All language subtitles for Avatar.Fire.and.Ash.2025.2160p.WEBSCREENER.H.265.Dual YGY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,122 --> 00:00:45,422 Haide, frate. 2 00:01:07,510 --> 00:01:10,390 - Uau, uau. - Hei, fii atent. 3 00:01:10,630 --> 00:01:13,590 - Îmi stai în cale, frate. - Bine. 4 00:01:30,130 --> 00:01:32,610 - Asta e tot ce ai? - Vrei să mergi mai repede, nu-i așa? 5 00:01:49,570 --> 00:01:51,478 Asta e tare, frate. 6 00:01:51,502 --> 00:01:53,696 Skxawng. Lasă-mă să plec. 7 00:01:56,412 --> 00:01:58,030 E mișto să merg cu tine, frate. 8 00:01:58,054 --> 00:01:59,060 Salut patru! 9 00:02:07,240 --> 00:02:08,738 Bine. Trebuie să mă întorc, frate. 10 00:02:09,762 --> 00:02:11,140 Fratele mai mic, 11 00:02:11,720 --> 00:02:13,240 Spune-mi un lucru înainte să pleci. 12 00:02:16,200 --> 00:02:17,260 Cum am murit? 13 00:02:24,290 --> 00:02:25,338 Ai fost împușcat. 14 00:02:26,962 --> 00:02:29,613 Am fi putut scăpa. Dar ne-am obligat să ne întoarcem după Spider. 15 00:02:29,937 --> 00:02:31,870 Apoi a trebuit să ne întoarcem. 16 00:02:32,610 --> 00:02:34,655 Nu e vina ta. - Spune-i asta tatălui. 17 00:02:35,079 --> 00:02:37,530 Nici măcar nu trebuia să fim acolo. 18 00:02:38,854 --> 00:02:42,113 Ne-am prins pentru că am încălcat ordinele. 19 00:02:42,137 --> 00:02:43,490 Doar tu ești. Frățioare. 20 00:02:54,220 --> 00:02:56,860 - Te iubesc, frate. - Skxawng. 21 00:03:02,940 --> 00:03:04,155 Mi-am ucis fratele. 22 00:03:05,379 --> 00:03:06,740 Indiferent ce se întâmplă, 23 00:03:06,840 --> 00:03:10,380 Trebuie să trăiesc cu asta tot restul vieții mele. 24 00:03:49,340 --> 00:03:52,539 - Aș vrea să pot să o fac. - Aș vrea să pot să o fac! 25 00:03:54,239 --> 00:03:57,800 Dacă mai am o criză stupidă sub apă. 26 00:03:57,980 --> 00:04:00,140 Da. Ai fi eu fără mască. 27 00:04:03,260 --> 00:04:05,363 Hai să testăm asta. Să vedem ce se întâmplă. 28 00:04:05,387 --> 00:04:07,363 Hei, atenție la cusături. Atenție la cusături! 29 00:04:08,487 --> 00:04:10,950 Cum îți place asta, haha? 30 00:04:33,910 --> 00:04:36,950 Focul urii lasă doar cenușa durerii. 31 00:04:39,110 --> 00:04:41,988 Mama mea a jelit felul străvechi 32 00:04:42,012 --> 00:04:44,470 cântând viața fiului ei în timpul eclipsei zilnice. 33 00:04:46,550 --> 00:04:48,390 Pentru că lumina se întoarce mereu. 34 00:04:57,910 --> 00:04:59,113 Există calea Na' Vi. 35 00:04:59,537 --> 00:05:04,900 Și apoi mai e felul în care se descurcă tata. Nu spune nimic. Stai ocupat. 36 00:05:23,300 --> 00:05:26,080 Oamenii de la recif spun că marea te spală. 37 00:05:27,200 --> 00:05:28,480 Îți spală păcatele. 38 00:06:05,930 --> 00:06:09,113 Ce ai? 39 00:06:09,137 --> 00:06:11,530 Se presupune că colecționezi arme. Chestii alea sunt inutile. 40 00:06:12,154 --> 00:06:13,650 Concentrează-te, băiete. 41 00:06:18,960 --> 00:06:20,200 Nu o lăsa pe mama ta să vadă asta. 42 00:06:30,740 --> 00:06:32,660 Scuză-mă. Tuk... 43 00:06:40,420 --> 00:06:44,190 - Frate, - O, ce bolnav. 44 00:06:45,950 --> 00:06:47,050 Ce este asta? 45 00:06:47,974 --> 00:06:49,280 Tsireya, 46 00:06:50,304 --> 00:06:51,770 Ce faci? 47 00:06:54,110 --> 00:06:57,390 Asta e o versiune reală, nu? Asta e revista. 48 00:06:57,470 --> 00:06:59,738 Acolo gloanțele sunt goale. 49 00:07:00,962 --> 00:07:05,950 Tăiește-l, fixează-l cu un suport și apoi bum. Poți pur și simplu să pulverizezi. 50 00:07:07,080 --> 00:07:08,771 Poți ucide o mulțime de oameni din cer cu asta. 51 00:07:08,795 --> 00:07:10,880 Vezi? Acțiune ceramică. Le cureți și le ungi cu ulei. 52 00:07:11,180 --> 00:07:13,113 Să fie ca nou. 53 00:07:13,137 --> 00:07:16,405 Asta nu e calea Na' vi. Jake Sully. 54 00:07:16,429 --> 00:07:18,200 Armele din metal sunt interzise. 55 00:07:18,520 --> 00:07:21,560 Știi asta. A le atinge otrăvește inima. 56 00:07:22,919 --> 00:07:24,440 Eywa va furniza. 57 00:07:26,040 --> 00:07:27,121 Corect. 58 00:07:28,245 --> 00:07:30,446 Perioada de doliu nici măcar nu s-a încheiat. 59 00:07:30,970 --> 00:07:32,872 - Tuk. - Ar trebui să fii cu familia ta. 60 00:07:32,895 --> 00:07:37,160 Nu adun aceste lucruri. Femeia ta are nevoie de tine. 61 00:07:39,480 --> 00:07:42,600 Fiul meu zace cu strămoșii în recif. 62 00:07:43,240 --> 00:07:46,440 Aceasta este casa noastră. Am spus că voi sta și voi lupta. 63 00:07:46,760 --> 00:07:49,071 Dar nu pot lupta cu nave de luptă cu sulițe. 64 00:07:49,395 --> 00:07:50,660 Am scufundat nava demonică. 65 00:07:50,860 --> 00:07:53,800 Pieile roz se tem de noi acum. 66 00:07:55,080 --> 00:07:58,440 Da, am avut noroc. Și au primit mult mai multe nave. 67 00:07:59,650 --> 00:08:00,655 Măcar acestea le avem. 68 00:08:01,379 --> 00:08:04,110 Suntem recunoscători că sunteți alături de noi. Jake Sully 69 00:08:04,890 --> 00:08:06,238 Nu de arme avem nevoie. 70 00:08:06,262 --> 00:08:08,280 Este călărețul Ultimei Umbre. 71 00:08:08,904 --> 00:08:13,350 Călărește Marele Toruk așa cum ai făcut-o înainte. 72 00:08:15,810 --> 00:08:19,490 Când călărești bestia, devii bestia. 73 00:08:20,690 --> 00:08:22,370 Și cu cât mai mult sânge, cu atât mai bine. 74 00:08:24,290 --> 00:08:27,840 Nu voi mai deveni Toruk Makto. 75 00:08:29,280 --> 00:08:33,821 Jake Sully. Tu ești mereu Toruk Makto. 76 00:08:33,845 --> 00:08:36,720 Vino. Rotxo. 77 00:08:42,480 --> 00:08:43,746 Mă puteţi auzi? 78 00:08:43,970 --> 00:08:46,300 Da, te putem auzi. Tare și clar. Haide, doctore. 79 00:08:47,100 --> 00:08:50,696 Așadar, am trecut prin epavă, pe dinafară și pe dinăuntru. 80 00:08:50,720 --> 00:08:53,930 Și am căutat pe o rază de aproximativ 200 de metri în jurul lui. 81 00:08:54,330 --> 00:08:56,650 Nu am găsit niciun cadavru al lui Na'vi, doar membri ai echipajului. 82 00:08:59,370 --> 00:09:02,970 Ei bine, continuă să cauți, doctore. Extinde raza de căutare. 83 00:09:03,470 --> 00:09:07,050 Gata. Am observat însă că am găsit o algă nouă, interesantă. 84 00:09:09,930 --> 00:09:11,321 Sully e încă acolo. 85 00:09:11,345 --> 00:09:12,488 Nu știm asta. 86 00:09:12,512 --> 00:09:14,310 Gunoierii ar fi putut lua cadavrele. 87 00:09:14,310 --> 00:09:18,710 Nu. A reușit să scape. Și este în zona asta. 88 00:09:18,810 --> 00:09:22,110 până la câteva sate. Dă-mi doar o corabie și eu... 89 00:09:22,110 --> 00:09:23,205 Ți-am dat o navă. 90 00:09:23,229 --> 00:09:24,521 E chiar acolo, jos. 91 00:09:24,545 --> 00:09:28,630 Da, împreună cu echipajul meu. Toți morți. 92 00:09:29,970 --> 00:09:35,505 M-ai adus aici, 26 de trilioane de mile, pentru o singură misiune. 93 00:09:35,629 --> 00:09:41,090 O lovitură kinetică și puternică împotriva unui singur tip. Nu mă dau înapoi! 94 00:09:46,780 --> 00:09:49,580 Alo? Mă au aici? 95 00:09:57,020 --> 00:09:59,580 Spiritul strămoșilor mei este în această barcă. 96 00:10:01,740 --> 00:10:02,940 A fost puterea noastră. 97 00:10:06,140 --> 00:10:08,240 Te pot ajuta să repari asta, Lo'ak. 98 00:10:10,790 --> 00:10:13,350 Nu. E ruinat. 99 00:10:14,950 --> 00:10:16,870 Tot ce ating se strică. 100 00:10:21,990 --> 00:10:23,238 N-au vorbit niciodată despre asta, 101 00:10:24,762 --> 00:10:26,613 dar era acolo, în cameră. 102 00:10:27,537 --> 00:10:29,370 Ca un denador ghemuit. 103 00:10:33,110 --> 00:10:35,100 Știu că nu vei renunța niciodată la arcul tău. 104 00:10:37,100 --> 00:10:38,100 Aşa. 105 00:10:42,700 --> 00:10:44,300 Doar nu fi aproape când lovește. 106 00:11:03,510 --> 00:11:05,750 Deci ești de acord cu Ronal? 107 00:11:09,190 --> 00:11:12,630 Nu voi vorbi niciodată împotriva soțului meu în fața acelei femei. 108 00:11:15,350 --> 00:11:18,530 Uite, sunt pușcaș marin. 109 00:11:18,554 --> 00:11:23,170 Să nu iau un cuțit la o împușcătură sau la o rugăciune. 110 00:11:26,560 --> 00:11:27,840 Deci, ce ar trebui să fac? 111 00:11:29,440 --> 00:11:32,960 Nu pot fugi. Nu pot lupta. A, așa este. 112 00:11:33,680 --> 00:11:36,371 Eywa va asigura. Da. 113 00:11:36,395 --> 00:11:38,638 Deci, unde era Eywa? Unde era Eywa când fiul nostru... 114 00:11:38,662 --> 00:11:39,880 Jake! 115 00:11:42,400 --> 00:11:44,720 Sunt în locul ăsta unde nu am nimic. 116 00:11:46,160 --> 00:11:48,640 Nu poporul meu, nu pădurea mea. 117 00:11:50,240 --> 00:11:52,080 Chiar și arcul tatălui meu a dispărut. 118 00:11:55,280 --> 00:11:58,738 Tot ce am este credința mea 119 00:11:58,962 --> 00:12:01,960 că acesta este planul Marii Mame. 120 00:12:05,200 --> 00:12:06,400 Ai această familie. 121 00:12:20,970 --> 00:12:22,130 Și mă ai pe mine. 122 00:12:24,570 --> 00:12:25,930 Te iubesc atat de mult. 123 00:12:50,070 --> 00:12:51,750 Da. Palakan. Tu ești omul potrivit. 124 00:13:19,870 --> 00:13:20,930 Hai. Hai. 125 00:13:23,550 --> 00:13:24,750 Asta e bolnav. 126 00:13:41,070 --> 00:13:42,510 Mergi înainte. Mergi. Mergi. 127 00:13:50,150 --> 00:13:52,310 A fost o nebunie, pentru că... știu, nu-i așa, frate. 128 00:13:55,270 --> 00:13:56,550 Am crezut că ești mort 129 00:14:00,230 --> 00:14:02,238 E păcat că Payakan e încă un proscris. 130 00:14:02,262 --> 00:14:04,821 Da, după ce ne-a salvat pe toți. 131 00:14:04,845 --> 00:14:08,550 Nu. Îmi pare rău. Dar, după felul său tulkun, el suportă morțile. 132 00:14:09,590 --> 00:14:13,120 Toți cei care au murit în luptă, el poartă acele datorii. 133 00:14:15,600 --> 00:14:18,080 Îmi pare rău. Ne-ai salvat pe toți. 134 00:14:24,800 --> 00:14:27,040 Pe veci, frate. Mereu. 135 00:14:41,050 --> 00:14:42,070 Tată. 136 00:14:45,930 --> 00:14:47,571 - Stai. Unde e rezerva? - Cred că e în coș. 137 00:14:47,595 --> 00:14:50,696 Ridică-te. Trezește-te. Unde e... Hei. Unde e masca de rezervă? 138 00:14:50,720 --> 00:14:51,720 - Ce? - Unde e masca de rezervă? 139 00:14:51,721 --> 00:14:52,721 A fost acolo cândva. Unde este? 140 00:14:52,779 --> 00:14:53,779 - Nu știu. - Găsește-l. 141 00:14:53,820 --> 00:14:54,863 Nu este aici. 142 00:14:54,887 --> 00:14:56,646 - Vorbește-mi. Unde este? - Nu-l găsesc. 143 00:14:56,670 --> 00:14:57,821 Grăbește-te. Grăbește-te. Unde este? 144 00:14:57,845 --> 00:14:59,125 - Haide. Haide. Haide. - Am înțeles. 145 00:14:59,150 --> 00:15:00,571 - Tată. Tată. - Grăbește-te. 146 00:15:00,595 --> 00:15:01,610 L-am găsit. 147 00:15:09,150 --> 00:15:12,990 Respiră. Respiră. Respiră adânc și încet. 148 00:15:13,550 --> 00:15:16,750 Adânc și încet. Gata. Ești bine? 149 00:15:17,250 --> 00:15:19,870 Sunt bine. Sunt bine. Bine. 150 00:15:22,270 --> 00:15:24,321 Skxawng. Trebuie să fii atent. 151 00:15:24,345 --> 00:15:25,996 Atenție e al doilea meu prenume. 152 00:15:26,020 --> 00:15:27,905 Da, skxawng. Ar trebui să fii mai atent. Micuțule. 153 00:15:27,929 --> 00:15:29,750 - Fii atent. - Dă-te jos. Dă-te jos. 154 00:15:33,220 --> 00:15:34,340 Trebuie să fii atent. 155 00:15:39,540 --> 00:15:42,100 Comercianții de energie eoliană. Comercianții de energie eoliană sunt aici. 156 00:15:43,860 --> 00:15:45,905 Vin comercianții de energie eoliană. Haideți. 157 00:15:46,129 --> 00:15:47,260 Haide. Să mergem. 158 00:15:47,620 --> 00:15:50,580 Haide. Haide. 159 00:16:13,520 --> 00:16:14,520 Hei, 160 00:16:37,430 --> 00:16:40,530 Uită-te la el. Nu o să ocupe mult loc. 161 00:16:40,554 --> 00:16:43,490 Atâta timp cât nu face probleme. 162 00:16:43,690 --> 00:16:46,155 Îngenunchează. Hai să mergem. Tuk, haide. 163 00:16:46,179 --> 00:16:47,905 Piele. Ce? Piele? Te rog. 164 00:16:47,929 --> 00:16:49,450 Copii. Vă rog să luați loc. Vă rog. 165 00:16:51,620 --> 00:16:54,100 Mama ta și cu mine am ajuns la o decizie, 166 00:16:59,380 --> 00:17:01,488 Păianjen. Vei locui înapoi în tabăra superioară cu Norm. 167 00:17:01,512 --> 00:17:02,660 - Ce? - Negustorii de Vânt te-ar lua. 168 00:17:03,160 --> 00:17:05,420 Nu, tată, nu poți. 169 00:17:05,420 --> 00:17:08,680 Păianjen, nu poți trăi într-o mască zi și noapte. 170 00:17:09,280 --> 00:17:10,563 Vreau doar să rămân aici cu tine. 171 00:17:10,587 --> 00:17:12,660 - Știu. Dar e prea riscant. - Nu e corect. 172 00:17:13,860 --> 00:17:16,571 Dar te rog. Ești singura familie pe care am cunoscut-o vreodată. 173 00:17:16,595 --> 00:17:17,863 Asta e ceea ce e mai bine pentru tine. 174 00:17:17,887 --> 00:17:19,655 Dar tată, el este cel mai bun prieten al nostru. 175 00:17:19,679 --> 00:17:22,155 - Putem găsi o cale? - E prea periculos. 176 00:17:22,179 --> 00:17:24,405 Ești la o baterie descărcată distanță de a te descărca și tu. 177 00:17:24,429 --> 00:17:26,196 El își are locul printre semenii lui, 178 00:17:26,220 --> 00:17:30,571 - Mamă. - Și ce fel e acela, mamă? 179 00:17:30,595 --> 00:17:31,821 - Extraterestru? - Stânga? 180 00:17:31,845 --> 00:17:33,438 - Fund roz? - Oprește-te. 181 00:17:33,562 --> 00:17:35,670 Îi urăști atât de mult. Asta e tot ce vezi. 182 00:17:36,910 --> 00:17:38,005 E păianjen. 183 00:17:38,429 --> 00:17:41,363 Vă rog, Jake, domnule Sully. Nu voi fi nicio problemă. 184 00:17:41,387 --> 00:17:42,405 Știi asta. 185 00:17:42,429 --> 00:17:43,460 Tată, asta nu e corect. 186 00:17:43,620 --> 00:17:45,530 Păianjenul face parte din această familie. 187 00:17:45,554 --> 00:17:48,738 El nu va face niciodată parte din această familie. 188 00:17:51,440 --> 00:17:54,571 Rulota este cea mai sigură modalitate de a-l muta. 189 00:17:54,595 --> 00:17:55,900 Nu. Te rog. Pleacă azi. 190 00:17:55,924 --> 00:17:57,696 - Nu pot face asta - E o treabă încheiată. 191 00:17:57,720 --> 00:18:00,946 Destul, aceasta este o familie. Nu este o democrație. 192 00:18:00,970 --> 00:18:03,688 - Bine. - Te urăsc. 193 00:18:03,812 --> 00:18:05,330 - El e cel mai bun, fetițo. - Nu. 194 00:18:05,454 --> 00:18:07,500 - E în regulă. - Nu mă atinge. 195 00:18:08,270 --> 00:18:11,710 Hei. E în regulă. Ai înțeles? 