All language subtitles for The.Housemaid.2025.1080p.TELESYNC.x264-BG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,110 --> 00:01:46,130 ДОМАШНАТА ПОМОЩНИЦА 2 00:01:47,310 --> 00:01:48,830 Здравей, Мили! 3 00:01:49,110 --> 00:01:51,630 - Здравейте, г-жо Уинчестър. Приятно ми е да се запознаем. 4 00:01:52,430 --> 00:01:55,070 Моля те, наричай ме Нина. Приготвила съм за нас чай и мезета. 5 00:01:55,270 --> 00:01:59,490 Рано ли е за колбаси и сирена? Знаеш ли, че това закусват в Европа. 6 00:02:00,750 --> 00:02:01,750 Уау. 7 00:02:01,890 --> 00:02:08,430 Хм, ти си просто, това е... просто ще кажа, че мисля, че може да си 8 00:02:08,430 --> 00:02:11,950 твърде квалифицирана за тази работа, с целия този опит и висше образование. 9 00:02:12,290 --> 00:02:13,189 Не, знам. 10 00:02:13,190 --> 00:02:16,550 Наскоро разбрах, че ми харесва да бъда домашна помощница. -Така ли? 11 00:02:16,990 --> 00:02:17,990 За правилните семейства. 12 00:02:18,170 --> 00:02:19,170 Разбира се. 13 00:02:20,380 --> 00:02:22,560 Окей. Какво те върна в Ню Йорк? 14 00:02:23,180 --> 00:02:24,180 Той ми липсваше. 15 00:02:24,420 --> 00:02:28,100 Е, наистина обичам Ню Ингланд, но градът ми липсваше. 16 00:02:28,300 --> 00:02:30,680 Но знаеш, че това е позиция, в която ще живееш тук, нали? 17 00:02:31,200 --> 00:02:34,940 Споменах това в обявата. - О, да. О, да. Да, разбира се. 18 00:02:35,060 --> 00:02:36,060 О, боже. Добре. 19 00:02:36,280 --> 00:02:41,180 Липсва ми да съм близо до града. Не в самия град. Малко е лудо там. 20 00:02:41,740 --> 00:02:46,740 Да. Напълно съм съгласна с теб. Добре, работата е предимно подреждане, почистване. 21 00:02:47,600 --> 00:02:48,980 Малко готвене, ако имаш опит в това. 22 00:02:49,300 --> 00:02:51,100 О, абсолютно. Обичам да готвя. - Чудесно. 23 00:02:51,460 --> 00:02:56,020 И също така ще ми помагаш с моята дъщеря. Това е Сесилия, Сеси. 24 00:02:56,020 --> 00:02:58,360 Тя е на седем години. И, ами, тя е невероятна. 25 00:02:58,680 --> 00:03:00,200 О, нямам търпение да я видя. 26 00:03:00,560 --> 00:03:01,600 О, добре. 27 00:03:01,920 --> 00:03:08,560 Окей. Искаш ли да те разведа, за да можеш да разгледаш наоколо? 28 00:03:08,620 --> 00:03:09,620 Разбира се. 29 00:03:09,780 --> 00:03:11,040 Ето кухнята. 30 00:03:12,120 --> 00:03:15,700 Съпругът ми Андрю, проектира всичко в къщата сам. 31 00:03:16,150 --> 00:03:17,150 Архитект ли е? 32 00:03:17,390 --> 00:03:22,090 Не, той е техник. Но обръща невероятно внимание на всеки детайл. 33 00:03:22,410 --> 00:03:25,890 Тези стълби са малко откачени, знам. 34 00:03:26,130 --> 00:03:28,590 Андрю казва, че наистина ще се убия някой ден тук. 35 00:03:29,090 --> 00:03:30,550 Малко съм непохватна. 36 00:03:30,710 --> 00:03:33,950 Трябва просто да се очертая с тебешир на пода, за да се приключи. 37 00:03:34,170 --> 00:03:37,130 Има още един набор от стълби от другата страна на къщата, 38 00:03:37,130 --> 00:03:39,350 които са в по-различен стил. 39 00:03:44,350 --> 00:03:48,770 Това всъщност е бърлогата на Андрю, но можеш да влизаш по всяко време, 40 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 когато искаш, разбира се. 41 00:03:50,130 --> 00:03:53,910 Ще бъдеш част от семейството, което също означава, че определено ще трябва 42 00:03:53,910 --> 00:03:58,390 да слушаш речта му за това как Бари Линдън е неразбран шедьовър. 43 00:04:01,250 --> 00:04:05,550 Това е горната всекидневна, която ние почти не използваме, честно казано. 44 00:04:06,070 --> 00:04:07,730 Сигурна ли сте, че имате нужда от домашна помощница? 45 00:04:08,050 --> 00:04:10,750 Ами аз всъщност съм бременна. 46 00:04:11,390 --> 00:04:15,270 Така че няма да имам толкова много време да поддържам всичко толкова перфектно. 47 00:04:15,270 --> 00:04:19,990 Но не казвай на Андрю, защото е много рано и искам да съм сигурен, нали знаеш, 48 00:04:19,990 --> 00:04:22,190 преди да му съобщя. - Да, поздравления. 49 00:04:22,590 --> 00:04:23,590 Благодаря. 50 00:04:24,430 --> 00:04:25,870 Това е стаята на Сиси. 51 00:04:26,350 --> 00:04:30,370 Андрю дори направи миниатюрна версия на нашата къща за нея. 52 00:04:30,370 --> 00:04:31,450 Не е ли сладко? 53 00:04:37,450 --> 00:04:39,390 И така, пералното помещение е в мазето. 54 00:04:39,660 --> 00:04:43,840 А това ще бъде твоята баня и ти ще живееш горе. 55 00:04:46,040 --> 00:04:50,080 Ще ти се стори, че е малко тясно, но е самостоятелно, 56 00:04:50,280 --> 00:04:52,140 и решихме, че това е най-важното. 57 00:04:52,560 --> 00:04:53,660 И има много светлина. 58 00:04:54,320 --> 00:04:55,320 Та-да! 59 00:04:55,520 --> 00:04:59,680 Може да си го декорираш, разбира се. Да си окачиш плакати и да внесеш саксии. 60 00:04:59,680 --> 00:05:03,620 Можеш да си пускаш музика колкото силно искаш, защото не можем да те чуем 61 00:05:03,620 --> 00:05:04,900 долу. Какво мислиш? 62 00:05:06,940 --> 00:05:07,879 Идеално е. 63 00:05:07,880 --> 00:05:08,880 Добре. 64 00:05:11,159 --> 00:05:14,620 Е, все още интервюирам, но се надявам скоро да взема решение. 65 00:05:16,280 --> 00:05:17,280 Ето, заповядай. 66 00:05:17,660 --> 00:05:20,620 О, не, не е нужно. - О не, настоявам. Изразходвала си 67 00:05:20,620 --> 00:05:22,300 време и пари за бензин, за да дойдеш тук. Моля те. 68 00:05:23,400 --> 00:05:24,400 Оценявам го. 69 00:05:24,780 --> 00:05:27,000 Имам добро предчувствие за това, Мили. 70 00:05:27,420 --> 00:05:28,420 Наистина. 71 00:05:28,460 --> 00:05:29,460 Аз също. 72 00:05:29,840 --> 00:05:30,920 Добре, ще ти се обадя. 73 00:05:32,340 --> 00:05:33,400 Тя няма да се обади. 74 00:05:34,120 --> 00:05:36,220 Това е последният път, когато стъпвам в тази къща. 75 00:05:37,180 --> 00:05:41,180 Една проверка на миналото и тя ще види, че всичко в тази автобиография е лъжа. 76 00:05:41,640 --> 00:05:45,260 Дори очила не нося. Просто се опитвам да изглеждам достоверно. 77 00:05:45,580 --> 00:05:46,580 Толкова е глупаво. 78 00:06:05,870 --> 00:06:08,590 Може ли да получа бланка за работата? 79 00:06:20,590 --> 00:06:22,090 Знаех, че тя няма да се обади. 80 00:06:22,290 --> 00:06:24,170 Защо изобщо си помислих, че имам шанс за тази работа? 81 00:06:24,550 --> 00:06:26,970 Поне спечелих 20 долара от това. 82 00:06:28,610 --> 00:06:30,070 Не знам какво ще правя. 83 00:06:40,620 --> 00:06:41,620 Отворете. 84 00:06:44,300 --> 00:06:45,300 Не може да спите тук. 85 00:06:45,480 --> 00:06:50,580 Много съжалявам. Пътувах към къщата на майка ми. Не нощувам тук. 86 00:06:50,580 --> 00:06:51,960 Просто спрях да подремна. Съжалявам. 87 00:06:54,100 --> 00:06:57,120 Това всъщност е тя. Може ли да вдигна? Сигурно се е притеснила. 88 00:06:57,540 --> 00:06:58,940 Не пишете съобщения докато шофирате. 89 00:06:59,020 --> 00:07:00,020 Няма, обещавам. 90 00:07:03,300 --> 00:07:05,540 Ало. -Здравейте, мога ли да говоря с Мили? 91 00:07:05,760 --> 00:07:07,300 Ами, това съм аз. 92 00:07:07,740 --> 00:07:09,520 Обажда се Нина Уинчестър. 93 00:07:10,280 --> 00:07:11,820 Обаждам се да ти предложа работата. 94 00:07:12,060 --> 00:07:17,200 Искам да кажа, ако все още си свободна, вероятно имаш милион предложения. 95 00:07:17,200 --> 00:07:18,680 Ами, да, да, бих се радвала. 96 00:07:19,120 --> 00:07:20,540 Кога искате да започна? 97 00:07:20,860 --> 00:07:21,860 Боже мой. 98 00:07:22,140 --> 00:07:23,780 При първа възможност. 99 00:07:24,380 --> 00:07:25,520 Е, какво ще кажете за този следобед? 100 00:07:25,820 --> 00:07:26,820 Знаеш ли какво? 101 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Това би било чудесно. 102 00:07:28,140 --> 00:07:30,260 Страхотно. Както и да е, трябва да вървя. Чао, Мили. 103 00:07:46,130 --> 00:07:49,290 Здравей. Аз съм Мили. 104 00:07:49,830 --> 00:07:51,290 За Уинчестър ли работиш? 105 00:07:52,230 --> 00:07:54,250 Опитвам се да вляза, но не знам кода. 106 00:08:20,360 --> 00:08:21,360 Нина? 107 00:08:23,360 --> 00:08:24,360 Нина, Мили е. 108 00:08:30,540 --> 00:08:31,540 Нина? 109 00:08:40,799 --> 00:08:42,100 Мили? Мили, Мили, Мили! 110 00:08:43,559 --> 00:08:44,560 Добре дошла, здравей. 111 00:08:44,700 --> 00:08:48,240 Съжалявам, смятах да оставя портата отворена. Имаш ли нужда от помощ 112 00:08:48,240 --> 00:08:49,240 за багажа от колата ти? 113 00:08:49,560 --> 00:08:50,560 О, не, това е. 114 00:08:50,940 --> 00:08:51,960 Чудесно, да. 115 00:08:52,380 --> 00:08:55,760 Да, останалото е в склад за съхранение. -Добре, чудесно. 116 00:08:55,800 --> 00:08:59,140 Ще ги сложа в стаята ти. Слушай, трябва да напиша реч 117 00:08:59,140 --> 00:09:01,860 за родителското събрание и трябва да е добра. 118 00:09:01,860 --> 00:09:04,120 Така че ще остана в офиса си, но почистващите препарати са 119 00:09:04,120 --> 00:09:05,120 в онзи килер там. 120 00:09:05,720 --> 00:09:09,400 И, о, ти не си носиш очилата. 121 00:09:10,060 --> 00:09:11,900 О, не ги нося през цялото време. 122 00:09:12,540 --> 00:09:13,540 Контактни лещи. 123 00:09:14,400 --> 00:09:15,400 О. 124 00:09:15,640 --> 00:09:17,120 Да, изглеждаш по-добре без тях. 125 00:09:18,180 --> 00:09:19,180 Да, окей. 126 00:09:19,770 --> 00:09:20,910 Аз ще бъда горе. 127 00:09:21,590 --> 00:09:23,330 Всичко ще бъде страхотно, Мили! 128 00:09:42,050 --> 00:09:43,650 Без обувки върху мебелите. 129 00:09:50,530 --> 00:09:52,690 Ти трябва да си Сиси. 130 00:09:54,010 --> 00:09:55,010 Аз съм Мили. 131 00:09:55,970 --> 00:09:56,970 Здравей. 132 00:09:57,350 --> 00:09:58,149 О, здравей. 133 00:09:58,150 --> 00:09:59,470 Здравей, срещнали сте Мили. 134 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 Здравей, скъпи. 135 00:10:01,370 --> 00:10:03,990 Мили ще живее с нас и ще помага 136 00:10:03,990 --> 00:10:05,670 с готвенето и почистването. И знаеш ли какво? 137 00:10:05,910 --> 00:10:09,010 Може дори да играе на Candyland с теб, ако я помолиш. 138 00:10:10,130 --> 00:10:11,230 Тя ще живее с нас? 139 00:10:11,630 --> 00:10:13,310 Да, Андрю, казах ти го. 140 00:10:13,690 --> 00:10:15,730 Казах ти, че ще живее в стаята за гости на тавана. 141 00:10:17,730 --> 00:10:19,730 Не изглежда ли мястото невероятно? Само погледнете. 142 00:10:22,920 --> 00:10:23,539 Благодаря. 143 00:10:23,540 --> 00:10:24,680 Е, Мили, добре дошла. 144 00:10:25,540 --> 00:10:26,540 Благодаря. 145 00:10:26,860 --> 00:10:29,280 Гладна ли си? Сигурен съм, че тази вечеря за трима може да се превърне във вечеря 146 00:10:29,280 --> 00:10:33,960 за четирима. -Не, просто ще отида горе да се настаня. 147 00:10:34,220 --> 00:10:34,799 Сигурна ли си? 148 00:10:34,800 --> 00:10:37,200 Ако нямате нищо против, после ще сляза да разтребя. 149 00:10:37,680 --> 00:10:39,620 Да, настани се. Да, не бързай. 150 00:10:39,880 --> 00:10:41,220 Толкова се радваме, че си тук. 151 00:10:41,500 --> 00:10:42,640 Просто слез, ако промениш решението си. 152 00:10:43,780 --> 00:10:44,780 Благодаря. 153 00:10:50,380 --> 00:10:52,220 Взел си от грешното италианско място отново. 154 00:11:29,949 --> 00:11:32,770 Чук-чук. Хей. 155 00:11:32,949 --> 00:11:34,770 Този прозорец не се отваря, за съжаление. 156 00:11:35,330 --> 00:11:38,770 Но стаята е добре вентилирана, така че няма да ти бъде задушно тук. 157 00:11:38,770 --> 00:11:40,010 Донесох ти вечеря. 158 00:11:40,350 --> 00:11:42,350 Андрю винаги поръчва повече. 159 00:11:43,410 --> 00:11:46,910 Сложих малко вода в мини хладилника. Видя ли? -Не бих искала да ви затрудня, 160 00:11:46,910 --> 00:11:51,090 но ако е възможно, нека прозорецът да се отваря - би било хубаво 161 00:11:51,090 --> 00:11:52,090 да влиза малко чист въздух тук. 162 00:11:52,470 --> 00:11:53,470 Да, съгласна съм. 163 00:11:53,670 --> 00:11:58,130 Страхотна идея. Ще говоря с майстора за това. - Чудесно. Това дали е 164 00:11:58,130 --> 00:11:59,330 човекът, който е долу в двора? 165 00:11:59,750 --> 00:12:02,210 Не, това е Енцо. Той е икономът. Не му обръщай внимание. 