 01:36:28,350
Haide. Haide. Păianjen,
887
01:36:28,830 --> 01:36:33,000
aici. Haide.
888
01:36:33,640 --> 01:36:36,840
Hei, skxawngs. Pe aici, nenorociților.
889
01:36:38,680 --> 01:36:41,720
Urmărește-l. Asta e tot ce ai?
890
01:36:47,800 --> 01:36:51,196
Calmează-te acolo, cowboy. Ai grijă cu cuțitul ăla.
891
01:36:51,220 --> 01:36:52,440
Așa se rănesc oamenii.
892
01:36:54,488 --> 01:36:56,488
Respirator de aer.
893
01:37:11,010 --> 01:37:13,988
Zburăm. - Oprim.
894
01:37:14,012 --> 01:37:16,530
Libelula. Albastră, ești autorizată.
895
01:37:40,780 --> 01:37:42,363
Ne blochează. Armele sus.
896
01:37:42,387 --> 01:37:43,446
Arme.
897
01:37:43,470 --> 01:37:45,405
- Unde e sora ta? - S-a dus după apă.
898
01:37:45,429 --> 01:37:46,780
Unde e Kiri? Unde e Spider?
899
01:37:49,870 --> 01:37:51,821
- Tată, - Unde e Păianjenul?
900
01:37:51,845 --> 01:37:54,270
L-au luat. Colonelul Albastru l-a luat.
901
01:38:07,470 --> 01:38:08,490
Ia-l.
902
01:38:29,400 --> 01:38:31,640
Fii calm. Fără teamă.
903
01:38:33,080 --> 01:38:34,080
Fără frică.
904
01:38:41,890 --> 01:38:43,655
Jake Sully.
905
01:38:44,279 --> 01:38:46,050
Ia fetele și pleacă acum.
906
01:38:46,250 --> 01:38:49,370
- Nu voi pleca fără tine. - Nu. L-au prins pe Spider.
907
01:38:49,370 --> 01:38:51,971
Nimic nu-i oprește. Ai văzut ce pot face.
908
01:38:52,595 --> 01:38:57,090
- Acești oameni vor muri. - Nu poți cere asta, soțule.
909
01:38:57,090 --> 01:38:58,305
Nu pot.
910
01:38:59,729 --> 01:39:00,790
Aceasta este singura cale.
911
01:39:03,860 --> 01:39:05,321
Arată-te.
912
01:39:05,345 --> 01:39:07,300
Trebuie să pleci. Trebuie să pleci chiar acum.
913
01:39:07,580 --> 01:39:10,780
Ia-ți sora, du-te și ascunde-te. Du-te.
914
01:39:13,180 --> 01:39:16,196
Dacă tu rămâi, și eu rămân. Voi ucide mulți.
915
01:39:16,220 --> 01:39:20,220
Orice s-ar întâmpla, nu ridica plecăciunea aceea. Jură-mi.
916
01:39:23,420 --> 01:39:26,113
Știu că e aici. Dă-mi-l.
917
01:39:26,437 --> 01:39:27,720
El este Metkayina.
918
01:39:28,220 --> 01:39:31,220
El este unul dintre noi. El este unul dintre noi.
919
01:39:32,260 --> 01:39:33,363
A arde ceva.
920
01:39:33,787 --> 01:39:37,238
Dragon 2-4, pune niște bombe incendiare asupra centrului satului.
921
01:39:37,262 --> 01:39:38,820
Copiez. Schimb de bombe incendiare.
922
01:39:55,690 --> 01:39:59,290
- Îl vreau pe Jake Sully. - Oprește-te. Oprește-te. Nu. Nu.
923
01:39:59,790 --> 01:40:02,010
Oprește-te. Oprește-te. Oprește-te.
924
01:40:03,370 --> 01:40:06,210
- Nu foc. - Recept. Se întrerupe.
925
01:40:09,210 --> 01:40:11,010
Aceasta este calea mea, frate
926
01:40:29,060 --> 01:40:31,620
- Colonel. - Caporal,
927
01:40:33,060 --> 01:40:35,780
Ia-mă pe mine. Lasă-mi familia și pe acești oameni în pace.
928
01:40:36,580 --> 01:40:40,020
Nu e suficient de bine. O să am nevoie și de soție.
929
01:40:44,500 --> 01:40:45,821
Mă înțelegi?
930
01:40:45,845 --> 01:40:48,070
Amândoi sunteți un ciocan
931
01:40:48,570 --> 01:40:50,030
acest loc plat.
932
01:40:50,054 --> 01:40:51,950
Femei însărcinate, copii.
933
01:40:52,590 --> 01:40:55,446
O voi sufla pe bunica slabă prin spatele prostii
934
01:40:55,470 --> 01:40:56,946
pentru că pur și simplu nu-mi pasă.
935
01:40:56,970 --> 01:40:59,950
Și prietenii mei de aici, ei bine, pur și simplu mor.
936
01:41:00,450 --> 01:41:02,430
să-i irosesc pe toți și să iau niște scalpuri.
937
01:41:19,880 --> 01:41:22,680
Serios? Facem asta?
938
01:41:23,720 --> 01:41:27,400
Când îmi las brațul jos, tu și noua ta prietenă veți muri.
939
01:41:28,039 --> 01:41:32,040
- Tu, în special, mori des. - Eu mor, toată lumea de aici mor.
940
01:41:32,840 --> 01:41:36,680
Poate cred că poți prinde pe unii dintre noi, dar nu pe toți.
941
01:41:37,000 --> 01:41:38,363
Poate că vom lua cu furtuna.
942
01:41:38,387 --> 01:41:41,280
Și avioanele voastre de luptă ezită pentru că toți arătăm la fel.
943
01:41:41,304 --> 01:41:43,980
Și apoi, când implori pentru viața ta,
944
01:41:46,460 --> 01:41:48,562
Îți voi scalpa.
945
01:41:48,786 --> 01:41:50,871
Păi, la naiba, caporal.
946
01:41:51,095 --> 01:41:54,696
Nu știu dacă ești deștept. Sau doar nebun.
947
01:41:54,720 --> 01:41:56,940
Nu mi s-a părut niciodată atât de inteligent.
948
01:41:57,980 --> 01:42:00,571
Am nevoie de cuvântul tău. De la marinar la marinar
949
01:42:00,595 --> 01:42:04,030
siguranță pentru acești oameni.
950
01:42:04,454 --> 01:42:06,550
Arde-le pe toate. Quaritch.
951
01:42:16,070 --> 01:42:23,363
- Avem o înțelegere? - Gata.
952
01:42:23,387 --> 01:42:25,990
Vrei o înjurătură pe degetul mic?
953
01:42:36,320 --> 01:42:39,200
Ia-l. Întoarce-te.
954
01:42:45,760 --> 01:42:46,760
Mişcare.
955
01:43:05,850 --> 01:43:07,913
Hai să mergem. Haide.
956
01:43:07,937 --> 01:43:10,010
Altă dată atunci. Doamnă Sully.
957
01:43:13,770 --> 01:43:15,210
Da. Luptă.
958
01:43:58,910 --> 01:44:00,005
Ce avem?
959
01:44:00,029 --> 01:44:01,363
Doamnă, avem o incursiune mare.
960
01:44:01,387 --> 01:44:03,363
- Călăreții Banshee se apropie. - Văd asta.
961
01:44:03,387 --> 01:44:05,910
- Deci aprindeți-le. - Nu pot, doamnă. Armele sunt blocate.
962
01:44:06,410 --> 01:44:08,071
Toți au insigne IFF.
963
01:44:08,895 --> 01:44:11,155
Extinde-l de la 1 la 6. Și savurează ținta.
964
01:44:11,179 --> 01:44:12,520
pentru a vă afișa direcția.
965
01:45:00,530 --> 01:45:02,450
Bine. Bine. Stai așa.
966
01:45:04,700 --> 01:45:07,740
- Hai să mergem. - Jake.
967
01:45:07,820 --> 01:45:09,613
Prinde-l. Hai să mergem. Mișcă-te.
968
01:45:09,637 --> 01:45:10,980
Jake. Adu-l înăuntru.
969
01:45:11,480 --> 01:45:12,520
Jake.
970
01:45:16,060 --> 01:45:17,120
Jake.
971
01:45:34,390 --> 01:45:39,430
Misiune îndeplinită, generale. Jake Sully, însuși Toruk Makto.
972
01:45:54,800 --> 01:45:56,738
Nu e de ajuns ca să distribui arme.
973
01:45:57,162 --> 01:46:01,680
Trebuie să aduci inamicii în perimetru.
974
01:46:02,400 --> 01:46:04,480
Nu inamici. Aliați.
975
01:46:05,560 --> 01:46:06,596
Generalul Ardmore,
976
01:46:06,720 --> 01:46:10,160
Aș vrea să-l cunoști pe Varang, Tsahik din Mangkwan.
