All language subtitles for 03x15. Гранд.2019.WEB-DL.(720p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,956 --> 00:00:12,800 Dobré ráno papuľka! 2 00:00:13,712 --> 00:00:15,448 Neboj sa, to som ja. 3 00:00:16,366 --> 00:00:18,944 - Lev Glebovič, prečo ste tu? - Pre nič. 4 00:00:19,200 --> 00:00:22,928 Proste som ti priniesol raňajky. No čo? 5 00:00:23,048 --> 00:00:27,692 Nemôžem priniesť raňajky svojmu obľúbenému manažérovi? Môžem. 6 00:00:28,115 --> 00:00:30,644 Ďakujem vám veľmi pekne, je to len neočakávané. 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,718 Vieš, ja som si len spomenul, ako to začalo. 8 00:00:34,404 --> 00:00:37,264 Bola si taká malá, drzá, násilná, pobehovala si. 9 00:00:37,376 --> 00:00:39,000 Upratovala smeti. 10 00:00:40,618 --> 00:00:41,944 Ty jedz, jedz. 11 00:00:43,145 --> 00:00:47,048 A pozri teraz, si ešte mladá, ale veľký profesionál. 12 00:00:47,304 --> 00:00:50,120 Koľkokrát som sa ťa zastal, pred mojou dcérou. 13 00:00:50,688 --> 00:00:53,648 Pred Zujevom. Ten ťa chcel vyhodiť. 14 00:00:54,528 --> 00:00:56,654 Lev Glebovič, ďakujem mnohokrát! 15 00:00:56,774 --> 00:00:59,692 - Vážim si vašu dôveru. - Oceňujem to! 16 00:01:01,184 --> 00:01:03,176 Prepáčte, musím sa pripraviť. 17 00:01:03,458 --> 00:01:04,956 Priprav sa, samozrejme. 18 00:01:07,072 --> 00:01:09,888 Je jasné, že sa hanbíš. Výborne. 19 00:01:10,849 --> 00:01:11,859 Pôjdem. 20 00:01:12,774 --> 00:01:15,976 Áno, povedz svojmu otcovi, aby ti opravil dvere. 21 00:01:16,132 --> 00:01:18,224 Trošku som ich poškodil. 22 00:01:23,791 --> 00:01:26,981 GRAND 23 00:01:29,458 --> 00:01:32,451 "Vyberaj!" 24 00:01:33,578 --> 00:01:36,113 Nemôžem sa s tebou rozprávať. Nemám silu, jednoducho nemôžem. 25 00:01:36,233 --> 00:01:40,402 Nemôžeš, chudáčik. A čo môžeš robiť? 26 00:01:40,916 --> 00:01:42,898 Všetko, čo máš je vďaka mne. 27 00:01:43,018 --> 00:01:45,104 Vieš to a štve ťa to. 28 00:01:45,260 --> 00:01:47,820 - Regína, nezačínajte znova. - Čo začínam? 29 00:01:48,484 --> 00:01:50,380 Dokonca aj tvoje priezvisko je moje. 30 00:01:51,048 --> 00:01:53,672 - Skutočný muž! - Vrátim ti tvoje priezvisko. 31 00:01:53,839 --> 00:01:56,680 Samozrejme, že to vrátiš. Trochu ti zostalo. 32 00:01:59,276 --> 00:02:01,727 Griša, všetko som počula. 33 00:02:02,204 --> 00:02:03,792 Naštval si sa? 34 00:02:03,948 --> 00:02:06,052 Keby si sa naštval, natiahla by som jej. 35 00:02:06,169 --> 00:02:09,369 - Julia, nemá to význam. - V poriadku. 36 00:02:09,771 --> 00:02:13,030 A čo priezvisko? Tomu som nerozumela. 37 00:02:13,584 --> 00:02:17,015 Vzal som si jej priezvisko, to je všetko. Ona je Safronova a ja... 38 00:02:17,472 --> 00:02:20,032 - No a čo? - Nič. 39 00:02:21,361 --> 00:02:22,936 Aké je tvoje priezvisko? 40 00:02:25,152 --> 00:02:29,398 - Sľubuješ, že sa nebudeš smiať? - Samozrejme. Nie som hlupák? 