166 00:12:03,080 --> 00:12:06,740 Също, ако може да получа ключ за резето. - Боже мой, да. 167 00:12:07,320 --> 00:12:08,320 Резето. 168 00:12:09,300 --> 00:12:10,760 Това е толкова зловещо. 169 00:12:11,240 --> 00:12:13,740 Това беше килер за съхранение на папките на Андрю. 170 00:12:14,320 --> 00:12:15,920 Окей. Но, о, Боже мой. 171 00:12:17,100 --> 00:12:18,100 Затворен прозорец. 172 00:12:18,540 --> 00:12:19,540 Резе. 173 00:12:20,580 --> 00:12:22,500 Що за чудовища сме ние? 174 00:12:22,720 --> 00:12:25,220 Ще оправя това. О, преди да забравя. 175 00:12:27,660 --> 00:12:29,200 Това е за теб. Това е подарък. 176 00:12:29,640 --> 00:12:32,460 Видях, че телефонът ти е просто... Наистина стар. 177 00:12:32,760 --> 00:12:38,180 И исках да вземеш този, защото аз качих кредитната карта в него, така че 178 00:12:38,180 --> 00:12:39,960 да можеш да я използваш в магазина за храна и за бензин. 179 00:12:40,920 --> 00:12:42,680 Ще го пазя добре. Благодаря. 180 00:12:43,220 --> 00:12:47,580 Честно казано, много се радвам че си тук с нас. 181 00:12:48,560 --> 00:12:49,560 Благодаря. 182 00:12:50,080 --> 00:12:51,080 Може ли да те прегърна? 183 00:12:53,940 --> 00:12:54,940 Благодаря ти, Мили. 184 00:12:55,500 --> 00:12:56,500 Благодаря. 185 00:12:56,920 --> 00:12:59,080 Окей. Кажи ми, ако имаш нужда от нещо друго. 186 00:13:58,420 --> 00:14:01,780 -Нина! -Къде са? -Кое къде е? 187 00:14:01,800 --> 00:14:05,460 Бележките ми за родителското събрание тази вечер, те бяха точно тук на плота, 188 00:14:05,460 --> 00:14:07,740 а сега ги няма. Къде са те? -Не съм виждала никакви бележки. 189 00:14:08,160 --> 00:14:10,000 Глупости! Къде са те? 190 00:14:11,300 --> 00:14:12,300 Нина, не знам. 191 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Хей! 192 00:14:14,180 --> 00:14:15,180 Какво става? -Мили 193 00:14:16,140 --> 00:14:18,200 e изхвърлила бележките ми за срещата довечера. 194 00:14:19,860 --> 00:14:21,000 Къде са те? 195 00:14:23,360 --> 00:14:24,860 Нина, защо не отидем да проверим в офиса ти? 196 00:14:25,800 --> 00:14:30,320 Трябва да стана и да изнеса реч пред всички, а сега нямам нищо. 197 00:14:36,650 --> 00:14:40,690 Имаш ли копие на компютъра си? 198 00:14:41,650 --> 00:14:44,890 Бях ги написала на ръка. По дяволите! 199 00:15:06,220 --> 00:15:10,280 Поеми си дълбоко въздух. Дишай. Дишай. 200 00:15:28,220 --> 00:15:33,280 Ето какъв е планът. Аз ще заведа Сиси на училище. А ти, 201 00:15:33,380 --> 00:15:37,580 ще си вземеш горещ душ, ще закусиш добре и после имаш 202 00:15:37,580 --> 00:15:40,580 цял ден, за да работиш върху речта си и пак ще можеш 203 00:15:40,580 --> 00:15:41,580 да минеш през салона за пребоядисване. 204 00:15:42,160 --> 00:15:44,020 Ще имаш достатъчно време, за да си оправиш корените. 205 00:15:44,240 --> 00:15:46,380 Толкова те обичам. Обичам те, обичам те. 206 00:15:49,560 --> 00:15:51,700 Трябва да си по-внимателна следващия път. 207 00:15:54,260 --> 00:15:55,860 Развали ми целия ден. 208 00:15:58,210 --> 00:15:59,210 Съжалявам. 209 00:16:07,970 --> 00:16:08,970 Много съжалявам. 210 00:16:10,370 --> 00:16:13,170 Не се тревожи за това. Не знам какво се случва с нея напоследък. 211 00:16:13,370 --> 00:16:17,690 Тя е... Емоциите й са като влакче в увеселителен парк. 212 00:16:18,310 --> 00:16:19,450 Сигурно е от дома. 213 00:16:21,470 --> 00:16:23,150 Меркурий е ретрограден. 214 00:16:23,530 --> 00:16:25,680 Не ми приличаше на човек, който следва звездната карта. 215 00:16:25,690 --> 00:16:26,890 Нито пък вие. 216 00:16:30,380 --> 00:16:31,380 Нека ти помогна да почистиш. 217 00:16:32,060 --> 00:16:34,880 Не, не, не. Аз ще оправя, вие вървете, пригответе се. 218 00:16:35,420 --> 00:16:36,620 Не искам да закъснеете със Cиси. 219 00:16:37,960 --> 00:16:38,960 Благодаря. 220 00:16:43,320 --> 00:16:44,320 Утре ще е по-добре. 221 00:16:47,040 --> 00:16:48,380 Ще бъде по-добре. Обещавам. 222 00:16:49,740 --> 00:16:50,740 Окей. 223 00:16:56,260 --> 00:16:57,260 Да. 224 00:16:58,100 --> 00:16:59,100 Сиси! 225 00:16:59,150 --> 00:17:00,150 Да тръгваме! 226 00:17:20,849 --> 00:17:21,990 Какво правиш тук? 227 00:17:23,010 --> 00:17:26,510 Аз работя тук. Какво правиш ти тук? 228 00:17:28,270 --> 00:17:29,270 Ти... 229 00:18:21,830 --> 00:18:24,090 Не се вписвам много добре сред другите майки от училището. 230 00:18:25,950 --> 00:18:28,250 Предполагам, че не осъзнавах колко стресирана съм била. 231 00:18:29,110 --> 00:18:31,630 Вероятно просто всички тези хормони те подлудяват. 232 00:18:35,210 --> 00:18:37,570 Не съм казала нищо на Андрю. - Излез оттук. 233 00:18:38,850 --> 00:18:41,250 Трябва да се изкъпя. А ти ще се погрижиш за вечерята по-късно. 234 00:18:41,590 --> 00:18:42,590 Да. 235 00:18:43,990 --> 00:18:44,990 Мирише невероятно. 236 00:18:45,270 --> 00:18:46,630 Пиле пиката. 237 00:18:48,010 --> 00:18:49,670 Взех това за Сиси. 238 00:18:50,440 --> 00:18:51,520 О, тези са фантастични. 239 00:18:51,800 --> 00:18:52,800 Тя ще ги хареса. 240 00:18:53,580 --> 00:18:57,140 Някой не е закусил днес и тя е много гладна малка балерина. 241 00:18:58,840 --> 00:19:00,460 Защо не започнеш? Връщам се веднага. 242 00:19:08,980 --> 00:19:09,980 Здравей, Сиси. 243 00:19:10,260 --> 00:19:11,260 Как мина урокът? 244 00:19:14,260 --> 00:19:17,160 Искаш ли сок или вода? 245 00:19:18,200 --> 00:19:20,320 Сок. Но тази чаша беше мръсна. 246 00:19:21,780 --> 00:19:23,360 Така ли? Току-що я извадих от миялната машина. 247 00:19:23,720 --> 00:19:27,020 Сокът е привилегия, а не нещо, което пиеш от мръсна чаша. 248 00:19:28,840 --> 00:19:29,840 Разбира се, че не. 249 00:19:42,980 --> 00:19:44,680 Това изглежда невероятно. 250 00:19:45,920 --> 00:19:48,120 Нали, Сиси? Много по-добре от динозавърските хапки. 251 00:19:50,540 --> 00:19:54,680 Хей, Мили, защо не си вземеш стол и не се присъединиш към нас? 252 00:19:55,760 --> 00:19:59,440 Не, вече ядох. - О, ние настояваме. 253 00:20:00,620 --> 00:20:01,620 Нали, Сиси? 254 00:20:04,400 --> 00:20:08,100 Надявам се да ви хареса. 255 00:20:31,690 --> 00:20:32,690 Влезте. 256 00:20:35,170 --> 00:20:36,170 Хей. 257 00:20:37,350 --> 00:20:39,170 Хей. -Извинявай, че те безпокоя. 258 00:20:40,930 --> 00:20:41,930 Нося ти нещо. 259 00:20:42,730 --> 00:20:43,730 Сиси настоя. 260 00:20:44,870 --> 00:20:45,870 Тя е толкова сладка. 261 00:21:06,290 --> 00:21:07,610 Не, не, не, не, не. 262 00:21:07,990 --> 00:21:09,710 Абсолютно не, по дяволите. 263 00:21:20,930 --> 00:21:22,850 Искам да се чувстваш спокойна тук. 264 00:21:25,370 --> 00:21:26,370 Чувствам се. 265 00:21:29,470 --> 00:21:30,870 За твоята врата, както поиска. 266 00:21:31,850 --> 00:21:32,850 Благодаря. 267 00:21:37,290 --> 00:21:39,130 Как мина снощи с Андрю? 268 00:21:41,070 --> 00:21:42,070 Добре. 269 00:21:42,610 --> 00:21:44,010 Направих пиле пиката. 270 00:21:45,650 --> 00:21:47,190 Той е мъж-мечта, нали? 271 00:21:48,490 --> 00:21:51,950 Преструва се, че харесва всичко, което му приготвям, дори и да го мрази. 272 00:22:01,750 --> 00:22:03,110 Това е твърде много бекон, Мили. 273 00:22:03,790 --> 00:22:05,110 Опитваш се да ни убиеш. 274 00:22:11,280 --> 00:22:12,280 Къде отиваш? 275 00:22:14,880 --> 00:22:17,120 В събота имам почивка. 276 00:22:17,540 --> 00:22:18,680 Нали така се разбрахме? 277 00:22:19,080 --> 00:22:21,460 Не, не мога да те пусна днес. 278 00:22:22,480 --> 00:22:27,400 Пропуснах часа си във фризьорския салон, защото ти изхвърли бележките ми. 279 00:22:28,140 --> 00:22:29,140 Забрави ли? 280 00:22:29,900 --> 00:22:32,980 Имам среща, която не мога да пропусна. 281 00:22:34,220 --> 00:22:35,220 Имаш среща? 282 00:22:36,380 --> 00:22:37,440 За какво е срещата? 283 00:22:40,740 --> 00:22:45,000 Ако може да изляза само за няколко часа и ще се върна. - Мили, абсолютно не. 284 00:22:45,000 --> 00:22:47,360 Скъпа. -Не мога да позволя... 285 00:22:48,080 --> 00:22:49,160 Всичко е наред, тя може да върви. 286 00:22:51,780 --> 00:22:55,420 Но Анди, това е твоят почивен ден. - Знам, точно затова ще отидем 287 00:22:55,420 --> 00:22:56,420 до парка. 288 00:22:56,660 --> 00:22:57,579 Ще пуснем това хвърчило. 289 00:22:57,580 --> 00:23:00,360 Няма да чакаме да отлети, нали? Хапваме понички, пускаме хвърчилото 290 00:23:00,360 --> 00:23:01,360 и после отиваме на балет. 291 00:23:02,840 --> 00:23:03,880 Върви, не бързай. 292 00:23:08,040 --> 00:23:09,040 Чао, мамо. 293 00:23:09,140 --> 00:23:10,140 Чао, скъпа. 294 00:23:16,040 --> 00:23:17,040 Забавлявай се. 295 00:23:21,620 --> 00:23:22,620 Благодаря. 296 00:23:28,360 --> 00:23:30,180 Здравей, как си? 297 00:23:30,240 --> 00:23:31,240 Добре съм. 298 00:23:31,740 --> 00:23:32,920 Още ли пишеш в дневника си? 299 00:23:33,340 --> 00:23:35,940 Да, искаш ли да го прочетеш? 300 00:23:36,180 --> 00:23:38,880 Господи, не. Имам достатъчно глупости за четене и без това. 301 00:23:39,740 --> 00:23:41,260 Значи си напуснала работата при Чарли? 302 00:23:42,100 --> 00:23:45,500 Е, тази работа като помощница направо ми падна в ръцете. 303 00:23:45,880 --> 00:23:48,300 И е с жилище, така че спестявам куп пари от наем. 304 00:23:48,580 --> 00:23:49,700 Добре, това е добре. 305 00:23:50,220 --> 00:23:54,380 Ето новият ми адрес и телефонен номер тук. 306 00:23:54,680 --> 00:23:56,600 Семейството е наистина невероятно. 307 00:23:56,980 --> 00:23:58,460 Извадих голям късмет. 308 00:23:58,860 --> 00:24:02,620 Сигурно е трудничко да се срещаш с нови хора, щом се налага да живееш при семейството. 309 00:24:02,920 --> 00:24:06,860 Така изглежда, нали? Но вече се запознах с куп 310 00:24:06,860 --> 00:24:07,860 наистина страхотни бавачки. 311 00:24:08,060 --> 00:24:09,160 Има ли мъже сред тях? 312 00:24:10,520 --> 00:24:13,340 За моя любовен живот ли питаш, Пам? 313 00:24:13,840 --> 00:24:17,920 Дали знам как работи Tinder или дали не съм загоряла, 314 00:24:17,920 --> 00:24:18,940 като не съм правила секс от десет години? 315 00:24:19,160 --> 00:24:21,540 Не. Просто казвам, че връзката с хората е важна. 316 00:24:23,140 --> 00:24:24,140 Определено. 317 00:24:24,520 --> 00:24:26,120 Но дръж се за тази работа, Мили. 318 00:24:27,100 --> 00:24:28,620 И квартирата. 319 00:24:30,700 --> 00:24:33,510 Ще имаш нужда и от двете или се връщаш в Бедфорд да излежиш 320 00:24:33,511 --> 00:24:35,280 оставащите пет години от твоята присъда. 321 00:24:35,860 --> 00:24:37,200 А не бих искала това за теб. 322 00:24:38,140 --> 00:24:39,600 И аз не бих го искала. 323 00:24:49,640 --> 00:24:51,640 -Да, Нина? -Аз просто... Искам да вземеш Сиси от урока по балет. 324 00:24:51,920 --> 00:24:52,699 В 13,45. 325 00:24:52,700 --> 00:24:53,700 И не закъснявай. 326 00:24:54,980 --> 00:24:57,320 Ами, добре. Къде е тя, Нина? 327 00:25:02,120 --> 00:25:03,120 Балетни школи. 328 00:25:03,800 --> 00:25:04,800 Балетни уроци. 329 00:25:08,940 --> 00:25:09,940 Мамка му. 330 00:25:10,280 --> 00:25:11,280 Надясно. 331 00:25:11,720 --> 00:25:16,200 И приклякване. Отворете. Наляво. Кракът отзад. 332 00:25:17,000 --> 00:25:19,080 Отлично. И свободно до начална позиция. 333 00:25:19,320 --> 00:25:20,920 Страхотна седмица. Благодаря. 334 00:25:21,240 --> 00:25:23,120 Да си вземем чантите и обувките. 335 00:25:23,320 --> 00:25:24,320 Чудесна работа. 336 00:25:27,160 --> 00:25:28,680 Здравей, кого търсиш? 337 00:25:28,920 --> 00:25:29,859 Ами, Сиси? 338 00:25:29,860 --> 00:25:31,120 Сесилия Уинчестър. 339 00:25:31,580 --> 00:25:32,900 Ти ли си новото момиче на Нина? 340 00:25:33,880 --> 00:25:35,220 Да. Здравейте, аз съм Мили. 341 00:25:35,560 --> 00:25:36,560 Здравей. 342 00:25:37,680 --> 00:25:38,680 Здрасти. 343 00:25:39,340 --> 00:25:40,340 Сиси, здравей. 344 00:25:40,560 --> 00:25:41,640 Дошла съм да те взема. 