196 00:18:11,950 --> 00:18:15,070 Nu. Mi-am pierdut deja fratele. 197 00:18:15,950 --> 00:18:17,390 Nu pot pierde pe nimeni altcineva. 198 00:18:24,190 --> 00:18:25,470 Sully rămâneți uniți. 199 00:18:27,470 --> 00:18:30,530 Da. Acesta este motto-ul familiei. 200 00:18:33,754 --> 00:18:35,330 - Asta e o prostie - Nu e corect. 201 00:18:35,354 --> 00:18:38,000 Bine. Bine. Hei. Bine, 202 00:18:38,280 --> 00:18:40,920 Ce zici de asta? Mergem cu toții împreună să-l ducem. 203 00:18:41,320 --> 00:18:45,488 Kiri, ai spus că vrei să o vezi pe bunica ta. 204 00:18:45,812 --> 00:18:48,900 Da. Va fi o aventură pentru întreaga familie. 205 00:18:53,880 --> 00:18:55,040 Da. Super. 206 00:19:08,500 --> 00:19:09,660 Hei. Stai aici. 207 00:19:12,180 --> 00:19:15,300 Aranjamentul nostru era doar pentru băiatul cu pielea roz. 208 00:19:15,699 --> 00:19:18,660 - Nu vor fi probleme. - Deja ești o problemă. 209 00:19:18,740 --> 00:19:21,820 Un comerciant trebuie să se miște liber. Nu putem alege de ce parte să alegem. 210 00:19:22,320 --> 00:19:27,446 A-l avea pe Makto la bord e aproape ca și cum ai alege o tabără în acest război. 211 00:19:28,070 --> 00:19:29,940 Poate te înșeli. 212 00:19:29,980 --> 00:19:32,140 Toruk Makto nu a fost niciodată pe nava ta. 213 00:19:35,180 --> 00:19:38,860 Dar dacă ar fi fost vreodată la bord, atunci el și femeia lui 214 00:19:39,360 --> 00:19:42,620 am fi bucuroși să zburăm ca însoțitori și să vă protejăm rulota. 215 00:19:45,660 --> 00:19:47,238 Poate că așa este, 216 00:19:47,262 --> 00:19:52,950 Războinicii Mangwan devin mai agresivi. Foarte bine. 217 00:19:53,430 --> 00:19:54,630 Sunt de acord cu tine în privința asta. 218 00:20:01,030 --> 00:20:03,910 Lasă ape. Haide. 219 00:20:16,800 --> 00:20:21,480 - Lo'ak - Tsireya 220 00:20:21,980 --> 00:20:25,040 este gata. Gata. 221 00:20:25,440 --> 00:20:28,080 Pe toate liniile. Veniți la tribord. 222 00:20:36,000 --> 00:20:41,360 Vânt îndreptat. Cădere pe axul principal. Trageți și goniți. Cădeți pe direcția vântului. 223 00:20:51,590 --> 00:20:53,510 Navă fulger. Ridică-te ușor. 224 00:21:00,950 --> 00:21:02,470 Vântul în sus și toamna. 225 00:21:06,790 --> 00:21:08,820 Bingo. În al doilea rând. Ce? 226 00:21:50,750 --> 00:21:51,770 Da. 227 00:21:58,830 --> 00:22:00,510 Fiecare jelește în felul său. 228 00:22:04,860 --> 00:22:07,580 Pentru mine, înseamnă să fiu singur aici sus. 229 00:22:10,380 --> 00:22:11,900 Îl simt alături de mine. 230 00:22:14,700 --> 00:22:18,460 Frate. Uită-te la asta. Îi aud vocea în vânt. 231 00:22:35,270 --> 00:22:36,350 Ține asta. 232 00:22:45,750 --> 00:22:46,855 Tată, m-am gândit. 233 00:22:47,379 --> 00:22:50,113 Ar trebui să port o pușcă și pot zbura cu tine. 234 00:22:52,037 --> 00:22:53,860 Asta nu se va întâmpla 235 00:22:53,920 --> 00:22:56,363 De ce nu? M-ai antrenat să trag, 236 00:22:56,387 --> 00:22:57,680 Bine, știu ce fac. 237 00:22:59,480 --> 00:23:01,471 Unde e comunicațiile tale? Te-am sunat de vreo cinci ori. 238 00:23:03,395 --> 00:23:04,980 Unde sunt comunicațiile tale? 239 00:23:06,000 --> 00:23:09,520 Există regula numărul unu. Nici măcar nu poți face asta. 240 00:23:26,010 --> 00:23:27,090 Asta este. 241 00:23:29,370 --> 00:23:30,405 Ce ai? 242 00:23:30,429 --> 00:23:31,780 Așa că îi promit acestui tip de la imagistică, 243 00:23:31,804 --> 00:23:33,780 o ladă de bere dacă ar fi avut vreodată ceva pentru noi. 244 00:23:34,704 --> 00:23:37,613 Patrulează la distanță lungă. Vorbește cu tipii ăștia când ne atacă spațiul aerian. 245 00:23:37,637 --> 00:23:41,130 Survol obișnuit. Iată imaginea îmbunătățită. 246 00:23:46,100 --> 00:23:49,380 - Zâmbește. - Când? 247 00:23:49,940 --> 00:23:52,820 13:50. Astăzi. Am primit coordonatele. 248 00:23:53,320 --> 00:23:56,100 - Hai să fim bărbați. - Mulțumesc. 249 00:24:11,630 --> 00:24:12,750 Căzând puternic. 250 00:24:30,670 --> 00:24:33,550 - Ți-ai făcut bagajele? - Sunt bine. Am destul timp. 251 00:24:45,560 --> 00:24:46,600 Curățat înainte. 252 00:25:06,640 --> 00:25:08,480 - Jefuitori, arme sus. - Sunați-mă la alarmă. 253 00:25:15,760 --> 00:25:19,680 Kiri, Haide. Fugi. Haide. Haide. Să mergem. 254 00:25:20,180 --> 00:25:21,260 Du-te la adăpost. 255 00:25:29,320 --> 00:25:32,822 Da. Haide. Haide. 256 00:25:32,845 --> 00:25:34,321 - Protejează-ți surorile. - Poți face asta? 257 00:25:34,345 --> 00:25:37,180 Da, domnule. Stați la adăpost. Da. 258 00:25:47,000 --> 00:25:51,800 Ia-l. Desparte-te. 259 00:26:05,650 --> 00:26:06,690 Aici. 260 00:26:10,130 --> 00:26:11,130 Comunicațiile mele. 261 00:26:24,340 --> 00:26:26,180 - Stai cu fetele. - Frate, unde te duci? 262 00:26:30,100 --> 00:26:31,620 Frate, ar trebui să stai aici. 263 00:26:59,540 --> 00:27:02,420 Haide. Eliberează-te. 264 00:27:16,100 --> 00:27:17,730 Întoarce-te. Înăuntru. 265 00:28:04,690 --> 00:28:06,050 Eu sunt focul. 266 00:29:10,390 --> 00:29:13,750 Hai. Hai. Urcă. Urcă. Ridică-te. 267 00:29:14,070 --> 00:29:15,130 Grabă. 268 00:29:22,070 --> 00:29:24,630 - Păianjen. - Haide. Să mergem. Vai de mine. 269 00:29:53,720 --> 00:29:54,720 Copiezi? 270 00:30:05,090 --> 00:30:06,146 Băieți, sunt Lo'ak. - Unde? 271 00:30:06,170 --> 00:30:08,010 Haide, trebuie să-l prindem. Haide, haide. 272 00:30:10,850 --> 00:30:13,970 Sari, frate. Hai, sari. Du-te, 273 00:30:14,470 --> 00:30:15,510 Hai! Hai! Hai. 274 00:30:29,160 --> 00:30:30,240 Stai. 275 00:30:42,120 --> 00:30:43,140 Stai. 276 00:30:54,050 --> 00:30:55,205 - Păianjen. - Stânga. 277 00:30:55,229 --> 00:30:56,390 Piciorul meu. 278 00:31:02,450 --> 00:31:03,970 Ești bine? Tuk. 279 00:31:05,810 --> 00:31:07,890 Tuk. Tuk. Hei. Hei. Ești bine? 280 00:31:08,930 --> 00:31:11,071 - Frate? Ești bine? - Da, sunt bine. 281 00:31:11,095 --> 00:31:13,010 Fată dulce. Fată dulce. 282 00:31:13,730 --> 00:31:17,420 - Îmi pare atât de rău. Îmi pare rău. Îmi pare atât de rău. - E în regulă. 283 00:31:28,940 --> 00:31:32,140 Mulțumesc. Frate. Rezerva mea e pe navă. 284 00:31:32,540 --> 00:31:34,780 Ce? Întăririle mele sunt pe nava aia. 285 00:31:36,060 --> 00:31:40,470 Kiri, stai aici. 286 00:32:28,240 --> 00:32:29,400 Trebuie să mergem. Trebuie să mergem. 287 00:32:31,970 --> 00:32:35,090 Haide, trebuie să plecăm. Kiri. Fugi. Kiri. Haide. Vin. 288 00:32:36,050 --> 00:32:37,070 Hai. Hai. 289 00:32:40,450 --> 00:32:43,850 Vin. Haide. Să mergem. Continuă. Haide. Haide. Haide. 290 00:32:44,350 --> 00:32:47,649 Haide. Haide. Kiri. Haide. Pe aici. Haide. 291 00:33:13,100 --> 00:33:14,860 Continuă. Continuă. Grăbește-te. 292 00:33:22,790 --> 00:33:25,830 Ce trece prin asta. Tsahik, uite. 293 00:33:32,470 --> 00:33:33,550 Cuţit. 294 00:33:40,710 --> 00:33:41,750 Pe mine. 295 00:33:55,600 --> 00:33:56,680 Haide. Tuk. 296 00:34:11,360 --> 00:34:14,199 Vin. Tuk. Kiri. Haide. 297 00:34:14,359 --> 00:34:15,879 Pe aici. Haide. Haide. 298 00:34:17,559 --> 00:34:18,599 Continuă. 299 00:34:22,439 --> 00:34:25,399 Haide. Pe aici. Grăbește-te. Grăbește-te. Trebuie să intru în apă. Haide. 300 00:34:27,719 --> 00:34:30,999 Haide. Haide. Haide. Înoată. 301 00:34:36,119 --> 00:34:39,329 Te-am prins, Tuk. E în regulă. Ce spune tata mereu? 302 00:34:40,200 --> 00:34:42,655 Sully se țin uniți. - Nu, celălalt. 303 00:34:42,679 --> 00:34:44,200 Sully nu renunță niciodată 304 00:34:44,700 --> 00:34:47,080 Așa este. Sullys nu renunță niciodată. 305 00:34:51,080 --> 00:34:55,080 - Nimic. - Kiri, oprește-te. 306 00:34:55,239 --> 00:34:56,300 Haide. 307 00:34:59,560 --> 00:35:02,680 Stânga. Stânga. 308 00:35:03,960 --> 00:35:05,020 Păianjen, 309 00:35:07,570 --> 00:35:08,630 ia-mă de mână. 310 00:35:17,810 --> 00:35:19,250 Eagle Eye, copiezi? 311 00:35:25,330 --> 00:35:27,730 Lo'ak, intră. Băiete. Răspunde-mi. 312 00:35:35,980 --> 00:35:37,660 Neytiri, cum să copiezi? 313 00:35:41,180 --> 00:35:42,220 Neytiri, 314 00:35:45,100 --> 00:35:46,260 copiezi? 315 00:35:58,870 --> 00:35:59,990 Te-am prins, Tuk. Te-am prins. 316 00:36:06,150 --> 00:36:08,488 E toată lumea bine? Ești bine? 317 00:36:08,512 --> 00:36:09,910 Păianjen, ești bine, frate? Da. 318 00:36:19,750 --> 00:36:22,560 Îi vezi? Nu. 319 00:36:23,520 --> 00:36:24,563 Să dispărem din vedere. 320 00:36:24,587 --> 00:36:27,160 - Vreau să merg acasă. - Tuk, haide. 321 00:36:27,200 --> 00:36:29,238 - Sunt obosit și mi-e foame. - Știu 322 00:36:29,262 --> 00:36:30,640 - Vreau să merg acasă. - Și eu vreau. 323 00:36:31,760 --> 00:36:34,480 Tata habar n-are unde suntem. Nu avem comunicații. 324 00:36:36,320 --> 00:36:38,238 Suntem pe cont propriu. 325 00:36:38,262 --> 00:36:40,613 Frate, trebuie să-mi iau o mască. 326 00:36:40,637 --> 00:36:43,320 - Ce o să facem? - Nu știu. De ce sunt eu la conducere? 327 00:36:44,220 --> 00:36:47,440 Calmează-te. Trebuie să facem ceva. 328 00:36:47,600 --> 00:36:50,320 - Taci. - Lo'ak. 329 00:36:51,200 --> 00:36:54,060 - Rahat. Rahat, rahat, rahat, rahat. Rahat. - Trebuie să ne întoarcem la navă. 330 00:36:54,260 --> 00:36:56,320 Nu, nu ne putem întoarce la navă. Tipii ăia sunt între noi și navă. 331 00:36:56,320 --> 00:36:58,155 Nu. Aceea este ultima noastră poziție cunoscută. 332 00:36:58,479 --> 00:37:00,320 Acolo ne va căuta tata. 333 00:37:00,420 --> 00:37:01,771 - Frate. Nu. - O să-i ocolim. 334 00:37:01,795 --> 00:37:03,340 - E o idee bună. - Încotro? 335 00:37:06,560 --> 00:37:08,720 Pe aici. Haideți. Toată lumea urmează-mă. 336 00:37:15,770 --> 00:37:16,970 S-a terminat totul, Jake. 337 00:37:22,970 --> 00:37:24,970 Stai nemișcat acum. 338 00:37:28,969 --> 00:37:32,570 Pe ăsta-i cine ai? Bine. E de ajuns. 339 00:37:32,730 --> 00:37:35,530 Încă ești deștept. Hm? Vezi mâinile alea? 340 00:37:39,860 --> 00:37:40,940 Te-am ucis. 341 00:37:44,820 --> 00:37:47,140 Cred că nu mor așa ușor, caporalule. 342 00:37:56,020 --> 00:37:57,040 Ajutați-mă. 343 00:38:09,200 --> 00:38:11,021 Cine te-a lovit, caporal? 344 00:38:11,045 --> 00:38:15,200 Războinicii Mangkwan. Își spun oamenii de cenușă. 345 00:38:16,800 --> 00:38:20,600 Ce-i asta? Taie Kuru. Iau Toa-ul inamicului lor. 346 00:38:21,100 --> 00:38:23,600 Puterea lor. Asta merită o moarte pentru acești tipi. 347 00:38:26,720 --> 00:38:29,280 - Vreo urmă de ei? - Copiii au dispărut. 348 00:38:30,970 --> 00:38:32,063 Asta e complet încărcată. 349 00:38:32,087 --> 00:38:34,946 Ceea ce înseamnă că a ratat schimbarea măștii și că e pe fugă. 350 00:38:34,970 --> 00:38:38,155 Și asta dacă oamenii ăștia din Ash nu ajung mai întâi la el. 351 00:38:38,179 --> 00:38:41,530 Trebuie să mergem după copiii ăștia chiar acum. Sau nu-l vei mai vedea niciodată. 352 00:38:45,130 --> 00:38:46,213 Îl poți urmări? 353 00:38:46,237 --> 00:38:48,350 Nu aceasta este misiunea. Ce facem? 354 00:38:48,450 --> 00:38:51,488 Îl poți urmări? Ne arde timpul, colonele. 355 00:38:51,512 --> 00:38:53,850 Șefu', l-am adus chiar aici. 356 00:38:55,460 --> 00:38:58,100 Nu, cătușele rămân. În ce direcție? 357 00:39:01,940 --> 00:39:04,580 Oh, o să mă faci să fiu omorât din nou. 358 00:39:08,740 --> 00:39:09,780 Haide. Pe aici. 359 00:39:13,300 --> 00:39:15,140 Râul trebuie să fie chiar mai departe. Haide. 360 00:39:23,730 --> 00:39:25,810 Păianjen. Frate. 361 00:39:26,850 --> 00:39:28,280 Blocați aici. Ce putem face, 362 00:39:28,304 --> 00:39:33,970 Maimuțico, păstrează-ți aerul. Uită-te la mine. Respiră încet. 363 00:39:34,610 --> 00:39:39,650 - Lo'ak. Îl poți căra? - Da, da. Haide, frate. Urcă. 364 00:39:48,620 --> 00:39:49,660 Nu. 365 00:39:58,780 --> 00:40:01,020 - Copiii au intrat în apă. - Mișcare inteligentă. 366 00:40:09,820 --> 00:40:12,950 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. O, nu, nu, 367 00:40:13,150 --> 00:40:14,230 Păianjen. 368 00:40:16,790 --> 00:40:19,910 Mamă grozavă. Salvează acest om din cer. 369 00:40:19,990 --> 00:40:21,046 Te implor. 370 00:40:21,270 --> 00:40:22,955 Nu avem timp de rugăciune. E pe moarte. 371 00:40:22,979 --> 00:40:24,010 Vă rog. 372 00:40:26,070 --> 00:40:28,870 Bine. O să fie bine, prietene. Respiră doar. 373 00:40:30,310 --> 00:40:32,950 Kiri. Kiri. Trebuie să mergem. 374 00:40:40,800 --> 00:40:43,840 Haide. Trebuie să plecăm. Nu putem sta în preajma ta. 375 00:40:44,340 --> 00:40:48,120 Trebuie să continuăm. Aproape am ajuns. Nu putem sta aici. Trebuie să mergem. 376 00:40:48,620 --> 00:40:51,920 - K, Tuk, du-te și ia-o. - Kiri. Haide. 377 00:40:58,000 --> 00:41:02,040 Oprește-te. Adu-l aici. 378 00:41:02,140 --> 00:41:04,570 - Kiri, oprește-te. - Repede. 379 00:41:04,571 --> 00:41:05,905 Stop. 380 00:41:05,930 --> 00:41:06,970 Fă cum spun eu! 381 00:41:11,690 --> 00:41:12,690 Pune-l aici. 382 00:41:27,050 --> 00:41:29,650 Oprește-te. Kiri. Ce faci? Ce faci? 383 00:41:33,170 --> 00:41:34,213 Ce faci? 384 00:41:34,237 --> 00:41:37,780 Nu sunt sigur că asta ți se pare potrivit. 385 00:41:37,804 --> 00:41:38,988 Ce? 386 00:41:39,212 --> 00:41:41,550 Taci. Nu pot vorbi. 387 00:41:54,130 --> 00:41:55,700 Lo'ak, Lo'ak! 388 00:42:24,670 --> 00:42:28,030 - Dă jos masca asta. - Ce? 389 00:42:28,130 --> 00:42:29,150 Nu poate respira. 390 00:42:32,670 --> 00:42:33,710 Haide, 391 00:43:17,250 --> 00:43:19,250 Stânga, stânga, stânga. 392 00:43:22,870 --> 00:43:24,070 Lo'ak, Nu. 393 00:43:34,290 --> 00:43:36,290 O, nu. O, nu. 394 00:43:39,530 --> 00:43:40,810 Îmi pare atât de rău. 395 00:43:59,290 --> 00:44:00,810 Îmi pare atât de rău. 396 00:44:39,550 --> 00:44:43,150 - Respir. - Da, băiete maimuță, 397 00:44:44,030 --> 00:44:45,070 Tu ești. 398 00:44:48,190 --> 00:44:51,550 Sunt mort. Aceasta este lumea spiritelor. 