41 00:02:35,802 --> 00:02:36,907 Teda... 42 00:02:39,081 --> 00:02:42,304 - Gregorij Dupka? - Nie Dupka, Dupko! 43 00:02:42,645 --> 00:02:45,370 Prepáč Grisš, len som nevedela, že si Drupko. 44 00:02:45,743 --> 00:02:47,943 Jeho význam, prepáč preboha! 45 00:02:48,611 --> 00:02:50,272 Dilko! 46 00:02:52,544 --> 00:02:54,003 A tak! 47 00:02:56,195 --> 00:02:58,176 No, Aibekuška? 48 00:02:58,688 --> 00:03:00,712 Ako sa ti to páči? 49 00:03:01,703 --> 00:03:03,342 Tiež sa mi to páči. 50 00:03:03,462 --> 00:03:07,080 Vieš si to predstaviť, napadlo ma toľko nápadov, že len... 51 00:03:08,672 --> 00:03:12,456 A my? Musíme pracovať, čo? 52 00:03:13,275 --> 00:03:15,023 Musíme pracovať! 53 00:03:19,252 --> 00:03:23,166 Čo s tým je, čo? Čo s tým je? 54 00:03:23,933 --> 00:03:25,977 Čo je to? 55 00:03:29,204 --> 00:03:33,448 - 800 rubľov. Malo, ale pekné. - Borja? 56 00:03:35,521 --> 00:03:38,760 Prečo si nespal doma? Zobudím sa a ty si preč. 57 00:03:40,227 --> 00:03:44,370 Nepýtaj sa ma teraz, prosím. Potom vysvetlím. 58 00:03:50,098 --> 00:03:53,884 - Čo sa stalo? - Nič sa nestalo. 59 00:03:54,840 --> 00:03:56,288 Zobudil ma... 60 00:03:56,944 --> 00:04:00,863 Dovoľte mi, aby som vám niečo ukázal. Sedel som tu 2 hodiny a nič som mu neukázal. 61 00:04:01,030 --> 00:04:04,311 Stalo sa to takto... šialený vedec. 62 00:04:04,578 --> 00:04:06,672 Nedajbože, aby ma poslal do minulosti. 63 00:04:07,126 --> 00:04:08,240 Zdravím. 64 00:04:12,416 --> 00:04:14,040 Valentina Ivanovna, 65 00:04:14,308 --> 00:04:18,959 viem všetko o vašom byte, aj o požiari. Priznávam svoju vinu. 66 00:04:20,139 --> 00:04:25,571 Neutekám pred zodpovednosťou. Škodu uhradím, do poslednej kopejky. 67 00:04:25,727 --> 00:04:27,934 Nič od teba nechcem. Čo mi tam pomôžeš? 68 00:04:28,054 --> 00:04:32,871 - Celá opravu. Koľko, 5 miliónov? - Vlastne 7. 69 00:04:34,943 --> 00:04:37,035 Tak keď 7, tak 7. 70 00:04:38,783 --> 00:04:40,831 Začnem hneď teraz. 71 00:04:41,599 --> 00:04:44,471 Toto je pre začiatok, aspoň niečo. 72 00:04:45,623 --> 00:04:48,605 Zostáva 6 miliónov 73 00:04:48,725 --> 00:04:53,063 - 999 200 rubľov. Napíš to. - Budem si pamätať. 74 00:04:53,375 --> 00:04:55,679 Dobre, ja sám to zapíšem. 75 00:04:56,167 --> 00:04:59,307 Dokončujem nejaké vynálezy. 76 00:05:00,483 --> 00:05:05,033 Ich patentovaním, peniaze budú tiecť ako rieka. 77 00:05:05,536 --> 00:05:08,167 Jedného pekného dňa bude zužitkovaná moja práca. 78 00:05:09,077 --> 00:05:12,289 A tu naša papuľka Borisovna prišla. 79 00:05:12,456 --> 00:05:15,179 - Dobré ráno. Volal ste ma? - Posaď sa. 80 00:05:17,147 --> 00:05:19,487 - Ako si spal? - Glebovič, prejdi k veci. 81 00:05:19,770 --> 00:05:21,432 Neraňajkoval som. 82 00:05:22,774 --> 00:05:27,511 Dobre. Všetci vieme, že náš hotel sa nachádza v obci Dniše. 