345 00:25:42,159 --> 00:25:46,300 Аз ще нощувам при Ема. -Уредихме го преди седмици. Багажът й е тук. 346 00:25:46,300 --> 00:25:49,960 -О, не, не, не. Нина току-що се обади и ме помоли да я взема, така че тя 347 00:25:49,960 --> 00:25:51,120 вероятно е променила решението си. -О. 348 00:25:52,980 --> 00:25:53,980 Добре, нека проверя. 349 00:25:58,500 --> 00:25:59,500 Нина. 350 00:26:00,140 --> 00:26:01,160 Здравей, Патрис е. 351 00:26:02,380 --> 00:26:06,000 Твоята помощница е тук. Тя настоява, че трябва да вземе Cиси. 352 00:26:11,850 --> 00:26:12,850 Знам. 353 00:26:13,510 --> 00:26:14,510 Да, знам. 354 00:26:14,590 --> 00:26:18,850 Няма проблем. Невъзможно е да се намерят надеждни хора. 355 00:26:19,870 --> 00:26:21,770 Е, искаш ли да потвърдиш? 356 00:26:24,230 --> 00:26:25,230 Приятно прекарване. 357 00:26:27,490 --> 00:26:28,550 Уточнихме ли се? 358 00:26:29,330 --> 00:26:31,290 Окей, пази се, чао. 359 00:26:32,470 --> 00:26:33,770 Е, наистина са красиви. 360 00:26:34,450 --> 00:26:37,330 Толкова се радвам, че ще можем да ги използваме, майко Уинчестър. 361 00:26:38,050 --> 00:26:40,150 Е, дизайнът е винтидж, разбира се. 362 00:26:41,129 --> 00:26:42,420 Мили. 363 00:26:44,910 --> 00:26:47,150 Казах ти, че Сиси ще ходи на гости с преспиване довечера. 364 00:26:47,150 --> 00:26:49,150 Нямаше нужда да правиш сцени. 365 00:26:50,910 --> 00:26:53,990 Такова облекло ли позволявате на помощния персонал в дома ви? 366 00:26:54,930 --> 00:26:58,250 Това е майката на Андрю, г-жа Уинчестър. Тя освобождава място, 367 00:26:58,250 --> 00:27:00,070 затова ни донесе порцелана на майка си. 368 00:27:00,370 --> 00:27:01,450 Да. Нали е прекрасен? 369 00:27:03,130 --> 00:27:04,130 Нали? 370 00:27:05,410 --> 00:27:06,690 Да. -Знам. 371 00:27:07,570 --> 00:27:09,450 Андрю обича тези чинии. 372 00:27:10,600 --> 00:27:16,280 Искам да ги прибереш на сигурно място, защото Нина може да се спъне 373 00:27:16,280 --> 00:27:18,140 и да ги разбие на парчета. 374 00:27:19,880 --> 00:27:20,900 Признавам се за виновна. 375 00:27:21,740 --> 00:27:22,740 Андрю! 376 00:27:23,500 --> 00:27:26,000 Майко. -О, Андрю, къде ти е вратовръзката? 377 00:27:26,300 --> 00:27:28,200 Знам, прекалено съм небрежен. Съжалявам. 378 00:27:28,740 --> 00:27:29,920 Изглеждаш страхотно. 379 00:27:30,260 --> 00:27:31,540 -Е, благодаря ти, скъпи. -Както винаги. 380 00:27:31,820 --> 00:27:36,560 -Това което си мисля ли е? -Да. -Нямам търпение да ям от тези чинии. 381 00:27:36,720 --> 00:27:37,720 Семейни реликви. 382 00:27:38,120 --> 00:27:39,720 Толкова се радвам, че се върна. -Аз също. 383 00:27:47,020 --> 00:27:48,220 Проклетият прозорец. 384 00:28:40,200 --> 00:28:41,380 А, "Семейни войни". 385 00:28:42,520 --> 00:28:43,520 Много съжалявам. 386 00:28:44,100 --> 00:28:48,160 Аз... Не можах да заспя. - Не, моля те. Седни, моля те. 387 00:28:48,420 --> 00:28:49,420 Хайде. 388 00:28:50,860 --> 00:28:51,860 Моля те. 389 00:28:52,580 --> 00:28:54,000 Обичам това шоу. 390 00:28:55,040 --> 00:28:56,040 Аз също. 391 00:28:57,200 --> 00:28:59,060 Гледала съм само Стив Харви 1. 392 00:28:59,560 --> 00:29:02,760 -Наистина ли? -Да. -О, това е класика. Това е Ричард Доусън. 393 00:29:03,320 --> 00:29:04,320 Модна икона. 394 00:29:04,900 --> 00:29:05,900 Истински ветеран. 395 00:29:06,040 --> 00:29:07,040 Да. 396 00:29:07,400 --> 00:29:10,280 Той има ефектни бакенбарди. -Със сигурност. 397 00:29:11,480 --> 00:29:13,380 Боже, семейството ми щеше да ги закове 398 00:29:13,850 --> 00:29:15,750 в това предаване. Те са абсолютни лешояди. 399 00:29:16,230 --> 00:29:17,230 Особено майка ми. 400 00:29:17,470 --> 00:29:20,610 Ами ти? Родителите ти обичат ли да играят? 401 00:29:22,390 --> 00:29:24,530 Всъщност вече не поддържаме връзка. 402 00:29:26,030 --> 00:29:27,030 Съжалявам. 403 00:29:27,970 --> 00:29:28,970 Сигурно е трудно. 404 00:29:29,730 --> 00:29:30,910 Не, всъщност не. 405 00:29:32,150 --> 00:29:35,970 Дори да поддържахме връзка, вероятно не биха харесали нещо такова. 406 00:29:36,370 --> 00:29:37,850 Те са обратното на забавни. 407 00:29:38,890 --> 00:29:39,890 Ще ти кажа какво. 408 00:29:41,110 --> 00:29:42,190 Можеш да бъдеш част от нашия отбор. 409 00:29:43,950 --> 00:29:50,850 Ще бъдем аз и ти и Нина и моята майка. - Ами родителите на Нина? 410 00:29:50,850 --> 00:29:57,710 Те са починали, когато е била малка. Да, това е откачена история всъщност. 411 00:29:57,710 --> 00:30:03,990 Загинали са при пожар в къщата. Никой не знае какво го е причинило. 412 00:30:04,090 --> 00:30:06,750 Дълго време полицията всъщност смяташе, че е по вина на Нина. 413 00:30:12,510 --> 00:30:15,510 Представяш ли си? Да живееш с това цял живот. 414 00:30:16,130 --> 00:30:17,130 Това би било ужасно. 415 00:30:17,310 --> 00:30:18,310 Какво би било ужасно? 416 00:30:20,250 --> 00:30:21,250 Ето я и нея. 417 00:30:21,990 --> 00:30:23,130 Хей. 418 00:30:26,810 --> 00:30:27,810 Какво правиш будна? 419 00:30:27,970 --> 00:30:30,050 Какво искаш да кажеш? И аз мога да те питам същото. 420 00:30:30,450 --> 00:30:31,610 Гледам "Семейни войни". 421 00:30:32,230 --> 00:30:35,630 -В 2 часа през нощта? -Искаш ли да погледаш? Малко Доусън? 422 00:30:35,890 --> 00:30:37,190 Искаш ли малко Доусън и за теб? 423 00:30:37,670 --> 00:30:41,070 Не, няма нужда. Скъпи, 2 през нощта е. 424 00:30:41,450 --> 00:30:42,450 Окей. 425 00:30:43,090 --> 00:30:44,090 Отивам да си лягам. 426 00:30:44,320 --> 00:30:45,620 Кажи ми как свършва. 427 00:30:47,680 --> 00:30:48,680 Добре. 428 00:30:51,120 --> 00:30:52,120 Лека нощ. 429 00:30:53,080 --> 00:30:54,120 Качвам се веднага. 430 00:30:54,320 --> 00:30:55,320 Окей. 431 00:31:00,600 --> 00:31:05,640 Ъм... Късно е. Може би трябва да поспя. 432 00:31:07,840 --> 00:31:09,020 Това не се получава. 433 00:31:10,140 --> 00:31:12,420 Какво? -Не се получава. 434 00:31:14,080 --> 00:31:17,760 Така че ще трябва да си опаковаш нещата и да си заминеш утре рано, 435 00:31:17,760 --> 00:31:20,840 преди Cиси да се събуди, за да не се разстрои. 436 00:31:21,240 --> 00:31:22,240 Не, Нина. 437 00:31:23,900 --> 00:31:26,600 Не мислех, че ще има някой тук долу. 438 00:31:26,980 --> 00:31:29,820 Ти ми каза, че мога да идвам тук. -Ще трябва да върнеш и телефона. 439 00:31:29,820 --> 00:31:31,740 -Моля те, Нина. 440 00:31:32,720 --> 00:31:35,280 Ще направя всичко, за да се реванширам. Обещавам. 441 00:31:35,600 --> 00:31:38,240 Можеш ли да ми дадеш още един шанс? 442 00:31:45,919 --> 00:31:46,980 Добре. Една седмица. 443 00:31:47,840 --> 00:31:48,840 Окей. 444 00:31:49,180 --> 00:31:53,320 Но ще трябва да се обличаш подходящо в къщата от сега нататък. 445 00:31:54,580 --> 00:31:55,600 Да, разбира се. Съжалявам. 446 00:32:01,880 --> 00:32:02,880 О. Мили? 447 00:32:05,980 --> 00:32:07,680 Стой, по дяволите, далеч от съпруга ми. 448 00:32:25,610 --> 00:32:28,370 И така, моята бавачка постоянно бъбри за мъртвото си куче. 449 00:32:28,630 --> 00:32:33,550 И не искам да съм в ерата на NTC, но от кога станах съветник 450 00:32:33,550 --> 00:32:34,550 по скръбта за кучето й? 451 00:32:34,650 --> 00:32:38,950 Междувременно Ема закъснява за училище. Аз пропускам своята йога. 452 00:32:39,330 --> 00:32:41,490 Знаеш ли какво означава йогата за мен? Тя е всичко. 453 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Това е толкова жалко. 454 00:32:42,910 --> 00:32:43,910 Благодаря. 455 00:32:45,030 --> 00:32:50,210 Е, и ние ще търсим бавачка скоро. -О, Боже мой, Нина, ти си 456 00:32:50,210 --> 00:32:52,030 бременна! Знаех си! 457 00:32:52,350 --> 00:32:54,150 Не, не... 458 00:32:54,490 --> 00:32:58,930 Още не. Планираме го. Ще се срещна с онзи невероятен специалист 459 00:32:58,930 --> 00:32:59,990 по забременяване в града. 460 00:33:00,230 --> 00:33:02,610 Супер. -Андрю настоява да не пестим средства. 461 00:33:02,990 --> 00:33:03,990 Разбира се. 462 00:33:04,690 --> 00:33:05,730 Това е чудесно. 463 00:33:06,670 --> 00:33:10,610 Ще ви намерим най-фантастичната бавачка, обещавам. Абсолютно. 464 00:33:11,210 --> 00:33:14,990 Това е педиатърът на Сиси. Връщам се веднага. 465 00:33:15,330 --> 00:33:16,330 О. 466 00:33:16,710 --> 00:33:17,710 Донеси още чай. 467 00:33:21,710 --> 00:33:24,010 Боже мой, толкова съжалявам. Аз наистина мислех, че е бременна. 468 00:33:24,370 --> 00:33:26,290 Не, всички си го мислехме. Имам предвид, видяхте ли й кожата? 469 00:33:26,610 --> 00:33:29,770 Да, а какво ще кажете за тези корени? Боже мой. Би трябвало да се грижи 470 00:33:29,770 --> 00:33:30,770 по-добре за себе си, заради Андрю. 471 00:33:30,950 --> 00:33:35,250 Той е толкова секси. -Да. И особено предвид, че имат предбрачен договор. 472 00:33:35,410 --> 00:33:38,250 Добре, знаеш, че тя нямаше нито стотинка, когато се ожениха. 473 00:33:38,970 --> 00:33:41,270 Тя ще остане на улицата, ако нещата не се получат. 474 00:33:42,330 --> 00:33:44,590 Ами Сиси, той дали би получил попечителство? 475 00:33:44,810 --> 00:33:46,810 Разбира се, след това, което тя направи. 476 00:33:47,660 --> 00:33:51,440 Колко месеца прекара в онази ужасна психиатрия? -Девет. Девет? -Девет. 477 00:33:51,660 --> 00:33:52,660 Девет месеца. 478 00:33:52,720 --> 00:33:57,480 Искам да кажа, Господи, не знам как я търпи той. -Защото е светец. 479 00:33:57,800 --> 00:33:58,800 Той е секси светец. 480 00:33:59,120 --> 00:34:00,600 Секси светец- Андрю. 481 00:34:00,840 --> 00:34:01,840 Боже мой. 482 00:34:02,720 --> 00:34:07,440 О, обсъждаме само пролетното набиране на средства. 483 00:34:07,740 --> 00:34:09,560 Моля те, спаси ни с идея за тема. 484 00:34:11,960 --> 00:34:12,960 Спри да дебнеш. 485 00:34:14,219 --> 00:34:15,900 Тези жени бяха прави за едно нещо. 486 00:34:16,420 --> 00:34:18,679 Андрю определено е светец да стои до Нина. 487 00:34:18,980 --> 00:34:21,100 Не мога да повярвам, че излъга, че е бременна. 488 00:34:21,420 --> 00:34:25,620 Всичко, което тя ми каза, е лъжа. Значи не хормоните я подлудяваха. 489 00:34:25,620 --> 00:34:26,760 Тя наистина беше луда. 490 00:34:27,280 --> 00:34:28,280 Горкият Андрю. 491 00:34:28,520 --> 00:34:30,980 Веднага щом събера достатъчно пари, се махам от тук. 492 00:34:34,260 --> 00:34:35,679 Днес не беше пълна катастрофа. 493 00:34:37,000 --> 00:34:38,280 Ъъ, благодаря. 494 00:34:38,940 --> 00:34:41,940 Другата събота искам да гледаш Cиси. Андрю и аз 495 00:34:41,940 --> 00:34:42,940 имаме среща в града. 496 00:34:43,629 --> 00:34:47,010 И знам, че ти е почивен ден, но вярвам, че няма да бъде проблем. 497 00:34:49,690 --> 00:34:50,690 Ще се забавляваме. 498 00:34:50,989 --> 00:34:51,989 Чудесно. 499 00:35:32,459 --> 00:35:36,040 Хей, Лекси, Мили е. Слушай, наистина ми трябва допълнителен доход, 500 00:35:36,040 --> 00:35:36,959 за да мога да напусна тази работа. 501 00:35:36,960 --> 00:35:40,300 Мислиш ли, че би могла да питаш братовчед си, 502 00:35:40,300 --> 00:35:41,499 дали мога да започна работа в склада? 503 00:35:41,500 --> 00:35:45,520 Ще правя всичко. Ще чистя, ще нося кашони, ще търкам тоалетни. 504 00:35:45,520 --> 00:35:46,499 Просто наистина трябва да се махна от тук. 505 00:35:46,500 --> 00:35:47,500 Тръгваш ли си? 506 00:35:48,380 --> 00:35:49,380 Какво? 507 00:35:49,800 --> 00:35:50,860 Не, не, не. 508 00:35:51,360 --> 00:35:53,660 Ще ти направя обяд. 509 00:35:55,260 --> 00:35:56,400 Какво ти се яде? 510 00:35:56,840 --> 00:35:57,840 Сандвич болоня. 511 00:35:58,660 --> 00:35:59,660 Окей. 512 00:36:00,160 --> 00:36:03,360 Но... Ти току-що каза по телефона, че трябва да се махнеш от тук. 513 00:36:03,680 --> 00:36:05,460 Не, не си ме разбрала. 514 00:36:08,320 --> 00:36:10,400 Един сандвич болоня идва веднага. 515 00:36:13,120 --> 00:36:16,260 И така, как беше... как беше в училище тази седмица? 516 00:36:16,720 --> 00:36:19,380 Научи ли нещо забавно или интересно? 517 00:36:20,320 --> 00:36:22,880 Това е училище. Не е забавно или интересно. 518 00:36:23,920 --> 00:36:25,700 Ами момчетата? 519 00:36:26,780 --> 00:36:27,880 Харесваш ли някое? 