399 00:44:53,550 --> 00:44:55,260 Nu. Pentru că încă ești aici? 400 00:44:57,660 --> 00:45:00,780 - Respir aerul. - Da. 401 00:45:01,820 --> 00:45:03,196 Respir aerul. 402 00:45:03,220 --> 00:45:05,488 Respir aerul. 403 00:45:05,512 --> 00:45:08,155 Respir aerul. 404 00:45:08,179 --> 00:45:13,020 Cred că nu mai am nevoie de asta. Da. 405 00:45:13,520 --> 00:45:14,720 Respir aerul, iubito. 406 00:45:16,220 --> 00:45:17,500 Liniște. Liniște. 407 00:45:21,910 --> 00:45:25,190 Mulțumesc. Oricare ar fi fost acțiunea ta, 408 00:45:25,750 --> 00:45:26,790 Mulțumesc. 409 00:45:29,670 --> 00:45:30,730 Întoarce-te. 410 00:45:33,030 --> 00:45:34,390 Stai în spatele meu. Stai în spatele meu. 411 00:45:39,430 --> 00:45:43,510 În spatele nostru. 412 00:46:28,480 --> 00:46:30,640 Cum respiră fără mască? 413 00:46:31,440 --> 00:46:35,321 Nici nu mă pot gândi la asta acum. Trebuie să intrăm acolo. 414 00:46:35,945 --> 00:46:43,220 Nu este aerul nostru otravă pentru cerul oamenilor? 415 00:46:49,900 --> 00:46:55,040 Cum mai trăiești, respiră aer în piept? 416 00:46:57,340 --> 00:46:59,420 Pentru că este voința Eywei. 417 00:47:05,750 --> 00:47:08,150 - Eywa. - Da. 418 00:47:11,670 --> 00:47:16,530 Dacă tai acum, crezi că Eywa va veni să-l salveze? 419 00:47:17,854 --> 00:47:19,290 Haide. Ia astea de pe mine. 420 00:47:19,350 --> 00:47:20,671 Haide. Îl vor ucide. 421 00:47:20,695 --> 00:47:21,790 Crezi? 422 00:47:25,190 --> 00:47:26,196 Nu. 423 00:47:26,220 --> 00:47:32,155 Zeița ta nu are nicio stăpânire aici. 424 00:47:32,179 --> 00:47:33,180 Haide. 425 00:47:33,980 --> 00:47:35,100 Acum dă-mi cuțitul. 426 00:47:49,260 --> 00:47:55,420 Vrei să-mi arăți cum funcționează asta? 427 00:48:02,550 --> 00:48:05,430 - Arată-mi cum să fac tunete. - Nu pot. 428 00:48:05,590 --> 00:48:08,470 - E gol. Nu. Tunete. - Fă tunete. 429 00:48:09,910 --> 00:48:12,230 - E gol. - Fă-o repede. 430 00:48:13,910 --> 00:48:16,790 Îți spun. Îți spun. Nu e niciun tunet. 431 00:48:17,270 --> 00:48:20,430 - Omoară-l pe cel mai tânăr. - Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 432 00:48:20,930 --> 00:48:21,970 Te rog, te rog. 433 00:48:35,220 --> 00:48:36,300 Armele jos. 434 00:48:43,860 --> 00:48:47,620 Acum. Înapoi. Înapoi. Haide. 435 00:48:51,950 --> 00:48:53,230 Stai înapoi. Da-te înapoi. Da-te înapoi. 436 00:48:56,990 --> 00:48:57,688 Tată. 437 00:48:57,712 --> 00:48:59,630 - Sully. Ești bine? - Gata. Bine, 438 00:48:59,830 --> 00:49:00,830 copii, din partea mea. 439 00:49:00,854 --> 00:49:03,350 Bine. Vom pleca încet de aici. 440 00:49:05,390 --> 00:49:08,670 Pe mine, pe mine. Înapoi. În mișcare. 441 00:49:29,650 --> 00:49:30,730 Haide. 442 00:49:40,930 --> 00:49:43,020 Nu. Tată. 443 00:50:00,300 --> 00:50:03,820 Ești puternic, omule din cer. 444 00:50:09,750 --> 00:50:17,030 Îmi arăți cum să fac tunete. 445 00:50:17,054 --> 00:50:18,790 Și asta e magia, 446 00:50:24,630 --> 00:50:25,630 Vedea? 447 00:50:28,150 --> 00:50:30,870 Acum țintește. Ce vrei să nimerești? 448 00:50:33,440 --> 00:50:34,640 Sau pur și simplu să mergi așa? 449 00:50:39,120 --> 00:50:40,160 Da, 450 00:50:42,720 --> 00:50:43,780 continuă. 451 00:50:50,400 --> 00:50:51,680 E o senzație plăcută, nu-i așa? 452 00:50:54,640 --> 00:50:55,660 Ăă? 453 00:51:08,800 --> 00:51:10,720 Nu am nevoie de tine. Acum, Skyman, 454 00:51:12,320 --> 00:51:14,071 Îndoiește-l. Ei bine. - În genunchi. 455 00:51:14,495 --> 00:51:16,480 Pregătește-te pentru sacrificiu. 456 00:51:22,800 --> 00:51:23,800 Vino cu mine. 457 00:51:28,120 --> 00:51:33,071 Neytiri. Tăiați-o. Tăiați-o. Țineți-o. 458 00:51:34,095 --> 00:51:35,720 Neytiri, te-am prins. 459 00:51:35,820 --> 00:51:39,720 O să fii bine. Bine? Te avem, Max. 460 00:51:39,800 --> 00:51:42,840 Pregătiți-vă pentru operație. Du-te. Deschideți ambele uși. Haideți. 461 00:52:02,770 --> 00:52:04,370 Nenorociții ăștia știu că sunt nebuni. 462 00:53:45,140 --> 00:53:48,660 Haideți, băieți. Haideți. 463 00:53:48,980 --> 00:53:51,899 Haide. Haide. Mișcă-te. Mișcă-te. 464 00:54:04,490 --> 00:54:06,930 Unde e fata? Haide. Intră. 465 00:54:07,810 --> 00:54:09,170 Pe aici. Hai să mergem. 466 00:54:11,890 --> 00:54:12,930 Haide. 467 00:54:17,090 --> 00:54:18,189 Sunt gata. 468 00:54:25,650 --> 00:54:26,850 Tsahik. 469 00:54:29,180 --> 00:54:30,180 Au dispărut. 470 00:54:33,100 --> 00:54:34,220 Căutăm pe calea aerului. 471 00:54:55,340 --> 00:54:59,060 Fiică. Veniți. Copiii mei. Copiii, 472 00:54:59,860 --> 00:55:03,020 Unde? Unde sunt ei? 473 00:55:20,020 --> 00:55:23,030 Haide, să ne grăbim. Max, bagă-mă înăuntru. Da, da. Ne e cald? 474 00:55:23,270 --> 00:55:25,590 - Ne e bine. - Bine. Nici măcar nu calibrați. 475 00:55:27,910 --> 00:55:30,613 Trebuie să te odihnești, copilul meu. Fiică. 476 00:55:30,637 --> 00:55:31,690 La revedere. 477 00:55:31,890 --> 00:55:34,238 Mulțumesc. 478 00:55:34,262 --> 00:55:35,270 Voi călări. 479 00:55:35,670 --> 00:55:37,430 Vino. O, nu. 480 00:55:39,510 --> 00:55:41,510 Bine. Bine, Lo'ak. 481 00:55:48,880 --> 00:55:49,920 Te-am prins. 482 00:55:57,920 --> 00:55:58,920 Asta e bine. 483 00:56:09,840 --> 00:56:11,600 Suntem în regulă. Da. 484 00:56:13,120 --> 00:56:16,590 Ceea ce ne aduce la treaba noastră nerezolvată 485 00:56:22,110 --> 00:56:23,470 Nu mai am săgeți. 486 00:56:26,830 --> 00:56:27,950 Încă avem cuțitele noastre. 487 00:56:33,870 --> 00:56:34,930 Sunt cam obosit. 488 00:56:37,870 --> 00:56:40,488 Da da. 489 00:56:40,512 --> 00:56:46,710 Mai bine îl păstrezi în caz că apar maimuțele alea zburătoare. 490 00:56:50,310 --> 00:56:51,390 Da, sigur. 491 00:57:02,710 --> 00:57:05,430 Tu și soția trebuie să fi făcut ceva bine. Asta îți recunosc. 492 00:57:06,550 --> 00:57:10,230 E un copil bun. E un copil grozav. 493 00:57:13,490 --> 00:57:16,210 Hei. Tocmai mi-a spus că o să începem să facem plimbări lungi împreună. 494 00:57:18,550 --> 00:57:22,070 Încă te aduc înăuntru, mort, dacă trebuie. 495 00:57:24,790 --> 00:57:27,270 Tot timpul ăsta petrecut aici și tot nu înțelegi. 496 00:57:29,750 --> 00:57:33,270 Această lume este mult mai profundă decât îți imaginezi. 497 00:57:35,520 --> 00:57:37,600 Ai fost martor la asta în seara asta. 498 00:57:39,040 --> 00:57:42,480 Cu ea. Cu el. 499 00:57:44,240 --> 00:57:50,240 Nu contează. Nu contează ce culoare am. 500 00:57:52,240 --> 00:57:54,640 Încă îmi amintesc pentru ce echipă joc. 501 00:57:57,280 --> 00:58:01,850 Ai ochi noi, colonele. Tot ce trebuie să faci este să-i deschizi. 502 00:58:25,300 --> 00:58:28,260 E cenușa. Ridică-te. Haide. Trebuie să ne mișcăm. Să mergem. Haide, 503 00:58:28,760 --> 00:58:30,740 Haide, haide. Haide. Trebuie să ne mișcăm. 504 00:58:34,500 --> 00:58:36,900 E în regulă. E în regulă. Sunt ai noștri. Sunt ai noștri. 505 00:58:43,300 --> 00:58:46,500 Jake? Piele. 506 00:58:46,580 --> 00:58:49,780 Tuk. Ești rănit? Cum ne-ai găsit? 507 00:58:51,470 --> 00:58:52,510 Copii. 508 00:58:55,230 --> 00:58:56,310 Mamă. 509 00:58:56,334 --> 00:58:58,334 Tuk, Kiri, Lo'ak. 510 00:59:02,785 --> 00:59:04,285 Jake... 511 00:59:04,510 --> 00:59:08,110 Ești bine? Vino aici. E în regulă. Suntem bine. 512 00:59:10,190 --> 00:59:11,210 Hei, Norm, 513 00:59:13,950 --> 00:59:14,990 Care-i treaba? 514 00:59:18,600 --> 00:59:21,480 Ce? Ce, 515 00:59:22,200 --> 00:59:25,400 Omule? A, da. 516 00:59:25,900 --> 00:59:27,240 Mă descurc bine cu toată treaba cu aerul. 517 00:59:45,890 --> 00:59:49,410 Albastru-cer fierbinte pe ecranul real. Ne apropiem de zidul orașului. 518 01:00:01,090 --> 01:00:04,650 Deci crezi că încă e cu Sully? Aș face o carte despre asta. 519 01:00:04,950 --> 01:00:07,030 Aceasta nu este prioritatea mea. 520 01:00:07,054 --> 01:00:09,238 Prioritatea mea este construirea acestui oraș. 521 01:00:09,262 --> 01:00:11,371 și trimițând-o înapoi pe Amrita să plătească pentru asta. 522 01:00:11,395 --> 01:00:13,530 Și cine crezi că îți stabilește prioritățile, generale? 523 01:00:13,554 --> 01:00:17,050 E imaginea de ansamblu, oameni buni. Așadar, iată o idee generală pentru voi. 524 01:00:17,050 --> 01:00:18,905 Cum ar trebui să colonizăm această lume? 525 01:00:18,929 --> 01:00:20,197 dacă nu putem respira aerul ăsta nenorocit? 526 01:00:20,220 --> 01:00:23,430 Vrei să-l găsești pe băiat, trebuie să-l găsești pe Sully. 527 01:00:23,930 --> 01:00:27,070 - Și acolo, și acolo... - Câte mai sunt din astea, ă? 528 01:00:27,570 --> 01:00:29,821 - Nu mai mulți. - Ai spus ieri. 529 01:00:29,845 --> 01:00:31,946 Iată cea mai recentă scanare. 530 01:00:31,970 --> 01:00:34,600 Acum, vedeți asta? Totul este miceliu. 531 01:00:34,600 --> 01:00:37,321 Este practic același lucru ca rețeaua forestieră. 532 01:00:37,345 --> 01:00:41,280 Cumva l-a colonizat, s-a răspândit în întregul său organism, 533 01:00:41,304 --> 01:00:43,696 și apoi a făcut modificări la nivel celular. 534 01:00:43,720 --> 01:00:48,321 Adică, i-a modificat chimia sângelui, sistemul nervos, plămânii. 535 01:00:48,345 --> 01:00:52,530 - Poți să-l scoți? - Nu. Este un endosimbiont. 536 01:00:52,554 --> 01:00:54,280 Credem că se țin în viață unul pe celălalt. 537 01:00:55,160 --> 01:00:56,905 L-ar putea ucide dacă am încerca măcar. 538 01:00:56,929 --> 01:01:00,821 Dar uite, adică, el este... Este viu, este sănătos. 539 01:01:00,845 --> 01:01:04,530 - Poate că acesta este un lucru bun. - Un lucru bun? 540 01:01:08,770 --> 01:01:11,570 Ce-ar fi dacă laboratoarele RDA ar putea realiza inginerie inversă pentru asta? 541 01:01:11,970 --> 01:01:15,090 Ce-ar fi dacă fiecare ființă umană de pe Pământ ar putea trăi aici fără mască? 542 01:01:18,130 --> 01:01:21,730 Ah. Jake, mai e ceva. Stai jos. 543 01:01:22,050 --> 01:01:25,180 Hei, prietene. Bine, bine. Hei. 544 01:01:25,820 --> 01:01:27,980 Stai nemișcat. Stai nemișcat. Ești bine. 545 01:01:29,260 --> 01:01:32,380 Au! Uită-te la asta. Ce faci? 546 01:01:33,100 --> 01:01:35,580 Ce este aia? Îi crește un kuru. 547 01:01:36,620 --> 01:01:38,340 - Stai, ce? - A, da. 548 01:01:54,240 --> 01:01:57,440 Marea Mamă, ești acolo? 549 01:01:58,800 --> 01:02:01,600 Te rog să asculți vocea mea mică. 550 01:02:04,160 --> 01:02:08,000 M-am rugat la tine în pădure să-mi salvezi prietenul. 551 01:02:09,120 --> 01:02:10,480 M-am rugat atât de mult. 552 01:02:13,600 --> 01:02:17,610 Dar nu ai venit. Nu ai răspuns. 553 01:02:18,090 --> 01:02:20,330 Așa că a trebuit să o fac eu însumi. 554 01:02:21,530 --> 01:02:25,610 Nu știu cum. Eu... am rugat rădăcinile să mă ajute. 555 01:02:26,570 --> 01:02:28,090 Nu-mi amintesc cum. Eu. 556 01:02:31,209 --> 01:02:34,250 Te rog, nu. Nu. Nu mă exclude. 557 01:02:35,070 --> 01:02:36,463 De ce sunt așa? 558 01:02:37,587 --> 01:02:39,913 Cum fac eu aceste lucruri? 559 01:02:40,237 --> 01:02:42,640 Te rog, doar... Vorbește-mi doar. 560 01:02:43,080 --> 01:02:46,520 Vă rog. Nu. Nu. Vă rog. 561 01:02:46,680 --> 01:02:49,480 Te rog. Nu. Nu. 562 01:03:06,690 --> 01:03:09,196 O vrei pe aia? Bine, hai să le scoatem. 563 01:03:09,220 --> 01:03:10,405 Kiri, fă mai multe teste. 564 01:03:10,429 --> 01:03:13,490 Eywa nu a venit niciodată la mine. Ți-am spus, 565 01:03:14,050 --> 01:03:16,850 - Nu știu cum am făcut. - Beau. 566 01:03:17,570 --> 01:03:20,571 Kiri. Copilul meu. 567 01:03:20,595 --> 01:03:22,821 Ești atins de mâna bătrânei mame. 568 01:03:23,345 --> 01:03:25,290 Asta am știut 569 01:03:25,570 --> 01:03:26,690 de când te-ai născut. 570 01:03:35,500 --> 01:03:37,071 Ascunzi ceva. 571 01:03:37,095 --> 01:03:40,321 Am simțit asta toată viața mea. 572 01:03:40,345 --> 01:03:42,140 Spune-mi doar adevărul. 573 01:03:43,340 --> 01:03:46,540 Te rog, spune-i. 574 01:03:49,500 --> 01:03:50,560 E timpul, 575 01:03:53,100 --> 01:03:56,860 copilul meu. Tu faci 576 01:03:57,360 --> 01:04:00,390 să nu am un tată. Kiri. 577 01:04:01,030 --> 01:04:02,696 Ce? Tu. 578 01:04:02,720 --> 01:04:04,230 Tu - Mama ta. 579 01:04:04,470 --> 01:04:07,750 Bine. Avatarul lui Gracie. Și când era însărcinată, 580 01:04:07,830 --> 01:04:10,821 Norm a făcut niște teste și a ieșit patologic. 581 01:04:10,845 --> 01:04:15,430 O naștere partenogenică. Ești genetic identic cu avatarul. 582 01:04:15,670 --> 01:04:17,830 Literalmente nu există niciun tată. 583 01:04:19,510 --> 01:04:22,470 - Sunt o clonă? - Nepoată. 584 01:04:23,360 --> 01:04:25,760 A fost voința Eywei. 585 01:04:27,440 --> 01:04:31,160 Când trupul umblătorului din vise zăcea aici, în 586 01:04:31,660 --> 01:04:32,720 Mâinile Marii Mame, 587 01:04:35,200 --> 01:04:37,040 o sămânță a fost plantată. 588 01:04:50,170 --> 01:04:55,113 Asta chiar e nasol. Asta mă face și mai ciudat. 589 01:04:55,137 --> 01:04:56,730 Nu. Nepoată. 590 01:04:57,690 --> 01:05:00,330 Ești copilul Eywei. 591 01:05:06,890 --> 01:05:08,570 Nu mă interesează cum s-a întâmplat. 592 01:05:10,090 --> 01:05:14,570 Ești fetița mea. Eu sunt singurul tată de care vei avea vreodată nevoie. 593 01:05:20,170 --> 01:05:21,370 Dacă sunt atât de special, 594 01:05:23,370 --> 01:05:25,770 De ce își îndoaie Eywa urechile spre mine? 595 01:05:28,810 --> 01:05:31,863 Uite, nu știm de ce, dar ești blocat afară de la ea. 596 01:05:31,887 --> 01:05:34,530 - E un fel de firewall. - Da, e ca o criptare. 597 01:05:34,554 --> 01:05:39,196 Cu cât încerci mai mult să intri cu forța, cu atât ripostează mai tare. 598 01:05:39,220 --> 01:05:40,770 Eywa are o cale pentru tine. 599 01:05:40,920 --> 01:05:45,321 Deși alege să ascundă asta, trebuie să ai încredere în ea. 600 01:05:45,545 --> 01:05:48,880 - Trebuie să aflu ce este. - Nu. Trebuie să 601 01:05:49,180 --> 01:05:52,040 Nu mai întreba. Kiri, dacă... 602 01:05:53,080 --> 01:05:55,960 Dacă... Dacă încerci să te conectezi din nou, ai putea muri. 603 01:05:56,679 --> 01:05:59,000 Dacă o faci sub apă, vei muri. 604 01:06:04,040 --> 01:06:06,990 Nu poate rămâne aici. Dacă RDA îl prinde. 