977
01:46:13,440 --> 01:46:15,738
Permiteți-mi să fie foarte clar, colonele Cochise.
978
01:46:15,762 --> 01:46:20,490
Vreau ca toți acești sălbatici să fie escortați afară din bază cât mai curând posibil.
979
01:46:21,050 --> 01:46:23,050
Inclusiv domnișoara ta de aici.
980
01:46:29,610 --> 01:46:31,210
Nu fi un nemernic, generale.
981
01:46:33,290 --> 01:46:34,290
Ia victoria.
982
01:46:36,650 --> 01:46:39,450
L-am prins, oameni buni. Ăă?
983
01:46:42,010 --> 01:46:43,050
Sfârșitul unei ere.
984
01:47:31,710 --> 01:47:34,910
Simte asta puțin. Stai nemișcat.
985
01:47:40,520 --> 01:47:42,200
Bine. Stai așa.
986
01:47:59,880 --> 01:48:02,750
Oamenii spun că marea te spală.
987
01:48:07,790 --> 01:48:08,971
- E Lo'ak. - E el.
988
01:48:08,995 --> 01:48:11,450
- Lo'ak - El e. Vino aici.
989
01:48:18,270 --> 01:48:21,950
Se mai spune că dacă vezi cele adânci, cântecul
990
01:48:25,230 --> 01:48:27,070
spiritele lor trimit să te judece.
991
01:50:11,910 --> 01:50:15,350
Mulțumesc, mamă minunată. Haide. Lasă-l să respire.
992
01:50:15,350 --> 01:50:16,370
Lasă-l să plece.
993
01:50:20,630 --> 01:50:22,150
Nu-mi vine să cred că ați venit după mine.
994
01:50:23,510 --> 01:50:25,110
Calea prietenului meu este calea mea.
995
01:50:29,510 --> 01:50:31,196
Este aceasta sora ta? - Da.
996
01:50:32,020 --> 01:50:33,530
Dar cum rămâne cu Payakan?
997
01:50:33,590 --> 01:50:36,560
- Îl aude? - E aproape. Vine acum.
998
01:50:43,680 --> 01:50:47,000
- Deci ce ai? - Miceliul ăsta
999
01:50:47,100 --> 01:50:48,305
care trăiește în corpul lui.
1000
01:50:48,429 --> 01:50:50,013
Stai. Trăiește ceva în interiorul lui?
1001
01:50:50,037 --> 01:50:51,488
Da. Este un endosinteză.
1002
01:50:51,512 --> 01:50:53,280
Moderând cumva schimbul de ioni.
1003
01:50:53,304 --> 01:50:55,196
Oprește-te. Nu trebuie să știu cum funcționează.
1004
01:50:55,220 --> 01:50:56,980
Trebuie doar să știu dacă îl putem duplica.
1005
01:51:03,820 --> 01:51:05,340
Dă-mi drumul de aici, nemernicule.
1006
01:51:09,100 --> 01:51:12,300
Le-am spus ălora care vomită cu mănuși de cauciuc să te lase să plece o vreme.
1007
01:51:12,780 --> 01:51:20,140
Unde e Jake? E închis unde îi este locul. Uite. Ți-am adus un burger.
1008
01:51:20,940 --> 01:51:23,820
- Mai bine nu-l rănești. - Nu mai face parte din viața ta.
1009
01:51:25,180 --> 01:51:28,790
Ești cu mine acum. Eu sunt tatăl tău.
1010
01:51:29,270 --> 01:51:31,155
Tatăl meu e mort.
1011
01:51:31,179 --> 01:51:34,905
Ești doar un lucru inventat căruia i-au dat amintirile.
1012
01:51:34,929 --> 01:51:36,630
Nu, nu, nu.
1013
01:51:37,030 --> 01:51:40,630
Încă sunt eu. Am verificat. Da, uite.
1014
01:51:41,910 --> 01:51:45,190
- Colonelul Miles Quaritch. - Decedat.
1015
01:51:50,630 --> 01:51:52,446
Știi, n-am avut ocazia să vorbim prea mult.
1016
01:51:52,470 --> 01:51:56,860
când eram împreună în tufișuri, dar trebuie să-ți mulțumesc.
1017
01:51:57,260 --> 01:52:00,800
Adică, m-ai scos dintr-o navă scufundată.
1018
01:52:01,700 --> 01:52:03,030
Mi-ai salvat viața.
1019
01:52:03,054 --> 01:52:07,196
Da, sigur că aș fi vrut să nu fi făcut asta.
1020
01:52:07,220 --> 01:52:08,740
Poate că e adevărat.
1021
01:52:10,099 --> 01:52:12,900
Poate că, în adâncul sufletului, nu este așa. Oricum ar fi,
1022
01:52:14,100 --> 01:52:17,760
Îți sunt dator. Și trebuie să-ți spun asta.
1023
01:52:19,960 --> 01:52:22,550
Omule, sunt mândru de tine.
1024
01:52:23,950 --> 01:52:25,205
Ești un copil uimitor.
1025
01:52:25,229 --> 01:52:30,071
Ai curaj, inteligență și...
1026
01:52:30,095 --> 01:52:31,790
Fiule, ai o inimă de leu
1027
01:52:33,837 --> 01:52:35,630
Mă regăsesc în tine.
1028
01:52:35,730 --> 01:52:38,571
Oh da.
1029
01:52:38,595 --> 01:52:41,446
Îți voi spune pe cine văd cu adevărat în tine,
1030
01:52:41,470 --> 01:52:42,590
și aceea este mama ta.
1031
01:52:44,750 --> 01:52:47,340
Era feroce.
1032
01:52:48,860 --> 01:52:52,740
Greu de trăit cu ea, dar am iubit-o.
1033
01:52:53,240 --> 01:52:55,580
Și, omule, te-a iubit ea.
1034
01:52:58,620 --> 01:53:00,580
Cel mai greu lucru pe care l-a făcut vreodată a fost să se urce la bord
1035
01:53:00,604 --> 01:53:01,699
acel avion de luptă în ziua aceea,
1036
01:53:02,060 --> 01:53:05,740
mergând în luptă, lăsându-și copilul în urmă.
1037
01:53:08,860 --> 01:53:10,860
Mama ta a murit ca o eroină, fiule.
1038
01:53:13,110 --> 01:53:14,470
Și tu ai asta în tine?
1039
01:53:17,750 --> 01:53:20,763
În fine, nu am venit aici ca să fac o călătorie pe tărâmul amintirilor.
1040
01:53:20,787 --> 01:53:22,821
Am venit doar să-ți spun că sunt aici pentru tine.
1041
01:53:24,145 --> 01:53:26,590
Dacă ai nevoie de mine,
1042
01:53:28,790 --> 01:53:32,370
Sunt aici pentru tine.
1043
01:53:33,990 --> 01:53:35,050
Pot să-l păstrez?
1044
01:53:46,080 --> 01:53:47,320
Mănâncă ceva. Vrei?
1045
01:53:58,720 --> 01:53:59,800
Frate.
1046
01:54:06,970 --> 01:54:08,410
Te văd, frate.
1047
01:54:14,730 --> 01:54:16,490
Ce este? Ce este în neregulă?
1048
01:54:22,010 --> 01:54:23,770
Nu ți-ai găsit clanul natal?
1049
01:54:52,040 --> 01:54:53,905
Tulkun deja vin,
1050
01:54:53,929 --> 01:54:55,600
dar agregarea
1051
01:54:55,900 --> 01:54:57,180
nu atinge apogeul până la eclipsă,
1052
01:54:57,304 --> 01:54:59,040
care este poimâine.
1053
01:54:59,520 --> 01:55:00,946
Și atunci i-am lovit.
1054
01:55:00,970 --> 01:55:02,640
Nu, nu, stai puțin.
1055
01:55:02,960 --> 01:55:05,405
Nu. Vorbești despre sacrificare en-gros.
1056
01:55:05,429 --> 01:55:08,238
Sute de oameni uciși. Grupuri întregi pur și simplu distruse.
1057
01:55:08,362 --> 01:55:11,738
Asta e frumusețea ideii. Vom umple cota unui an într-o singură zi.
1058
01:55:11,762 --> 01:55:14,240
Acestea sunt ființe inteligente, pline de suflet.
1059
01:55:14,480 --> 01:55:17,600
- Cine ești? - Ian Garvin,
1060
01:55:17,920 --> 01:55:21,490
Biolog marin. Acestea. Aceste creaturi,
1061
01:55:21,990 --> 01:55:23,696
Au cultură, au muzică.
1062
01:55:23,720 --> 01:55:25,810
Au nume unul pentru celălalt. Este o organizare.
1063
01:55:25,910 --> 01:55:28,280
Această agregare este. Este deliberată.
1064
01:55:28,304 --> 01:55:29,530
Este o adunare spirituală.