520 00:36:28,140 --> 00:36:30,020 Не знам. Защо ме питаш това? 521 00:36:30,480 --> 00:36:33,120 Просто се опитвам да поговоря с теб. 522 00:36:34,440 --> 00:36:35,440 Забрави. 523 00:36:35,880 --> 00:36:36,880 И без това не съм гладна. 524 00:36:45,340 --> 00:36:46,960 Не е нужно да си ми приятелка, разбираш ли. 525 00:36:47,360 --> 00:36:48,400 Не е част от работата ти. 526 00:36:49,040 --> 00:36:50,040 Е, аз бих искала да бъда. 527 00:36:50,900 --> 00:36:51,900 Защо? 528 00:36:52,240 --> 00:36:53,240 Защото те харесвам. 529 00:36:54,040 --> 00:36:55,040 Не е вярно. 530 00:36:59,180 --> 00:37:00,180 Искаш ли сок или вода? 531 00:37:00,500 --> 00:37:01,500 Сок, моля. 532 00:37:01,640 --> 00:37:02,640 Не разливай. 533 00:37:02,780 --> 00:37:03,840 Сокът е привилегия. 534 00:37:04,420 --> 00:37:06,400 Добре. Ходи ли в салона днес? 535 00:37:06,940 --> 00:37:10,240 Да. Изглеждаш много хубава. Благодаря. 536 00:37:10,340 --> 00:37:13,540 Сиси, искаш ли малко пилешки хапки и кетчуп? 537 00:37:14,020 --> 00:37:15,140 Кетчупът цапа. 538 00:37:23,340 --> 00:37:25,080 Сиси, откъде взе този трол? 539 00:37:27,140 --> 00:37:28,140 В стаята ми ли си била? 540 00:37:29,270 --> 00:37:31,170 Сиси, този трол е много специален за мен. 541 00:37:31,550 --> 00:37:33,290 Не искам да влизаш в стаята ми, разбираш ли? 542 00:37:33,910 --> 00:37:35,310 Трябва да стоиш далеч от тавана. 543 00:37:35,650 --> 00:37:36,650 Ти също. 544 00:37:46,150 --> 00:37:47,530 Здравей, Сиси. 545 00:37:47,530 --> 00:37:49,610 Може ли да си поиграеш в спалнята си за малко, моля? 546 00:37:54,930 --> 00:37:55,930 Какво стана? 547 00:37:56,290 --> 00:37:57,950 Преждевременна яйчникова недостатъчност. 548 00:37:58,220 --> 00:37:59,580 Опитваме се от години. 549 00:37:59,680 --> 00:38:02,720 Сега поне знаем. -Съжалявам. 550 00:38:02,840 --> 00:38:05,260 Просто... винаги съм искал много деца. 551 00:38:06,100 --> 00:38:08,540 Направо пълен футболен отбор. 552 00:38:10,580 --> 00:38:11,940 Нина и аз сме единствени деца като теб. 553 00:38:13,000 --> 00:38:14,160 Поне имате Сиси. 554 00:38:14,440 --> 00:38:15,440 Разбира се, разбира се. 555 00:38:17,760 --> 00:38:20,220 Знам, че звучи егоистично. 556 00:38:22,020 --> 00:38:23,020 Обичам Сиси. 557 00:38:23,740 --> 00:38:25,780 Просто винаги съм искал свое дете с Нина. 558 00:38:26,180 --> 00:38:27,240 Не осъзнавах. 559 00:38:27,920 --> 00:38:31,220 О, Сиси, тя разбира се, е моя дъщеря. 560 00:38:32,500 --> 00:38:34,200 Просто не е моя биологична дъщеря. 561 00:38:34,880 --> 00:38:35,880 Ти си невероятен баща. 562 00:38:36,880 --> 00:38:39,200 Мамка му, просто наистина не знам тя как ще се справи с това. 563 00:38:41,540 --> 00:38:42,720 Толкова е крехка напоследък. 564 00:38:45,300 --> 00:38:47,380 Наистина не мисля, че ще може да се справи с разочарованието. 565 00:38:49,060 --> 00:38:50,060 Нали има теб. 566 00:38:50,320 --> 00:38:52,080 Не мисля, че съм достатъчен. 567 00:39:15,720 --> 00:39:16,920 Ехо. 568 00:39:17,180 --> 00:39:18,680 Андрю, добре ли си? 569 00:39:20,120 --> 00:39:21,120 Какво? 570 00:39:25,820 --> 00:39:26,820 Андрю, добре ли си? 571 00:39:28,820 --> 00:39:32,740 Какво? Чула си онези кучки днес да говорят, че съм луда? 572 00:39:33,200 --> 00:39:35,140 Че не заслужавам съпруга си? 573 00:39:35,380 --> 00:39:37,120 Че мястото ми е в лудницата? 574 00:39:38,100 --> 00:39:39,100 Андрю? 575 00:39:45,390 --> 00:39:46,390 Пусни го. 576 00:39:48,810 --> 00:39:50,010 Увий това около ръката си. 577 00:39:51,290 --> 00:39:52,290 Жив и здрав е. 578 00:40:20,460 --> 00:40:22,440 Почистих бъркотията от снощи. 579 00:40:24,600 --> 00:40:26,920 Съжалявам, че не бях честна за бебето. 580 00:40:28,620 --> 00:40:32,420 Предполагам, че се опитвах да го предизвикам да стане. 581 00:40:33,080 --> 00:40:35,080 Или нещо такова. 582 00:40:36,960 --> 00:40:38,600 Всичко е наред, разбирам. 583 00:40:39,020 --> 00:40:41,760 Не знам как ще се изправя пред майката на Андрю. 584 00:40:46,840 --> 00:40:47,840 Както и да е... 585 00:40:48,910 --> 00:40:52,930 Осъзнавам, че трябва да спра да се вкопчвам в нещата и просто да започна на чисто. 586 00:40:53,150 --> 00:40:56,730 Така че... тези са практически чисто нови и... Искам да ги вземеш. 587 00:40:59,110 --> 00:41:01,430 Аз... не мога. 588 00:41:01,810 --> 00:41:04,910 Не, сериозно, това ще попадне в кошовете за благотворителност. 589 00:41:05,150 --> 00:41:06,870 А не теб би ти стояло невероятно. 590 00:41:07,650 --> 00:41:09,050 Мили, вземи ги. 591 00:41:10,150 --> 00:41:14,770 -Благодаря. -Е, Андрю заведе Сиси за палачинки, така че не е нужно 592 00:41:14,770 --> 00:41:15,850 да се тревожиш за закуската тази сутрин. 593 00:41:16,370 --> 00:41:17,610 Но имам нужда от една услуга. 594 00:41:19,150 --> 00:41:21,980 Искам да разгледаш билети за един мюзикъл, наречен 'Showdown'. 595 00:41:22,790 --> 00:41:24,730 Андрю отдавна иска да го гледа. 596 00:41:25,270 --> 00:41:29,230 И аз искам да направя нещо за него, за да се реванширам. 597 00:41:29,990 --> 00:41:30,990 Разбира се. 598 00:41:31,470 --> 00:41:32,470 Тази събота. 599 00:41:33,010 --> 00:41:34,130 Ако можеш да го уредиш. 600 00:41:35,030 --> 00:41:37,850 И нощувка в скъп хотел. 601 00:41:38,250 --> 00:41:40,950 Вземи апартамент. Нещо романтично. 602 00:41:41,290 --> 00:41:45,570 А Сиси ще бъде в дома на приятели. Ще уредя тя... 603 00:41:47,450 --> 00:41:50,470 да не е в къщата, и ти можеш просто да имаш уикенда за себе си. 604 00:41:51,110 --> 00:41:52,770 Това звучи страхотно. 605 00:41:53,150 --> 00:41:54,250 Ще видя какво мога да направя. 606 00:41:55,110 --> 00:41:56,590 Направо ме спасяваш, Мили. 607 00:41:58,630 --> 00:42:00,130 Не знам какво щях да правя без теб. 608 00:42:12,170 --> 00:42:13,650 Ти си при сем. Уинчестър, нали? 609 00:42:14,550 --> 00:42:16,510 Да. -Аз съм при сем. Лейтън. 610 00:42:18,779 --> 00:42:19,779 Сюзан. -Да. 611 00:42:21,800 --> 00:42:23,880 Сиси не е особено добра, нали? 612 00:42:26,780 --> 00:42:28,440 Не се притеснявай, на никого не му пука. 613 00:42:29,380 --> 00:42:31,120 Не и след всичко, което е преживяла. 614 00:42:32,620 --> 00:42:33,620 Какво искаш да кажеш? 615 00:42:34,540 --> 00:42:36,820 Сериозно ли? Случката с психясалата й майка? 616 00:42:37,520 --> 00:42:40,340 Знам, че е прекарала известно време в психиатрично отделение, но... 617 00:42:46,500 --> 00:42:50,540 Нина Уинчестър се е опитала да удави детето си във ваната. 618 00:42:51,040 --> 00:42:55,020 Какво? -Да, всички на родителските събрания говорят за това. 619 00:42:55,040 --> 00:42:59,760 Когато Сиси е била бебе, Нина я хвърлила във вана с течаща вода, 620 00:42:59,760 --> 00:43:02,980 след това се опитала да се самоубие, като глътнала една шепа хапчета. 621 00:43:03,340 --> 00:43:07,320 За щастие съпругът й се изплашил, когато не можал да я обуздае 622 00:43:07,320 --> 00:43:09,360 и се обадил в полицията за проверка на здравето на детето. 623 00:43:09,900 --> 00:43:12,480 Толкова е ненормално, нали? 624 00:43:13,580 --> 00:43:14,780 Страхотна работа, всички! 625 00:43:30,220 --> 00:43:31,400 Курсът беше жесток. 626 00:43:31,660 --> 00:43:32,660 Благодаря. 627 00:43:37,060 --> 00:43:38,060 Хей. 628 00:43:40,020 --> 00:43:41,040 Какво знаеш за това семейство? 629 00:43:42,160 --> 00:43:43,160 Съжалявам. Но Инглиш. 630 00:43:43,240 --> 00:43:44,240 О, глупости. 631 00:43:46,720 --> 00:43:47,880 Знам, че не трябва да си тук. 632 00:43:49,480 --> 00:43:50,480 Защо? 633 00:43:51,820 --> 00:43:52,820 Остави го на мира. 634 00:43:55,840 --> 00:43:57,220 Не е твоя работа да говориш с Енцо. 635 00:43:59,880 --> 00:44:00,880 Какво е това? 636 00:44:01,740 --> 00:44:03,960 Това са билетите за Бродуей и хотелската резервация. 637 00:44:04,360 --> 00:44:05,520 За събота? -Да. 638 00:44:05,520 --> 00:44:11,000 Но защо ми е да резервирам билети за деня, в който ще карам Сиси 639 00:44:11,000 --> 00:44:12,840 на лагер по изкуства в DC? Защо бих го поискала? 640 00:44:13,320 --> 00:44:14,340 Не знам, но го поиска. 641 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Не, не съм. 642 00:44:16,400 --> 00:44:19,880 И предполагам, че вече не подлежат на възстановяване? 643 00:44:20,340 --> 00:44:23,520 Нина, направих това, което ме помоли. -Добре. Ще ги приспадна от твоята 644 00:44:23,520 --> 00:44:26,600 заплата. И съжалявам, но това е твоя грешка 645 00:44:26,600 --> 00:44:27,820 и ти ще трябва да платиш. 646 00:44:28,100 --> 00:44:29,380 Нина, аз не мога да си го позволя. 647 00:44:29,870 --> 00:44:30,408 Не ме интересува. 648 00:44:30,410 --> 00:44:33,490 Щом грешката е твоя, ти ще платиш. -Нина, това е повече, отколкото имам 649 00:44:33,490 --> 00:44:34,490 спестени. -Хей. 650 00:44:35,710 --> 00:44:36,730 Здравей. -Здрасти. 651 00:44:40,590 --> 00:44:43,510 Вече затваряха етажа, иначе щях да взема повече. 652 00:44:45,570 --> 00:44:46,570 Какво има? 653 00:44:47,350 --> 00:44:51,310 Мили ни е резервирала билети за уикенд с невъзстановима стойност, 654 00:44:51,310 --> 00:44:53,310 които дори не можем да използваме. 655 00:44:53,390 --> 00:44:55,570 И ще трябва тя да плати за него. Съжалявам. 656 00:44:55,870 --> 00:44:58,390 Не е нужно. Просто ще звъннем на фирмата с кредитните карти 657 00:44:58,390 --> 00:44:59,390 да ни възстановят сумата. 658 00:44:59,450 --> 00:45:01,990 Не мисля, че това е възможно. -Може. Възможно е. 659 00:45:02,330 --> 00:45:03,370 Не е нужно да плащаш за нищо. 660 00:45:04,770 --> 00:45:05,770 Благодаря. 661 00:45:06,470 --> 00:45:07,470 Съжалявам. 662 00:45:16,510 --> 00:45:17,510 Скъпа? 663 00:45:26,850 --> 00:45:27,990 Всички тези неща за една седмица? 664 00:45:56,180 --> 00:45:59,260 Добре, съжалявам. Мамка му. Съжалявам. 665 00:46:07,900 --> 00:46:11,380 Много съжалявам. Обикновено се обличам преди да изляза. 666 00:46:11,480 --> 00:46:15,060 Не, грешката е моя. Всъщност идвах да ти призная нещо. 667 00:46:17,700 --> 00:46:20,100 Исках да ти кажа, че не можах да възстановя плащането за билетите. 668 00:46:21,980 --> 00:46:23,320 Мамка му. -Да. 669 00:46:26,940 --> 00:46:31,930 Така че... мисля, че трябва да ги вземеш и да отидеш на шоуто с приятел 670 00:46:31,930 --> 00:46:34,190 и да ползвате стаята, поръчвайте каквото искате, с рум-сървиз. 671 00:46:34,510 --> 00:46:35,730 Искам да се забавляваш. 672 00:46:36,550 --> 00:46:43,270 Това наистина е мило, но не мога. Нямам кого да заведа. 673 00:46:43,670 --> 00:46:44,870 Трябва да имаш някой. 674 00:46:47,170 --> 00:46:48,570 Ще ми се, но нямам. 675 00:46:54,890 --> 00:46:56,710 Добре, просто, хм... 676 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Какво ще кажеш да отидем аз и ти? 677 00:46:59,040 --> 00:47:00,040 Можем да се върнем вечерта. 678 00:47:00,100 --> 00:47:05,140 Мога... Мога да подсладя сделката още, като добавя парче пица, 679 00:47:05,220 --> 00:47:06,220 може би горещ ябълков сайдер. 680 00:47:07,520 --> 00:47:11,560 Просто ще кажа на Нина, че съм сменил билетите и мога да я заведа следващата седмица. 681 00:47:12,140 --> 00:47:13,760 Не, не мога да те карам да правиш това. 682 00:47:14,300 --> 00:47:16,620 Хайде, и на двамата ни трябва вечер навън. 683 00:47:17,080 --> 00:47:18,080 Защо не? 684 00:47:18,640 --> 00:47:19,900 Искам да кажа, шоуто би трябвало да е страхотно. 685 00:47:22,640 --> 00:47:23,640 Окей. 686 00:47:24,800 --> 00:47:26,300 Супер, отиваме. 687 00:47:44,129 --> 00:47:45,270 Страхотна рокля. 688 00:48:02,610 --> 00:48:04,610 Благодаря ти, че дойде. 689 00:48:48,390 --> 00:48:51,150 Гладна съм. -Мога да хапна. Да. 690 00:48:51,810 --> 00:48:54,150 Пицата не беше ли част от тази сделка? -Да. 691 00:48:54,430 --> 00:48:57,010 -Да. -Но знаеш ли какво? Мисля, че имам по-добра идея. 692 00:48:58,510 --> 00:48:59,870 По дяволите, беше невероятно. 693 00:49:00,370 --> 00:49:02,290 Беше, нали? -Да. 694 00:49:02,510 --> 00:49:03,510 -Да. 695 00:49:04,730 --> 00:49:06,630 Това място е наистина изискано. 