605 01:06:08,340 --> 01:06:11,196 Dar nu-l vom opri niciodată. 606 01:06:11,220 --> 01:06:14,863 El este atât de periculos pentru oameni, pentru orice. 607 01:06:14,887 --> 01:06:17,060 Ar trebui pur și simplu să-l omorâm. 608 01:06:22,420 --> 01:06:25,420 Păianjen. Va veni cu noi. 609 01:06:25,920 --> 01:06:28,660 Va veni la recif. Îl putem proteja acolo. 610 01:06:30,670 --> 01:06:32,988 Toruk Makto știe cel mai bine. 611 01:06:33,012 --> 01:06:36,613 Haide, iubito. Nu e chiar așa. 612 01:06:36,637 --> 01:06:38,350 S-a decis. 613 01:06:50,510 --> 01:06:52,510 Du-mă acolo sus. 614 01:06:59,000 --> 01:07:00,155 Bagă-mă în buzunar. 615 01:07:00,179 --> 01:07:04,600 Bagă-mă în buzunar cu racheta. Zece a reușit. 616 01:07:07,160 --> 01:07:08,840 Hai să începem. Și. 617 01:07:25,110 --> 01:07:27,270 Împușcată în club. Sângerează. 618 01:08:02,400 --> 01:08:06,000 A venit o nouă navă demonică, mai mare. 619 01:08:06,639 --> 01:08:10,000 Mai mulți dintre Tulkung-ii noștri au fost uciși. Îmi pare atât de rău, frate. 620 01:08:10,560 --> 01:08:14,280 Jake Sully, proscrisul îi incită pe tinerii tauri. 621 01:08:14,304 --> 01:08:17,550 Tulkunul nostru a cerut consiliului să decidă în privința lui. 622 01:08:19,710 --> 01:08:22,446 Trebuie să te odihnești. 623 01:08:22,470 --> 01:08:24,905 Asta trebuie eliminată. Vezi-mă. 624 01:08:24,929 --> 01:08:26,670 Copii. Copiii sunt din partea mea. 625 01:08:37,710 --> 01:08:39,613 Nu, vorbesc serios. Când va crește suficient de mult, 626 01:08:39,637 --> 01:08:40,905 O să-mi iau propria ilu. 627 01:08:40,929 --> 01:08:44,155 Ai nevoie de o ilu foarte mică. 628 01:08:44,179 --> 01:08:46,321 Doar uită-te. O să-mi iau propriul Skimwick. 629 01:08:46,345 --> 01:08:48,429 - O, Skimwick. - Atunci eu voi fi cel care va râde. 630 01:08:49,149 --> 01:08:52,269 Deci, cum e asta fiica ta? 631 01:08:52,749 --> 01:08:57,238 Fiica ta pe jumătate de sânge, fără pregătire. 632 01:08:57,862 --> 01:09:02,655 Stai aici. A făcut ceea ce niciun Tsahik n-ar fi putut face. 633 01:09:03,379 --> 01:09:06,321 Cine ești tu să pui la îndoială voința Eywei? 634 01:09:06,345 --> 01:09:09,719 - Sunt Tsahik. - Atunci fii Tsahik. 635 01:09:09,819 --> 01:09:14,238 Aceste plante nu fac nimic. Plantele din pădurea mea se vindecă mai repede. 636 01:09:15,462 --> 01:09:18,696 Îți spun să te odihnești. Tu nu te odihnești. 637 01:09:18,720 --> 01:09:20,779 Atunci dai vina pe ierburile mele. 638 01:09:22,379 --> 01:09:23,379 Stai nemișcat, 639 01:09:26,299 --> 01:09:27,363 Femeie proastă. 640 01:09:27,387 --> 01:09:31,579 Ai grijă, Tsahik, altfel s-ar putea să uit că ești însărcinată. 641 01:09:53,129 --> 01:09:54,446 Matriarha a vorbit. 642 01:09:54,470 --> 01:09:59,209 Ea spune că proscrisa continuă să sfideze tradiția Tulkun. 643 01:09:59,929 --> 01:10:01,363 Orice ucidere este interzisă. 644 01:10:01,387 --> 01:10:05,821 A fost exclus pentru asta, dar a făcut-o din nou. 645 01:10:05,845 --> 01:10:10,680 Proscrisul a atacat Nava Demonică, aducând moartea poporului nostru. 646 01:10:12,200 --> 01:10:14,440 Chiar și fiul lui Toruk Makto. 647 01:10:16,440 --> 01:10:18,280 Nu-l pot învinovăți pe Payakan pentru asta. 648 01:10:25,320 --> 01:10:27,730 Ea spune că el continuă să perturbe, 649 01:10:29,010 --> 01:10:31,490 răspândind idei proaste printre tinerii noștri. 650 01:10:34,050 --> 01:10:38,030 E o prostie. Nu e adevărat. Ea spune că el va aduce doar mai multă moarte. 651 01:10:38,054 --> 01:10:40,930 Hei, de ce nu spui ceva? 652 01:10:42,049 --> 01:10:43,330 Spune ceva, te rog. 653 01:10:49,250 --> 01:10:53,530 Ea spune că proscrisul s-ar putea să nu rămână în aceste ape. 654 01:10:53,554 --> 01:10:59,260 Trebuie să meargă departe, unde cântecul său nu poate fi auzit. Exil pe viață. 655 01:11:01,900 --> 01:11:02,980 Nu este corect. 656 01:11:05,660 --> 01:11:06,720 S-a decis. 657 01:11:12,380 --> 01:11:16,140 Nu. Payakan. Frate. 658 01:11:16,780 --> 01:11:19,940 Te rog, nu. Payakan. Frate. 659 01:11:27,460 --> 01:11:30,180 Asta e. Asta e greșit. Asta e greșit. 660 01:11:31,460 --> 01:11:35,060 - Nu vorbești aici. - Nu. Payakan a luptat pentru noi. 661 01:11:35,260 --> 01:11:36,271 El a luptat pentru noi. 662 01:11:36,295 --> 01:11:39,040 El i-a salvat viața fiicei tale. I-a salvat viața. 663 01:11:39,220 --> 01:11:40,313 Nu vorbi, te rog. 664 01:11:40,337 --> 01:11:42,220 - Ne-a apărat. - Acesta este avocatul. 665 01:11:42,610 --> 01:11:43,655 Bătrânii au vorbit. 666 01:11:43,679 --> 01:11:46,210 Tulkunii sunt vânați. Mor. 667 01:11:46,910 --> 01:11:48,071 Lo'ak, e de ajuns. 668 01:11:48,095 --> 01:11:50,546 - Nu. - Lo'ak spune adevărul. 669 01:11:50,547 --> 01:11:51,621 - Nu, Tsireya. - Nu. 670 01:11:51,545 --> 01:11:53,510 - Fiică. - Payakan este o războinică. 671 01:11:53,870 --> 01:11:56,830 A luptat pentru noi mai mult decât pentru tine. Sau pentru tine. 672 01:11:57,470 --> 01:11:58,780 Mai mult decât oricare dintre voi. 673 01:11:58,804 --> 01:12:00,430 - A luptat pentru noi. - Stai jos. 674 01:12:01,470 --> 01:12:03,946 - Ia-l de aici, băiete. - Fă-i un cămin. 675 01:12:03,970 --> 01:12:06,670 - Tată, ascultă-l. - Suntem în consiliu. 676 01:12:09,320 --> 01:12:10,360 Ce faci? 677 01:12:12,200 --> 01:12:13,613 Nu mă aperi niciodată. 678 01:12:13,637 --> 01:12:14,760 Luați loc. 679 01:12:17,480 --> 01:12:18,840 Consiliul continuă. 680 01:12:21,640 --> 01:12:23,905 Suntem în război. Înțelegi asta? 681 01:12:23,929 --> 01:12:27,480 Dacă nu respecti ordinele, oamenii vor fi uciși. 682 01:12:28,920 --> 01:12:31,446 Cu Spider aici, încercăm să păstrăm un profil discret. 683 01:12:31,470 --> 01:12:34,071 Dar ticălosul ăla e acolo. Îi întărește pe tineri. 684 01:12:34,095 --> 01:12:36,363 Avea de gând să ne dea peste cap toată RDA. 685 01:12:36,387 --> 01:12:40,405 Vrei să plece? De aceea n-ai spus nimic. 686 01:12:40,429 --> 01:12:43,238 E o lovitură de tun pierdută. E exact ca tine. 687 01:12:43,262 --> 01:12:45,521 De fapt, dacă nu te-ai fi dus la el de la bun început, 688 01:12:45,545 --> 01:12:46,613 dacă nu ai fi încălcat ordinele 689 01:12:46,637 --> 01:12:48,070 și fratele tău ar fi totuși... 690 01:12:55,110 --> 01:12:57,750 Nu a fost vina mea, tată. Nu. 691 01:13:00,400 --> 01:13:01,440 Nu e vina mea. 692 01:13:06,080 --> 01:13:07,120 Lo'ak. 693 01:13:24,320 --> 01:13:25,520 Du-te la el, Jake. 694 01:13:30,000 --> 01:13:31,600 Sau vei pierde un alt fiu. 695 01:13:35,280 --> 01:13:37,040 N-am nimic să-i spun. 696 01:13:39,680 --> 01:13:40,880 Nu-l învinovăți pe Lo. 697 01:13:44,160 --> 01:13:46,238 Ai spus că poți proteja această familie. 698 01:13:46,262 --> 01:13:47,520 Că ai putea face. 699 01:13:48,880 --> 01:13:50,530 Da. Am crezut că vom fi în siguranță aici. 700 01:13:50,554 --> 01:13:52,988 Fiul nostru e mort, Jake. 701 01:13:53,012 --> 01:13:54,810 M-am înșelat. 702 01:13:56,930 --> 01:13:58,196 Ce vrei să spun? 703 01:13:58,220 --> 01:14:00,638 Că fiecare decizie pe care am luat-o pentru această familie este greșită? 704 01:14:01,162 --> 01:14:03,170 L-am ucis pe fiul nostru. 705 01:14:08,410 --> 01:14:10,570 Și totuși suntem aici, în acest loc, 706 01:14:11,690 --> 01:14:15,450 Ascunzând această piele roz. Acest extraterestru. 707 01:14:16,330 --> 01:14:19,720 Dacă ar trebui să aleg între familia mea și o piele roz, 708 01:14:20,280 --> 01:14:24,071 L-aș omorî chiar acum. - Oprește-te, oprește-te. Oprește-te. 709 01:14:24,095 --> 01:14:26,440 Nu facem asta. Nu facem asta. 710 01:14:27,560 --> 01:14:31,000 Ai ales deja între familia ta și o piele roz. 711 01:14:31,500 --> 01:14:32,520 Odată, îți amintești? 712 01:14:36,680 --> 01:14:40,680 Nu poți trăi așa, iubito. În „ură”. 713 01:14:42,610 --> 01:14:45,410 Îi urăsc, Jake. Îi urăsc. 714 01:14:47,010 --> 01:14:50,050 Îi urăsc. Urăsc mânuțele lor roz. 715 01:14:51,490 --> 01:14:54,130 Urăsc nebunia din mintea lor, 716 01:14:57,250 --> 01:14:59,898 Sunt om, pe dinăuntru. 717 01:15:00,522 --> 01:15:02,713 Mă urăști? 718 01:15:03,937 --> 01:15:06,055 Voi fi mereu un străin pentru tine, nu-i așa? 719 01:15:06,979 --> 01:15:09,440 Nu contează cât timp trăiesc în pielea asta. 720 01:15:11,110 --> 01:15:15,946 Îți urăști copiii cu mâinile lor extraterestre? 721 01:15:15,970 --> 01:15:18,230 Nu. 722 01:15:19,590 --> 01:15:23,030 Ți-e rușine de fiecare dată când greșesc, 723 01:15:23,030 --> 01:15:26,021 de fiecare dată sunt diferite, 724 01:15:26,145 --> 01:15:28,550 Asta e din cauza ființei umane din ele, nu-i așa? 725 01:15:31,430 --> 01:15:32,490 Da. 726 01:15:51,280 --> 01:15:53,760 Îmi pare rău, iubito. Îmi pare rău. 727 01:15:55,200 --> 01:15:56,200 Îmi pare rău. 728 01:15:59,520 --> 01:16:02,660 Trebuie să rămânem puternici. Acum, 729 01:16:04,260 --> 01:16:05,940 această familie este fortăreața noastră. 730 01:16:29,230 --> 01:16:31,070 Oamenii spun că atunci când atingi oțelul, 731 01:16:32,350 --> 01:16:33,790 otrava se infiltrează în inima ta, 732 01:17:01,470 --> 01:17:02,750 - Frate. - Buturugă. 733 01:17:08,890 --> 01:17:10,570 Rămâi în viața asta, frate. 734 01:17:13,050 --> 01:17:16,163 - Avem nevoie de tine. - Te iubim. 735 01:17:16,187 --> 01:17:17,680 Ai măreție în tine. 736 01:17:33,400 --> 01:17:36,280 Puterea strămoșilor este aici. 737 01:17:40,520 --> 01:17:41,880 Un arc poate fi reparat. 738 01:17:55,410 --> 01:17:56,450 Merge. 739 01:17:59,250 --> 01:18:00,250 Bun. 740 01:18:09,980 --> 01:18:10,980 Momentul adevărului. 741 01:18:23,180 --> 01:18:24,180 Merge. 742 01:18:28,540 --> 01:18:32,380 O simți? A, da. Am labe de înot. 743 01:18:33,740 --> 01:18:34,860 Da, tu. Tu faci. 744 01:18:38,060 --> 01:18:39,820 Ura. Haide. Băiatul maimuță. 745 01:18:58,780 --> 01:18:59,960 Îi înfrunți. 746 01:19:02,790 --> 01:19:05,030 Stai calmă. Iubito. Stai calmă. 747 01:19:07,750 --> 01:19:11,338 - Păianjen. - Cred că ne pierdem timpul, colonele. 748 01:19:11,462 --> 01:19:15,330 - Nu știu nimic. - Ei bine, știu. Pur și simplu nu vorbesc. 749 01:19:17,190 --> 01:19:20,310 Mai avem o piesă, dar e radicală. 750 01:20:03,770 --> 01:20:05,530 Hei. Îți amintești de mine, nu-i așa? 751 01:20:07,050 --> 01:20:10,050 Uau, uau, uau. Relaxează-te. Ridică-l. 752 01:20:10,051 --> 01:20:11,625 Am adus ceva pentru Tsahik-ul tău. 753 01:20:12,550 --> 01:20:14,770 Du-mă la Tsahik-ul tău. 754 01:20:15,290 --> 01:20:17,880 - Hei, hei. Mișcă-te. - Nu e nevoie să faci asta. 755 01:20:18,200 --> 01:20:20,120 - Te-am pus ochii pe mine. - Continuă. 756 01:21:01,970 --> 01:21:03,570 Îți voi aduce câte vrei. 757 01:21:14,780 --> 01:21:17,100 Cum te cheamă, omule din cer? 758 01:21:17,660 --> 01:21:21,660 Quaritch. Colonelul Miles Quaritch. 759 01:21:27,100 --> 01:21:29,155 Dacă mă atingi din nou cu chestia aia, te omor. 760 01:21:29,179 --> 01:21:31,821 Nu vei ucide pe nimeni, 761 01:21:33,845 --> 01:21:39,910 Doamnă. Nu sunt de acord. Lasă-l baltă. 762 01:22:02,400 --> 01:22:03,420 Truc bun. 763 01:22:05,280 --> 01:22:09,280 - Curaj. - Următoarea ta brioșă. 764 01:22:09,840 --> 01:22:11,920 Alege cu grijă ce vrei să faci. 765 01:22:15,280 --> 01:22:19,120 Vino. Vom vorbi înăuntru. 766 01:22:26,170 --> 01:22:27,290 Ce faci, șefu'? 767 01:22:44,890 --> 01:22:45,890 Confortabil. 768 01:22:48,730 --> 01:22:53,780 Chestia e că toată lumea mă minte. 769 01:23:00,820 --> 01:23:06,071 Se spune că poți face piatra să spună adevărul. 770 01:23:06,095 --> 01:23:09,946 Cauți un bărbat. Celălalt bărbat din cer ca tine? 771 01:23:10,870 --> 01:23:12,840 Nu ca mine. 772 01:23:13,460 --> 01:23:16,071 El este un trădător. 773 01:23:16,095 --> 01:23:18,071 Atunci trebuie să moară. 774 01:23:20,095 --> 01:23:22,780 Varang te poate ajuta să-l găsești pe acest om. 775 01:23:24,104 --> 01:23:27,530 Și celălalt pe care îl cauți. 776 01:23:28,254 --> 01:23:30,931 Acest respirator de aer. 777 01:23:37,710 --> 01:23:40,270 Mai întâi trebuie să-ți văd sufletul. 778 01:23:41,720 --> 01:23:42,800 Stai liniștit/ă. 779 01:23:44,440 --> 01:23:45,460 Stai liniștit/ă. 780 01:24:09,090 --> 01:24:10,210 Asta e o porcărie tare. 781 01:24:33,230 --> 01:24:34,310 Haide. 782 01:24:46,670 --> 01:24:52,590 Acesta este singurul lucru pur din lumea asta. Din lumea asta. 783 01:24:55,470 --> 01:24:58,680 Focul venea din munți când eram mic. 784 01:25:00,920 --> 01:25:02,280 Ne-a ars pădurea. 785 01:25:04,680 --> 01:25:06,600 A fost nevoie de tot. Totul. 786 01:25:11,160 --> 01:25:13,959 Oamenii mei mureau de foame. 787 01:25:14,840 --> 01:25:16,680 Au strigat după ajutor. 788 01:25:19,800 --> 01:25:22,440 Dar Eywa nu a venit. 789 01:25:25,170 --> 01:25:28,210 Așa că m-am dus la foc. 790 01:25:31,250 --> 01:25:33,810 Și am învățat calea lui. 791 01:25:39,650 --> 01:25:41,730 Eu sunt focul. 792 01:25:44,690 --> 01:25:46,963 Cu mâna mea. 793 01:25:47,087 --> 01:25:49,238 Poporul meu crește puternic. 794 01:25:49,262 --> 01:25:52,730 Nu ne culcăm și nu murim 795 01:25:52,854 --> 01:25:55,780 doar pentru că Eywa ne întoarce spatele. 796 01:25:58,140 --> 01:26:00,940 Îi întoarcem spatele lui Eywa. 797 01:26:02,700 --> 01:26:06,860 O mamă slabă pentru copii slabi. 798 01:26:09,900 --> 01:26:15,070 Nu sugem la sânul slăbiciunii. 799 01:26:20,190 --> 01:26:28,030 Acum numai cuvinte adevărate vor ieși de pe limba ta. 800 01:26:34,510 --> 01:26:38,190 Ai o inimă puternică. Fără teamă. 801 01:26:42,980 --> 01:26:46,500 - Asta n-a fost grozav. - Îți voi mânca inima, Quaritch. 802 01:26:52,660 --> 01:26:55,860 Dar mai întâi îmi vei răspunde. 