1065
01:55:29,530 --> 01:55:32,696
Dă-te jos de pe calul tău cel înalt, Garvin. Toți ne-am făcut înțelegerile.
1066
01:55:32,720 --> 01:55:35,280
Nu, nu m-am înscris pentru asta.
1067
01:55:35,304 --> 01:55:36,830
Dr. Garvin. Dr. Garvin. Mulțumesc.
1068
01:55:37,230 --> 01:55:38,513
Protestul dumneavoastră a fost luat în considerare.
1069
01:55:38,737 --> 01:55:39,950
- A fost remarcat? - Da.
1070
01:55:41,050 --> 01:55:42,780
Subechipe și bărci rapide,
1071
01:55:42,804 --> 01:55:44,880
Veți forma o concordanță.
1072
01:55:45,510 --> 01:55:47,238
Tu conduci grupurile de familii aici.
1073
01:55:47,262 --> 01:55:50,390
până unde formează un punct natural de strangulare față de insule.
1074
01:56:01,030 --> 01:56:02,390
Nu-mi vine să cred că l-am prins.
1075
01:56:04,070 --> 01:56:07,830
Hei. Fă o gaură. Deschide.
1076
01:56:09,510 --> 01:56:10,510
Armă. Domnule.
1077
01:56:19,760 --> 01:56:20,880
Capăt de linie, Jake.
1078
01:56:22,640 --> 01:56:24,080
06:00. Mâine.
1079
01:56:26,880 --> 01:56:30,320
Varang îți vrea inima, dar eu merg pe stilul vechi.
1080
01:56:30,880 --> 01:56:36,363
Pluton de execuție. Selfridge spune că e o optică mai bună.
1081
01:56:36,387 --> 01:56:38,730
Da. Vei fi un câine bun pentru costume?
1082
01:56:41,290 --> 01:56:42,490
Nu este vorba despre ei.
1083
01:56:46,330 --> 01:56:49,030
Este vorba despre mine și tine.
1084
01:56:49,054 --> 01:56:51,780
Despre un pușcaș marin care mi-a trădat încrederea.
1085
01:56:51,804 --> 01:56:54,170
Despre bărbații și femeile pe care i-am pierdut.
1086
01:57:00,410 --> 01:57:02,988
Amintirile mortului,
1087
01:57:04,812 --> 01:57:11,450
Miles, Quaritch a plecat. Ești liber.
1088
01:57:11,570 --> 01:57:13,571
Și există o lume acolo, afară.
1089
01:57:13,595 --> 01:57:16,930
Sunt lucruri pe care acei oameni în costume nu le vor înțelege niciodată.
1090
01:57:34,210 --> 01:57:35,250
Și vezi lumea asta.
1091
01:57:38,850 --> 01:57:39,930
Vezi-te pe tine însuți.
1092
01:57:44,370 --> 01:57:47,970
Ne vedem la 06:00
1093
01:58:43,990 --> 01:58:45,363
Ultima dată am primit două.
1094
01:58:45,387 --> 01:58:48,080
Dar erau cei mai urâți din sat.
1095
01:59:06,800 --> 01:59:09,920
Deschis. Mâinile pe perete.
1096
01:59:10,610 --> 01:59:11,690
Mâna pe perete.
1097
01:59:16,050 --> 01:59:17,810
Bine, suntem în regulă. Închideți-o.
1098
01:59:30,050 --> 01:59:31,730
Nu e nimic. Vreau doar să-ți curtez.
1099
02:00:02,790 --> 02:00:03,810
Fii atent la mine.
1100
02:00:25,670 --> 02:00:27,863
Bine. Ai un doctorat.
1101
02:00:27,887 --> 02:00:29,840
Cât de greu poate fi?
1102
02:00:50,240 --> 02:00:51,320
Uită-te la asta.
1103
02:00:55,690 --> 02:00:56,810
Ce se întâmplă, drăguțo?
1104
02:00:59,850 --> 02:01:00,910
Ea mă vrea pe mine.
1105
02:01:14,730 --> 02:01:15,790
Noi suntem focul. Mangkwan
1106
02:01:30,620 --> 02:01:34,540
Nu scoate niciun sunet, vrăjitoare. Unde este Jake Sully?
1107
02:01:34,940 --> 02:01:38,620
Soția loială bărbatului ei. Vorbește sau taie.
1108
02:01:43,580 --> 02:01:46,900
Unde? Nu voi mai întreba.
1109
02:01:50,580 --> 02:01:54,020
Nu, stai, stai. Treci de tabără.
1110
02:01:55,460 --> 02:01:58,100
- O cușcă pentru un animal. - Du-mă acolo.
1111
02:01:59,380 --> 02:02:01,700
- Mișcă-te. Încotro? - Hei, dragă!
1112
02:02:06,180 --> 02:02:07,200
Alătură-te petrecerii.
1113
02:02:19,950 --> 02:02:22,270
- Urmărește-o. - Îi vreau inima.
1114
02:02:36,680 --> 02:02:37,720
Hai! Hai! Hai
1115
02:03:12,340 --> 02:03:13,971
- Generale. - Nu acum.
1116
02:03:13,995 --> 02:03:16,040
- Am o situație. - Nu, am o situație.
1117
02:03:16,540 --> 02:03:19,580
Copilul e liber și am nevoie de el înapoi, viu.
1118
02:03:29,310 --> 02:03:30,330
Aprinde-o.
1119
02:04:21,040 --> 02:04:22,263
Nu știu.
1120
02:04:22,287 --> 02:04:25,855
Dați-vă la o parte, băieți. Mișcați-vă, mișcați-vă.
1121
02:04:25,979 --> 02:04:27,340
Foc. Lovește-l, lovește-l, lovește-l.
1122
02:04:29,760 --> 02:04:31,200
Dați-vă la o parte, băieți.
1123
02:04:38,800 --> 02:04:39,800
Pune-l jos.
1124
02:04:44,170 --> 02:04:46,863
Haide.
1125
02:04:46,887 --> 02:04:47,970
Haide, Jake.
1126
02:04:51,850 --> 02:04:52,850
Aprinde-l.
1127
02:04:56,490 --> 02:04:57,610
Verso.
1128
02:05:01,290 --> 02:05:02,330
Te-am prins.
1129
02:05:07,770 --> 02:05:10,180
Camerele. Bine, stai cu mine.
1130
02:05:18,740 --> 02:05:19,900
Stai cu mine.
1131
02:05:25,380 --> 02:05:27,700
Ce fac? Ce fac?
1132
02:05:50,110 --> 02:05:51,470
Este protestul meu luat în considerare acum?
1133
02:06:00,980 --> 02:06:03,940
Jake, pe aici.
1134
02:06:04,200 --> 02:06:06,120
Nu, încoace. Încoace. Bine.
1135
02:06:09,560 --> 02:06:11,160
Ian Garvin, biografie marină.
1136
02:06:12,160 --> 02:06:13,171
Haide.
1137
02:06:13,195 --> 02:06:16,220
Hei. Trebuie să spun că sunt un mare fan al tot ce ai făcut.
1138
02:06:16,520 --> 02:06:18,446
Sunt mai mult decât puțin inspirat de venerație acum.
1139
02:06:18,470 --> 02:06:19,720
- Felul în care tu... - Taci.
1140
02:06:21,400 --> 02:06:25,080
- Care e planul? - Până aici am ajuns.
1141
02:06:25,800 --> 02:06:28,570
Ce, nu există niciun plan. Doar Neytiri.
1142
02:06:28,970 --> 02:06:30,010
Haide.
1143
02:06:34,810 --> 02:06:35,990
Hai! Hai! Hai.
1144
02:06:48,730 --> 02:06:50,405
De ce faci asta?
1145
02:06:50,929 --> 02:06:54,990
Poimâine va avea loc o vânătoare masivă de tulkuni.
1146
02:06:55,950 --> 02:06:58,910
Îi vor lovi cu fiecare navă pe care o au.
1147
02:06:58,910 --> 02:07:00,205
Împărtășania vițelului.
1148
02:07:02,129 --> 02:07:03,955
Trebuie să-i oprești.
1149
02:07:03,979 --> 02:07:07,190
- Ești singurul care poate. - Haide.
1150
02:07:17,310 --> 02:07:18,630
Tăcut
1151
02:07:22,550 --> 02:07:23,590
Să mergem.
1152
02:07:32,790 --> 02:07:35,830
Acum. Nu. O,
1153
02:07:41,830 --> 02:07:44,800
La naiba. Du-te. Ieși de aici.
1154
02:07:52,720 --> 02:07:55,321
Lima 1:6. Există un subiect prins în spatele unui vehicul.
1155
02:07:55,345 --> 02:07:56,500
Sully a fost imobilizat.
1156
02:07:56,700 --> 02:07:58,738
Schimbă rachetele, elimină-l.
1157
02:07:58,762 --> 02:08:00,320
Copy. Schimbăm rachetele.