696 00:49:07,290 --> 00:49:08,290 Очарователно е. 697 00:49:08,530 --> 00:49:09,910 По стар нюйоркски начин. 698 00:49:10,150 --> 00:49:11,150 Да. 699 00:49:11,650 --> 00:49:14,490 Наистина не знам какво да поръчам. 700 00:49:14,870 --> 00:49:16,190 Защо просто не вземем по едно от всичко? 701 00:49:17,109 --> 00:49:19,390 -От всичко? -Да. -Не можем да направим това. -Да, можем. 702 00:49:23,230 --> 00:49:24,230 Харесваш ли мартини? 703 00:49:25,250 --> 00:49:27,690 Предполагам. Не знам. -Сега ще разберем. 704 00:49:28,290 --> 00:49:29,290 За нови приключения. 705 00:49:29,790 --> 00:49:30,790 Наздраве. 706 00:49:35,470 --> 00:49:37,290 Имам предвид, ти си забавна. Ти си грижовна. 707 00:49:37,510 --> 00:49:39,870 Страхотна си с деца. Просто не разбирам защо чистиш чужди къщи. 708 00:49:39,870 --> 00:49:41,410 Би трябвало да си живееш живота. 709 00:49:42,670 --> 00:49:46,790 Мислила ли си някога какво искаш да постигнеш на този свят? 710 00:49:48,360 --> 00:49:50,060 Не знам. Не, всъщност не. 711 00:49:50,280 --> 00:49:51,280 Защо не? 712 00:49:53,160 --> 00:49:54,160 Ами ти? 713 00:49:54,520 --> 00:50:00,060 Живееш ли си живота, правейки... Дори не знам какво правиш. 714 00:50:00,260 --> 00:50:03,080 Аз управлявам компания за обработка на данни, която баща ми ми остави. 715 00:50:03,960 --> 00:50:07,400 По принцип ми плащат много пари за наистина скучни глупости. 716 00:50:08,360 --> 00:50:13,080 Ясно. -Всичко, което някога съм искал, е да бъда съпруг и баща, честно. 717 00:50:14,080 --> 00:50:15,080 Това е наистина мило. 718 00:50:15,640 --> 00:50:16,980 Ами ти? Искаш ли деца? 719 00:50:20,299 --> 00:50:21,299 Да. Някой ден. 720 00:50:22,720 --> 00:50:24,120 С подходящия човек, разбира се. 721 00:50:25,000 --> 00:50:29,200 Искам да кажа, смятам, че спечелих джакпота с Нина, и трябва да се чувствам 722 00:50:29,200 --> 00:50:30,118 сякаш си живея живота. 723 00:50:30,120 --> 00:50:31,120 Но не се чувстваш така? 724 00:50:31,180 --> 00:50:32,200 Обичам жена си. 725 00:50:32,780 --> 00:50:33,780 Наистина. 726 00:50:34,400 --> 00:50:37,180 Просто имам чувството, че е ядосана през цялото време и не знам защо. 727 00:50:37,400 --> 00:50:39,640 Сякаш всеки наш разговор завършва с тирада. 728 00:50:41,420 --> 00:50:43,060 Ако ще се почувстваш по-добре, и с мен е същото. 729 00:50:44,080 --> 00:50:47,960 Тя беше толкова различна. Тя беше... Беше... 730 00:50:49,140 --> 00:50:51,140 Беше мила и щедра. 731 00:50:51,900 --> 00:50:52,940 Тя беше нежна. 732 00:50:53,700 --> 00:50:58,200 Всичко, което искам, е да я направя щастлива, а наистина не знам как. 733 00:50:58,480 --> 00:50:59,480 Андрю, не си виновен ти. 734 00:51:01,100 --> 00:51:03,140 Не трябваше да казвам това. Съжалявам. -Не, всичко е наред. 735 00:51:03,340 --> 00:51:05,520 Виждам начина, по който тя се отнася с теб и го ненавиждам. 736 00:51:07,700 --> 00:51:08,700 Мразя го. 737 00:51:10,480 --> 00:51:12,040 Имам чувството, че те предавам. 738 00:51:13,420 --> 00:51:14,420 Не е така. 739 00:51:20,040 --> 00:51:21,300 Със сигурност там има дансинг. 740 00:51:25,200 --> 00:51:26,360 Искаш да отидем да танцуваме? 741 00:51:26,740 --> 00:51:27,740 Да отидем ли? 742 00:51:28,940 --> 00:51:29,940 Да. 743 00:51:31,340 --> 00:51:32,340 Нека потанцуваме. 744 00:52:03,560 --> 00:52:06,160 Предполагам, че не си достатъчно трезва, за да ни закараш у дома? 745 00:52:08,080 --> 00:52:09,140 Не, наистина не. 746 00:52:10,520 --> 00:52:11,800 Мисля, че имаме проблем. 747 00:52:15,740 --> 00:52:18,060 И всичко е готово. 748 00:52:19,319 --> 00:52:20,940 Не са съединени, но са на същия етаж. 749 00:52:21,360 --> 00:52:22,360 Благодаря. 750 00:52:23,560 --> 00:52:24,680 Батерията ми е паднала. 751 00:52:24,900 --> 00:52:25,900 О. 752 00:52:26,760 --> 00:52:28,620 Заповядайте. -Благодаря. -За нищо. 753 00:52:28,840 --> 00:52:29,840 Приятен престой. 754 00:52:29,940 --> 00:52:30,940 Благодаря. 755 00:52:57,540 --> 00:53:01,940 Ще се видим на сутринта. -Лека нощ. 756 00:53:35,760 --> 00:53:37,540 Не взривявай живота си. 757 00:53:49,040 --> 00:53:50,740 По дяволите. 758 00:53:51,540 --> 00:53:54,540 /Съобщения от Нина:/ -Мили, къде си?! -Ако не се обадиш до 10 минути, събирай си багажа! -Уволнена си!!! 759 00:53:58,490 --> 00:54:00,890 Хей. Какво има? 760 00:54:05,290 --> 00:54:08,890 Тя не го мисли. Ще говоря с нея. -Андрю, тя не... -Мили, влез. 761 00:54:09,250 --> 00:54:13,910 Тя иска да унищожи живота ми. -Не, не иска. Ще говоря с нея. 762 00:54:13,910 --> 00:54:18,330 Андрю, знам, че мислиш, че заслужавам повече, но имам нужда от тази работа. 763 00:54:18,910 --> 00:54:21,070 Не мога да я загубя. Не искам да се върна там. 764 00:54:21,650 --> 00:54:22,650 Да се ​​върнеш къде? 765 00:54:25,370 --> 00:54:26,570 Няма да си загубиш работата. 766 00:54:27,290 --> 00:54:28,290 Всичко ще бъде наред. 767 00:54:29,570 --> 00:54:30,570 Обещавам ти. 768 00:54:34,570 --> 00:54:36,020 Не плачи. 769 00:56:24,080 --> 00:56:25,080 Нина се прибира по-рано. 770 00:56:26,700 --> 00:56:28,040 Така че ние трябва да бъдем у дома. 771 00:56:30,080 --> 00:56:31,080 Трябва да тръгваме. 772 00:56:32,040 --> 00:56:33,040 Окей. 773 00:56:35,260 --> 00:56:38,260 Това ще прозвучи малко банално, но не мислех, че някой може 774 00:56:38,260 --> 00:56:39,560 да изглежда толкова красиво сутрин. 775 00:56:50,240 --> 00:56:51,620 Нина никога не трябва да разбира. 776 00:56:53,040 --> 00:56:55,080 Това не бива да се повтаря никога. 777 00:56:55,420 --> 00:56:57,060 Много ми се ще нещата да бяха различни. 778 00:56:59,020 --> 00:57:00,380 Ще ми се да те бях срещнал преди. 779 00:57:02,540 --> 00:57:03,540 На мен също. 780 00:57:04,300 --> 00:57:05,300 Добре ли си? 781 00:57:05,800 --> 00:57:06,800 Да. 782 00:57:36,110 --> 00:57:37,310 Нина? 783 00:57:41,970 --> 00:57:43,170 Нина! 784 00:57:44,750 --> 00:57:46,690 Отивам да се преоблека. 785 00:57:47,910 --> 00:57:50,330 Ще започна да правя обяда, в случай, че тя се върне. 786 00:58:36,090 --> 00:58:40,348 Ехо? Има ли някой вкъщи? 787 00:58:47,090 --> 00:58:48,490 Добре дошла у дома. 788 00:58:50,090 --> 00:58:50,948 Благодаря. 789 00:58:50,950 --> 00:58:52,690 Обядът е почти готов. 790 00:58:53,230 --> 00:58:54,550 О, божичко. 791 00:58:56,130 --> 00:58:57,730 Здравей. -Здравей, скъпа. 792 00:58:58,710 --> 00:59:00,630 Хей, какво правиш? 793 00:59:00,870 --> 00:59:02,990 Тъкмо оправях канализацията в банята за гости на горния етаж. 794 00:59:03,410 --> 00:59:07,270 Малко е задръстена. -Знаех си, че ще опиташ. Казах ти, че водопроводчикът ще дойде 795 00:59:07,270 --> 00:59:09,810 във вторник. -Да, знам. Просто се чувствам мъжествен днес. -Окей. 796 00:59:10,070 --> 00:59:11,070 Да. 797 00:59:11,570 --> 00:59:12,488 Как мина пътуването? 798 00:59:12,490 --> 00:59:13,448 Как е Сиси? 799 00:59:13,450 --> 00:59:14,450 Тя е добре. 800 00:59:16,190 --> 00:59:17,190 Слушай. 801 00:59:18,030 --> 00:59:19,530 Много съжалявам за снощи. 802 00:59:20,970 --> 00:59:23,710 Беше много дълго пътуване. Бях много изморена. 803 00:59:24,130 --> 00:59:27,210 Оказа се, че не спя добре в хотели. 804 00:59:27,770 --> 00:59:33,530 И не бива да оставам сама с телефона си. Урокът е научен. Днес е нов ден. 805 00:59:33,860 --> 00:59:35,410 Моля, приеми моите извинения. 806 00:59:36,030 --> 00:59:38,230 Да, всичко е наред. -Съжалявам. -Всичко е наред. 807 00:59:40,050 --> 00:59:41,430 Нека вземем малко храна тук. Да. 808 00:59:41,690 --> 00:59:42,629 Да. 809 00:59:42,630 --> 00:59:43,730 Здравей. -Здравей. 810 00:59:45,310 --> 00:59:46,310 Това изглежда фантастично. 811 00:59:46,790 --> 00:59:47,790 Да. 812 00:59:52,230 --> 00:59:53,230 Хей. 813 00:59:53,390 --> 00:59:54,390 Мили. 814 00:59:54,970 --> 00:59:56,410 Как мина почивният ти ден? 815 00:59:58,410 --> 01:00:02,290 Най-добрата ми приятелка Лекси ме заведе при Питър Лугер. 816 01:00:03,490 --> 01:00:07,170 Имаше ваучер-подарък. Беше наистина хубаво. 817 01:00:08,970 --> 01:00:09,970 Само дето не ям месо. 818 01:00:10,930 --> 01:00:12,770 Това изглежда невероятно, така че благодаря. 819 01:00:13,130 --> 01:00:16,350 Не знам защо, но моите кишове никога се получават. 820 01:00:16,930 --> 01:00:20,110 Исках да те питам, в затвора ли се научи да готвиш така? 821 01:00:23,560 --> 01:00:26,940 Знаеш ли, че е била в затвора 10 години, преди да дойде да работи при нас. 822 01:00:28,220 --> 01:00:29,220 Нали? 823 01:00:30,500 --> 01:00:36,980 Мисля, че е смело да започнеш начисто в нов град. 824 01:00:37,180 --> 01:00:39,700 Радвам се, че можем да бъдем част от твоето пътуване. 825 01:00:45,880 --> 01:00:46,980 О. 826 01:00:48,240 --> 01:00:50,650 Трябва да попълним всички любими продукти на Cиси, 827 01:00:50,650 --> 01:00:54,190 преди да се прибере у дома. Не си се погрижила за това. 828 01:00:55,430 --> 01:00:57,430 И би ли... Съжалявам. 829 01:00:57,990 --> 01:01:01,530 Би ли използвала колата ми за поръчки от сега нататък, докато не спестиш 830 01:01:01,530 --> 01:01:05,670 за по-хубава? Боя се, че твоята се превръща в нежелана тема 831 01:01:05,670 --> 01:01:06,950 за разговор. Заповядай. 832 01:01:08,050 --> 01:01:09,050 Разбираш ли какво имам предвид? 833 01:01:11,590 --> 01:01:12,590 Добре ли си? 834 01:01:14,170 --> 01:01:15,170 Да. 835 01:01:19,950 --> 01:01:20,950 Бях сбъркала за всичко. 836 01:01:21,410 --> 01:01:25,310 Нина никога не е била от тези, които просто предполагат. Тя знаеше. 837 01:01:25,530 --> 01:01:30,270 През цялото време е знаела, че се нуждая от работата и не мога да напусна, 838 01:01:30,270 --> 01:01:32,010 колкото и да вгорчи живота ми. 839 01:01:32,250 --> 01:01:34,250 Що за кучка прави нещо подобно? 840 01:01:40,670 --> 01:01:41,770 Здравей, Мили. 841 01:01:42,730 --> 01:01:44,650 Здравей. Това новият телефон ли е? 842 01:01:45,390 --> 01:01:46,790 Какво мислиш за тази камера? 843 01:01:48,360 --> 01:01:49,360 Доста е добра, нали? 844 01:01:50,300 --> 01:01:51,900 Не знам. Ползвам го само за работа. 845 01:01:52,240 --> 01:01:53,940 Е, все пак си много доверчива. 846 01:01:55,580 --> 01:01:56,580 Какво искаш да кажеш? 847 01:01:56,920 --> 01:02:01,300 Тиквичке. Повечето детегледачки не приемат телефона, защото не искат 848 01:02:01,300 --> 01:02:05,700 всяко съобщение и обаждане, всяко място, на което отиват, да бъдат проследени. 849 01:02:05,700 --> 01:02:07,800 Но ти явно нямаш какво да криеш, така че браво на теб. 850 01:02:09,600 --> 01:02:13,220 И тогава разбрах, че Нина знае всичко. 851 01:02:21,360 --> 01:02:22,360 Мили Калоуей. 852 01:02:22,780 --> 01:02:25,000 -Да. -Ръце върху колата, моля. 853 01:02:25,440 --> 01:02:28,360 -Какво? -Казах, ръце върху колата. 854 01:02:28,580 --> 01:02:29,600 Какво съм направила? 855 01:02:29,960 --> 01:02:31,380 Тази кола е обявена за открадната. 856 01:02:32,460 --> 01:02:33,460 Какво? Не! 857 01:02:33,540 --> 01:02:34,960 Не, това е колата на шефката ми. 858 01:03:29,320 --> 01:03:30,640 Съжалявам, че не ти казах за затвора. 859 01:03:32,200 --> 01:03:37,140 Бях в гимназията и беше грешка и... -Не е нужно да обясняваш нищо. 860 01:03:37,400 --> 01:03:38,680 Миналото си е минало. 861 01:03:44,280 --> 01:03:48,180 Андрю, тя знае. -Знам. 862 01:03:54,020 --> 01:03:55,020 Нина! 863 01:03:56,000 --> 01:03:57,000 Нина, слез тук. 864 01:04:07,880 --> 01:04:09,260 Какъв, по дяволите, беше този цирк? 865 01:04:14,060 --> 01:04:21,040 Ами ти си я завел в града и си използвал хотелската стая и 866 01:04:21,040 --> 01:04:22,680 знам, че си я чукал. 867 01:04:26,040 --> 01:04:33,680 Пак си въобразяваш разни неща. - О… Разбира се. 868 01:04:36,590 --> 01:04:41,350 Въобразявам си, че отговорникът по условното ти освобождаване 869 01:04:41,350 --> 01:04:42,790 трябва да научи, че вече нямаш работа. 