83 00:05:28,035 --> 00:05:29,871 Názov, samozrejme, nie je dobrý. 84 00:05:30,127 --> 00:05:34,354 Myslím si, že odpudzuje našich hostí. Rovnako ako Zujevova tvár. 85 00:05:34,474 --> 00:05:36,171 - Veľmi vtipné. - Ďakujem. 86 00:05:36,534 --> 00:05:38,974 Ale keď so Zujevovou tvárou sa už nedá nič robiť, 87 00:05:39,218 --> 00:05:41,231 pre názov obce máme varianty. 88 00:05:41,547 --> 00:05:45,343 Podplatil som pár ľudí z okresnej správy. 89 00:05:46,319 --> 00:05:48,057 My sme podplatili. 90 00:05:49,247 --> 00:05:52,465 A teraz máme príležitosť premenovať Dniše 91 00:05:52,585 --> 00:05:54,959 na niečo melodickejšie a zásadnejšie. 92 00:05:55,518 --> 00:05:57,619 - Ako Fedotovo. - Alebo... 93 00:05:58,659 --> 00:06:00,529 - Zujevo. - Alebo Zujevo. 94 00:06:00,649 --> 00:06:04,387 Mnohí si budú myslieť, že je to Zujovo. Však to tak znie, Zujovo. 95 00:06:04,675 --> 00:06:06,384 - Veľmi vtipné. - Ďakujem. 96 00:06:06,504 --> 00:06:09,963 Hádali sme sa a na nič sme neprišli. Takže vyberaj. 97 00:06:10,537 --> 00:06:13,491 Máš 2 %. ako povieš, 98 00:06:14,783 --> 00:06:15,828 tak to bude. 99 00:06:16,463 --> 00:06:20,327 Počujte, nemali by to poriešiť dedinčania? 100 00:06:20,483 --> 00:06:24,764 Áno. Rozhodujú vlastníci pôdy. Z dedinčanmi to preberieme neskôr. 101 00:06:24,884 --> 00:06:28,856 5 000 na osobu, a môže sa to volať aj Aldebaran. 102 00:06:28,976 --> 00:06:33,979 Preto tí ostatní majitelia musia sa rozhodnúť: Fedotovo... 103 00:06:35,275 --> 00:06:36,724 Alebo Zujevo. 104 00:06:40,749 --> 00:06:45,949 Počúvajte, aby ste sa nehádali, môžme zvoliť aj tretí variant? 105 00:06:46,415 --> 00:06:50,679 Napríklad... Obec Zavgorodnaja. 106 00:06:52,531 --> 00:06:54,551 Papuľka, chceš radu? 107 00:06:55,507 --> 00:06:56,800 Nebuď drzá. 108 00:06:57,639 --> 00:07:00,445 - Vyber si jednu z uvedených. - Nenúť ju. 109 00:07:02,015 --> 00:07:03,861 Nenúť ju, nech rozmýšľa. 110 00:07:04,532 --> 00:07:06,439 Nech teda premýšľa. 111 00:07:06,956 --> 00:07:09,931 A keď si to rozmyslí, povie nám to. 112 00:07:10,567 --> 00:07:12,612 Choď a premýšľaj. 113 00:07:13,344 --> 00:07:15,357 Len si vyber a hotovo. 114 00:07:24,551 --> 00:07:28,221 Drahí priatelia, ďakujem, že ste prišli. 115 00:07:28,388 --> 00:07:32,607 Dnes vám predstavím svoje vynálezy. 116 00:07:32,863 --> 00:07:35,515 Dúfam, že ich dôstojne oceníte. 117 00:07:35,635 --> 00:07:38,171 Predstavujem prvý vynález! 118 00:07:39,159 --> 00:07:42,223 - Toto je fén! - Ale aj vysávač. 119 00:07:42,712 --> 00:07:45,900 Jedná sa o sušič vlasov a vysávač. Takto som to nazval: 120 00:07:46,067 --> 00:07:48,635 Fenosus Zavgarodnij. 121 00:07:49,247 --> 00:07:52,808 No, na názve rozmýšľam, ale... 122 00:07:53,148 --> 00:07:57,695 Vysvetlím. Keď si vlasy vysušíte, vlasy na vás zostanú. 