1158
02:08:01,920 --> 02:08:03,040
Hei. Îți amintești de mine?
1159
02:08:05,520 --> 02:08:08,480
Exact. Fideos. Da. Nu am nevoie de porcăria asta.
1160
02:08:10,250 --> 02:08:12,410
Ce o să faci? O să mă împuști?
1161
02:08:14,730 --> 02:08:16,321
Copiii cu el? Respiratorul.
1162
02:08:16,345 --> 02:08:18,110
- Îmi blochează șutul. - Mișcă-te, mișcă-te, mișcă-te.
1163
02:08:19,050 --> 02:08:20,650
Nu trage. Spune-i să nu tragă.
1164
02:08:21,850 --> 02:08:24,280
Limuzină la șase. Albastru aprins. Opriți-vă focul.
1165
02:08:24,304 --> 02:08:25,821
Mențineți vizualul activat.
1166
02:08:25,845 --> 02:08:28,696
unu șase. Stai pe loc. Obține mai multe resurse în acea poziție.
1167
02:08:28,720 --> 02:08:30,821
Da. Nu mă vei împușca. Știi de ce?
1168
02:08:30,845 --> 02:08:34,010
Pentru că nu poți. Nu. Poți, totuși.
1169
02:08:34,250 --> 02:08:37,420
Poți să mă pupi în fund. Da. Haide, Jake. Pleacă.
1170
02:08:37,920 --> 02:08:41,060
Ce faci? Haide. Du-te, du-te. Haide.
1171
02:08:42,580 --> 02:08:43,463
Se mută spre vest.
1172
02:08:43,487 --> 02:08:46,120
Mențineți ținta fixată. Aruncarea nu este clară.
1173
02:08:47,380 --> 02:08:48,500
Hei, stai pe mine.
1174
02:08:54,820 --> 02:08:55,988
Stai aproape de mine.
1175
02:08:56,012 --> 02:08:57,660
Nu o să joc jocul ăsta.
1176
02:08:58,160 --> 02:08:59,238
Lima 1-6, încercați.
1177
02:08:59,262 --> 02:09:00,905
Nu, nu, nu trage.
1178
02:09:00,929 --> 02:09:01,930
Scoate-l de aici.
1179
02:09:02,010 --> 02:09:03,446
Dă-i drumul. Oprește-te.
1180
02:09:03,770 --> 02:09:05,070
Hai! Hai! Hai.
1181
02:09:05,150 --> 02:09:08,550
Lima 1-6, ești eliminat. Armele sunt libere.
1182
02:09:09,050 --> 02:09:10,550
Incapabil. Mi-am pierdut vederea. Îmi revin.
1183
02:09:12,590 --> 02:09:14,105
Se întoarce pe aici.
1184
02:09:14,129 --> 02:09:16,790
Acesta este Albastrul 1, verificați focul.
1185
02:09:17,090 --> 02:09:19,030
Lima unu șase, ești absolvit de supereroi.
1186
02:09:19,054 --> 02:09:20,830
Unu șaisprezece fierbinte.
1187
02:09:25,150 --> 02:09:28,050
Fată de foc,
1188
02:09:39,890 --> 02:09:42,155
Neytiri,
1189
02:09:42,179 --> 02:09:46,188
Iubito. Nu știu dacă să te sărut sau să țip la tine.
1190
02:09:46,212 --> 02:09:47,370
Pierzi timpul.
1191
02:09:48,050 --> 02:09:49,230
Haide, să mergem.
1192
02:10:08,620 --> 02:10:09,820
Pământ, oriunde.
1193
02:10:32,630 --> 02:10:34,613
O, Doamne! E nevoie de o scurgere uriașă.
1194
02:10:35,437 --> 02:10:38,596
Ați aterizat exact la timp.
1195
02:10:38,820 --> 02:10:39,910
Ce este?
1196
02:10:40,310 --> 02:10:41,430
De ce ne oprim?
1197
02:10:47,120 --> 02:10:50,240
Nici măcar nu au băgat o muscă în chestia asta. E o prostie.
1198
02:10:51,520 --> 02:10:54,446
Bună idee. Bea mai întâi, apoi urinează în pârâu.
1199
02:10:54,470 --> 02:10:58,080
- Ce este, Jake? - M-am înșelat.
1200
02:10:59,280 --> 02:11:00,720
Nu-l putem proteja.
1201
02:11:02,320 --> 02:11:04,960
Trebuie să iau chestia asta de pe Stitchy's Hell.
1202
02:11:06,000 --> 02:11:08,280
Quaritch are această femeie. Își poate găsi drumul.
1203
02:11:08,304 --> 02:11:12,530
Unde mergem noi, îl vor prinde.
1204
02:11:12,554 --> 02:11:14,430
Îl vor studia.
1205
02:11:15,070 --> 02:11:17,230
Și când oamenii vor putea respira aerul nostru,
1206
02:11:19,310 --> 02:11:22,071
apoi se vor răspândi în întreaga lume
1207
02:11:22,095 --> 02:11:25,280
și vor distruge pădurile, oceanele, totul.
1208
02:11:25,304 --> 02:11:26,590
Exact ca pe Pământ.
1209
02:11:27,630 --> 02:11:30,270
Atunci poporul Na'vi va dispărea.
1210
02:11:31,390 --> 02:11:33,070
Tulkunul va dispărea.
1211
02:11:34,520 --> 02:11:37,320
Și nu pot lăsa să se întâmple asta.
1212
02:11:37,960 --> 02:11:39,560
Ți-e foame? Mie mi-e foame.
1213
02:11:46,280 --> 02:11:47,360
Ai avut dreptate.
1214
02:11:52,680 --> 02:11:53,800
Trebuie făcut.
1215
02:11:56,120 --> 02:12:00,130
Jake. Ți-a salvat viața.
1216
02:12:12,610 --> 02:12:13,970
Aceasta este singura cale.
1217
02:12:26,860 --> 02:12:30,380
Păianjen. Vino aici.
1218
02:12:38,060 --> 02:12:39,060
Ce se întâmplă?
1219
02:12:42,300 --> 02:12:45,260
Ce este? Vino doar cu mine.
1220
02:12:48,220 --> 02:12:49,280
Haide, să mergem.
1221
02:12:58,930 --> 02:13:00,471
Hei, stai puțin. Trebuie să iau o gura.
1222
02:13:00,595 --> 02:13:01,990
Stai doar aproape.
1223
02:13:11,190 --> 02:13:13,750
- Unde mergem? - Liniște.
1224
02:13:29,760 --> 02:13:31,520
Deci e ca o discuție?
1225
02:13:44,570 --> 02:13:46,410
Vino aici. Haide. Haide.
1226
02:13:50,570 --> 02:13:53,770
Asta va funcționa. Îngenunchează.
1227
02:13:54,970 --> 02:13:56,613
Îngenunchează. Nu.
1228
02:13:56,637 --> 02:13:57,690
Îngenunchează. Îngenunchează.
1229
02:13:58,810 --> 02:14:01,850
Te rog. Jake. Te rog, oprește-te.
1230
02:14:02,810 --> 02:14:04,810
Ochii în față. Nu te mișca.
1231
02:14:05,450 --> 02:14:07,930
Te rog, nu trebuie să faci asta.
1232
02:14:10,250 --> 02:14:11,255
Vă rog.
1233
02:14:11,879 --> 02:14:14,150
Marea Mamă, ești aici?
1234
02:14:15,690 --> 02:14:16,988
Nu trebuie să faci asta.
1235
02:14:17,012 --> 02:14:19,650
- Îndrumă-mă. - Te rog, nu face asta.
1236
02:14:20,150 --> 02:14:23,329
- Dă-mi putere. - Oprește-te. Te rog. Oprește-te.
1237
02:14:23,829 --> 02:14:24,838
Vă rog.
1238
02:14:25,162 --> 02:14:31,570
Nu te uita la mine. Te rog, nu te uita la mine. Iartă-mă, fiule.
1239
02:14:32,070 --> 02:14:35,071
Voi fi bine. - Fie ca spiritul tău să meargă la Eywa.
1240
02:14:35,095 --> 02:14:37,780
- Promit. - Fie ca trupul tău să se întoarcă în pădure.
1241
02:14:39,860 --> 02:14:42,020
- Te rog, tată. - Pentru a păstra marele echilibru.
1242
02:14:43,060 --> 02:14:44,900
Fie ca strămoșii să vă primească cu brațele deschise.
1243
02:14:58,590 --> 02:15:00,430
Vă rog.
1244
02:15:02,030 --> 02:15:03,905
Fie ca strămoșii să te țină în brațe.
1245
02:15:03,929 --> 02:15:05,780
Fie ca ei să-ți cânte cântecul.
1246
02:15:05,804 --> 02:15:09,150
Știu că trebuie să merg la Eywa acum.
1247
02:15:11,070 --> 02:15:13,321
E în regulă.