870 01:04:43,650 --> 01:04:49,050 Нито място за живеене. И че си откраднала от гардероба 871 01:04:49,050 --> 01:04:51,490 мои дрехи, на стойност хиляди долари. 872 01:04:51,670 --> 01:04:54,630 Ти ми каза, че мога да ги взема. Каза, че не ги искаш повече. 873 01:04:55,030 --> 01:04:57,330 И сега ще отидеш в затвора. -Стига! 874 01:04:58,930 --> 01:05:02,190 Нина, вече не знам коя си. 875 01:05:04,050 --> 01:05:05,510 И съвсем откровено... 876 01:05:05,980 --> 01:05:09,720 Гади ми се от твоята жестокост. 877 01:05:10,460 --> 01:05:13,500 Съжалявам, Нина, но бих искал... Бих искал да си тръгнеш. 878 01:05:19,100 --> 01:05:23,380 -Какво? -Не мога да седя тук и да гледам как унищожаваш живота на това бедно момиче. 879 01:05:23,800 --> 01:05:24,800 Няма да го позволя. 880 01:05:26,240 --> 01:05:27,340 Моля те, напусни къщата ми. 881 01:05:28,040 --> 01:05:31,040 Ъъ… Нашата къща. 882 01:05:31,890 --> 01:05:33,890 Къщата е моя. 883 01:05:38,730 --> 01:05:39,830 Не можеш да направиш това. 884 01:05:40,570 --> 01:05:41,970 Веднага! 885 01:05:47,930 --> 01:05:49,130 Моля те, напусни веднага. 886 01:05:51,690 --> 01:05:53,250 Искате ли помощ за багажа? 887 01:05:55,910 --> 01:05:56,910 Какво? 888 01:06:01,210 --> 01:06:02,850 Искате ли помощ за багажа? 889 01:06:11,210 --> 01:06:12,850 Майната ти. 890 01:06:58,210 --> 01:06:59,550 Как си? 891 01:07:02,200 --> 01:07:04,750 Искам да знаеш, че не си виновна ти. 892 01:07:04,800 --> 01:07:08,400 Обмислям го от доста време. -Ами Сиси? 893 01:07:08,400 --> 01:07:11,700 Не се тревожи. Утре ще говоря с адвокатите си. 894 01:07:12,400 --> 01:07:13,400 Ще я върна обратно тук. 895 01:07:13,580 --> 01:07:14,820 Ще се погрижа да е в безопасност. 896 01:07:15,660 --> 01:07:19,000 Ще започна да си търся нова работа. 897 01:07:19,480 --> 01:07:21,140 Какви ги говориш? 898 01:07:22,400 --> 01:07:26,080 Условното ми освобождаване идва с условия. 899 01:07:27,620 --> 01:07:31,560 Не съм се чувствал така към някого от много дълго време, 900 01:07:31,560 --> 01:07:35,960 всъщност май никога... Мили... Няма да ти помогна да се изнесеш. 901 01:07:38,960 --> 01:07:42,960 Искам да останеш тук при мен. -И аз бих искала. 902 01:08:12,110 --> 01:08:15,200 Еха. Получаваш отличен за грижата за зъбите си. 903 01:08:15,309 --> 01:08:17,270 "Красотата е сила." 904 01:08:17,950 --> 01:08:20,910 "Усмивката е нейният меч." 905 01:08:23,830 --> 01:08:25,430 Това е любимият цитат на майка ми. 906 01:08:26,250 --> 01:08:28,550 Тя е обсебена от тази усмивка. 907 01:09:23,539 --> 01:09:24,600 Какво искаш? 908 01:09:25,339 --> 01:09:27,020 Хей! Добре ли си? 909 01:09:33,339 --> 01:09:34,380 Какво стана? 910 01:09:34,400 --> 01:09:39,020 Опитвах се да направя закуска и изведнъж видях, че ме зяпа от прозореца. 911 01:09:39,645 --> 01:09:41,520 Не знам дали този задник... Хей! 912 01:09:42,060 --> 01:09:43,060 Хей! 913 01:09:43,600 --> 01:09:44,600 Ела тук. 914 01:09:45,920 --> 01:09:48,960 Събирай си боклуците и се махай от тук. Ясно? 915 01:09:49,420 --> 01:09:53,340 Вече нямаме нужда от теб. Уволнен си. 916 01:09:54,480 --> 01:09:55,480 Уволнен. 917 01:09:56,760 --> 01:09:57,760 Разбра ли? 918 01:10:07,130 --> 01:10:09,190 Нина го взе на работа. 919 01:10:10,130 --> 01:10:12,190 Така и не каза защо го държа наоколо толкова дълго. 920 01:10:12,710 --> 01:10:13,830 Не можех да го понасям. 921 01:10:16,510 --> 01:10:18,490 Съжалявам. Това е хубавият порцелан на майка ти. 922 01:10:21,190 --> 01:10:22,190 Всичко е наред. 923 01:10:22,330 --> 01:10:23,330 Ела тук. 924 01:10:23,590 --> 01:10:29,490 Не искам да се тревожиш за чистенето или готвенето или нещо подобно. 925 01:10:30,230 --> 01:10:31,250 Вижте този мъж. 926 01:10:38,030 --> 01:10:42,570 Не изхвърляй парчетата. Ясно? 927 01:10:43,280 --> 01:10:47,420 Познавам майстор на чинии, който наистина може да я възстанови. - Съжалявам. 928 01:10:49,280 --> 01:10:51,920 Няма проблем. Ще се научиш. 929 01:12:13,690 --> 01:12:14,690 Добре дошъл у дома. 930 01:12:15,150 --> 01:12:16,250 Здравей. -Здравей. 931 01:12:23,730 --> 01:12:24,730 Парчетата са все още мръсни. 932 01:12:25,090 --> 01:12:27,630 Не исках да се порежа, като взема да ги мия. -О. 933 01:12:27,850 --> 01:12:30,550 Да, не бих искал това. 934 01:12:30,870 --> 01:12:31,870 М-мм. 935 01:12:31,890 --> 01:12:34,150 Вечерята все още изглежда добре. -Така ли? -Да. 936 01:12:34,470 --> 01:12:36,290 Какво ще кажеш вечерята малко да почака? 937 01:12:36,530 --> 01:12:37,750 Разбира се. -Да? -Да. 938 01:12:44,200 --> 01:12:45,800 Какво ще кажеш за шампанско? 939 01:12:57,900 --> 01:12:58,900 Не много обаче. 940 01:12:59,360 --> 01:13:01,260 Може да е акробатично. 941 01:13:03,720 --> 01:13:04,720 Мехурчета. Мехурчета. 942 01:13:27,570 --> 01:13:29,330 Наздраве. -Наздраве. 943 01:13:37,510 --> 01:13:38,810 Какво мислиш? 944 01:13:40,490 --> 01:13:42,090 Харесва ли ти? -Наистина има мехурчета. 945 01:14:30,620 --> 01:14:32,660 Андрю? 946 01:14:45,620 --> 01:14:46,760 Андрю, залостих се тук. 947 01:14:51,320 --> 01:14:52,540 Андрю, може ли да отвориш вратата? 948 01:14:54,700 --> 01:14:56,500 Андрю, чуваш ли ме? Можеш ли да ме пуснеш? 949 01:14:57,240 --> 01:15:01,190 Ще го направя. Просто не веднага. 950 01:15:01,740 --> 01:15:02,740 Какво искаш да кажеш? 951 01:15:02,880 --> 01:15:05,020 За какво говориш, Андрю? Пусни ме да изляза. 952 01:15:05,940 --> 01:15:07,640 Андрю, хайде. Това игра ли е? 953 01:15:08,120 --> 01:15:09,120 Ще ми се да беше. 954 01:15:10,620 --> 01:15:11,620 Какво? 955 01:15:11,920 --> 01:15:14,080 Какво говориш, Андрю? Отвори вратата. 956 01:15:16,040 --> 01:15:17,040 Андрю! 957 01:15:17,680 --> 01:15:18,760 Отвори вратата, Андрю! 958 01:16:39,050 --> 01:16:45,410 Скъпа Сиси, ако четеш това, или съм мъртва, или ти току-що си навършила 18. 959 01:16:47,110 --> 01:16:52,050 Така или иначе, исках да знаеш, че майка ти беше идиотка. 960 01:16:53,350 --> 01:16:54,350 Точка. 961 01:16:57,870 --> 01:17:01,610 Какво очакваш от момиче, чиито родители са починали, когато е била на осем 962 01:17:01,610 --> 01:17:07,330 и останалата част от детството й е преминала по приемни домове? Въпреки намеците на Андрю, 963 01:17:07,330 --> 01:17:10,960 нямах нищо общо с пожара, който ги уби. 964 01:17:11,280 --> 01:17:15,820 Обичах родителите си повече от всичко на света и дълго време исках 965 01:17:15,820 --> 01:17:17,080 да бях загинала с тях. 966 01:17:17,680 --> 01:17:18,820 Но не загинах. 967 01:17:19,340 --> 01:17:20,680 Така че трябваше да продължа да живея. 968 01:17:22,640 --> 01:17:23,640 Проблеми с изоставянето? 969 01:17:24,060 --> 01:17:25,060 Проблеми с доверието? 970 01:17:25,700 --> 01:17:26,760 Проблеми със самочувствието? 971 01:17:27,060 --> 01:17:28,680 Имах ги всичките. 972 01:17:29,060 --> 01:17:32,960 Не съм сигурна дали беше чудо или просто тъп късмет, че оцелях в детството си, 973 01:17:33,060 --> 01:17:36,300 но в крайна сметка си осигурих стипендия в юридическия факултет. 974 01:17:37,250 --> 01:17:39,370 И почти стигнах до другата страна. 975 01:17:39,930 --> 01:17:40,930 Почти. 976 01:17:41,130 --> 01:17:44,830 Но срещнах онзи весел професор, от когото забременях. 977 01:17:46,830 --> 01:17:48,350 Не искаше да има нищо общо с нас. 978 01:17:50,850 --> 01:17:54,870 Понякога си мисля за тази диплома по право. Питам се дали с нея 979 01:17:54,870 --> 01:17:55,890 щеше да има разлика в крайна сметка. 980 01:17:58,270 --> 01:17:59,970 Нина, донеси документите на Грейди. 981 01:18:01,010 --> 01:18:02,010 Идвам. 982 01:18:03,370 --> 01:18:05,070 Има ли начин да получа от нейните пари? 983 01:18:05,270 --> 01:18:07,450 Е, питате дали този арбитраж някога ще приключи? 984 01:18:07,670 --> 01:18:08,670 Ето ги. 985 01:18:08,790 --> 01:18:10,730 Господи, Нина. 986 01:18:11,910 --> 01:18:13,070 Почисти се. 987 01:18:14,850 --> 01:18:15,850 Съжалявам. 988 01:18:17,610 --> 01:18:18,610 Какво, по дяволите? 989 01:18:19,190 --> 01:18:20,190 Нали? 990 01:18:21,270 --> 01:18:25,510 Удивително е на какво си готов за сладкото облекчение на здравното осигуряване 991 01:18:25,510 --> 01:18:26,510 и грижата за детето. 992 01:18:27,570 --> 01:18:30,170 И беше точно в този момент. 993 01:18:32,430 --> 01:18:33,670 Той влезе в живота ми. 994 01:18:35,470 --> 01:18:38,610 Здравей. Много съжалявам за Линч. Може да бъде истински задник. 995 01:18:39,810 --> 01:18:40,810 Ето защо ми е адвокат. 996 01:18:41,430 --> 01:18:42,550 Да. -Добре ли си? 997 01:18:43,070 --> 01:18:47,710 Не, аз съжалявам. Да, добре съм. -Просто се чувствам зле за случилото се 998 01:18:47,710 --> 01:18:48,830 и бих искал да те заведа на обяд. 999 01:18:49,170 --> 01:18:50,590 Е, не е нужно да правите това. 1000 01:18:50,830 --> 01:18:51,830 Бих се радвал. 1001 01:18:52,630 --> 01:18:59,590 По онова време го мислех за толкова очарователен, скромен, красив, 1002 01:18:59,590 --> 01:19:00,590 с усмивка за милион долара. 1003 01:19:05,420 --> 01:19:07,680 Хей, мислех си, че може да излезем някой път. 1004 01:19:08,120 --> 01:19:11,620 Майка ми обича деца, тя би могла да бъде детегледачка. 1005 01:19:11,620 --> 01:19:13,620 Разбира се, дъщеря ти може да дойде с нас. 1006 01:19:14,780 --> 01:19:15,780 Бих се радвала. 1007 01:19:16,140 --> 01:19:17,400 Да? -Да. 1008 01:19:18,600 --> 01:19:23,500 Отне му шест дни, за да влезе в гащичките ми и шест седмици, за да ми предложи. 1009 01:19:27,500 --> 01:19:30,300 Честно казано, бих казала "Да" още по средата на онзи първи шибан обяд. 1010 01:19:31,100 --> 01:19:32,220 Как бих могла да устоя? 1011 01:19:32,800 --> 01:19:33,860 Рицар в блестящи доспехи. 1012 01:19:35,580 --> 01:19:37,100 Къщата трябваше да е сигнал. 1013 01:19:38,540 --> 01:19:43,600 Книга с разкази Кралството и мистериозна годеница на име Кати, която го беше изоставила. 1014 01:19:44,040 --> 01:19:46,640 Трябваше да попитам какво се е случило с нея, но не го направих. 1015 01:19:47,140 --> 01:19:48,240 Тя губи, помислих си. 1016 01:19:50,240 --> 01:19:51,240 Еха. 1017 01:19:52,160 --> 01:19:56,200 Нещо мирише невероятно. Какво е? -Мисля, че това, което надушваш, 1018 01:19:56,200 --> 01:19:59,220 е торта с кафе, ванилия и кардамон. И ти ще бъдеш моето опитно зайче. 1019 01:19:59,520 --> 01:20:00,780 О, с удоволствие. 1020 01:20:01,740 --> 01:20:04,940 Неприятно ми е да ти го кажа, скъпа, но корените ти плачат за боя. 1021 01:20:05,500 --> 01:20:09,000 Е, добри новини. Току що уредих час в салона с Марк и той ще ги 1022 01:20:09,000 --> 01:20:10,100 оправи днес. 1023 01:20:11,680 --> 01:20:12,780 Обичам Марк за това. 1024 01:20:18,040 --> 01:20:20,500 Скъпи, здравей. Много съжалявам, че закъснях. -О, няма проблем. 1025 01:20:21,860 --> 01:20:23,380 Купих ти онази вратовръзка, която хареса. 1026 01:20:24,560 --> 01:20:25,560 Искаш ли да ти направя коктейл? 1027 01:20:25,900 --> 01:20:26,719 Ето я и нея. 1028 01:20:26,720 --> 01:20:27,720 Здравей. -Здравей. 1029 01:20:40,490 --> 01:20:42,630 Някое глупаче е забравило да си оправи корените. 1030 01:20:42,870 --> 01:20:43,870 Мм-мм. 1031 01:20:44,490 --> 01:20:47,590 Забавих се в парка със Сиси, преди да я оставя в Rainers. 1032 01:20:47,590 --> 01:20:51,270 Съжалявам. Ще насроча нов час. Ще прибера продуктите от масата. 1033 01:20:51,650 --> 01:20:55,970 Хей, преди да го направиш, мислиш ли, че можеш да ми помогнеш с нещо? 1034 01:20:59,490 --> 01:21:00,490 Какво? 1035 01:21:00,850 --> 01:21:04,450 Току-що имах насрочена среща в последния момент с борда и имам едни записки, 1036 01:21:04,450 --> 01:21:07,010 които не мога да намеря. Мисля, че са горе в таванското помещение. 1037 01:21:07,270 --> 01:21:08,870 Сега ли? -Да, можеш ли да ми помогнеш? 1038 01:21:09,870 --> 01:21:12,610 То се знае. -Благодаря ти. 1039 01:21:16,210 --> 01:21:18,190 Идвам след малко. -Добре. 1040 01:21:44,880 --> 01:21:46,640 Скъпи, тук няма никакви папки. -Знам. 1041 01:21:47,580 --> 01:21:48,580 Скъпи. 