123 00:07:58,073 --> 00:08:01,473 To je problém. Ale len na prvý pohľad. 124 00:08:01,791 --> 00:08:03,883 Pretože keď stlačíme to tlačidlo, 125 00:08:04,370 --> 00:08:07,267 - fén sa zmení na... - Vysávač! 126 00:08:07,694 --> 00:08:09,142 Šikovný! 127 00:08:15,650 --> 00:08:17,351 - Výborne, Borja! - Ďakujem. 128 00:08:17,507 --> 00:08:21,391 Bolo to veľmi zaujímavé. Nebudem preháňať, si talent! 129 00:08:21,902 --> 00:08:25,075 Dobre, tak... Počkaj, to nie je všetko. 130 00:08:28,145 --> 00:08:29,152 Ďakujem. 131 00:08:30,036 --> 00:08:32,079 Kufor - skúter! 132 00:08:33,291 --> 00:08:36,643 Kufor - skúter? "Kufoskuter"? 133 00:08:37,192 --> 00:08:39,418 Nie, nie, skôr „elektrokufor“. 134 00:08:44,323 --> 00:08:46,077 Čo je to na prvý pohľad? 135 00:08:46,687 --> 00:08:50,150 Jednoduchá kravata. Ale to nie je obyčajná! 136 00:08:50,317 --> 00:08:53,435 Toto je kravata - fľaša! 137 00:08:55,361 --> 00:08:58,035 - "Lejkravata"? - Už sa ukľudni. 138 00:08:59,391 --> 00:09:02,518 Keď je človeku zima, čo urobí? 139 00:09:02,885 --> 00:09:05,323 Správne. Oblečie sa. 140 00:09:05,708 --> 00:09:07,903 - Keď je horúco? - Neoblečie sa. 141 00:09:08,147 --> 00:09:12,391 Nesprávne! Oblečie sa, ale len... 142 00:09:13,982 --> 00:09:15,599 s klimatizáciou! 143 00:09:24,422 --> 00:09:27,071 A posledný vynález dnešného dňa: 144 00:09:28,319 --> 00:09:30,543 Prenosný bidet! 145 00:09:30,932 --> 00:09:34,919 Ideš do lesa. Nemáš po ruke toaletný papier. 146 00:09:35,487 --> 00:09:38,631 A je tu tento prenosný bidet! 147 00:09:40,883 --> 00:09:43,879 Ach ty ignorant... 148 00:09:44,893 --> 00:09:48,887 Keď ja na svojích vynálezoch získam milióny, 149 00:09:49,643 --> 00:09:52,859 potom sa na vás pozriem. Ignoranti! 150 00:09:53,601 --> 00:09:57,140 Stane sa to, že ak si vyberiem Fedotovo, Zujev sa urazí. 151 00:09:57,260 --> 00:10:00,775 A bude to na mňa vyvíjať tlak. Aj tak nechcel, aby som tu pracovala. 152 00:10:00,931 --> 00:10:02,967 A ak vyberiem Zujevo... 153 00:10:04,415 --> 00:10:08,506 Áno. Teraz ma to už mrzí, že mi podarovali tie 2%. 154 00:10:08,673 --> 00:10:11,228 Chúďatko! Môžete nám ich dať. 155 00:10:11,348 --> 00:10:14,133 S Valentinou Ivanovnou si podelíme po 1% 156 00:10:14,300 --> 00:10:15,917 a toto ťažké bremeno ponesieme. 157 00:10:16,037 --> 00:10:18,795 - Teraz by sa mi to zišlo. - Mne tiež. 158 00:10:19,263 --> 00:10:22,135 - Lev volá. - Nebuď nervózna. 159 00:10:22,732 --> 00:10:25,723 Mala si prácu, nepočula si telefón. To je to, čo robím ja. 160 00:10:25,843 --> 00:10:28,479 - V podstate áno. - A teraz Zujev. 161 00:10:28,735 --> 00:10:32,135 Nech si počká, pokiaľ ty popremýšľaš. 162 00:10:32,255 --> 00:10:35,183 Čo tu treba premýľať? Musíš to urobiť podľa Leva Gleboviča. 163 00:10:35,303 --> 00:10:38,728 - Nerobil z teba manažéra? - Áno, to by bolo správne. 