803 01:26:59,780 --> 01:27:01,380 De ce ești aici? 804 01:27:06,830 --> 01:27:07,950 Sunt aici pentru tine. 805 01:27:09,950 --> 01:27:12,530 Vrei să mă slujești. 806 01:27:13,354 --> 01:27:17,950 Nu servesc pe nimeni. Am nevoie de tine. 807 01:27:19,630 --> 01:27:22,196 Ei bine, nu am nevoie de tine. 808 01:27:22,520 --> 01:27:24,905 Și s-ar putea să te păstrez 809 01:27:24,929 --> 01:27:29,346 ca sclavul meu ca să-mi facă plăcere. 810 01:27:30,170 --> 01:27:31,610 Sună a un weekend distractiv. 811 01:27:32,060 --> 01:27:36,455 Dar nu asta îți dorești cu adevărat. 812 01:27:36,579 --> 01:27:37,840 Ce vreau eu? 813 01:27:40,100 --> 01:27:41,460 Ceea ce n-ai avut niciodată. 814 01:27:44,260 --> 01:27:45,340 Un egal. 815 01:27:49,540 --> 01:27:52,340 Vrei să-ți răspândești focul în întreaga lume? 816 01:27:53,140 --> 01:27:56,580 Da. Îți dau arme. 817 01:27:57,470 --> 01:28:00,670 Îți dau comunicații, RPG-uri. 818 01:28:01,470 --> 01:28:04,155 O, acea magie puternică 819 01:28:04,479 --> 01:28:08,330 Comandă de la distanță, lovește ca fulgerul. 820 01:28:09,550 --> 01:28:15,238 Clanurile, cât de departe poți zbura. 821 01:28:15,262 --> 01:28:17,070 Se vor închina în fața lui Varang. 822 01:28:23,880 --> 01:28:25,320 Vrei să o înfrunți pe Eywa? 823 01:28:27,560 --> 01:28:28,600 Ai nevoie de mine. 824 01:28:34,600 --> 01:28:35,640 Te văd, 825 01:28:37,800 --> 01:28:39,159 La naiba, așa este. 826 01:29:55,420 --> 01:29:58,140 Când mă voi putea conecta din nou. Într-o zi. 827 01:29:59,740 --> 01:30:03,740 Ori de câte ori pot, îți fiu ghid în lumea spiritelor. 828 01:30:05,510 --> 01:30:07,670 Ei bine, pot să plec acum? 829 01:30:08,470 --> 01:30:10,738 Nu. Nu fără mine. 830 01:30:10,762 --> 01:30:13,696 O persoană din cer nu poate pur și simplu să apară, 831 01:30:13,720 --> 01:30:15,830 a-i speria pe strămoși. 832 01:30:26,390 --> 01:30:30,070 Încep să sosească pentru împărtășania vițelului. 833 01:30:32,480 --> 01:30:35,760 Viței de un an și pui de recif împreună. 834 01:30:36,400 --> 01:30:40,080 Va fi atât de frumos să am prima legătură cu Eywa. 835 01:31:11,530 --> 01:31:14,090 E bine. Îmi place asta la tine. 836 01:31:15,050 --> 01:31:17,050 Vino la festival. Nu. Nu? Nu. 837 01:31:18,810 --> 01:31:20,650 Atunci voi rămâne pur și simplu aici cu tine. 838 01:31:28,800 --> 01:31:34,280 Lo'ak, nu ar trebui să-ți spun asta, dar sora mea tulkun a spus... 839 01:31:34,304 --> 01:31:37,540 L-au auzit pe Payakan foarte slab. 840 01:31:37,620 --> 01:31:39,696 Chemând clanul său natal. - Unde? 841 01:31:41,120 --> 01:31:43,905 Cântecul lui Tulkun călătorește foarte departe prin apă, Lo'ak. 842 01:31:44,129 --> 01:31:45,300 Vă rog, 843 01:32:15,450 --> 01:32:16,490 Lo'ak. 844 01:32:20,510 --> 01:32:23,870 - Pa, mamă. - Unde te duci? 845 01:32:26,330 --> 01:32:27,370 Tocmai afară. 846 01:32:29,690 --> 01:32:30,970 Trebuie să fac ceva. 847 01:32:39,620 --> 01:32:40,700 Lo'ak. 848 01:32:42,820 --> 01:32:46,500 Lo'ak. Lo'ak. Stai. 849 01:32:47,000 --> 01:32:49,780 Lo'ak. 850 01:33:06,830 --> 01:33:09,613 Nu putem merge. Împărtășania vițelului este peste cinci zile. 851 01:33:09,637 --> 01:33:12,113 Trebuie să plec. E vina mea. 852 01:33:12,137 --> 01:33:13,230 Mergem. 853 01:33:14,830 --> 01:33:18,030 Toți. Luați arme și mâncare. 854 01:33:18,590 --> 01:33:19,590 Nu spune nimănui. 855 01:33:27,230 --> 01:33:30,760 Copiii noștri au plecat să-l caute. I-ai lăsat. 856 01:33:31,400 --> 01:33:33,446 Nu au întrebat. 857 01:33:33,470 --> 01:33:35,180 Îi voi aduce pe jefuitori, mergem după ei. 858 01:33:35,380 --> 01:33:37,488 Nu putem căuta în tot oceanul. 859 01:33:37,512 --> 01:33:39,360 Avem nevoie de războinici aici pentru împărtășania vițelului. 860 01:33:39,460 --> 01:33:43,240 Dacă vin navele demonice, băiatul meu e singur acolo. 861 01:33:44,760 --> 01:33:47,720 Se va întoarce când va fi pregătit. 862 01:33:48,760 --> 01:33:49,960 Aceasta este calea lui. 863 01:33:54,920 --> 01:33:56,040 Uite ce a făcut, 864 01:33:58,340 --> 01:34:03,130 Jake, puterea strămoșilor curge în venele fiului tău. 865 01:34:03,354 --> 01:34:04,640 Trebuie să ai încredere în asta. 866 01:34:10,980 --> 01:34:13,460 Calea apei nu are început, 867 01:34:16,500 --> 01:34:18,660 fără sfârșit. Marea este casa ta. 868 01:34:24,270 --> 01:34:25,350 Înainte de nașterea ta. 869 01:34:32,110 --> 01:34:33,150 Și după moartea ta. 870 01:34:56,200 --> 01:34:59,720 Unde este cel pe care îl numesc Turok Makto? 871 01:35:00,280 --> 01:35:02,780 Câți pești sunt în mare? 1, 2. 872 01:35:02,804 --> 01:35:06,155 Câte păsări sunt pe cer? 1, 2, 3, 4. 873 01:35:07,579 --> 01:35:09,196 Adică, haide. N-ai fi putut întreba? 874 01:35:09,220 --> 01:35:10,571 M-ar fi făcut puțin mai înalt. 875 01:35:10,595 --> 01:35:12,030 Poate chiar puțin mai albastru. 876 01:35:12,054 --> 01:35:16,697 Nu. Am fost ocupat să-ți salvez viața. Skxawngs 877 01:35:16,920 --> 01:35:19,230 Doar puțin. Câțiva centimetri. 878 01:35:21,610 --> 01:35:23,850 Ea este mama atotcuprinzătoare. Poate face orice. 879 01:35:26,410 --> 01:35:29,130 Ești perfect exact așa cum ești. 880 01:35:49,460 --> 01:35:50,580 Haide, băiete maimuță. 881 01:35:53,860 --> 01:35:56,340 Deci, următorul lucru este că voi învăța cum să pilotez o aripă de skim. 882 01:35:57,060 --> 01:36:00,500 Așadar, poți deveni un războinic puternic și să ne protejezi pe toți. 883 01:36:00,660 --> 01:36:02,530 Hei. Nu e de mărimea câinelui din luptă. 884 01:36:02,554 --> 01:36:05,950 E de mărimea unei lupte cu un câine. Ce este? 885 01:36:13,390 --> 01:36:14,990 Aleargă. Aleargă. 886 01:36:24,590 --> 01:36:28,350 Haide. Haide. Păianjen, 887 01:36:28,830 --> 01:36:33,000 aici. Haide. 888 01:36:33,640 --> 01:36:36,840 Hei, skxawngs. Pe aici, nenorociților. 889 01:36:38,680 --> 01:36:41,720 Urmărește-l. Asta e tot ce ai? 890 01:36:47,800 --> 01:36:51,196 Calmează-te acolo, cowboy. Ai grijă cu cuțitul ăla. 891 01:36:51,220 --> 01:36:52,440 Așa se rănesc oamenii. 892 01:36:54,488 --> 01:36:56,488 Respirator de aer. 893 01:37:11,010 --> 01:37:13,988 Zburăm. - Oprim. 894 01:37:14,012 --> 01:37:16,530 Libelula. Albastră, ești autorizată. 895 01:37:40,780 --> 01:37:42,363 Ne blochează. Armele sus. 896 01:37:42,387 --> 01:37:43,446 Arme. 897 01:37:43,470 --> 01:37:45,405 - Unde e sora ta? - S-a dus după apă. 898 01:37:45,429 --> 01:37:46,780 Unde e Kiri? Unde e Spider? 899 01:37:49,870 --> 01:37:51,821 - Tată, - Unde e Păianjenul? 900 01:37:51,845 --> 01:37:54,270 L-au luat. Colonelul Albastru l-a luat. 901 01:38:07,470 --> 01:38:08,490 Ia-l. 902 01:38:29,400 --> 01:38:31,640 Fii calm. Fără teamă. 903 01:38:33,080 --> 01:38:34,080 Fără frică. 904 01:38:41,890 --> 01:38:43,655 Jake Sully. 905 01:38:44,279 --> 01:38:46,050 Ia fetele și pleacă acum. 906 01:38:46,250 --> 01:38:49,370 - Nu voi pleca fără tine. - Nu. L-au prins pe Spider. 907 01:38:49,370 --> 01:38:51,971 Nimic nu-i oprește. Ai văzut ce pot face. 908 01:38:52,595 --> 01:38:57,090 - Acești oameni vor muri. - Nu poți cere asta, soțule. 909 01:38:57,090 --> 01:38:58,305 Nu pot. 910 01:38:59,729 --> 01:39:00,790 Aceasta este singura cale. 911 01:39:03,860 --> 01:39:05,321 Arată-te. 912 01:39:05,345 --> 01:39:07,300 Trebuie să pleci. Trebuie să pleci chiar acum. 913 01:39:07,580 --> 01:39:10,780 Ia-ți sora, du-te și ascunde-te. Du-te. 914 01:39:13,180 --> 01:39:16,196 Dacă tu rămâi, și eu rămân. Voi ucide mulți. 915 01:39:16,220 --> 01:39:20,220 Orice s-ar întâmpla, nu ridica plecăciunea aceea. Jură-mi. 916 01:39:23,420 --> 01:39:26,113 Știu că e aici. Dă-mi-l. 917 01:39:26,437 --> 01:39:27,720 El este Metkayina. 918 01:39:28,220 --> 01:39:31,220 El este unul dintre noi. El este unul dintre noi. 919 01:39:32,260 --> 01:39:33,363 A arde ceva. 920 01:39:33,787 --> 01:39:37,238 Dragon 2-4, pune niște bombe incendiare asupra centrului satului. 921 01:39:37,262 --> 01:39:38,820 Copiez. Schimb de bombe incendiare. 922 01:39:55,690 --> 01:39:59,290 - Îl vreau pe Jake Sully. - Oprește-te. Oprește-te. Nu. Nu. 923 01:39:59,790 --> 01:40:02,010 Oprește-te. Oprește-te. Oprește-te. 924 01:40:03,370 --> 01:40:06,210 - Nu foc. - Recept. Se întrerupe. 925 01:40:09,210 --> 01:40:11,010 Aceasta este calea mea, frate 926 01:40:29,060 --> 01:40:31,620 - Colonel. - Caporal, 927 01:40:33,060 --> 01:40:35,780 Ia-mă pe mine. Lasă-mi familia și pe acești oameni în pace. 928 01:40:36,580 --> 01:40:40,020 Nu e suficient de bine. O să am nevoie și de soție. 929 01:40:44,500 --> 01:40:45,821 Mă înțelegi? 930 01:40:45,845 --> 01:40:48,070 Amândoi sunteți un ciocan 931 01:40:48,570 --> 01:40:50,030 acest loc plat. 932 01:40:50,054 --> 01:40:51,950 Femei însărcinate, copii. 933 01:40:52,590 --> 01:40:55,446 O voi sufla pe bunica slabă prin spatele prostii 934 01:40:55,470 --> 01:40:56,946 pentru că pur și simplu nu-mi pasă. 935 01:40:56,970 --> 01:40:59,950 Și prietenii mei de aici, ei bine, pur și simplu mor. 936 01:41:00,450 --> 01:41:02,430 să-i irosesc pe toți și să iau niște scalpuri. 937 01:41:19,880 --> 01:41:22,680 Serios? Facem asta? 938 01:41:23,720 --> 01:41:27,400 Când îmi las brațul jos, tu și noua ta prietenă veți muri. 939 01:41:28,039 --> 01:41:32,040 - Tu, în special, mori des. - Eu mor, toată lumea de aici mor. 940 01:41:32,840 --> 01:41:36,680 Poate cred că poți prinde pe unii dintre noi, dar nu pe toți. 941 01:41:37,000 --> 01:41:38,363 Poate că vom lua cu furtuna. 942 01:41:38,387 --> 01:41:41,280 Și avioanele voastre de luptă ezită pentru că toți arătăm la fel. 943 01:41:41,304 --> 01:41:43,980 Și apoi, când implori pentru viața ta, 944 01:41:46,460 --> 01:41:48,562 Îți voi scalpa. 945 01:41:48,786 --> 01:41:50,871 Păi, la naiba, caporal. 946 01:41:51,095 --> 01:41:54,696 Nu știu dacă ești deștept. Sau doar nebun. 947 01:41:54,720 --> 01:41:56,940 Nu mi s-a părut niciodată atât de inteligent. 948 01:41:57,980 --> 01:42:00,571 Am nevoie de cuvântul tău. De la marinar la marinar 949 01:42:00,595 --> 01:42:04,030 siguranță pentru acești oameni. 950 01:42:04,454 --> 01:42:06,550 Arde-le pe toate. Quaritch. 951 01:42:16,070 --> 01:42:23,363 - Avem o înțelegere? - Gata. 952 01:42:23,387 --> 01:42:25,990 Vrei o înjurătură pe degetul mic? 953 01:42:36,320 --> 01:42:39,200 Ia-l. Întoarce-te. 954 01:42:45,760 --> 01:42:46,760 Mişcare. 955 01:43:05,850 --> 01:43:07,913 Hai să mergem. Haide. 956 01:43:07,937 --> 01:43:10,010 Altă dată atunci. Doamnă Sully. 957 01:43:13,770 --> 01:43:15,210 Da. Luptă. 958 01:43:58,910 --> 01:44:00,005 Ce avem? 959 01:44:00,029 --> 01:44:01,363 Doamnă, avem o incursiune mare. 960 01:44:01,387 --> 01:44:03,363 - Călăreții Banshee se apropie. - Văd asta. 961 01:44:03,387 --> 01:44:05,910 - Deci aprindeți-le. - Nu pot, doamnă. Armele sunt blocate. 962 01:44:06,410 --> 01:44:08,071 Toți au insigne IFF. 963 01:44:08,895 --> 01:44:11,155 Extinde-l de la 1 la 6. Și savurează ținta. 964 01:44:11,179 --> 01:44:12,520 pentru a vă afișa direcția. 965 01:45:00,530 --> 01:45:02,450 Bine. Bine. Stai așa. 966 01:45:04,700 --> 01:45:07,740 - Hai să mergem. - Jake. 967 01:45:07,820 --> 01:45:09,613 Prinde-l. Hai să mergem. Mișcă-te. 968 01:45:09,637 --> 01:45:10,980 Jake. Adu-l înăuntru. 969 01:45:11,480 --> 01:45:12,520 Jake. 970 01:45:16,060 --> 01:45:17,120 Jake. 971 01:45:34,390 --> 01:45:39,430 Misiune îndeplinită, generale. Jake Sully, însuși Toruk Makto. 972 01:45:54,800 --> 01:45:56,738 Nu e de ajuns ca să distribui arme. 973 01:45:57,162 --> 01:46:01,680 Trebuie să aduci inamicii în perimetru. 974 01:46:02,400 --> 01:46:04,480 Nu inamici. Aliați. 975 01:46:05,560 --> 01:46:06,596 Generalul Ardmore, 976 01:46:06,720 --> 01:46:10,160 Aș vrea să-l cunoști pe Varang, Tsahik din Mangkwan. 977 01:46:13,440 --> 01:46:15,738 Permiteți-mi să fie foarte clar, colonele Cochise. 978 01:46:15,762 --> 01:46:20,490 Vreau ca toți acești sălbatici să fie escortați afară din bază cât mai curând posibil. 979 01:46:21,050 --> 01:46:23,050 Inclusiv domnișoara ta de aici. 980 01:46:29,610 --> 01:46:31,210 Nu fi un nemernic, generale. 981 01:46:33,290 --> 01:46:34,290 Ia victoria. 982 01:46:36,650 --> 01:46:39,450 L-am prins, oameni buni. Ăă? 983 01:46:42,010 --> 01:46:43,050 Sfârșitul unei ere. 984 01:47:31,710 --> 01:47:34,910 Simte asta puțin. Stai nemișcat. 985 01:47:40,520 --> 01:47:42,200 Bine. Stai așa. 986 01:47:59,880 --> 01:48:02,750 Oamenii spun că marea te spală. 987 01:48:07,790 --> 01:48:08,971 - E Lo'ak. - E el. 988 01:48:08,995 --> 01:48:11,450 - Lo'ak - El e. Vino aici. 989 01:48:18,270 --> 01:48:21,950 Se mai spune că dacă vezi cele adânci, cântecul 990 01:48:25,230 --> 01:48:27,070 spiritele lor trimit să te judece. 991 01:50:11,910 --> 01:50:15,350 Mulțumesc, mamă minunată. Haide. Lasă-l să respire. 992 01:50:15,350 --> 01:50:16,370 Lasă-l să plece. 993 01:50:20,630 --> 01:50:22,150 Nu-mi vine să cred că ați venit după mine. 994 01:50:23,510 --> 01:50:25,110 Calea prietenului meu este calea mea. 995 01:50:29,510 --> 01:50:31,196 Este aceasta sora ta? - Da. 996 01:50:32,020 --> 01:50:33,530 Dar cum rămâne cu Payakan? 997 01:50:33,590 --> 01:50:36,560 - Îl aude? - E aproape. Vine acum. 998 01:50:43,680 --> 01:50:47,000 - Deci ce ai? - Miceliul ăsta 999 01:50:47,100 --> 01:50:48,305 care trăiește în corpul lui. 1000 01:50:48,429 --> 01:50:50,013 Stai. Trăiește ceva în interiorul lui? 1001 01:50:50,037 --> 01:50:51,488 Da. Este un endosinteză. 1002 01:50:51,512 --> 01:50:53,280 Moderând cumva schimbul de ioni. 1003 01:50:53,304 --> 01:50:55,196 Oprește-te. Nu trebuie să știu cum funcționează. 1004 01:50:55,220 --> 01:50:56,980 Trebuie doar să știu dacă îl putem duplica. 