1248
02:15:13,345 --> 02:15:18,670
Dar mă mai iubești?
1249
02:15:20,990 --> 02:15:22,030
Din toată inima.
1250
02:16:19,980 --> 02:16:20,980
Te văd.
1251
02:16:28,940 --> 02:16:31,419
Orice s-ar întâmpla, nu va fi așa.
1252
02:16:33,660 --> 02:16:35,500
Atunci vom găsi o altă cale.
1253
02:16:52,149 --> 02:16:56,989
Tata știa în inima lui că există o singură cale
1254
02:17:04,469 --> 02:17:07,979
Indiferent cum te imaginezi ca tată,
1255
02:17:08,779 --> 02:17:11,659
ca soț, mai devreme sau mai târziu,
1256
02:17:12,539 --> 02:17:13,579
te-ai întors la asta.
1257
02:17:33,750 --> 02:17:34,830
Salut, vechi prieten.
1258
02:17:37,510 --> 02:17:39,270
Toruk îl iubea pe tatăl meu.
1259
02:17:42,310 --> 02:17:43,910
Știa că erau mai măreți împreună.
1260
02:17:45,190 --> 02:17:47,990
Că atunci când vor zbura, va fi sânge.
1261
02:17:51,990 --> 02:17:53,070
El vine.
1262
02:18:17,615 --> 02:18:19,215
Toruk Makto
1263
02:18:22,890 --> 02:18:25,210
Nu. Te rog, ridică-te.
1264
02:18:25,930 --> 02:18:27,450
Ridică-te. Te rog,
1265
02:18:28,650 --> 02:18:29,738
Bebeluș. - Jake.
1266
02:18:30,062 --> 02:18:33,290
Te rog. E în regulă. E în regulă.
1267
02:18:36,010 --> 02:18:39,490
Du-te acum la toate clanurile din raza de acțiune a unei zile și spune-le
1268
02:18:42,970 --> 02:18:44,970
Spune-le. Vorbește cu ei.
1269
02:18:47,530 --> 02:18:51,080
Spune-i tu. A venit ziua.
1270
02:19:31,930 --> 02:19:35,690
Și astfel s-a întâmplat că Toruk Makto s-a întors.
1271
02:19:36,330 --> 02:19:38,890
Tatăl meu a unit clanurile încă o dată.
1272
02:19:40,499 --> 02:19:41,821
El a ținut mari discursuri.
1273
02:19:42,345 --> 02:19:45,905
Mai multe săgeți la un loc, nu pot fi rupte.
1274
02:19:48,129 --> 02:19:49,659
Nu putem fi frânți.
1275
02:19:58,579 --> 02:20:00,819
Dar știa că nu era de ajuns.
1276
02:20:19,390 --> 02:20:22,190
Mare matriarhă, bătrâni înțelepți,
1277
02:20:23,950 --> 02:20:27,230
Oamenii din Cer vin aici astăzi,
1278
02:20:28,030 --> 02:20:31,110
chiar acum, să ucidem familiile noastre Tulkun.
1279
02:20:32,460 --> 02:20:35,420
Te implor, luptă alături de noi.
1280
02:20:44,140 --> 02:20:47,339
Ea spune că îl respectăm pe Toruk Makto,
1281
02:20:47,820 --> 02:20:49,420
dar obiceiurile noastre sunt străvechi.
1282
02:20:53,980 --> 02:20:57,640
Credem că uciderea va aduce doar și mai multe crime.
1283
02:20:58,360 --> 02:21:01,080
într-o spirală în expansiune nesfârșită.
1284
02:21:03,720 --> 02:21:06,488
Ascultă cuvintele mele.
1285
02:21:06,512 --> 02:21:09,696
Oamenii Cerului nu se vor opri niciodată.
1286
02:21:09,720 --> 02:21:13,004
Nu până când nu este vânat ultimul tulkun.
1287
02:21:19,600 --> 02:21:20,900
Lo'ak
1288
02:21:34,320 --> 02:21:36,696
- Stai. - Uite, ce faci?
1289
02:21:36,720 --> 02:21:39,155
Dar nu poți fi aici. - Tată, așteaptă.
1290
02:21:39,179 --> 02:21:41,120
Sunt fratele lui Tulkun.
1291
02:21:41,600 --> 02:21:44,800
- Am dreptul să vorbesc. - Lo'ak spune adevărul.
1292
02:21:44,880 --> 02:21:47,120
- Trebuie să asculți. - Tsireya
1293
02:21:52,270 --> 02:21:57,550
Ea spune că fratele lui este proscris. Nu ai nicio poziție aici.
1294
02:21:59,870 --> 02:22:03,630
Dacă el este proscris, atunci și eu sunt proscris.
1295
02:22:04,830 --> 02:22:07,710
- Și eu sunt o proscrisă. - Fiică, tăcere.
1296
02:22:08,010 --> 02:22:11,390
Nu. Nu mă vei mai vedea niciodată.
1297
02:22:13,710 --> 02:22:16,870
- Și eu și fratele meu suntem proscriși. - Aonung,
1298
02:22:17,370 --> 02:22:20,920
Și noi suntem, de asemenea, proscriși.
1299
02:22:33,240 --> 02:22:36,040
Ea spune. Poți vorbi.
1300
02:22:40,200 --> 02:22:45,071
Ascultați cuvintele mele. Fratele meu s-a întors la clanul său natal ca să-i apere.
1301
02:22:45,095 --> 02:22:49,321
Dar clanul său a fost șters de navele demonice.
1302
02:22:49,345 --> 02:22:53,738
Doar Tanuk a supraviețuit pentru că a ripostat.
1303
02:22:53,762 --> 02:22:55,560
Vino înainte.
1304
02:23:23,125 --> 02:23:24,825
Martorul spune
1305
02:23:24,850 --> 02:23:29,970
Vorbesc în numele mamelor moarte și al vițeilor morți.
1306
02:23:35,580 --> 02:23:36,905
Vorbesc în numele poporului meu.
1307
02:23:36,929 --> 02:23:44,300
Și toate cântecele noastre au dispărut pentru totdeauna.
1308
02:23:50,060 --> 02:23:54,140
Ea spune că eu sunt ultimul. Martorul orb al sfârșitului nostru.
1309
02:24:00,550 --> 02:24:03,110
Tanuk spune că stilul de viață Tulkun trebuie să se schimbe.
1310
02:24:03,910 --> 02:24:05,590
Payakan ne arată calea.
1311
02:24:13,590 --> 02:24:16,870
Trebuie să luptăm. Trebuie să luptăm.
1312
02:24:34,960 --> 02:24:37,840
Ce a spus ea? Ei vor decide.
1313
02:24:39,840 --> 02:24:43,480
Uită-te la toate astea. Adică, sunt sute.
1314
02:24:44,480 --> 02:24:48,020
Și uită-te la toate astea vechi. Și vechiul e bun.
1315
02:24:48,640 --> 02:24:51,930
Nu se opresc niciodată din creștere. Ceea ce înseamnă mai multă Amritha.
1316
02:24:53,330 --> 02:24:57,946
Și uită-te la asta, mamă. Trebuie să fie la 100 de metri.
1317
02:24:58,270 --> 02:25:00,470
Te întâlnești fără mine.
1318
02:25:01,130 --> 02:25:02,905
O omisiune, presupun.
1319
02:25:03,129 --> 02:25:04,988
Nu, aceasta nu este o omisiune.
1320
02:25:05,012 --> 02:25:08,321
După fiasco-ul tău cu Sully, ai terminat, colonele.
1321
02:25:08,345 --> 02:25:11,370
Ești imobilizat în bază în așteptarea unei anchete.
1322
02:25:11,930 --> 02:25:13,988
Nu am nimic în privința asta. Trebuie să plec.
1323
02:25:14,012 --> 02:25:17,280
Sully va fi acolo, ceea ce înseamnă că și Spider va fi acolo.
1324
02:25:17,304 --> 02:25:19,946
Ei bine, nu te uita la el. E la un pas de brigantin.
1325
02:25:19,970 --> 02:25:21,446
Nu-i spune să nu se uite la mine.
1326
02:25:21,470 --> 02:25:23,071
Ce o să faci, îl suni pe tata?
1327
02:25:23,095 --> 02:25:25,030
- Te referi la președinte? - E suficient.
1328
02:25:27,110 --> 02:25:29,430
Încă pot îndeplini această misiune.
1329
02:25:29,910 --> 02:25:33,110
Uită-te la tine. Ești o rușine pentru uniforma ta.
1330
02:25:33,350 --> 02:25:35,510
Presupunând că îți amintești ce este o uniformă.
1331
02:25:36,870 --> 02:25:39,270
Ești pedepsit, colonele, permanent.
1332
02:25:56,480 --> 02:25:57,520
De ce ești aici, fată?
1333
02:26:00,080 --> 02:26:01,360
A se ruga. Tsahik.