164 00:10:38,895 --> 00:10:43,115 - Úprimne, tiež sa prikláňam k tomu variantu. - No tak! 165 00:10:43,327 --> 00:10:46,423 Nakoniec nebudeme žiť v Dniše, ale vo Fedotove. 166 00:10:46,543 --> 00:10:49,359 No to znie dobre. Aj keď Zujevo znie tiež dobre. 167 00:10:50,348 --> 00:10:52,631 Že existujú také priezviská... 168 00:10:53,311 --> 00:10:55,359 Dupka napríklad. 169 00:10:55,791 --> 00:10:57,347 Ach, vy to neviete. 170 00:10:57,467 --> 00:11:01,488 Tak teda, môj Griša si vzal priezvisko Reginy, Safronov. 171 00:11:01,608 --> 00:11:04,062 A jeho skutočné priezvisko je Dupka. 172 00:11:05,729 --> 00:11:06,917 No teda! 173 00:11:08,015 --> 00:11:11,207 Je to vlastne Dupko, ale číta sa ako Dupka. 174 00:11:12,437 --> 00:11:16,456 Rozvodom s Reginou získa späť svoje zvučné priezvisko. 175 00:11:16,863 --> 00:11:20,019 - Vieš si predstaviť ako ho provokovali v škole? - Dupka! Dupka! 176 00:11:20,803 --> 00:11:24,143 Julia, čo ak si ho vezmeš? 177 00:11:24,999 --> 00:11:27,303 Budeš si musieť vziať jeho priezvisko. 178 00:11:27,459 --> 00:11:30,975 A ty budeš Júlia Dupka. Dupka z Driša. 179 00:11:32,444 --> 00:11:35,295 Ukľudnite sa, dnes to premenujeme. 180 00:11:35,415 --> 00:11:38,257 - Okrem toho je Dupak Dupko, nie? - Presne tak. 181 00:11:38,377 --> 00:11:43,196 A ak sa vezmeme, svoje priezvisko si ponechám. 182 00:11:43,497 --> 00:11:45,891 Ale deti budú mať jeho priezvisko. 183 00:11:46,211 --> 00:11:49,578 Syna pošleš na futbal a budeš mať brankára Dupka. 184 00:11:50,545 --> 00:11:54,227 Počúvaj ty, futbalista, nech ti tie tvoje lopty nesfúknu! 185 00:11:57,389 --> 00:11:59,379 Dcérka, Ksénia, 186 00:11:59,871 --> 00:12:02,657 - máš minútku? - Pre teba a dva, ocko. 187 00:12:02,824 --> 00:12:08,093 Vieš ty dieťa moje, počúvaj, vyber Zujevo. 188 00:12:08,213 --> 00:12:09,144 Čo? 189 00:12:13,935 --> 00:12:18,067 - Aká klimatizácia! - Je mi to jedno, nechaj ma jesť. 190 00:12:22,855 --> 00:12:27,187 Takže ty si otec našej manažérky, však? 191 00:12:28,063 --> 00:12:30,847 Ak sa rozhodneš pre Zujevo, 192 00:12:31,103 --> 00:12:35,499 Zujev bude investovať do mojích vynálezov, pretože Lev Glebovič to odmietol. 193 00:12:36,101 --> 00:12:40,207 Zarobíme peniaze a budem sa môcť vrátiť dlh Valentine Ivanovnej, ale... 194 00:12:41,056 --> 00:12:43,543 Rozhodnutie je samozrejme na tebe. 195 00:12:46,562 --> 00:12:50,831 - Dobre, otec, podporím ťa. - Áno. 196 00:12:51,769 --> 00:12:56,291 Podpor hlavne Zujevo. Akú dcéru som vychoval! 197 00:13:03,784 --> 00:13:04,729 Ahoj. 198 00:13:05,919 --> 00:13:06,834 Ahoj! 199 00:13:10,469 --> 00:13:13,031 - Čo robíš? - Upratujem si tu. 200 00:13:15,349 --> 00:13:19,275 Aký si ty perfektný Grigorij Safronov! 201 00:13:19,946 --> 00:13:23,115 Priam radosť pre oči a uši, Safranov! 