1005 01:51:03,820 --> 01:51:05,340 Dă-mi drumul de aici, nemernicule. 1006 01:51:09,100 --> 01:51:12,300 Le-am spus ălora care vomită cu mănuși de cauciuc să te lase să plece o vreme. 1007 01:51:12,780 --> 01:51:20,140 Unde e Jake? E închis unde îi este locul. Uite. Ți-am adus un burger. 1008 01:51:20,940 --> 01:51:23,820 - Mai bine nu-l rănești. - Nu mai face parte din viața ta. 1009 01:51:25,180 --> 01:51:28,790 Ești cu mine acum. Eu sunt tatăl tău. 1010 01:51:29,270 --> 01:51:31,155 Tatăl meu e mort. 1011 01:51:31,179 --> 01:51:34,905 Ești doar un lucru inventat căruia i-au dat amintirile. 1012 01:51:34,929 --> 01:51:36,630 Nu, nu, nu. 1013 01:51:37,030 --> 01:51:40,630 Încă sunt eu. Am verificat. Da, uite. 1014 01:51:41,910 --> 01:51:45,190 - Colonelul Miles Quaritch. - Decedat. 1015 01:51:50,630 --> 01:51:52,446 Știi, n-am avut ocazia să vorbim prea mult. 1016 01:51:52,470 --> 01:51:56,860 când eram împreună în tufișuri, dar trebuie să-ți mulțumesc. 1017 01:51:57,260 --> 01:52:00,800 Adică, m-ai scos dintr-o navă scufundată. 1018 01:52:01,700 --> 01:52:03,030 Mi-ai salvat viața. 1019 01:52:03,054 --> 01:52:07,196 Da, sigur că aș fi vrut să nu fi făcut asta. 1020 01:52:07,220 --> 01:52:08,740 Poate că e adevărat. 1021 01:52:10,099 --> 01:52:12,900 Poate că, în adâncul sufletului, nu este așa. Oricum ar fi, 1022 01:52:14,100 --> 01:52:17,760 Îți sunt dator. Și trebuie să-ți spun asta. 1023 01:52:19,960 --> 01:52:22,550 Omule, sunt mândru de tine. 1024 01:52:23,950 --> 01:52:25,205 Ești un copil uimitor. 1025 01:52:25,229 --> 01:52:30,071 Ai curaj, inteligență și... 1026 01:52:30,095 --> 01:52:31,790 Fiule, ai o inimă de leu 1027 01:52:33,837 --> 01:52:35,630 Mă regăsesc în tine. 1028 01:52:35,730 --> 01:52:38,571 Oh da. 1029 01:52:38,595 --> 01:52:41,446 Îți voi spune pe cine văd cu adevărat în tine, 1030 01:52:41,470 --> 01:52:42,590 și aceea este mama ta. 1031 01:52:44,750 --> 01:52:47,340 Era feroce. 1032 01:52:48,860 --> 01:52:52,740 Greu de trăit cu ea, dar am iubit-o. 1033 01:52:53,240 --> 01:52:55,580 Și, omule, te-a iubit ea. 1034 01:52:58,620 --> 01:53:00,580 Cel mai greu lucru pe care l-a făcut vreodată a fost să se urce la bord 1035 01:53:00,604 --> 01:53:01,699 acel avion de luptă în ziua aceea, 1036 01:53:02,060 --> 01:53:05,740 mergând în luptă, lăsându-și copilul în urmă. 1037 01:53:08,860 --> 01:53:10,860 Mama ta a murit ca o eroină, fiule. 1038 01:53:13,110 --> 01:53:14,470 Și tu ai asta în tine? 1039 01:53:17,750 --> 01:53:20,763 În fine, nu am venit aici ca să fac o călătorie pe tărâmul amintirilor. 1040 01:53:20,787 --> 01:53:22,821 Am venit doar să-ți spun că sunt aici pentru tine. 1041 01:53:24,145 --> 01:53:26,590 Dacă ai nevoie de mine, 1042 01:53:28,790 --> 01:53:32,370 Sunt aici pentru tine. 1043 01:53:33,990 --> 01:53:35,050 Pot să-l păstrez? 1044 01:53:46,080 --> 01:53:47,320 Mănâncă ceva. Vrei? 1045 01:53:58,720 --> 01:53:59,800 Frate. 1046 01:54:06,970 --> 01:54:08,410 Te văd, frate. 1047 01:54:14,730 --> 01:54:16,490 Ce este? Ce este în neregulă? 1048 01:54:22,010 --> 01:54:23,770 Nu ți-ai găsit clanul natal? 1049 01:54:52,040 --> 01:54:53,905 Tulkun deja vin, 1050 01:54:53,929 --> 01:54:55,600 dar agregarea 1051 01:54:55,900 --> 01:54:57,180 nu atinge apogeul până la eclipsă, 1052 01:54:57,304 --> 01:54:59,040 care este poimâine. 1053 01:54:59,520 --> 01:55:00,946 Și atunci i-am lovit. 1054 01:55:00,970 --> 01:55:02,640 Nu, nu, stai puțin. 1055 01:55:02,960 --> 01:55:05,405 Nu. Vorbești despre sacrificare en-gros. 1056 01:55:05,429 --> 01:55:08,238 Sute de oameni uciși. Grupuri întregi pur și simplu distruse. 1057 01:55:08,362 --> 01:55:11,738 Asta e frumusețea ideii. Vom umple cota unui an într-o singură zi. 1058 01:55:11,762 --> 01:55:14,240 Acestea sunt ființe inteligente, pline de suflet. 1059 01:55:14,480 --> 01:55:17,600 - Cine ești? - Ian Garvin, 1060 01:55:17,920 --> 01:55:21,490 Biolog marin. Acestea. Aceste creaturi, 1061 01:55:21,990 --> 01:55:23,696 Au cultură, au muzică. 1062 01:55:23,720 --> 01:55:25,810 Au nume unul pentru celălalt. Este o organizare. 1063 01:55:25,910 --> 01:55:28,280 Această agregare este. Este deliberată. 1064 01:55:28,304 --> 01:55:29,530 Este o adunare spirituală. 1065 01:55:29,530 --> 01:55:32,696 Dă-te jos de pe calul tău cel înalt, Garvin. Toți ne-am făcut înțelegerile. 1066 01:55:32,720 --> 01:55:35,280 Nu, nu m-am înscris pentru asta. 1067 01:55:35,304 --> 01:55:36,830 Dr. Garvin. Dr. Garvin. Mulțumesc. 1068 01:55:37,230 --> 01:55:38,513 Protestul dumneavoastră a fost luat în considerare. 1069 01:55:38,737 --> 01:55:39,950 - A fost remarcat? - Da. 1070 01:55:41,050 --> 01:55:42,780 Subechipe și bărci rapide, 1071 01:55:42,804 --> 01:55:44,880 Veți forma o concordanță. 1072 01:55:45,510 --> 01:55:47,238 Tu conduci grupurile de familii aici. 1073 01:55:47,262 --> 01:55:50,390 până unde formează un punct natural de strangulare față de insule. 1074 01:56:01,030 --> 01:56:02,390 Nu-mi vine să cred că l-am prins. 1075 01:56:04,070 --> 01:56:07,830 Hei. Fă o gaură. Deschide. 1076 01:56:09,510 --> 01:56:10,510 Armă. Domnule. 1077 01:56:19,760 --> 01:56:20,880 Capăt de linie, Jake. 1078 01:56:22,640 --> 01:56:24,080 06:00. Mâine. 1079 01:56:26,880 --> 01:56:30,320 Varang îți vrea inima, dar eu merg pe stilul vechi. 1080 01:56:30,880 --> 01:56:36,363 Pluton de execuție. Selfridge spune că e o optică mai bună. 1081 01:56:36,387 --> 01:56:38,730 Da. Vei fi un câine bun pentru costume? 1082 01:56:41,290 --> 01:56:42,490 Nu este vorba despre ei. 1083 01:56:46,330 --> 01:56:49,030 Este vorba despre mine și tine. 1084 01:56:49,054 --> 01:56:51,780 Despre un pușcaș marin care mi-a trădat încrederea. 1085 01:56:51,804 --> 01:56:54,170 Despre bărbații și femeile pe care i-am pierdut. 1086 01:57:00,410 --> 01:57:02,988 Amintirile mortului, 1087 01:57:04,812 --> 01:57:11,450 Miles, Quaritch a plecat. Ești liber. 1088 01:57:11,570 --> 01:57:13,571 Și există o lume acolo, afară. 1089 01:57:13,595 --> 01:57:16,930 Sunt lucruri pe care acei oameni în costume nu le vor înțelege niciodată. 1090 01:57:34,210 --> 01:57:35,250 Și vezi lumea asta. 1091 01:57:38,850 --> 01:57:39,930 Vezi-te pe tine însuți. 1092 01:57:44,370 --> 01:57:47,970 Ne vedem la 06:00 1093 01:58:43,990 --> 01:58:45,363 Ultima dată am primit două. 1094 01:58:45,387 --> 01:58:48,080 Dar erau cei mai urâți din sat. 1095 01:59:06,800 --> 01:59:09,920 Deschis. Mâinile pe perete. 1096 01:59:10,610 --> 01:59:11,690 Mâna pe perete. 1097 01:59:16,050 --> 01:59:17,810 Bine, suntem în regulă. Închideți-o. 1098 01:59:30,050 --> 01:59:31,730 Nu e nimic. Vreau doar să-ți curtez. 1099 02:00:02,790 --> 02:00:03,810 Fii atent la mine. 1100 02:00:25,670 --> 02:00:27,863 Bine. Ai un doctorat. 1101 02:00:27,887 --> 02:00:29,840 Cât de greu poate fi? 1102 02:00:50,240 --> 02:00:51,320 Uită-te la asta. 1103 02:00:55,690 --> 02:00:56,810 Ce se întâmplă, drăguțo? 1104 02:00:59,850 --> 02:01:00,910 Ea mă vrea pe mine. 1105 02:01:14,730 --> 02:01:15,790 Noi suntem focul. Mangkwan 1106 02:01:30,620 --> 02:01:34,540 Nu scoate niciun sunet, vrăjitoare. Unde este Jake Sully? 1107 02:01:34,940 --> 02:01:38,620 Soția loială bărbatului ei. Vorbește sau taie. 1108 02:01:43,580 --> 02:01:46,900 Unde? Nu voi mai întreba. 1109 02:01:50,580 --> 02:01:54,020 Nu, stai, stai. Treci de tabără. 1110 02:01:55,460 --> 02:01:58,100 - O cușcă pentru un animal. - Du-mă acolo. 1111 02:01:59,380 --> 02:02:01,700 - Mișcă-te. Încotro? - Hei, dragă! 1112 02:02:06,180 --> 02:02:07,200 Alătură-te petrecerii. 1113 02:02:19,950 --> 02:02:22,270 - Urmărește-o. - Îi vreau inima. 1114 02:02:36,680 --> 02:02:37,720 Hai! Hai! Hai 1115 02:03:12,340 --> 02:03:13,971 - Generale. - Nu acum. 1116 02:03:13,995 --> 02:03:16,040 - Am o situație. - Nu, am o situație. 1117 02:03:16,540 --> 02:03:19,580 Copilul e liber și am nevoie de el înapoi, viu. 1118 02:03:29,310 --> 02:03:30,330 Aprinde-o. 1119 02:04:21,040 --> 02:04:22,263 Nu știu. 1120 02:04:22,287 --> 02:04:25,855 Dați-vă la o parte, băieți. Mișcați-vă, mișcați-vă. 1121 02:04:25,979 --> 02:04:27,340 Foc. Lovește-l, lovește-l, lovește-l. 1122 02:04:29,760 --> 02:04:31,200 Dați-vă la o parte, băieți. 1123 02:04:38,800 --> 02:04:39,800 Pune-l jos. 1124 02:04:44,170 --> 02:04:46,863 Haide. 1125 02:04:46,887 --> 02:04:47,970 Haide, Jake. 1126 02:04:51,850 --> 02:04:52,850 Aprinde-l. 1127 02:04:56,490 --> 02:04:57,610 Verso. 1128 02:05:01,290 --> 02:05:02,330 Te-am prins. 1129 02:05:07,770 --> 02:05:10,180 Camerele. Bine, stai cu mine. 1130 02:05:18,740 --> 02:05:19,900 Stai cu mine. 1131 02:05:25,380 --> 02:05:27,700 Ce fac? Ce fac? 1132 02:05:50,110 --> 02:05:51,470 Este protestul meu luat în considerare acum? 1133 02:06:00,980 --> 02:06:03,940 Jake, pe aici. 1134 02:06:04,200 --> 02:06:06,120 Nu, încoace. Încoace. Bine. 1135 02:06:09,560 --> 02:06:11,160 Ian Garvin, biografie marină. 1136 02:06:12,160 --> 02:06:13,171 Haide. 1137 02:06:13,195 --> 02:06:16,220 Hei. Trebuie să spun că sunt un mare fan al tot ce ai făcut. 1138 02:06:16,520 --> 02:06:18,446 Sunt mai mult decât puțin inspirat de venerație acum. 1139 02:06:18,470 --> 02:06:19,720 - Felul în care tu... - Taci. 1140 02:06:21,400 --> 02:06:25,080 - Care e planul? - Până aici am ajuns. 1141 02:06:25,800 --> 02:06:28,570 Ce, nu există niciun plan. Doar Neytiri. 1142 02:06:28,970 --> 02:06:30,010 Haide. 1143 02:06:34,810 --> 02:06:35,990 Hai! Hai! Hai. 1144 02:06:48,730 --> 02:06:50,405 De ce faci asta? 1145 02:06:50,929 --> 02:06:54,990 Poimâine va avea loc o vânătoare masivă de tulkuni. 1146 02:06:55,950 --> 02:06:58,910 Îi vor lovi cu fiecare navă pe care o au. 1147 02:06:58,910 --> 02:07:00,205 Împărtășania vițelului. 1148 02:07:02,129 --> 02:07:03,955 Trebuie să-i oprești. 1149 02:07:03,979 --> 02:07:07,190 - Ești singurul care poate. - Haide. 1150 02:07:17,310 --> 02:07:18,630 Tăcut 1151 02:07:22,550 --> 02:07:23,590 Să mergem. 1152 02:07:32,790 --> 02:07:35,830 Acum. Nu. O, 1153 02:07:41,830 --> 02:07:44,800 La naiba. Du-te. Ieși de aici. 1154 02:07:52,720 --> 02:07:55,321 Lima 1:6. Există un subiect prins în spatele unui vehicul. 1155 02:07:55,345 --> 02:07:56,500 Sully a fost imobilizat. 1156 02:07:56,700 --> 02:07:58,738 Schimbă rachetele, elimină-l. 1157 02:07:58,762 --> 02:08:00,320 Copy. Schimbăm rachetele. 1158 02:08:01,920 --> 02:08:03,040 Hei. Îți amintești de mine? 1159 02:08:05,520 --> 02:08:08,480 Exact. Fideos. Da. Nu am nevoie de porcăria asta. 1160 02:08:10,250 --> 02:08:12,410 Ce o să faci? O să mă împuști? 1161 02:08:14,730 --> 02:08:16,321 Copiii cu el? Respiratorul. 1162 02:08:16,345 --> 02:08:18,110 - Îmi blochează șutul. - Mișcă-te, mișcă-te, mișcă-te. 1163 02:08:19,050 --> 02:08:20,650 Nu trage. Spune-i să nu tragă. 1164 02:08:21,850 --> 02:08:24,280 Limuzină la șase. Albastru aprins. Opriți-vă focul. 1165 02:08:24,304 --> 02:08:25,821 Mențineți vizualul activat. 1166 02:08:25,845 --> 02:08:28,696 unu șase. Stai pe loc. Obține mai multe resurse în acea poziție. 1167 02:08:28,720 --> 02:08:30,821 Da. Nu mă vei împușca. Știi de ce? 1168 02:08:30,845 --> 02:08:34,010 Pentru că nu poți. Nu. Poți, totuși. 1169 02:08:34,250 --> 02:08:37,420 Poți să mă pupi în fund. Da. Haide, Jake. Pleacă. 1170 02:08:37,920 --> 02:08:41,060 Ce faci? Haide. Du-te, du-te. Haide. 1171 02:08:42,580 --> 02:08:43,463 Se mută spre vest. 1172 02:08:43,487 --> 02:08:46,120 Mențineți ținta fixată. Aruncarea nu este clară. 1173 02:08:47,380 --> 02:08:48,500 Hei, stai pe mine. 1174 02:08:54,820 --> 02:08:55,988 Stai aproape de mine. 1175 02:08:56,012 --> 02:08:57,660 Nu o să joc jocul ăsta. 1176 02:08:58,160 --> 02:08:59,238 Lima 1-6, încercați. 1177 02:08:59,262 --> 02:09:00,905 Nu, nu, nu trage. 1178 02:09:00,929 --> 02:09:01,930 Scoate-l de aici. 1179 02:09:02,010 --> 02:09:03,446 Dă-i drumul. Oprește-te. 1180 02:09:03,770 --> 02:09:05,070 Hai! Hai! Hai. 1181 02:09:05,150 --> 02:09:08,550 Lima 1-6, ești eliminat. Armele sunt libere. 1182 02:09:09,050 --> 02:09:10,550 Incapabil. Mi-am pierdut vederea. Îmi revin. 1183 02:09:12,590 --> 02:09:14,105 Se întoarce pe aici. 1184 02:09:14,129 --> 02:09:16,790 Acesta este Albastrul 1, verificați focul. 1185 02:09:17,090 --> 02:09:19,030 Lima unu șase, ești absolvit de supereroi. 1186 02:09:19,054 --> 02:09:20,830 Unu șaisprezece fierbinte. 1187 02:09:25,150 --> 02:09:28,050 Fată de foc, 1188 02:09:39,890 --> 02:09:42,155 Neytiri, 1189 02:09:42,179 --> 02:09:46,188 Iubito. Nu știu dacă să te sărut sau să țip la tine. 1190 02:09:46,212 --> 02:09:47,370 Pierzi timpul. 1191 02:09:48,050 --> 02:09:49,230 Haide, să mergem. 1192 02:10:08,620 --> 02:10:09,820 Pământ, oriunde. 1193 02:10:32,630 --> 02:10:34,613 O, Doamne! E nevoie de o scurgere uriașă. 1194 02:10:35,437 --> 02:10:38,596 Ați aterizat exact la timp. 1195 02:10:38,820 --> 02:10:39,910 Ce este? 1196 02:10:40,310 --> 02:10:41,430 De ce ne oprim? 1197 02:10:47,120 --> 02:10:50,240 Nici măcar nu au băgat o muscă în chestia asta. E o prostie. 1198 02:10:51,520 --> 02:10:54,446 Bună idee. Bea mai întâi, apoi urinează în pârâu. 1199 02:10:54,470 --> 02:10:58,080 - Ce este, Jake? - M-am înșelat. 1200 02:10:59,280 --> 02:11:00,720 Nu-l putem proteja. 1201 02:11:02,320 --> 02:11:04,960 Trebuie să iau chestia asta de pe Stitchy's Hell. 1202 02:11:06,000 --> 02:11:08,280 Quaritch are această femeie. Își poate găsi drumul. 1203 02:11:08,304 --> 02:11:12,530 Unde mergem noi, îl vor prinde. 1204 02:11:12,554 --> 02:11:14,430 Îl vor studia. 