1042 01:21:59,620 --> 01:22:00,620 Анди. 1043 01:22:01,720 --> 01:22:02,720 Анди? 1044 01:22:04,020 --> 01:22:05,020 Тук съм. 1045 01:22:05,400 --> 01:22:06,400 Анди, заключено е. 1046 01:22:07,360 --> 01:22:09,180 Много съм разочарован от теб. 1047 01:22:10,080 --> 01:22:11,740 За какво, по дяволите, говориш? 1048 01:22:12,180 --> 01:22:16,250 Косата ти е привилегия и трябва да полагаш грижи за нея. 1049 01:22:18,690 --> 01:22:21,710 Ъм... Косата ми? 1050 01:22:22,630 --> 01:22:25,630 Наясно ли си колко е унизително жена ти да се разхожда из града 1051 01:22:25,630 --> 01:22:26,630 с небоядисани корени? 1052 01:22:27,070 --> 01:22:30,650 Ще си уговоря друг час, казах ти. 1053 01:22:30,870 --> 01:22:32,310 Имам нужда да си по-добра. 1054 01:22:33,290 --> 01:22:35,070 Наистина, и заради двама ни. 1055 01:22:35,650 --> 01:22:38,930 Анди, ще си оправя шибаните корени, ясно? 1056 01:22:39,250 --> 01:22:41,390 Така че можеш да ме пуснеш да изляза от стаята сега, моля. 1057 01:22:41,710 --> 01:22:42,709 Ще го направя. 1058 01:22:42,710 --> 01:22:43,710 Просто не веднага. 1059 01:22:44,910 --> 01:22:47,550 Трябва да разбереш, че действията ти имат последствия. 1060 01:22:48,170 --> 01:22:50,350 За какво говориш, по дяволите? 1061 01:22:50,670 --> 01:22:53,310 Имам плик, който ще плъзна под вратата. 1062 01:22:56,350 --> 01:23:03,150 Сега, моля те, слушай много внимателно. Трябва да отскубнеш 100 1063 01:23:03,150 --> 01:23:06,410 косъма от скалпа си с корените. 1064 01:23:07,390 --> 01:23:10,670 -Какво? -Нина, искам да видя фоликули. 1065 01:23:11,130 --> 01:23:12,310 Добре, скъпи, хвана ме. 1066 01:23:13,230 --> 01:23:14,230 Това беше добро. 1067 01:23:15,980 --> 01:23:16,980 Хвана ме. 1068 01:23:17,540 --> 01:23:18,620 Моля те, пусни ме. 1069 01:23:18,940 --> 01:23:23,600 След като го направиш, моля постави ги обратно в плика и го плъзни 1070 01:23:23,600 --> 01:23:25,580 под вратата и тогава можем да обсъдим освобождаването ти. 1071 01:23:26,020 --> 01:23:28,360 Анди! Това не е смешно! 1072 01:23:30,720 --> 01:23:31,720 Анди! 1073 01:23:32,100 --> 01:23:35,700 Няма да участвам в това. Моля те, пусни ме да изляза от шибаната стая! 1074 01:23:36,200 --> 01:23:37,280 Много съжалявам. 1075 01:23:37,540 --> 01:23:38,540 Анди! 1076 01:23:40,180 --> 01:23:41,800 Много те обичам. 1077 01:23:42,240 --> 01:23:43,240 Скъпи. 1078 01:23:59,270 --> 01:24:00,970 Кой беше този човек, за кого се бях омъжила? 1079 01:24:02,170 --> 01:24:05,570 Какво бях направила, за да заслужа това? 1080 01:24:08,130 --> 01:24:09,130 Без храна. 1081 01:24:10,170 --> 01:24:12,050 Три малки бутилки вода. 1082 01:24:12,790 --> 01:24:15,290 Единствената тоалетна беше една кофа в дрешника. 1083 01:24:16,910 --> 01:24:20,710 Замислих се за времето, когато бяхме само аз и ти, Сиси. 1084 01:24:20,710 --> 01:24:22,710 Нямах представа колко добре сме си били. 1085 01:24:25,110 --> 01:24:28,570 Макар че бяхме постоянно на ръба на финансова криза. 1086 01:24:30,269 --> 01:24:36,970 Какъв избор имах сега, освен да се подчиня на този шибаник, 1087 01:24:36,970 --> 01:24:38,070 ако исках да те видя отново? 1088 01:25:28,340 --> 01:25:31,140 Андрю, направих всичко, което поиска от мен. 1089 01:25:31,820 --> 01:25:33,260 Ще ме пуснеш ли вече, моля? 1090 01:25:33,760 --> 01:25:37,780 Един от космите нямаше фоликул, така че ще трябва да започнеш отначало. 1091 01:25:38,860 --> 01:25:42,460 Какво? Андрю, Андрю, моля те. -Моля те, този път внимавай повече. 1092 01:25:45,460 --> 01:25:46,460 Андрю, моля те! 1093 01:26:24,150 --> 01:26:26,230 Това беше за твое добро. 1094 01:26:27,150 --> 01:26:29,630 Ако ми позволиш, мога да ти помогна да станеш по-добър човек... 1095 01:26:37,150 --> 01:26:38,430 Сиси! 1096 01:26:46,150 --> 01:26:50,430 О, бебче, здравей! Ела тук! 1097 01:28:21,640 --> 01:28:24,980 Ако бях полицай, може би щях да си помисля същото. 1098 01:28:24,980 --> 01:28:26,980 Че се бях дрогирала и бях опитала да удавя детето си. 1099 01:28:27,740 --> 01:28:31,280 Че бях глътнала шише с хапчета и опитала да се самоубия. 1100 01:28:38,540 --> 01:28:42,440 Никой не би повярвал, че съпругът ми е жестоко, садистично чудовище. 1101 01:28:44,020 --> 01:28:49,200 Как може един толкова красив, толкова успешен и обичан мъж 1102 01:28:49,200 --> 01:28:50,200 да не е светец? 1103 01:28:52,010 --> 01:28:55,510 На този таван няма нищо, освен кутии и документи, Нина. 1104 01:28:56,210 --> 01:29:00,910 Когато имаш делюзии, могат да ти се струват съвсем истински, дори когато не са. 1105 01:29:01,610 --> 01:29:06,070 Докато ме напомпваха с антипсихотици и антидепресанти, 1106 01:29:06,070 --> 01:29:07,370 всичко, за което си мислех, беше ти. 1107 01:29:09,690 --> 01:29:15,590 След 9 месеца разбрах, че единственият начин да се върна при теб, беше да призная какво 1108 01:29:15,590 --> 01:29:20,870 бях направила. Така че паднах на колене, признах всичко и се примолих 1109 01:29:20,870 --> 01:29:23,450 за свободата си. -Ще бъдем много щастливи, Нина. 1110 01:29:25,570 --> 01:29:27,650 Стига да спазваш правилата. 1111 01:30:05,450 --> 01:30:08,810 Но по това време разбрах, че никога няма да бъда свободна. 1112 01:30:09,870 --> 01:30:14,850 Колкото и да се опитвах да докажа, че съм най-щастливата, най-съвършената съпруга 1113 01:30:14,850 --> 01:30:20,850 в целия свят, Андрю беше убедил всички онези малоумни усойници 1114 01:30:20,850 --> 01:30:27,110 че бях луда, опасна, негодна да гледам собствената си дъщеря. 1115 01:30:27,110 --> 01:30:30,370 А той беше съпруг на годината за това, че държи на своята безумна съпруга. 1116 01:30:31,510 --> 01:30:33,630 Разбира се, той искаше собствено бебе. 1117 01:30:34,200 --> 01:30:39,020 Но нямаше как да допусна да посади злото си семе в мен. 1118 01:30:39,560 --> 01:30:44,320 Измъкнах се до града, сложих си спирала, при същия лекар, когото в крайна сметка изнудвах 1119 01:30:44,320 --> 01:30:47,900 да излъже и да каже на Андрю, че яйцеклетките ми пресъхват. 1120 01:30:49,380 --> 01:30:53,900 Всичко беше извинение да ме затвори. Ако забравя лампите включени. Ако ти разлееше 1121 01:30:53,900 --> 01:30:58,540 сок на масата за закуска... И всеки път, когато се съпротивлявах, 1122 01:30:58,540 --> 01:31:00,860 той ми напомняше, че държи всички карти. 1123 01:31:02,380 --> 01:31:04,740 Енцо беше единствената ми връзка с външния свят. 1124 01:31:05,400 --> 01:31:06,880 Единственият, който ми повярва. 1125 01:31:07,420 --> 01:31:08,800 Опита се да ни помогне да избягаме. 1126 01:31:09,380 --> 01:31:13,920 Той ни уреди фалшиви паспорти, но Андрю ги намери в чекмеджето ми и ме върна 1127 01:31:13,920 --> 01:31:14,920 отново в психиатрията. 1128 01:31:16,680 --> 01:31:21,240 Всички активи бяха на негово име. Нямах пари, кредитни карти, нямах семейство, нямах приятели. 1129 01:31:21,240 --> 01:31:24,320 Бях чест посетител на психиатрията с нулев шанс за родителски права. 1130 01:31:25,560 --> 01:31:30,500 Ако се опитах да избягам, Андрю щеше да ме преследва и да ме върне обратно, и всички 1131 01:31:30,500 --> 01:31:31,560 щяха да го нарекат герой. 1132 01:31:32,110 --> 01:31:33,170 Бях в капан. 1133 01:31:33,470 --> 01:31:37,290 Нямаше никакъв шанс някога да ми позволи да напусна брака жива. 1134 01:31:37,610 --> 01:31:40,330 А ако умра, какво щеше стане с теб? 1135 01:31:40,970 --> 01:31:46,110 Какво бях направила, вкарвайки този човек в живота ти? 1136 01:31:47,430 --> 01:31:48,890 И тогава ми просветна. 1137 01:31:49,130 --> 01:31:50,910 Андрю имаше слабост. 1138 01:31:51,630 --> 01:31:53,450 Нуждата му да бъде обожаван. 1139 01:31:57,250 --> 01:31:59,170 Така че започнах да правя план. 1140 01:32:02,640 --> 01:32:03,640 Отново заминахте. 1141 01:32:03,760 --> 01:32:04,760 Знам. 1142 01:32:04,800 --> 01:32:05,980 И сега се върнах. 1143 01:32:07,380 --> 01:32:08,720 Андрю намери паспортите. 1144 01:32:11,180 --> 01:32:14,700 Вижте, познавам човек, който може да помогне. 1145 01:32:14,920 --> 01:32:17,200 Мисля, че това само ще влоши нещата за мен. 1146 01:32:17,720 --> 01:32:18,720 Бих могъл да ви помогна. 1147 01:32:19,120 --> 01:32:22,380 Трябва да стоиш настрана от това, Енцо. -Чуйте ме внимателно. 1148 01:32:23,100 --> 01:32:26,080 Загубих сестра си заради мъж като Андрю. 1149 01:32:26,340 --> 01:32:28,220 И няма да позволя това да се случи отново. 1150 01:32:28,980 --> 01:32:30,920 Така че сега тръгвайте, стягайте си багажа. 1151 01:32:31,720 --> 01:32:33,620 Вземайте Сиси и тръгвайте веднага. 1152 01:32:34,140 --> 01:32:35,740 Аз ще се погрижа за Андрю. 1153 01:32:36,240 --> 01:32:37,240 Не. 1154 01:32:38,200 --> 01:32:39,320 Андрю ще ме напусне. 1155 01:32:41,500 --> 01:32:42,500 Как? 1156 01:32:46,900 --> 01:32:53,380 Мили беше точно типът на Андрю. Красива, умна, руса, съвсем сама на света. 1157 01:32:53,420 --> 01:32:54,860 Някой, когото би поискал да спаси. 1158 01:32:56,580 --> 01:32:59,340 Отхвърлена от родителите си. Уволнена от последната си работа. 1159 01:32:59,560 --> 01:33:00,820 Пречупена. Без приятели. 1160 01:33:01,200 --> 01:33:07,500 Живееща в колата си и, перлата в короната - освободена условно след излежаване на 10 години от 1161 01:33:07,500 --> 01:33:12,420 15-годишна присъда и не за наркотици или шофиране в нетрезво състояние. 1162 01:33:13,300 --> 01:33:15,500 Лежала в затвора за убийство. 1163 01:33:16,360 --> 01:33:18,840 Планът ми беше да наема красиво момиче да ме замени. 1164 01:33:20,200 --> 01:33:24,620 Но след като срещнах Мили, измислих по-добър план. 1165 01:33:33,840 --> 01:33:38,280 Енцо ме молеше да намеря друг начин и да оставя Мили настрана от всичко това, но знаех, 1166 01:33:38,280 --> 01:33:40,380 че това беше единственият начин да бъда наистина свободна от Андрю. 1167 01:33:41,420 --> 01:33:43,460 Накарах го да обещае, че няма да се меси. 1168 01:33:43,900 --> 01:33:45,860 Беше или тя, или ние със Сиси. 1169 01:33:46,980 --> 01:33:50,420 Той неохотно се съгласи, но каза, че ще остане да я държиш под око. 1170 01:33:52,860 --> 01:33:57,700 Част от мен се надява, че никога няма да прочетеш това, но ако го направиш, радвам се, че знаеш 1171 01:33:57,700 --> 01:33:58,700 цялата история сега. 1172 01:33:59,040 --> 01:34:01,520 Просто имах нужда да знаеш, че не съм лош човек. 1173 01:34:03,040 --> 01:34:07,160 Наемането на Мили беше единственият начин да те опазя и да освободя и двете ни. 1174 01:34:07,480 --> 01:34:11,020 Ако имахме достатъчно късмет да успеем, това бе пътят към свободата. 1175 01:34:11,860 --> 01:34:16,120 И реших, че ако някой може да се погрижи за тази ситуация, това беше тя. 1176 01:34:29,320 --> 01:34:30,320 Мили. 1177 01:34:31,120 --> 01:34:32,120 Мили, моля те, престани. 1178 01:34:32,880 --> 01:34:33,880 Моля те. 1179 01:34:36,380 --> 01:34:37,380 Отвори вратата. 1180 01:34:37,460 --> 01:34:40,200 -Не мога да го направя. -Защо не? -Ще отворя. 1181 01:34:41,560 --> 01:34:42,560 Просто не още. 1182 01:34:43,860 --> 01:34:45,360 Какво, по дяволите, искаш? 1183 01:34:46,360 --> 01:34:47,880 Незаменим е, Мили. 1184 01:34:48,320 --> 01:34:49,320 Какво? 1185 01:34:49,860 --> 01:34:53,500 Баба ми донесе този сервиз чак от Лондон. 1186 01:34:54,040 --> 01:35:02,620 И майка ми го използваше за всяко празнично ястие, без да допусне по него дори драскотина. 1187 01:35:02,770 --> 01:35:07,930 А после ти го изпускаш като небрежно дете. 1188 01:35:08,550 --> 01:35:09,670 Изпускаш го. 1189 01:35:10,610 --> 01:35:16,810 И на всичкото отгоре, дори не го почистваш. -Това беше инцидент, Андрю. 1190 01:35:17,370 --> 01:35:19,910 Семейните реликви са привилегия, Мили. 1191 01:35:21,230 --> 01:35:27,130 И сега едната от моите е на 21 парчета и ти дори не я почисти. 1192 01:35:28,750 --> 01:35:31,220 Пусни ме, шибан психопат! 