202 00:13:24,351 --> 00:13:28,779 Povedz mi, naozaj si sa rozhodol získať späť svoje priezvisko? 203 00:13:29,617 --> 00:13:31,157 Áno, myslím si. 204 00:13:31,996 --> 00:13:34,861 Nie, len som si myslela, je to taká hrôza. 205 00:13:34,981 --> 00:13:38,319 Budeš si musieť vymeniť pas, pozbierať dokumenty. 206 00:13:38,475 --> 00:13:42,371 - Aj poplatky, ktoré treba zaplatiť. - Viem, že budem musieť. 207 00:13:42,627 --> 00:13:46,055 Prečo sa nevykašleš na Regínu a nenecháš si priezvisko Safronov? 208 00:13:46,817 --> 00:13:50,507 Znie to dobre: Sommelier Safronov! 209 00:13:50,719 --> 00:13:53,282 A someliér Dupko neznie tak dobre, však? 210 00:13:54,047 --> 00:13:55,939 - To som nepovedala. - Ale myslela si si to. 211 00:13:56,236 --> 00:13:58,180 Môžem ťa poprosiť, nechaj moje priezvisko na pokoji. 212 00:13:58,347 --> 00:14:00,803 - Nevyslovila som tvoje priezvisko Griša. - Už som to pochopil. 213 00:14:00,959 --> 00:14:02,459 Končíme s rozprávaním. 214 00:14:03,175 --> 00:14:06,652 - Nie, ty odíď, musím pracovať. - Prosím! 215 00:14:13,345 --> 00:14:15,678 Hovorila si s Levom Glebovičom? 216 00:14:16,456 --> 00:14:17,874 Hneď idem. 217 00:14:18,636 --> 00:14:21,007 Dobre, že si vybrala Fedotovo. 218 00:14:21,684 --> 00:14:27,250 Zašla som k nemu na izbu. S niekým sa hádal po telefóne, a dupal nohou. 219 00:14:27,615 --> 00:14:31,498 Ak sa dedina bude volať Zujevo, zavrie hotel a všetkých vyhodí. 220 00:14:31,665 --> 00:14:34,007 Takže by si nás mohla zachrániť. 221 00:14:47,147 --> 00:14:48,885 Čo mám teraz robiť? 222 00:14:49,556 --> 00:14:53,115 Tak to neviem. Nechcel by som byť na vašom mieste. 223 00:14:53,810 --> 00:14:57,479 - To je všetko, čo môžete povedať? - Bohužiaľ áno. 224 00:14:59,091 --> 00:15:02,856 Ale vedzte: Ak podporíte Zujeva, Lev Glebovič môže byť naštvaný. 225 00:15:03,023 --> 00:15:06,608 A jeho srdce je slabé. Nedajbože zomrie? 226 00:15:09,109 --> 00:15:11,971 Robím si srandu. Nič neohrozuje jeho zdravie. 227 00:15:12,291 --> 00:15:15,999 - Ďakujem, veľmi ste mi pomohol. - Pomáhať je moja práca. 228 00:15:16,743 --> 00:15:20,111 Idem pomôcť niekomu inému. Nie ste tu len vy. 229 00:15:36,950 --> 00:15:39,982 Valentina Ivanovna, toto je pre vás. 230 00:15:40,749 --> 00:15:43,552 Čo to je? Ďalšia zbytočnosť? 231 00:15:44,442 --> 00:15:45,863 Rozhodol si sa vrátiť s oblečením? 232 00:15:46,099 --> 00:15:50,102 Urážate ma. Táto vec mi prinesie milióny. 233 00:15:50,643 --> 00:15:53,701 - Nie mne, ale vám. - V akom zmysle? 234 00:15:54,055 --> 00:15:58,051 - Vykradneš s tým banku? - Robíte si srandu? Igor Pavlovič Zujev 235 00:15:58,550 --> 00:16:00,867 schválil môj výrobný projekt 236 00:16:01,279 --> 00:16:05,467 z prvých ruských búnd - klimatizácií. Je pripravený do toho investovať. 