1205 02:11:15,070 --> 02:11:17,230 Și când oamenii vor putea respira aerul nostru, 1206 02:11:19,310 --> 02:11:22,071 apoi se vor răspândi în întreaga lume 1207 02:11:22,095 --> 02:11:25,280 și vor distruge pădurile, oceanele, totul. 1208 02:11:25,304 --> 02:11:26,590 Exact ca pe Pământ. 1209 02:11:27,630 --> 02:11:30,270 Atunci poporul Na'vi va dispărea. 1210 02:11:31,390 --> 02:11:33,070 Tulkunul va dispărea. 1211 02:11:34,520 --> 02:11:37,320 Și nu pot lăsa să se întâmple asta. 1212 02:11:37,960 --> 02:11:39,560 Ți-e foame? Mie mi-e foame. 1213 02:11:46,280 --> 02:11:47,360 Ai avut dreptate. 1214 02:11:52,680 --> 02:11:53,800 Trebuie făcut. 1215 02:11:56,120 --> 02:12:00,130 Jake. Ți-a salvat viața. 1216 02:12:12,610 --> 02:12:13,970 Aceasta este singura cale. 1217 02:12:26,860 --> 02:12:30,380 Păianjen. Vino aici. 1218 02:12:38,060 --> 02:12:39,060 Ce se întâmplă? 1219 02:12:42,300 --> 02:12:45,260 Ce este? Vino doar cu mine. 1220 02:12:48,220 --> 02:12:49,280 Haide, să mergem. 1221 02:12:58,930 --> 02:13:00,471 Hei, stai puțin. Trebuie să iau o gura. 1222 02:13:00,595 --> 02:13:01,990 Stai doar aproape. 1223 02:13:11,190 --> 02:13:13,750 - Unde mergem? - Liniște. 1224 02:13:29,760 --> 02:13:31,520 Deci e ca o discuție? 1225 02:13:44,570 --> 02:13:46,410 Vino aici. Haide. Haide. 1226 02:13:50,570 --> 02:13:53,770 Asta va funcționa. Îngenunchează. 1227 02:13:54,970 --> 02:13:56,613 Îngenunchează. Nu. 1228 02:13:56,637 --> 02:13:57,690 Îngenunchează. Îngenunchează. 1229 02:13:58,810 --> 02:14:01,850 Te rog. Jake. Te rog, oprește-te. 1230 02:14:02,810 --> 02:14:04,810 Ochii în față. Nu te mișca. 1231 02:14:05,450 --> 02:14:07,930 Te rog, nu trebuie să faci asta. 1232 02:14:10,250 --> 02:14:11,255 Vă rog. 1233 02:14:11,879 --> 02:14:14,150 Marea Mamă, ești aici? 1234 02:14:15,690 --> 02:14:16,988 Nu trebuie să faci asta. 1235 02:14:17,012 --> 02:14:19,650 - Îndrumă-mă. - Te rog, nu face asta. 1236 02:14:20,150 --> 02:14:23,329 - Dă-mi putere. - Oprește-te. Te rog. Oprește-te. 1237 02:14:23,829 --> 02:14:24,838 Vă rog. 1238 02:14:25,162 --> 02:14:31,570 Nu te uita la mine. Te rog, nu te uita la mine. Iartă-mă, fiule. 1239 02:14:32,070 --> 02:14:35,071 Voi fi bine. - Fie ca spiritul tău să meargă la Eywa. 1240 02:14:35,095 --> 02:14:37,780 - Promit. - Fie ca trupul tău să se întoarcă în pădure. 1241 02:14:39,860 --> 02:14:42,020 - Te rog, tată. - Pentru a păstra marele echilibru. 1242 02:14:43,060 --> 02:14:44,900 Fie ca strămoșii să vă primească cu brațele deschise. 1243 02:14:58,590 --> 02:15:00,430 Vă rog. 1244 02:15:02,030 --> 02:15:03,905 Fie ca strămoșii să te țină în brațe. 1245 02:15:03,929 --> 02:15:05,780 Fie ca ei să-ți cânte cântecul. 1246 02:15:05,804 --> 02:15:09,150 Știu că trebuie să merg la Eywa acum. 1247 02:15:11,070 --> 02:15:13,321 E în regulă. 1248 02:15:13,345 --> 02:15:18,670 Dar mă mai iubești? 1249 02:15:20,990 --> 02:15:22,030 Din toată inima. 1250 02:16:19,980 --> 02:16:20,980 Te văd. 1251 02:16:28,940 --> 02:16:31,419 Orice s-ar întâmpla, nu va fi așa. 1252 02:16:33,660 --> 02:16:35,500 Atunci vom găsi o altă cale. 1253 02:16:52,149 --> 02:16:56,989 Tata știa în inima lui că există o singură cale 1254 02:17:04,469 --> 02:17:07,979 Indiferent cum te imaginezi ca tată, 1255 02:17:08,779 --> 02:17:11,659 ca soț, mai devreme sau mai târziu, 1256 02:17:12,539 --> 02:17:13,579 te-ai întors la asta. 1257 02:17:33,750 --> 02:17:34,830 Salut, vechi prieten. 1258 02:17:37,510 --> 02:17:39,270 Toruk îl iubea pe tatăl meu. 1259 02:17:42,310 --> 02:17:43,910 Știa că erau mai măreți împreună. 1260 02:17:45,190 --> 02:17:47,990 Că atunci când vor zbura, va fi sânge. 1261 02:17:51,990 --> 02:17:53,070 El vine. 1262 02:18:17,615 --> 02:18:19,215 Toruk Makto 1263 02:18:22,890 --> 02:18:25,210 Nu. Te rog, ridică-te. 1264 02:18:25,930 --> 02:18:27,450 Ridică-te. Te rog, 1265 02:18:28,650 --> 02:18:29,738 Bebeluș. - Jake. 1266 02:18:30,062 --> 02:18:33,290 Te rog. E în regulă. E în regulă. 1267 02:18:36,010 --> 02:18:39,490 Du-te acum la toate clanurile din raza de acțiune a unei zile și spune-le 1268 02:18:42,970 --> 02:18:44,970 Spune-le. Vorbește cu ei. 1269 02:18:47,530 --> 02:18:51,080 Spune-i tu. A venit ziua. 1270 02:19:31,930 --> 02:19:35,690 Și astfel s-a întâmplat că Toruk Makto s-a întors. 1271 02:19:36,330 --> 02:19:38,890 Tatăl meu a unit clanurile încă o dată. 1272 02:19:40,499 --> 02:19:41,821 El a ținut mari discursuri. 1273 02:19:42,345 --> 02:19:45,905 Mai multe săgeți la un loc, nu pot fi rupte. 1274 02:19:48,129 --> 02:19:49,659 Nu putem fi frânți. 1275 02:19:58,579 --> 02:20:00,819 Dar știa că nu era de ajuns. 1276 02:20:19,390 --> 02:20:22,190 Mare matriarhă, bătrâni înțelepți, 1277 02:20:23,950 --> 02:20:27,230 Oamenii din Cer vin aici astăzi, 1278 02:20:28,030 --> 02:20:31,110 chiar acum, să ucidem familiile noastre Tulkun. 1279 02:20:32,460 --> 02:20:35,420 Te implor, luptă alături de noi. 1280 02:20:44,140 --> 02:20:47,339 Ea spune că îl respectăm pe Toruk Makto, 1281 02:20:47,820 --> 02:20:49,420 dar obiceiurile noastre sunt străvechi. 1282 02:20:53,980 --> 02:20:57,640 Credem că uciderea va aduce doar și mai multe crime. 1283 02:20:58,360 --> 02:21:01,080 într-o spirală în expansiune nesfârșită. 1284 02:21:03,720 --> 02:21:06,488 Ascultă cuvintele mele. 1285 02:21:06,512 --> 02:21:09,696 Oamenii Cerului nu se vor opri niciodată. 1286 02:21:09,720 --> 02:21:13,004 Nu până când nu este vânat ultimul tulkun. 1287 02:21:19,600 --> 02:21:20,900 Lo'ak 1288 02:21:34,320 --> 02:21:36,696 - Stai. - Uite, ce faci? 1289 02:21:36,720 --> 02:21:39,155 Dar nu poți fi aici. - Tată, așteaptă. 1290 02:21:39,179 --> 02:21:41,120 Sunt fratele lui Tulkun. 1291 02:21:41,600 --> 02:21:44,800 - Am dreptul să vorbesc. - Lo'ak spune adevărul. 1292 02:21:44,880 --> 02:21:47,120 - Trebuie să asculți. - Tsireya 1293 02:21:52,270 --> 02:21:57,550 Ea spune că fratele lui este proscris. Nu ai nicio poziție aici. 1294 02:21:59,870 --> 02:22:03,630 Dacă el este proscris, atunci și eu sunt proscris. 1295 02:22:04,830 --> 02:22:07,710 - Și eu sunt o proscrisă. - Fiică, tăcere. 1296 02:22:08,010 --> 02:22:11,390 Nu. Nu mă vei mai vedea niciodată. 1297 02:22:13,710 --> 02:22:16,870 - Și eu și fratele meu suntem proscriși. - Aonung, 1298 02:22:17,370 --> 02:22:20,920 Și noi suntem, de asemenea, proscriși. 1299 02:22:33,240 --> 02:22:36,040 Ea spune. Poți vorbi. 1300 02:22:40,200 --> 02:22:45,071 Ascultați cuvintele mele. Fratele meu s-a întors la clanul său natal ca să-i apere. 1301 02:22:45,095 --> 02:22:49,321 Dar clanul său a fost șters de navele demonice. 1302 02:22:49,345 --> 02:22:53,738 Doar Tanuk a supraviețuit pentru că a ripostat. 1303 02:22:53,762 --> 02:22:55,560 Vino înainte. 1304 02:23:23,125 --> 02:23:24,825 Martorul spune 1305 02:23:24,850 --> 02:23:29,970 Vorbesc în numele mamelor moarte și al vițeilor morți. 1306 02:23:35,580 --> 02:23:36,905 Vorbesc în numele poporului meu. 1307 02:23:36,929 --> 02:23:44,300 Și toate cântecele noastre au dispărut pentru totdeauna. 1308 02:23:50,060 --> 02:23:54,140 Ea spune că eu sunt ultimul. Martorul orb al sfârșitului nostru. 1309 02:24:00,550 --> 02:24:03,110 Tanuk spune că stilul de viață Tulkun trebuie să se schimbe. 1310 02:24:03,910 --> 02:24:05,590 Payakan ne arată calea. 1311 02:24:13,590 --> 02:24:16,870 Trebuie să luptăm. Trebuie să luptăm. 1312 02:24:34,960 --> 02:24:37,840 Ce a spus ea? Ei vor decide. 1313 02:24:39,840 --> 02:24:43,480 Uită-te la toate astea. Adică, sunt sute. 1314 02:24:44,480 --> 02:24:48,020 Și uită-te la toate astea vechi. Și vechiul e bun. 1315 02:24:48,640 --> 02:24:51,930 Nu se opresc niciodată din creștere. Ceea ce înseamnă mai multă Amritha. 1316 02:24:53,330 --> 02:24:57,946 Și uită-te la asta, mamă. Trebuie să fie la 100 de metri. 1317 02:24:58,270 --> 02:25:00,470 Te întâlnești fără mine. 1318 02:25:01,130 --> 02:25:02,905 O omisiune, presupun. 1319 02:25:03,129 --> 02:25:04,988 Nu, aceasta nu este o omisiune. 1320 02:25:05,012 --> 02:25:08,321 După fiasco-ul tău cu Sully, ai terminat, colonele. 1321 02:25:08,345 --> 02:25:11,370 Ești imobilizat în bază în așteptarea unei anchete. 1322 02:25:11,930 --> 02:25:13,988 Nu am nimic în privința asta. Trebuie să plec. 1323 02:25:14,012 --> 02:25:17,280 Sully va fi acolo, ceea ce înseamnă că și Spider va fi acolo. 1324 02:25:17,304 --> 02:25:19,946 Ei bine, nu te uita la el. E la un pas de brigantin. 1325 02:25:19,970 --> 02:25:21,446 Nu-i spune să nu se uite la mine. 1326 02:25:21,470 --> 02:25:23,071 Ce o să faci, îl suni pe tata? 1327 02:25:23,095 --> 02:25:25,030 - Te referi la președinte? - E suficient. 1328 02:25:27,110 --> 02:25:29,430 Încă pot îndeplini această misiune. 1329 02:25:29,910 --> 02:25:33,110 Uită-te la tine. Ești o rușine pentru uniforma ta. 1330 02:25:33,350 --> 02:25:35,510 Presupunând că îți amintești ce este o uniformă. 1331 02:25:36,870 --> 02:25:39,270 Ești pedepsit, colonele, permanent. 1332 02:25:56,480 --> 02:25:57,520 De ce ești aici, fată? 1333 02:26:00,080 --> 02:26:01,360 A se ruga. Tsahik. 1334 02:26:06,480 --> 02:26:07,520 Nu, copile. 1335 02:26:11,450 --> 02:26:13,050 De ce ai venit la noi? 1336 02:26:16,570 --> 02:26:21,930 Poate că a fost pentru acest moment 1337 02:26:21,954 --> 02:26:26,170 doar o persoană aleasă o poate invoca pe Mama Războinică. 1338 02:26:32,890 --> 02:26:36,050 - Ai contracții. - Mă tem că o să avem. 1339 02:26:36,770 --> 02:26:38,290 Nu vom supraviețui asta. 1340 02:26:43,490 --> 02:26:46,155 Stânga, 1341 02:26:47,279 --> 02:26:49,055 ascultă cuvintele mele. 1342 02:26:49,179 --> 02:26:52,210 Există ceva ce poți face. 1343 02:26:54,110 --> 02:26:57,450 Atunci trebuie să o faci 1344 02:27:00,050 --> 02:27:02,300 Ai o inimă puternică. 1345 02:27:03,580 --> 02:27:06,780 Uite. Călătoresc cu tine. 1346 02:27:07,260 --> 02:27:08,460 Nu. Am nevoie de tine aici. 1347 02:27:10,940 --> 02:27:13,530 Nu pot face asta decât dacă știu că voi, copii, sunteți în siguranță. 1348 02:27:13,554 --> 02:27:15,530 Îți păstrezi postul indiferent de ce se întâmplă. 1349 02:27:16,054 --> 02:27:19,360 - Mă auzi? - Lasă-mă să încerc asta, domnule. 1350 02:27:25,820 --> 02:27:27,613 Dacă eu și tatăl tău nu ne întoarcem, 1351 02:27:27,637 --> 02:27:33,380 Îi iei pe Spider și pe fete și mergi cât de departe și cât de repede poți. 1352 02:28:20,870 --> 02:28:21,870 La naiba! 1353 02:28:26,790 --> 02:28:29,321 Generale, acest Flux este în afara limitelor. 1354 02:28:29,345 --> 02:28:31,696 Păstrează o rază largă de acțiune față de acel Diavol Flux. 1355 02:28:32,020 --> 02:28:33,550 Chestia aia o să-ți smulgă fața. 1356 02:28:34,150 --> 02:28:35,750 Roger. Un vânător de arme vine la dreapta. 1357 02:28:52,960 --> 02:28:55,520 Bine, băieți, hai să facem niște bani. 1358 02:28:57,200 --> 02:28:58,960 Hai să mergem. Hai să facem asta. 1359 02:29:10,330 --> 02:29:12,010 Subechipă, udați-vă. 1360 02:29:22,010 --> 02:29:24,330 Da, iubito. Hai să facem asta. 1361 02:29:34,250 --> 02:29:37,220 - Vezi vreun inamic? - Negativ. Nicio mișcare. 1362 02:29:37,700 --> 02:29:39,620 Și băieții mari își fac doar treaba lor. 1363 02:29:42,580 --> 02:29:44,340 Pește într-un butoi, Scoresby. 1364 02:29:45,064 --> 02:29:46,264 Așteptați 1365 02:29:49,620 --> 02:29:52,100 Doar ține-o așa. Ține-o așa, ține-o așa. 1366 02:30:05,390 --> 02:30:09,750 Stai puțin. Nu sunt tauri și 1367 02:30:10,250 --> 02:30:13,230 - Nicio femelă mare. - Nu există bătrâni. 1368 02:30:15,870 --> 02:30:17,921 Stați puțin, toată lumea. 1369 02:30:18,145 --> 02:30:22,150 Domnule, am o semnătură mare. Tulkuns. Mari. 1370 02:30:23,150 --> 02:30:25,870 O mulțime de exemplare mari. Mai multe Tulkun-uri se îndreaptă spre destinație. 1371 02:30:38,840 --> 02:30:41,168 Scoresby, am crezut că mi-ai spus că nu sunt agresivi. 1372 02:30:41,192 --> 02:30:44,760 Ei bine, în general, nu sunt. 1373 02:30:55,442 --> 02:30:57,990 Mi-am pierdut vederea 1374 02:31:27,010 --> 02:31:29,730 Omule, se ceartă. Da. 1375 02:32:48,120 --> 02:32:50,760 Arme manuale. Deschide focul. 1376 02:33:22,850 --> 02:33:26,760 Reîncarcă. Atenție. 1377 02:33:57,950 --> 02:33:59,870 - Da, Jake, - frate, uite. 1378 02:34:36,380 --> 02:34:40,260 Bogey se apropie. Banshee Riders. Peste o sută. Sunt prieteni. 1379 02:34:40,760 --> 02:34:43,113 Au insigne IFF. Sunt ale noastre. 1380 02:34:43,137 --> 02:34:45,321 Mulțumesc că l-ai scos pe Sully la iveală, generale. 1381 02:34:45,345 --> 02:34:46,630 Mă ocup eu de aici. 1382 02:35:23,650 --> 02:35:26,930 Nu pot câștiga. Mor. 1383 02:35:29,570 --> 02:35:32,690 Stânga. Stânga. Oprește-o. 1384 02:35:36,420 --> 02:35:37,613 Întoarce-te la adăpost chiar acum. 1385 02:35:37,637 --> 02:35:38,646 Nu e sigur aici afară. 1386 02:35:38,670 --> 02:35:40,238 Trebuie să o invoc pe Marea Mamă. 1387 02:35:40,262 --> 02:35:41,696 Dacă te conectezi sub apă, te va ucide. 1388 02:35:41,720 --> 02:35:43,988 Nu poți face asta. Trebuie să plecăm. 1389 02:35:44,012 --> 02:35:46,420 Nu poți fi aici acum. Du-te. Întoarce-te. 1390 02:35:46,660 --> 02:35:47,900 Stai, stai, oprește-te. 1391 02:35:49,940 --> 02:35:52,740 Stop. Stânga. Stânga. 1392 02:35:54,820 --> 02:35:57,860 Haide. Nu. Stai. La naiba. La naiba. 1393 02:35:58,820 --> 02:36:02,140 Tuk. Stai deoparte. Vorbesc serios. Haide. 1394 02:36:03,260 --> 02:36:04,940 - Nu mă urma. - Haide. 1395 02:36:34,990 --> 02:36:36,750 Lo'ak. Vin. Luptă alături de noi. 1396 02:36:40,470 --> 02:36:43,350 Du-te. Voi rămâne cu ea. Haide. 1397 02:36:57,440 --> 02:37:00,000 O, mamă, ascultă-mi cuvintele. 1398 02:37:01,520 --> 02:37:04,920 Vă rugăm să ne ajutați. Vă implor. 