1334
02:26:06,480 --> 02:26:07,520
Nu, copile.
1335
02:26:11,450 --> 02:26:13,050
De ce ai venit la noi?
1336
02:26:16,570 --> 02:26:21,930
Poate că a fost pentru acest moment
1337
02:26:21,954 --> 02:26:26,170
doar o persoană aleasă o poate invoca pe Mama Războinică.
1338
02:26:32,890 --> 02:26:36,050
- Ai contracții. - Mă tem că o să avem.
1339
02:26:36,770 --> 02:26:38,290
Nu vom supraviețui asta.
1340
02:26:43,490 --> 02:26:46,155
Stânga,
1341
02:26:47,279 --> 02:26:49,055
ascultă cuvintele mele.
1342
02:26:49,179 --> 02:26:52,210
Există ceva ce poți face.
1343
02:26:54,110 --> 02:26:57,450
Atunci trebuie să o faci
1344
02:27:00,050 --> 02:27:02,300
Ai o inimă puternică.
1345
02:27:03,580 --> 02:27:06,780
Uite. Călătoresc cu tine.
1346
02:27:07,260 --> 02:27:08,460
Nu. Am nevoie de tine aici.
1347
02:27:10,940 --> 02:27:13,530
Nu pot face asta decât dacă știu că voi, copii, sunteți în siguranță.
1348
02:27:13,554 --> 02:27:15,530
Îți păstrezi postul indiferent de ce se întâmplă.
1349
02:27:16,054 --> 02:27:19,360
- Mă auzi? - Lasă-mă să încerc asta, domnule.
1350
02:27:25,820 --> 02:27:27,613
Dacă eu și tatăl tău nu ne întoarcem,
1351
02:27:27,637 --> 02:27:33,380
Îi iei pe Spider și pe fete și mergi cât de departe și cât de repede poți.
1352
02:28:20,870 --> 02:28:21,870
La naiba!
1353
02:28:26,790 --> 02:28:29,321
Generale, acest Flux este în afara limitelor.
1354
02:28:29,345 --> 02:28:31,696
Păstrează o rază largă de acțiune față de acel Diavol Flux.
1355
02:28:32,020 --> 02:28:33,550
Chestia aia o să-ți smulgă fața.
1356
02:28:34,150 --> 02:28:35,750
Roger. Un vânător de arme vine la dreapta.
1357
02:28:52,960 --> 02:28:55,520
Bine, băieți, hai să facem niște bani.
1358
02:28:57,200 --> 02:28:58,960
Hai să mergem. Hai să facem asta.
1359
02:29:10,330 --> 02:29:12,010
Subechipă, udați-vă.
1360
02:29:22,010 --> 02:29:24,330
Da, iubito. Hai să facem asta.
1361
02:29:34,250 --> 02:29:37,220
- Vezi vreun inamic? - Negativ. Nicio mișcare.
1362
02:29:37,700 --> 02:29:39,620
Și băieții mari își fac doar treaba lor.
1363
02:29:42,580 --> 02:29:44,340
Pește într-un butoi, Scoresby.
1364
02:29:45,064 --> 02:29:46,264
Așteptați
1365
02:29:49,620 --> 02:29:52,100
Doar ține-o așa. Ține-o așa, ține-o așa.
1366
02:30:05,390 --> 02:30:09,750
Stai puțin. Nu sunt tauri și
1367
02:30:10,250 --> 02:30:13,230
- Nicio femelă mare. - Nu există bătrâni.
1368
02:30:15,870 --> 02:30:17,921
Stați puțin, toată lumea.
1369
02:30:18,145 --> 02:30:22,150
Domnule, am o semnătură mare. Tulkuns. Mari.
1370
02:30:23,150 --> 02:30:25,870
O mulțime de exemplare mari. Mai multe Tulkun-uri se îndreaptă spre destinație.
1371
02:30:38,840 --> 02:30:41,168
Scoresby, am crezut că mi-ai spus că nu sunt agresivi.
1372
02:30:41,192 --> 02:30:44,760
Ei bine, în general, nu sunt.
1373
02:30:55,442 --> 02:30:57,990
Mi-am pierdut vederea
1374
02:31:27,010 --> 02:31:29,730
Omule, se ceartă. Da.
1375
02:32:48,120 --> 02:32:50,760
Arme manuale. Deschide focul.
1376
02:33:22,850 --> 02:33:26,760
Reîncarcă. Atenție.
1377
02:33:57,950 --> 02:33:59,870
- Da, Jake, - frate, uite.
1378
02:34:36,380 --> 02:34:40,260
Bogey se apropie. Banshee Riders. Peste o sută. Sunt prieteni.
1379
02:34:40,760 --> 02:34:43,113
Au insigne IFF. Sunt ale noastre.
1380
02:34:43,137 --> 02:34:45,321
Mulțumesc că l-ai scos pe Sully la iveală, generale.
1381
02:34:45,345 --> 02:34:46,630
Mă ocup eu de aici.
1382
02:35:23,650 --> 02:35:26,930
Nu pot câștiga. Mor.
1383
02:35:29,570 --> 02:35:32,690
Stânga. Stânga. Oprește-o.
1384
02:35:36,420 --> 02:35:37,613
Întoarce-te la adăpost chiar acum.
1385
02:35:37,637 --> 02:35:38,646
Nu e sigur aici afară.
1386
02:35:38,670 --> 02:35:40,238
Trebuie să o invoc pe Marea Mamă.
1387
02:35:40,262 --> 02:35:41,696
Dacă te conectezi sub apă, te va ucide.
1388
02:35:41,720 --> 02:35:43,988
Nu poți face asta. Trebuie să plecăm.
1389
02:35:44,012 --> 02:35:46,420
Nu poți fi aici acum. Du-te. Întoarce-te.
1390
02:35:46,660 --> 02:35:47,900
Stai, stai, oprește-te.
1391
02:35:49,940 --> 02:35:52,740
Stop. Stânga. Stânga.
1392
02:35:54,820 --> 02:35:57,860
Haide. Nu. Stai. La naiba. La naiba.
1393
02:35:58,820 --> 02:36:02,140
Tuk. Stai deoparte. Vorbesc serios. Haide.
1394
02:36:03,260 --> 02:36:04,940
- Nu mă urma. - Haide.
1395
02:36:34,990 --> 02:36:36,750
Lo'ak. Vin. Luptă alături de noi.
1396
02:36:40,470 --> 02:36:43,350
Du-te. Voi rămâne cu ea. Haide.
1397
02:36:57,440 --> 02:37:00,000
O, mamă, ascultă-mi cuvintele.
1398
02:37:01,520 --> 02:37:04,920
Vă rugăm să ne ajutați. Vă implor.
1399
02:37:05,820 --> 02:37:07,840
Ești singura noastră speranță.
1400
02:37:21,690 --> 02:37:23,930
Te rog. Avem nevoie de tine.
1401
02:37:26,010 --> 02:37:27,370
Nu mă respinge.
1402
02:37:32,490 --> 02:37:35,210
Te rog, nu. Nu, te rog.
1403
02:37:41,850 --> 02:37:45,220
Te rog. Nu, nu,
1404
02:37:45,620 --> 02:37:48,980
Nu. Băiatul maimuță.
1405
02:37:49,300 --> 02:37:51,860
Hai să facem asta. Haide.
1406
02:37:54,740 --> 02:37:55,800
Haide.
1407
02:38:13,940 --> 02:38:15,860
Te implor. Te rog.
1408
02:38:20,100 --> 02:38:23,300
Nu, te rog. Oamenii mor.
1409
02:38:31,940 --> 02:38:32,980
Te rog. Du-te.
1410
02:38:36,020 --> 02:38:37,220
Tuk
1411
02:38:40,070 --> 02:38:41,150
Putem face asta.
1412
02:38:44,150 --> 02:38:45,430
Sullys nu renunță niciodată.
1413
02:39:03,240 --> 02:39:06,680
Haide. Să mergem. Tuk. Haide.
1414
02:39:26,050 --> 02:39:29,090
Maică Mare, ajută-ne. Te implorăm.
1415
02:39:30,210 --> 02:39:31,730
Oamenii mor.
1416
02:39:34,290 --> 02:39:36,196
O invoc pe războinică, Mamă.
1417
02:39:36,220 --> 02:39:38,130
Tu ești singura noastră speranță.
1418
02:40:39,030 --> 02:40:40,170
Foc.
1419
02:40:55,200 --> 02:40:56,640
Ăsta e el. Urmăriți-l.
1420
02:41:02,400 --> 02:41:07,770
Flanc la fund. Băgați-l în asta.
1421
02:41:35,940 --> 02:41:38,020
Fată cuminte. Fată cuminte.
1422
02:41:54,260 --> 02:41:55,863
Ești bine? - Da.
1423
02:41:57,087 --> 02:41:59,380
Unde e Kiri?