237 00:16:05,587 --> 00:16:10,595 Ale chcem vám tento prototyp predstaviť čo najúprimnejšie, ako symbol 238 00:16:11,007 --> 00:16:15,287 vášho nového pohodlného života. Prosím, nasaďte si to. 239 00:16:17,431 --> 00:16:18,515 Oblečte to. 240 00:16:25,033 --> 00:16:28,609 Oblečte to. Zapnite si gombíky. 241 00:16:29,863 --> 00:16:33,223 Ako sa hovorí, stlačte gombík a dostanete výsledok. 242 00:16:33,591 --> 00:16:34,724 Vo vreckách? 243 00:16:35,171 --> 00:16:38,699 To je klimatizácia! Prvá Ruska. 244 00:16:39,065 --> 00:16:42,283 Čoskoro bude vo výrobe. Objednávky u mňa. 245 00:16:42,539 --> 00:16:45,953 Čo robí človek v zime? Čo? 246 00:16:46,120 --> 00:16:49,449 Aké je to príjemné, však? A leto? 247 00:16:49,909 --> 00:16:52,919 - Borja, tak to má byť? - Samozrejme. 248 00:16:54,136 --> 00:16:56,517 V lete sa nosí aj sako, ale... 249 00:16:56,684 --> 00:16:59,155 - Borja! - Ale nie! 250 00:16:59,740 --> 00:17:03,155 - Borja, prečo sa to tak nafúklo? - Počkaj! 251 00:17:03,922 --> 00:17:07,222 - Rýchlejšie! - Hneď! Idem! 252 00:17:13,611 --> 00:17:16,155 Teraz vám pomôžem. 253 00:17:30,961 --> 00:17:35,115 - Ďakujem za inováciu. - Opravím to. 254 00:17:47,775 --> 00:17:50,155 No, Zujevovi sa bude páčiť. 255 00:18:06,599 --> 00:18:07,866 Prečo nedvíhaš telefón? 256 00:18:08,438 --> 00:18:11,315 Prepáčte, pracovala som, a telefón mám na vibračné. 257 00:18:11,801 --> 00:18:15,611 Už si sa rozhodla? Tak sa rozhodni. Nechceš svojho otca sklamať. 258 00:18:17,366 --> 00:18:20,667 - Proste Lev Glebovič... - Čo? Lev Glebovič? Sedí a obeduje. 259 00:18:25,007 --> 00:18:29,491 - Viete, Lev Glebovič umiera. - Čo? 260 00:18:30,115 --> 00:18:33,768 Hovorila som s doktorom, povedal, že je to veľmi zle. 261 00:18:39,299 --> 00:18:40,992 Koľko mu zostáva? 262 00:18:41,723 --> 00:18:45,009 Doktor povedal mesiac. Možno dva. 263 00:18:47,267 --> 00:18:49,492 - Vie o tom? - Áno, vie. 264 00:18:50,077 --> 00:18:52,891 Vidíte, má starosti, ale drží sa. 265 00:18:53,744 --> 00:18:57,319 Chcela som vás poprosiť, či mu nemôžte ustúpiť v tom jeho názve? 266 00:18:57,439 --> 00:19:00,353 No, aby bol šťastný na konci jeho dní. 267 00:19:00,579 --> 00:19:03,947 Nie som žiadne zviera. Samozrejme, že mu ustúpim. 268 00:19:06,055 --> 00:19:08,559 Poďme mu to povedať, aby bol starý muž šťastný. 269 00:19:08,671 --> 00:19:11,696 - Urobím to sama. - Nie, poďte, pôjdeme spolu mu to povedať. 270 00:19:25,090 --> 00:19:28,759 - Čo? - Glebovič, rozmýšľal som... 271 00:19:30,110 --> 00:19:31,815 Nech to bude podľa teba, Fedotovo. 272 00:19:32,267 --> 00:19:35,142 Prečo tak? Tak si si to rozmyslel? 273 00:19:36,166 --> 00:19:38,611 Nie, ne, nerozmyslel, proste... 274 00:19:39,175 --> 00:19:41,695 Premyšľal som, že život je... 275 00:19:43,423 --> 00:19:49,270 taký veľmi krátky. Prečo bojovať proti nezmyslom? 276 00:19:49,563 --> 00:19:52,876 Sú tri hodiny, a ty si už opitý. 