1399 02:37:05,820 --> 02:37:07,840 Ești singura noastră speranță. 1400 02:37:21,690 --> 02:37:23,930 Te rog. Avem nevoie de tine. 1401 02:37:26,010 --> 02:37:27,370 Nu mă respinge. 1402 02:37:32,490 --> 02:37:35,210 Te rog, nu. Nu, te rog. 1403 02:37:41,850 --> 02:37:45,220 Te rog. Nu, nu, 1404 02:37:45,620 --> 02:37:48,980 Nu. Băiatul maimuță. 1405 02:37:49,300 --> 02:37:51,860 Hai să facem asta. Haide. 1406 02:37:54,740 --> 02:37:55,800 Haide. 1407 02:38:13,940 --> 02:38:15,860 Te implor. Te rog. 1408 02:38:20,100 --> 02:38:23,300 Nu, te rog. Oamenii mor. 1409 02:38:31,940 --> 02:38:32,980 Te rog. Du-te. 1410 02:38:36,020 --> 02:38:37,220 Tuk 1411 02:38:40,070 --> 02:38:41,150 Putem face asta. 1412 02:38:44,150 --> 02:38:45,430 Sullys nu renunță niciodată. 1413 02:39:03,240 --> 02:39:06,680 Haide. Să mergem. Tuk. Haide. 1414 02:39:26,050 --> 02:39:29,090 Maică Mare, ajută-ne. Te implorăm. 1415 02:39:30,210 --> 02:39:31,730 Oamenii mor. 1416 02:39:34,290 --> 02:39:36,196 O invoc pe războinică, Mamă. 1417 02:39:36,220 --> 02:39:38,130 Tu ești singura noastră speranță. 1418 02:40:39,030 --> 02:40:40,170 Foc. 1419 02:40:55,200 --> 02:40:56,640 Ăsta e el. Urmăriți-l. 1420 02:41:02,400 --> 02:41:07,770 Flanc la fund. Băgați-l în asta. 1421 02:41:35,940 --> 02:41:38,020 Fată cuminte. Fată cuminte. 1422 02:41:54,260 --> 02:41:55,863 Ești bine? - Da. 1423 02:41:57,087 --> 02:41:59,380 Unde e Kiri? 1424 02:42:04,270 --> 02:42:07,790 - Jake, sunt jos. - Pune-te în siguranță. 1425 02:42:08,350 --> 02:42:09,410 Nu atacați. 1426 02:42:12,190 --> 02:42:13,210 Am terminat. 1427 02:42:37,400 --> 02:42:38,680 Bine. E în regulă. Te-am înțeles. 1428 02:43:00,770 --> 02:43:02,238 Stai aici. Mă întorc după ea. 1429 02:43:02,262 --> 02:43:03,890 Nu mă poți lăsa singură. 1430 02:43:13,890 --> 02:43:14,930 Zata, așteaptă. 1431 02:43:20,380 --> 02:43:22,700 Eu mor. Nu, tu nu mor. 1432 02:43:24,140 --> 02:43:27,500 De ce trebuie să te cerți mereu? Eu sunt. 1433 02:43:27,980 --> 02:43:31,740 Mor. Dar mai întâi, voi expune acest copil. 1434 02:43:40,890 --> 02:43:42,030 Apoi împinge. 1435 02:43:44,710 --> 02:43:45,830 Te-am prins. Te-am prins. 1436 02:43:51,830 --> 02:43:55,510 - O să o fac la trei. - Nu, nu. Nu. Pur și simplu nu. 1437 02:43:55,590 --> 02:43:56,870 Trebuie să pansez rana. 1438 02:44:10,800 --> 02:44:14,080 Stânga, stânga, stânga. 1439 02:44:22,880 --> 02:44:23,960 Te simți bine? 1440 02:44:26,480 --> 02:44:27,480 Bun. 1441 02:44:35,110 --> 02:44:36,470 Mai ai o împingere. 1442 02:44:38,550 --> 02:44:41,270 Ea vine. Ea vine. 1443 02:44:45,350 --> 02:44:46,350 Ia-ți copilul. 1444 02:44:53,030 --> 02:44:54,070 Mulțumesc. 1445 02:44:57,680 --> 02:44:58,720 Mulțumesc. 1446 02:45:02,880 --> 02:45:03,920 Care este numele ei? 1447 02:45:07,040 --> 02:45:08,240 Ea este Brill. 1448 02:45:11,360 --> 02:45:12,400 Fii puternic/ă. 1449 02:45:17,820 --> 02:45:19,780 Brill e un nume bun. 1450 02:45:19,804 --> 02:45:25,290 - O vei proteja? - Da. 1451 02:45:49,380 --> 02:45:51,196 Tată. Îmi pare rău că mi-am uitat postul. 1452 02:45:51,220 --> 02:45:53,821 - E în regulă, fiule. - Nu, 1453 02:45:53,845 --> 02:45:55,780 Mi-ai dovedit că ești demn de tine. 1454 02:45:57,380 --> 02:46:00,020 Adică, să-l pun pe tulkun să lupte. 1455 02:46:01,460 --> 02:46:03,030 Toruk Makto nu a putut să o facă. 1456 02:46:03,054 --> 02:46:07,700 Hei, ai reușit. Sunt mândru de tine. 1457 02:46:36,670 --> 02:46:38,780 22. Ce reacții ai în privința victimelor? 1458 02:46:39,904 --> 02:46:41,713 Bine, oameni buni, 1459 02:46:42,137 --> 02:46:43,630 hai să ne adunăm. 1460 02:46:43,654 --> 02:46:47,160 - Încă mai avem de lucru. - Serios?! 1461 02:46:49,480 --> 02:46:51,955 O sută de miliarde de dolari așteaptă în golful acela 1462 02:46:51,979 --> 02:46:54,422 și nimic nu ne stă în cale. 1463 02:46:56,045 --> 02:46:57,320 Berea este din partea mea. 1464 02:46:59,560 --> 02:47:01,720 Numele tău este Brielle. 1465 02:47:03,240 --> 02:47:06,113 Mama ta a fost puternică. Și tu vei fi puternică. 1466 02:47:06,137 --> 02:47:07,250 Doamna Sully. 1467 02:47:26,850 --> 02:47:29,890 - Pradă de război. - Tați, 1468 02:47:30,360 --> 02:47:31,500 Tată, uită-te, 1469 02:47:43,380 --> 02:47:46,580 Am nevoie de tine acum, lângă mine. 1470 02:47:47,680 --> 02:47:49,900 Am nevoie de asistentul meu. 1471 02:47:50,500 --> 02:47:52,020 Bine, hai să plecăm. 1472 02:48:06,670 --> 02:48:09,310 Știu că ești acolo. Știu că mă poți auzi. 1473 02:48:10,430 --> 02:48:12,830 Varang o luminează destul de bine pe soția ta. 1474 02:48:22,280 --> 02:48:25,640 Acum, vreau să intri și vreau să-l aduci pe Spider cu tine, 1475 02:48:26,140 --> 02:48:28,120 și știu că copiezi asta. 1476 02:48:29,480 --> 02:48:30,560 Mulțumesc, iubito. 1477 02:48:36,200 --> 02:48:38,520 Dă-l jos. Intră acolo. Hai. Hai. 1478 02:48:54,140 --> 02:48:55,196 Îi prind în capcană. 1479 02:48:55,220 --> 02:48:57,340 Hai să strângem junincile alea în turmă. 1480 02:49:13,990 --> 02:49:17,030 100 de metri. Du-mă acolo. Pune-mă în raza de acțiune. 1481 02:49:23,750 --> 02:49:26,470 Afară Înainte încet. Spațiere uniformă. 1482 02:49:28,550 --> 02:49:30,870 Subechipe. Torpilele sunt pregătite. 1483 02:49:31,430 --> 02:49:34,390 Torpilele se armează, de la una la patru. Torpilele sunt armate. 1484 02:49:34,550 --> 02:49:37,110 60 de metri. Ținta fixată. 1485 02:49:44,480 --> 02:49:45,560 Siguranța e dezactivată. 1486 02:49:49,040 --> 02:49:50,320 Pregătiți-vă pentru depunere. 1487 02:50:01,680 --> 02:50:02,700 Uită-te. Uită-te. 1488 02:50:17,930 --> 02:50:20,405 Opriți-vă focul. Pentru ce să opriți focul? 1489 02:50:20,429 --> 02:50:24,250 - Avem o problemă aici. - E Eywa. E treabă! 1490 02:50:25,290 --> 02:50:26,370 A funcționat. 1491 02:50:47,700 --> 02:50:50,340 Uită-te în sus. Scoate-ne de aici. 1492 02:51:11,950 --> 02:51:15,230 Haide, haide, haide. Lovește-o. Toate bărcile înapoi la navă. 1493 02:51:15,730 --> 02:51:19,790 Toate bărcile înapoi la navă. 1494 02:51:20,760 --> 02:51:21,960 Așa e, idioților. 1495 02:52:20,030 --> 02:52:22,350 - Scoateți-ne de aici. - Nu putem. Propulsia e defectă. 1496 02:53:25,140 --> 02:53:28,100 Generale, Flex Devil ne atrage. 1497 02:53:30,750 --> 02:53:33,950 - Abandonați nava. - Abandonați nava. 1498 02:53:40,350 --> 02:53:41,390 Stai aproape. 1499 02:53:52,270 --> 02:53:53,310 Stai aproape. 1500 02:53:55,960 --> 02:53:58,280 - Clar. - Clar. 1501 02:54:05,920 --> 02:54:07,440 Du-te la barca de salvare. Coboară de pe navă. 1502 02:54:13,480 --> 02:54:15,560 Bine, am nevoie de foc acoperit. 1503 02:54:16,440 --> 02:54:18,863 Bine, curăță împingerea la stânga 1504 02:54:18,887 --> 02:54:20,988 pe babord și ocoliți-i. 1505 02:54:21,012 --> 02:54:23,155 - Pune ochii pe mine. Doar uită-te la mine. - Da, domnule. 1506 02:54:23,179 --> 02:54:26,810 - Nu împușca pe nimeni pe care îl iubești. - Haide. Haide. 1507 02:54:39,770 --> 02:54:42,988 Dle colonel, sunt Spider. Am ajuns. 1508 02:54:43,012 --> 02:54:47,030 Nu-i omorî. 1509 02:54:47,054 --> 02:54:49,620 Unde ești, băiete? Ieși afară acum. 1510 02:54:51,940 --> 02:54:53,700 Bine. Ies. 1511 02:55:06,420 --> 02:55:10,180 Păianjen, mă auzi? Nu mai avem timp. 1512 02:55:35,470 --> 02:55:38,520 Sunt aici să fac o înțelegere. Eu pentru ei. 1513 02:55:39,400 --> 02:55:42,920 Asta se poate întâmpla. Vino cu mine, fiule. 1514 02:55:43,400 --> 02:55:46,880 Sunt un om de cuvânt. Putem rezolva asta aici și acum. 1515 02:55:47,380 --> 02:55:48,440 Toată lumea merge acasă. 1516 02:55:58,760 --> 02:56:00,360 Încercuiți-vă în sus. Am plecat de aici. 1517 02:56:30,960 --> 02:56:32,040 Haide. Tuk. 1518 02:56:46,960 --> 02:56:48,960 Las-o în pace pe mama. 1519 02:57:24,080 --> 02:57:25,920 Du-te și găsește-ți mama. Scoate-o de pe navă. 1520 02:57:44,270 --> 02:57:45,270 Stai așa, puștiule. 1521 02:58:18,120 --> 02:58:19,560 - Jake. - Păianjen. 1522 02:59:10,100 --> 02:59:11,700 Jake. Jake. 1523 02:59:31,230 --> 02:59:33,280 Te voi ucide, jur. 1524 02:59:33,304 --> 02:59:37,428 O să-ți ucizi propriul tată? 1525 02:59:37,452 --> 02:59:39,310 Nu mă testa. 1526 02:59:42,350 --> 02:59:48,350 Dă-mi asta, ticălos mic. 1527 02:59:51,310 --> 02:59:52,920 Haide. Jake. Haide. 1528 02:59:54,280 --> 02:59:55,800 Ieși de aici. Hai, continuă. 1529 03:01:11,090 --> 03:01:12,190 Oh, 1530 03:01:33,970 --> 03:01:35,130 Jake. 1531 03:01:40,690 --> 03:01:41,990 Fiu 1532 03:01:44,440 --> 03:01:45,460 Păianjen. Nu. 1533 03:01:48,760 --> 03:01:50,440 Dă-l în mână. Haide. 1534 03:01:55,320 --> 03:01:58,120 Trage-mă sus. Haide, 1535 03:01:59,480 --> 03:02:02,380 Dacă nu m-ai fi împușcat în braț. 1536 03:02:05,740 --> 03:02:08,700 - Te las să pleci. - Atunci fă-o, tată. 1537 03:02:11,140 --> 03:02:14,100 Ești o adevărată bucată de muncă, puștiule. 1538 03:02:14,100 --> 03:02:16,320 Trageți-ne în sus. 1539 03:02:39,910 --> 03:02:41,050 Ia-mă de mână. 1540 03:02:47,990 --> 03:02:50,150 - Jake. - Haide. 1541 03:02:52,240 --> 03:02:54,480 Te-am prins. Te-am prins. 1542 03:03:10,560 --> 03:03:11,840 Ei bine, asta e jenant. 1543 03:03:19,450 --> 03:03:20,946 Acum ce? 1544 03:03:20,970 --> 03:03:26,730 Ne vom ține cu toții de mână și vom cânta? Voi învăța să văd? 1545 03:03:29,530 --> 03:03:31,070 Ai de ales. 1546 03:03:42,580 --> 03:03:45,300 Stai, stai, stai, 1547 03:03:46,500 --> 03:03:47,500 stai, stai. 1548 03:03:53,700 --> 03:03:54,760 Nu este acesta un...? 1549 03:04:24,910 --> 03:04:25,990 Vino aici. 1550 03:04:42,200 --> 03:04:43,560 Lumina se întoarce mereu. 1551 03:04:55,800 --> 03:04:58,113 Cu toții ne conectăm cu Marea Mamă 1552 03:05:00,937 --> 03:05:03,870 care își ține toți copiii în inimă. 1553 03:05:08,050 --> 03:05:11,762 Viața nouă menține energia curgând, 1554 03:05:12,986 --> 03:05:15,490 ca respirația lumii. 1555 03:05:18,050 --> 03:05:19,890 S-a auzit vocea fratelui meu. 1556 03:05:21,730 --> 03:05:23,650 A fost acceptat de clan. 1557 03:05:38,060 --> 03:05:42,140 În lumea spiritelor. Invocăm puterea strămoșilor 1558 03:05:45,020 --> 03:05:47,340 toți cei care au parcurs calea înaintea noastră. 1559 03:05:59,830 --> 03:06:01,590 Haide, băiete maimuță. Haide, 1560 03:06:10,550 --> 03:06:12,950 Haide. Haide. 1561 03:06:22,120 --> 03:06:24,488 Domnule. 1562 03:06:24,512 --> 03:06:26,880 - Te văd. - Te văd. 1563 03:06:27,060 --> 03:06:28,900 B ro. 1564 03:06:30,080 --> 03:06:36,530 Mă bucur să te văd, frățioare. 1565 03:06:36,554 --> 03:06:44,340 - Mamă, sunt Spider. - Am auzit totul despre tine, scandalagiu. 1566 03:06:47,780 --> 03:06:50,613 Ești în viață pentru prima dată. 1567 03:06:50,637 --> 03:06:56,100 Și spiritul tău va trăi în Eywa pentru totdeauna. 1568 03:06:57,940 --> 03:07:00,988 Ești unul de-al nostru acum. 1569 03:07:01,012 --> 03:07:04,821 Ești unul dintre oameni. 1570 03:07:05,145 --> 03:07:06,330 Oh, la naiba. 1571 03:07:51,880 --> 03:07:54,520 Iubirea noastră nu se va stinge niciodată. 1572 03:07:55,160 --> 03:07:59,040 Suntem diamante în întuneric 1573 03:07:59,040 --> 03:08:00,655 Mi-am pus capul 1574 03:08:00,679 --> 03:08:01,880 pe pieptul tău 1575 03:08:02,004 --> 03:08:04,647 și ascultă-ți inima 1576 03:08:04,970 --> 03:08:08,821 Pentru că tu ești speranța mea 1577 03:08:08,845 --> 03:08:12,571 indiferent unde mă duc 1578 03:08:12,595 --> 03:08:16,071 Niciodată singur. 1579 03:08:16,095 --> 03:08:20,071 Pentru că, cumva, știu mereu 1580 03:08:20,695 --> 03:08:24,554 Chiar și prin flăcări 1581 03:08:24,679 --> 03:08:27,988 Chiar și prin cenușa cerului 1582 03:08:28,312 --> 03:08:30,363 Iubito, când visăm 1583 03:08:30,387 --> 03:08:35,313 visăm ca unul singur 1584 03:08:35,637 --> 03:08:38,946 De fiecare dată când respir 1585 03:08:38,970 --> 03:08:42,613 E un cântec care să țină vie această iubire 1586 03:08:42,637 --> 03:08:44,405 Știu când visăm 1587 03:08:44,429 --> 03:08:48,203 visăm ca unul singur 1588 03:08:50,720 --> 03:08:53,163 atât de frumos când suntem împreună 1589 03:08:53,887 --> 03:08:57,988 ca niște pene pe o aripă 1590 03:08:58,012 --> 03:09:00,613 Călărind chiar lângă mine 1591 03:09:00,637 --> 03:09:03,613 cu două săgeți în vânt 1592 03:09:03,637 --> 03:09:07,696 Pentru că ești al meu 1593 03:09:07,720 --> 03:09:10,696 indiferent unde mă duc 1594 03:09:10,720 --> 03:09:14,280 Niciodată singur 1595 03:09:14,304 --> 03:09:17,905 Niciodată nu mi-a fost teamă să-ți spun că 1596 03:09:17,929 --> 03:09:21,738 Chiar și prin locul respectiv 1597 03:09:21,762 --> 03:09:25,030 Chiar și prin cenușa cerului 1598 03:09:25,054 --> 03:09:27,030 Iubito, când visăm 1599 03:09:27,054 --> 03:09:32,030 visăm ca unul singur 1600 03:09:32,054 --> 03:09:35,571 De fiecare dată când respir 1601 03:09:35,595 --> 03:09:39,655 E un cântec care să țină vie această iubire 1602 03:09:39,679 --> 03:09:41,040 Știu când visăm 1603 03:09:41,280 --> 03:09:46,196 visăm ca unul singur, 1604 03:09:47,720 --> 03:09:51,530 Vis, 1605 03:09:51,654 --> 03:09:56,370 Vis. 1606 03:10:00,790 --> 03:10:03,655 Chiar și prin flăcări 1607 03:10:03,679 --> 03:10:07,613 Chiar și prin cenușa cerului 1608 03:10:07,637 --> 03:10:09,380 Iubito, când visăm 1609 03:10:09,404 --> 03:10:14,880 visăm ca unul singur 1610 03:10:15,180 --> 03:10:18,600 De fiecare dată când mă rog, e un cântec 1611 03:10:19,700 --> 03:10:21,363 să mențin vie această iubire 1612 03:10:21,387 --> 03:10:23,520 Știu când visăm 1613 03:10:23,840 --> 03:10:28,460 visăm ca unul singur 1614 03:10:29,160 --> 03:10:35,296 De fiecare dată când visăm, visăm ca unul singur 1615 03:10:36,220 --> 03:10:41,530 De fiecare dată când visăm, visăm ca unul singur.119220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.