1424
02:42:04,270 --> 02:42:07,790
- Jake, sunt jos. - Pune-te în siguranță.
1425
02:42:08,350 --> 02:42:09,410
Nu atacați.
1426
02:42:12,190 --> 02:42:13,210
Am terminat.
1427
02:42:37,400 --> 02:42:38,680
Bine. E în regulă. Te-am înțeles.
1428
02:43:00,770 --> 02:43:02,238
Stai aici. Mă întorc după ea.
1429
02:43:02,262 --> 02:43:03,890
Nu mă poți lăsa singură.
1430
02:43:13,890 --> 02:43:14,930
Zata, așteaptă.
1431
02:43:20,380 --> 02:43:22,700
Eu mor. Nu, tu nu mor.
1432
02:43:24,140 --> 02:43:27,500
De ce trebuie să te cerți mereu? Eu sunt.
1433
02:43:27,980 --> 02:43:31,740
Mor. Dar mai întâi, voi expune acest copil.
1434
02:43:40,890 --> 02:43:42,030
Apoi împinge.
1435
02:43:44,710 --> 02:43:45,830
Te-am prins. Te-am prins.
1436
02:43:51,830 --> 02:43:55,510
- O să o fac la trei. - Nu, nu. Nu. Pur și simplu nu.
1437
02:43:55,590 --> 02:43:56,870
Trebuie să pansez rana.
1438
02:44:10,800 --> 02:44:14,080
Stânga, stânga, stânga.
1439
02:44:22,880 --> 02:44:23,960
Te simți bine?
1440
02:44:26,480 --> 02:44:27,480
Bun.
1441
02:44:35,110 --> 02:44:36,470
Mai ai o împingere.
1442
02:44:38,550 --> 02:44:41,270
Ea vine. Ea vine.
1443
02:44:45,350 --> 02:44:46,350
Ia-ți copilul.
1444
02:44:53,030 --> 02:44:54,070
Mulțumesc.
1445
02:44:57,680 --> 02:44:58,720
Mulțumesc.
1446
02:45:02,880 --> 02:45:03,920
Care este numele ei?
1447
02:45:07,040 --> 02:45:08,240
Ea este Brill.
1448
02:45:11,360 --> 02:45:12,400
Fii puternic/ă.
1449
02:45:17,820 --> 02:45:19,780
Brill e un nume bun.
1450
02:45:19,804 --> 02:45:25,290
- O vei proteja? - Da.
1451
02:45:49,380 --> 02:45:51,196
Tată. Îmi pare rău că mi-am uitat postul.
1452
02:45:51,220 --> 02:45:53,821
- E în regulă, fiule. - Nu,
1453
02:45:53,845 --> 02:45:55,780
Mi-ai dovedit că ești demn de tine.
1454
02:45:57,380 --> 02:46:00,020
Adică, să-l pun pe tulkun să lupte.
1455
02:46:01,460 --> 02:46:03,030
Toruk Makto nu a putut să o facă.
1456
02:46:03,054 --> 02:46:07,700
Hei, ai reușit. Sunt mândru de tine.
1457
02:46:36,670 --> 02:46:38,780
22. Ce reacții ai în privința victimelor?
1458
02:46:39,904 --> 02:46:41,713
Bine, oameni buni,
1459
02:46:42,137 --> 02:46:43,630
hai să ne adunăm.
1460
02:46:43,654 --> 02:46:47,160
- Încă mai avem de lucru. - Serios?!
1461
02:46:49,480 --> 02:46:51,955
O sută de miliarde de dolari așteaptă în golful acela
1462
02:46:51,979 --> 02:46:54,422
și nimic nu ne stă în cale.
1463
02:46:56,045 --> 02:46:57,320
Berea este din partea mea.
1464
02:46:59,560 --> 02:47:01,720
Numele tău este Brielle.
1465
02:47:03,240 --> 02:47:06,113
Mama ta a fost puternică. Și tu vei fi puternică.
1466
02:47:06,137 --> 02:47:07,250
Doamna Sully.
1467
02:47:26,850 --> 02:47:29,890
- Pradă de război. - Tați,
1468
02:47:30,360 --> 02:47:31,500
Tată, uită-te,
1469
02:47:43,380 --> 02:47:46,580
Am nevoie de tine acum, lângă mine.
1470
02:47:47,680 --> 02:47:49,900
Am nevoie de asistentul meu.
1471
02:47:50,500 --> 02:47:52,020
Bine, hai să plecăm.
1472
02:48:06,670 --> 02:48:09,310
Știu că ești acolo. Știu că mă poți auzi.
1473
02:48:10,430 --> 02:48:12,830
Varang o luminează destul de bine pe soția ta.
1474
02:48:22,280 --> 02:48:25,640
Acum, vreau să intri și vreau să-l aduci pe Spider cu tine,
1475
02:48:26,140 --> 02:48:28,120
și știu că copiezi asta.
1476
02:48:29,480 --> 02:48:30,560
Mulțumesc, iubito.
1477
02:48:36,200 --> 02:48:38,520
Dă-l jos. Intră acolo. Hai. Hai.
1478
02:48:54,140 --> 02:48:55,196
Îi prind în capcană.
1479
02:48:55,220 --> 02:48:57,340
Hai să strângem junincile alea în turmă.
1480
02:49:13,990 --> 02:49:17,030
100 de metri. Du-mă acolo. Pune-mă în raza de acțiune.
1481
02:49:23,750 --> 02:49:26,470
Afară Înainte încet. Spațiere uniformă.
1482
02:49:28,550 --> 02:49:30,870
Subechipe. Torpilele sunt pregătite.
1483
02:49:31,430 --> 02:49:34,390
Torpilele se armează, de la una la patru. Torpilele sunt armate.
1484
02:49:34,550 --> 02:49:37,110
60 de metri. Ținta fixată.
1485
02:49:44,480 --> 02:49:45,560
Siguranța e dezactivată.
1486
02:49:49,040 --> 02:49:50,320
Pregătiți-vă pentru depunere.
1487
02:50:01,680 --> 02:50:02,700
Uită-te. Uită-te.
1488
02:50:17,930 --> 02:50:20,405
Opriți-vă focul. Pentru ce să opriți focul?
1489
02:50:20,429 --> 02:50:24,250
- Avem o problemă aici. - E Eywa. E treabă!
1490
02:50:25,290 --> 02:50:26,370
A funcționat.
1491
02:50:47,700 --> 02:50:50,340
Uită-te în sus. Scoate-ne de aici.
1492
02:51:11,950 --> 02:51:15,230
Haide, haide, haide. Lovește-o. Toate bărcile înapoi la navă.
1493
02:51:15,730 --> 02:51:19,790
Toate bărcile înapoi la navă.
1494
02:51:20,760 --> 02:51:21,960
Așa e, idioților.
1495
02:52:20,030 --> 02:52:22,350
- Scoateți-ne de aici. - Nu putem. Propulsia e defectă.
1496
02:53:25,140 --> 02:53:28,100
Generale, Flex Devil ne atrage.
1497
02:53:30,750 --> 02:53:33,950
- Abandonați nava. - Abandonați nava.
1498
02:53:40,350 --> 02:53:41,390
Stai aproape.
1499
02:53:52,270 --> 02:53:53,310
Stai aproape.
1500
02:53:55,960 --> 02:53:58,280
- Clar. - Clar.
1501
02:54:05,920 --> 02:54:07,440
Du-te la barca de salvare. Coboară de pe navă.
1502
02:54:13,480 --> 02:54:15,560
Bine, am nevoie de foc acoperit.
1503
02:54:16,440 --> 02:54:18,863
Bine, curăță împingerea la stânga
1504
02:54:18,887 --> 02:54:20,988
pe babord și ocoliți-i.
1505
02:54:21,012 --> 02:54:23,155
- Pune ochii pe mine. Doar uită-te la mine. - Da, domnule.
1506
02:54:23,179 --> 02:54:26,810
- Nu împușca pe nimeni pe care îl iubești. - Haide. Haide.
1507
02:54:39,770 --> 02:54:42,988
Dle colonel, sunt Spider. Am ajuns.
1508
02:54:43,012 --> 02:54:47,030
Nu-i omorî.
1509
02:54:47,054 --> 02:54:49,620
Unde ești, băiete? Ieși afară acum.
1510
02:54:51,940 --> 02:54:53,700
Bine. Ies.
1511
02:55:06,420 --> 02:55:10,180
Păianjen, mă auzi? Nu mai avem timp.
1512
02:55:35,470 --> 02:55:38,520
Sunt aici să fac o înțelegere. Eu pentru ei.
1513
02:55:39,400 --> 02:55:42,920
Asta se poate întâmpla. Vino cu mine, fiule.
1514
02:55:43,400 --> 02:55:46,880
Sunt un om de cuvânt. Putem rezolva asta aici și acum.