277 00:19:53,266 --> 00:19:56,943 Pozor, Palič, o svoje zdravie sa treba starať. 278 00:19:57,517 --> 00:20:02,095 Zdá sa, že to máš... a zajtra je to preč. 279 00:20:02,768 --> 00:20:06,371 Viem všetko. Glebovič, Ksénia mi to povedala. 280 00:20:06,628 --> 00:20:07,651 Čo vieš? 281 00:20:09,296 --> 00:20:10,124 Že zomieraš. 282 00:20:17,148 --> 00:20:17,866 Áno... 283 00:20:20,474 --> 00:20:24,518 Zomieram. Odpusť mi, Palič, nechcel som ti to povedať. 284 00:20:24,638 --> 00:20:28,543 Ty mi odpusť, že som sa stebou naťahoval na takom nezmysle. 285 00:20:28,937 --> 00:20:33,310 Tak dobre. Nie sme ešte nažive? Poďme sa napiť. 286 00:20:34,297 --> 00:20:36,691 Nalejme si na nový názov obce. 287 00:20:37,368 --> 00:20:40,231 - Môžeš piť? - A čo mám ešte robiť? 288 00:20:40,987 --> 00:20:43,496 Každý deň je môj posledný, ale kto vie? 289 00:20:43,939 --> 00:20:46,919 Možno, že tu strávim ďalší rok. 290 00:20:47,175 --> 00:20:48,800 Daj boh. Buď tu! 291 00:20:49,031 --> 00:20:51,431 Keď zomrieš, okamžite to mením na Zujevo! 292 00:20:51,551 --> 00:20:55,367 Dohodnuté! Keď zomriem, premenuješ to. 293 00:21:07,547 --> 00:21:12,545 Griša, odpusť mi, prosím. Hovorila som nezmysly. 294 00:21:12,665 --> 00:21:16,291 Nezaujíma ma tvoje priezvisko, v istom zmysle nie pre teba. 295 00:21:17,062 --> 00:21:20,400 - Rozumel si mi. - Nie, Julia, ty mi odpusť! 296 00:21:20,899 --> 00:21:25,419 Zbytočne som vybuchol. Stále si hovorím: Gregorij, drž sa späť. 297 00:21:29,243 --> 00:21:32,593 Komissárová - Dupko znie to tiež dobre, však? 298 00:21:33,264 --> 00:21:37,040 No... čo tým naznačuješ? 299 00:21:51,537 --> 00:21:54,704 Igor Pavlovič, no ako to vyzerá... 300 00:21:56,471 --> 00:22:00,592 - s našou investíciou? - To sú šialenosti. 301 00:22:01,291 --> 00:22:06,276 Život je tak veľmi krátky premrhať ho na maličkosti. 302 00:22:07,769 --> 00:22:09,023 Žij a raduj sa! 303 00:22:15,824 --> 00:22:20,260 - Boris Leonidovič, čo je s vami? - Zujev si rozmyslel s investovaním. 304 00:22:21,550 --> 00:22:24,900 Hovorí, že sú to maličkosti. 305 00:22:27,300 --> 00:22:28,238 Borja? 306 00:22:31,816 --> 00:22:35,723 To len fľaša pretiekla. 307 00:22:43,244 --> 00:22:44,743 - Borja? - Čo? 308 00:22:47,655 --> 00:22:49,555 Potrebuješ si vymeniť nohavice. 309 00:22:52,114 --> 00:22:54,891 To mi fľaša pretiekla. 310 00:22:55,834 --> 00:22:56,406 No... 311 00:23:05,129 --> 00:23:07,203 Nalejte mi koňak. 312 00:23:26,572 --> 00:23:28,631 Dobré ráno papuľka! 313 00:23:29,338 --> 00:23:32,846 Nevieme sa rozhodnúť, čo si dáme na raňajky. 314 00:23:33,376 --> 00:23:37,437 Omeleta alebo volské oka? Vyber niečo. 315 00:23:39,372 --> 00:23:40,398 Vyberaj! 316 00:23:48,327 --> 00:23:52,822 slovenské titulky PHV 12/2021 23490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.