1515
02:55:47,380 --> 02:55:48,440
Toată lumea merge acasă.
1516
02:55:58,760 --> 02:56:00,360
Încercuiți-vă în sus. Am plecat de aici.
1517
02:56:30,960 --> 02:56:32,040
Haide. Tuk.
1518
02:56:46,960 --> 02:56:48,960
Las-o în pace pe mama.
1519
02:57:24,080 --> 02:57:25,920
Du-te și găsește-ți mama. Scoate-o de pe navă.
1520
02:57:44,270 --> 02:57:45,270
Stai așa, puștiule.
1521
02:58:18,120 --> 02:58:19,560
- Jake. - Păianjen.
1522
02:59:10,100 --> 02:59:11,700
Jake. Jake.
1523
02:59:31,230 --> 02:59:33,280
Te voi ucide, jur.
1524
02:59:33,304 --> 02:59:37,428
O să-ți ucizi propriul tată?
1525
02:59:37,452 --> 02:59:39,310
Nu mă testa.
1526
02:59:42,350 --> 02:59:48,350
Dă-mi asta, ticălos mic.
1527
02:59:51,310 --> 02:59:52,920
Haide. Jake. Haide.
1528
02:59:54,280 --> 02:59:55,800
Ieși de aici. Hai, continuă.
1529
03:01:11,090 --> 03:01:12,190
Oh,
1530
03:01:33,970 --> 03:01:35,130
Jake.
1531
03:01:40,690 --> 03:01:41,990
Fiu
1532
03:01:44,440 --> 03:01:45,460
Păianjen. Nu.
1533
03:01:48,760 --> 03:01:50,440
Dă-l în mână. Haide.
1534
03:01:55,320 --> 03:01:58,120
Trage-mă sus. Haide,
1535
03:01:59,480 --> 03:02:02,380
Dacă nu m-ai fi împușcat în braț.
1536
03:02:05,740 --> 03:02:08,700
- Te las să pleci. - Atunci fă-o, tată.
1537
03:02:11,140 --> 03:02:14,100
Ești o adevărată bucată de muncă, puștiule.
1538
03:02:14,100 --> 03:02:16,320
Trageți-ne în sus.
1539
03:02:39,910 --> 03:02:41,050
Ia-mă de mână.
1540
03:02:47,990 --> 03:02:50,150
- Jake. - Haide.
1541
03:02:52,240 --> 03:02:54,480
Te-am prins. Te-am prins.
1542
03:03:10,560 --> 03:03:11,840
Ei bine, asta e jenant.
1543
03:03:19,450 --> 03:03:20,946
Acum ce?
1544
03:03:20,970 --> 03:03:26,730
Ne vom ține cu toții de mână și vom cânta? Voi învăța să văd?
1545
03:03:29,530 --> 03:03:31,070
Ai de ales.
1546
03:03:42,580 --> 03:03:45,300
Stai, stai, stai,
1547
03:03:46,500 --> 03:03:47,500
stai, stai.
1548
03:03:53,700 --> 03:03:54,760
Nu este acesta un...?
1549
03:04:24,910 --> 03:04:25,990
Vino aici.
1550
03:04:42,200 --> 03:04:43,560
Lumina se întoarce mereu.
1551
03:04:55,800 --> 03:04:58,113
Cu toții ne conectăm cu Marea Mamă
1552
03:05:00,937 --> 03:05:03,870
care își ține toți copiii în inimă.
1553
03:05:08,050 --> 03:05:11,762
Viața nouă menține energia curgând,
1554
03:05:12,986 --> 03:05:15,490
ca respirația lumii.
1555
03:05:18,050 --> 03:05:19,890
S-a auzit vocea fratelui meu.
1556
03:05:21,730 --> 03:05:23,650
A fost acceptat de clan.
1557
03:05:38,060 --> 03:05:42,140
În lumea spiritelor. Invocăm puterea strămoșilor
1558
03:05:45,020 --> 03:05:47,340
toți cei care au parcurs calea înaintea noastră.
1559
03:05:59,830 --> 03:06:01,590
Haide, băiete maimuță. Haide,
1560
03:06:10,550 --> 03:06:12,950
Haide. Haide.
1561
03:06:22,120 --> 03:06:24,488
Domnule.
1562
03:06:24,512 --> 03:06:26,880
- Te văd. - Te văd.
1563
03:06:27,060 --> 03:06:28,900
B ro.
1564
03:06:30,080 --> 03:06:36,530
Mă bucur să te văd, frățioare.
1565
03:06:36,554 --> 03:06:44,340
- Mamă, sunt Spider. - Am auzit totul despre tine, scandalagiu.
1566
03:06:47,780 --> 03:06:50,613
Ești în viață pentru prima dată.
1567
03:06:50,637 --> 03:06:56,100
Și spiritul tău va trăi în Eywa pentru totdeauna.
1568
03:06:57,940 --> 03:07:00,988
Ești unul de-al nostru acum.
1569
03:07:01,012 --> 03:07:04,821
Ești unul dintre oameni.
1570
03:07:05,145 --> 03:07:06,330
Oh, la naiba.
1571
03:07:51,880 --> 03:07:54,520
Iubirea noastră nu se va stinge niciodată.
1572
03:07:55,160 --> 03:07:59,040
Suntem diamante în întuneric
1573
03:07:59,040 --> 03:08:00,655
Mi-am pus capul
1574
03:08:00,679 --> 03:08:01,880
pe pieptul tău
1575
03:08:02,004 --> 03:08:04,647
și ascultă-ți inima
1576
03:08:04,970 --> 03:08:08,821
Pentru că tu ești speranța mea
1577
03:08:08,845 --> 03:08:12,571
indiferent unde mă duc
1578
03:08:12,595 --> 03:08:16,071
Niciodată singur.
1579
03:08:16,095 --> 03:08:20,071
Pentru că, cumva, știu mereu
1580
03:08:20,695 --> 03:08:24,554
Chiar și prin flăcări
1581
03:08:24,679 --> 03:08:27,988
Chiar și prin cenușa cerului
1582
03:08:28,312 --> 03:08:30,363
Iubito, când visăm
1583
03:08:30,387 --> 03:08:35,313
visăm ca unul singur
1584
03:08:35,637 --> 03:08:38,946
De fiecare dată când respir
1585
03:08:38,970 --> 03:08:42,613
E un cântec care să țină vie această iubire
1586
03:08:42,637 --> 03:08:44,405
Știu când visăm
1587
03:08:44,429 --> 03:08:48,203
visăm ca unul singur
1588
03:08:50,720 --> 03:08:53,163
atât de frumos când suntem împreună
1589
03:08:53,887 --> 03:08:57,988
ca niște pene pe o aripă
1590
03:08:58,012 --> 03:09:00,613
Călărind chiar lângă mine
1591
03:09:00,637 --> 03:09:03,613
cu două săgeți în vânt
1592
03:09:03,637 --> 03:09:07,696
Pentru că ești al meu
1593
03:09:07,720 --> 03:09:10,696
indiferent unde mă duc
1594
03:09:10,720 --> 03:09:14,280
Niciodată singur
1595
03:09:14,304 --> 03:09:17,905
Niciodată nu mi-a fost teamă să-ți spun că
1596
03:09:17,929 --> 03:09:21,738
Chiar și prin locul respectiv
1597
03:09:21,762 --> 03:09:25,030
Chiar și prin cenușa cerului
1598
03:09:25,054 --> 03:09:27,030
Iubito, când visăm
1599
03:09:27,054 --> 03:09:32,030
visăm ca unul singur
1600
03:09:32,054 --> 03:09:35,571
De fiecare dată când respir
1601
03:09:35,595 --> 03:09:39,655
E un cântec care să țină vie această iubire
1602
03:09:39,679 --> 03:09:41,040
Știu când visăm
1603
03:09:41,280 --> 03:09:46,196
visăm ca unul singur,
1604
03:09:47,720 --> 03:09:51,530
Vis,
1605
03:09:51,654 --> 03:09:56,370
Vis.
1606
03:10:00,790 --> 03:10:03,655
Chiar și prin flăcări
1607
03:10:03,679 --> 03:10:07,613
Chiar și prin cenușa cerului
1608
03:10:07,637 --> 03:10:09,380
Iubito, când visăm
1609
03:10:09,404 --> 03:10:14,880
visăm ca unul singur
1610
03:10:15,180 --> 03:10:18,600
De fiecare dată când mă rog, e un cântec
1611
03:10:19,700 --> 03:10:21,363
să mențin vie această iubire
1612
03:10:21,387 --> 03:10:23,520
Știu când visăm
1613
03:10:23,840 --> 03:10:28,460
visăm ca unul singur
1614
03:10:29,160 --> 03:10:35,296
De fiecare dată când visăm, visăm ca unul singur
1615
03:10:36,220 --> 03:10:41,530
De fiecare dată când visăm, visăm ca unul singur.119220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.