1193 01:35:31,720 --> 01:35:36,060 Ще те пусна. Но първо трябва да изкупиш вината си. Затова, ето какво ще направиш - 1194 01:35:36,060 --> 01:35:38,780 ще вземеш това парче, което държа в ръката си и ще издълбаеш 1195 01:35:38,780 --> 01:35:42,640 21 линии върху корема си, по една за всяко парче, което счупи. 1196 01:35:49,580 --> 01:35:52,480 След като го направиш, можем да обсъдим освобождаването ти. 1197 01:35:53,020 --> 01:35:54,020 Ако... 1198 01:35:54,440 --> 01:35:58,120 не го направиш както трябва, просто ще трябва да започнеш отново. 1199 01:35:58,120 --> 01:36:01,440 Затова предлагам да го направиш правилно още първия път. -Мечтай си. 1200 01:36:02,320 --> 01:36:05,680 И трябва да са дълги и дълбоки разрези. 1201 01:36:06,400 --> 01:36:08,920 О, и моля те, плъзни парчето под вратата, когато си готова. 1202 01:36:09,620 --> 01:36:10,620 Ще наблюдавам. 1203 01:36:34,380 --> 01:36:37,360 Вече е ясно, че Нина е знаела всичко за мен от момента, в който 1204 01:36:37,360 --> 01:36:38,360 влязох през вратата й. 1205 01:36:40,240 --> 01:36:41,240 Смешно е. 1206 01:36:41,360 --> 01:36:44,120 Момчето, заради което влязох в затвора, беше много подобно на Андрю. 1207 01:36:45,700 --> 01:36:51,400 Абсурдно богат, добре изглеждащ, обожаван от всички, светец. 1208 01:37:13,710 --> 01:37:14,870 Не исках да го убивам. 1209 01:37:15,370 --> 01:37:16,830 Но не съжалявам, че го направих. 1210 01:37:17,750 --> 01:37:19,090 Мили, какво направи? 1211 01:37:20,910 --> 01:37:24,190 -Боже мой. Опитах се да постъпя правилно. 1212 01:37:24,450 --> 01:37:25,990 Но съквартирантката ми отрече всичко. 1213 01:37:26,270 --> 01:37:27,270 Не знам защо. 1214 01:37:27,810 --> 01:37:31,150 Всички повярваха на богаташката, не на бедната стипендиантка. 1215 01:37:31,150 --> 01:37:32,550 Дори моите родители. 1216 01:37:33,490 --> 01:37:35,530 Единствената ми опция беше да приема сделка. 1217 01:37:36,390 --> 01:37:38,510 Непредумишлено убийство. 15 години. 1218 01:37:40,910 --> 01:37:42,450 Бях освободена условно след 10. 1219 01:37:43,310 --> 01:37:46,030 Не беше плавен преход към реалния свят. 1220 01:37:46,810 --> 01:37:48,830 Предполагам, че не се справям добре с мерзавците. 1221 01:37:50,970 --> 01:37:53,410 Дръж ръцете си далеч от нас, Чарли, шибан изрод такъв! 1222 01:37:53,770 --> 01:37:55,570 Нина търсеше авариен изход. 1223 01:37:56,570 --> 01:37:57,570 Това бях аз. 1224 01:37:58,610 --> 01:37:59,870 Браво на нея, предполагам. 1225 01:38:01,250 --> 01:38:03,170 Сега съм пеперудата в кутията. 1226 01:38:05,510 --> 01:38:07,630 През всичките тези години аз устоявах. 1227 01:38:08,170 --> 01:38:09,170 Оцелявах. 1228 01:38:09,950 --> 01:38:11,110 Отвръщах на удара. 1229 01:38:12,520 --> 01:38:15,840 Но в крайна сметка има само един изход за момичета като мен. 1230 01:38:18,420 --> 01:38:19,900 Да отстъпя и да се надявам на най-доброто. 1231 01:38:58,420 --> 01:39:02,300 Андрю, направих го. Андрю, можеш да ме пуснеш! 1232 01:39:20,880 --> 01:39:26,280 Имах още два дни. -Знам, но трябва да вървим. 1233 01:39:26,280 --> 01:39:33,020 Къде? -Ще си намерим ново място за живеене. 1234 01:39:33,020 --> 01:39:38,000 Само ние двете. Свободни сме. 1235 01:39:45,100 --> 01:39:47,600 Какво? 1236 01:39:49,800 --> 01:39:50,860 Ами Мили? 1237 01:39:53,240 --> 01:39:55,400 Мили ще остане с татко. 1238 01:39:58,300 --> 01:40:00,320 Мисля, че трябва да я вземем с нас. 1239 01:40:05,020 --> 01:40:06,820 Мили може да се погрижи за себе си. 1240 01:40:47,340 --> 01:40:48,340 Добро утро, сънливке. 1241 01:40:50,140 --> 01:40:51,140 Как си? 1242 01:40:52,300 --> 01:40:53,300 Добре. 1243 01:40:55,580 --> 01:40:57,420 Наистина искам живот с теб. 1244 01:40:59,160 --> 01:41:00,200 Наистина. 1245 01:41:02,660 --> 01:41:07,120 Просто трябва да се научиш, че действията ти имат последствия. 1246 01:41:20,500 --> 01:41:23,940 Помисли си само. Ще имаш всичко, което някога си искала. 1247 01:41:24,940 --> 01:41:26,020 Образование. 1248 01:41:26,800 --> 01:41:28,120 Финансова стабилност. 1249 01:41:28,820 --> 01:41:31,160 Красив дом. 1250 01:41:31,500 --> 01:41:33,480 Семейство. 1251 01:41:35,000 --> 01:41:36,260 Не е ли това, което искаш? 1252 01:41:39,740 --> 01:41:42,100 Наистина искам тези неща. 1253 01:41:44,540 --> 01:41:45,600 Аз също. 1254 01:41:49,500 --> 01:41:51,240 Но ти не можеш да ми ги дадеш. 1255 01:42:13,730 --> 01:42:17,530 Отвори шибаната врата веднага! 1256 01:42:17,730 --> 01:42:21,530 Ще се обадя на ченгетата и ти ще изгниеш в шибания затвор. 1257 01:42:21,710 --> 01:42:23,310 Отвори шибаната врата! 1258 01:42:31,020 --> 01:42:32,020 Пусни ме! 1259 01:42:33,920 --> 01:42:35,620 Имам нужда от шибан сандвич. 1260 01:42:36,020 --> 01:42:37,780 Просто отвори вратата. 1261 01:42:42,060 --> 01:42:44,200 Пусни ме, по дяволите! 1262 01:42:45,740 --> 01:42:46,740 Мамка му! 1263 01:43:41,740 --> 01:43:45,240 /'Майка'- СМС:/ Връчи ли й вече документите за развод, красивото ми момче? 1264 01:44:35,380 --> 01:44:38,980 Мили, там ли си? -Тук съм. 1265 01:44:39,980 --> 01:44:40,980 Много съжалявам, Мили. 1266 01:44:41,480 --> 01:44:42,800 Наистина се издъних. 1267 01:44:47,120 --> 01:44:49,080 Направих наистина ужасно нещо. 1268 01:44:53,380 --> 01:44:55,500 Понякога имам лош характер. 1269 01:44:56,780 --> 01:44:57,980 Но искам да бъда по-добър. 1270 01:45:00,120 --> 01:45:01,440 Знам, че мога да бъда по-добър. 1271 01:45:01,680 --> 01:45:03,360 Искам да ми помогнеш да бъда по-добър. 1272 01:45:03,560 --> 01:45:04,980 Трябва ми някой да ми помогне. 1273 01:45:05,340 --> 01:45:06,980 Можеш ли да отвориш тази врата, моля те? 1274 01:45:08,360 --> 01:45:12,260 Толкова съм жаден. Ще отвориш ли вратата, за да си взема вода? 1275 01:45:12,700 --> 01:45:13,700 Ще отворя. 1276 01:45:14,980 --> 01:45:15,980 Така ли? 1277 01:45:17,440 --> 01:45:18,440 Да. 1278 01:45:21,080 --> 01:45:22,080 Просто не веднага. 1279 01:45:26,260 --> 01:45:28,160 Искам първо да направиш нещо за мен. 1280 01:45:33,330 --> 01:45:35,130 Какво искаш да направя? 1281 01:45:48,330 --> 01:45:49,650 Да си извадиш един преден зъб. 1282 01:45:52,730 --> 01:45:57,310 -Какво? -Мисля, че ще ти се отрази добре да загубиш тази усмивка, която кара 1283 01:45:57,310 --> 01:46:02,770 всички кучки в квартала просто да падат под шибаното ти токсично обаяние. 1284 01:46:04,930 --> 01:46:08,650 Да загубиш тази твоя усмивка, която майка ти толкова обича. 1285 01:46:13,230 --> 01:46:14,950 Мили, няма да направя това. 1286 01:46:15,370 --> 01:46:18,370 Помислих, че искаш помощта ми, и ти я предложих, но 1287 01:46:18,370 --> 01:46:20,510 ако не я искаш, аз ще си тръгна. 1288 01:46:20,830 --> 01:46:22,190 Ти си откачила. 1289 01:46:22,430 --> 01:46:24,010 Няма да си вадя зъба. 1290 01:46:26,070 --> 01:46:30,950 Знаеш ли, Андрю, бях затворена в една стая и идеята за последствията 1291 01:46:32,430 --> 01:46:34,030 се запечата в ума ми. 1292 01:46:34,670 --> 01:46:35,990 Тогава ме пусни, по дяволите! 1293 01:46:38,170 --> 01:46:39,170 Окей. 1294 01:46:40,370 --> 01:46:43,590 Ами ако подсладя чайника? 1295 01:46:45,260 --> 01:46:46,280 Разбираш, чайника. 1296 01:46:49,400 --> 01:46:50,520 Какво правиш? 1297 01:46:53,060 --> 01:46:59,000 Наследената посуда на майка Уинчестър е наистина, наистина хубава. 1298 01:47:01,560 --> 01:47:03,720 Мили, престани. Мили, спри. 1299 01:47:04,060 --> 01:47:07,220 Тези чашки са много сладки, Андрю. 1300 01:47:07,680 --> 01:47:12,440 Мили, спри веднага. Престани! Мили, престани! 1301 01:47:12,890 --> 01:47:14,630 Обичал си да пиеш сок от тях. 1302 01:47:17,950 --> 01:47:21,710 Мили, моля те, спри. Спри. -Какво е това, сосиера? 1303 01:47:21,710 --> 01:47:22,710 Обожавам сос. 1304 01:47:23,250 --> 01:47:24,790 Нямах представа, че правят такива. 1305 01:47:25,110 --> 01:47:27,410 Моля те, Мили, Мили, Мили, спри веднага! 1306 01:47:28,650 --> 01:47:30,910 Моля те, спри, спри, Мили, моля те. 1307 01:47:31,170 --> 01:47:32,830 С малки проклети цветчета. 1308 01:47:34,810 --> 01:47:38,250 Престани веднага! Мили, Мили, какво искаш? Ще ти дам 1309 01:47:38,250 --> 01:47:40,590 каквото искаш. Искаш шибани пари? Ще ти дам пари. 1310 01:47:43,560 --> 01:47:46,040 Какво, по дяволите, искаш? 1311 01:47:46,180 --> 01:47:50,080 Добре, сега се пазарим. Това е наистина добър знак. Но това, 1312 01:47:50,080 --> 01:47:54,580 което искам от теб, Андрю, е да си извадиш шибания зъб. 1313 01:47:57,560 --> 01:47:59,280 Ще те убия, по дяволите. 1314 01:48:02,160 --> 01:48:03,920 Не и ако аз те убия първа. 1315 01:48:05,520 --> 01:48:06,520 Майната ти! 1316 01:48:07,120 --> 01:48:10,540 Нина не ти е казала защо бях в затвора, а? 1317 01:48:13,610 --> 01:48:15,110 Бях в затвора за убийство. 1318 01:48:19,270 --> 01:48:20,270 Какво правиш? 1319 01:48:21,010 --> 01:48:22,010 Мили. 1320 01:48:23,270 --> 01:48:25,250 Мили. Какво правиш, Мили? 1321 01:48:25,930 --> 01:48:26,930 Мили. 1322 01:48:29,930 --> 01:48:30,930 Мили. 1323 01:48:35,310 --> 01:48:36,390 Добре, добре, добре. 1324 01:48:36,610 --> 01:48:38,330 Спри, спри, спри, спри! 1325 01:48:38,750 --> 01:48:40,430 Спри. Добре, добре. 1326 01:48:40,650 --> 01:48:42,030 Хей, ще го направя. Ще го направя. 1327 01:48:46,250 --> 01:48:48,330 Добре, чакай. Искам да гледам. 1328 01:48:54,099 --> 01:48:55,140 Добре. 1329 01:49:02,000 --> 01:49:03,780 Добре, вложи малко повече сила. 1330 01:49:24,620 --> 01:49:25,620 Направих го. 1331 01:49:26,740 --> 01:49:27,740 Мили, пусни ме. 1332 01:49:29,420 --> 01:49:30,520 Плъзни го под вратата. 1333 01:49:34,960 --> 01:49:35,960 Ето. 1334 01:49:46,960 --> 01:49:47,960 Моля те, пусни ме. 1335 01:49:48,900 --> 01:49:49,980 Ще се върна на сутринта. 1336 01:49:50,480 --> 01:49:51,480 Какво? 1337 01:49:52,680 --> 01:49:53,780 Не, Мили, върни се. 1338 01:49:55,050 --> 01:49:56,050 Не, Мили. 1339 01:49:56,390 --> 01:49:57,470 Мили, пусни ме! 1340 01:51:49,080 --> 01:51:53,240 Мили, хей. Нина е. Ще те измъкна оттук. 1341 01:52:07,080 --> 01:52:08,080 Нина! 1342 01:52:08,980 --> 01:52:09,980 Какво, по дяволите, правиш!? 1343 01:52:11,200 --> 01:52:12,840 Толкова ми липсваше. 1344 01:52:19,140 --> 01:52:21,160 Знаеше, че тя ще ми причини това, нали? 1345 01:52:21,870 --> 01:52:22,870 О, мамка му! 1346 01:52:23,150 --> 01:52:24,150 Няма начин! 1347 01:52:28,530 --> 01:52:29,710 Ела тук, Мили. 1348 01:52:34,390 --> 01:52:35,980 Какво ще направиш, Мили? 1349 01:52:52,780 --> 01:52:54,220 Хайде, скъпа. Хайде, Мили. 1350 01:52:56,240 --> 01:52:58,020 Какво, по дяволите? 1351 01:53:00,260 --> 01:53:01,260 Мили! 1352 01:53:05,100 --> 01:53:06,100 Мили. 1353 01:53:07,440 --> 01:53:08,940 Хайде, Мили. 1354 01:53:09,580 --> 01:53:10,880 Хайде, скъпа. 1355 01:53:11,440 --> 01:53:12,440 Мили. 1356 01:53:14,300 --> 01:53:18,220 Ще се върнат ли очите ти към моите? 1357 01:53:18,680 --> 01:53:21,860 Ще излезеш ли, по дяволите? 1358 01:53:24,200 --> 01:53:25,200 Мили, Мили! 1359 01:53:25,540 --> 01:53:27,340 Мили, ела тук! 1360 01:53:30,940 --> 01:53:33,760 Мили! Това е толкова добро! 1361 01:53:53,740 --> 01:53:56,980 Май се върна напразно. 1362 01:53:58,160 --> 01:53:59,160 Май е така. 1363 01:53:59,600 --> 01:54:00,900 Да. Съжалявам. 1364 01:54:05,280 --> 01:54:06,280 Добър си. 1365 01:54:07,380 --> 01:54:08,380 Издъних се. 1366 01:54:09,280 --> 01:54:10,280 Наистина лошо. 1367 01:54:12,620 --> 01:54:13,620 Да. 1368 01:54:14,400 --> 01:54:16,380 Мога да си призная, когато греша. Знаеш го. 1369 01:54:19,440 --> 01:54:21,980 Просто ще заметем това под килима и... 1370 01:54:27,080 --> 01:54:29,739 Ще започнем начисто. 1371 01:54:30,080 --> 01:54:31,739 Ще се престорим, че това не се е случило. 1372 01:54:31,740 --> 01:54:32,740 Моля те. 1373 01:54:35,300 --> 01:54:36,300 Съжалявам. 1374 01:54:38,460 --> 01:54:39,580 Още те обичам. 1375 01:54:41,460 --> 01:54:46,100 Искам да кажа, ти все още си просто сладката, безпомощна секретарка 1376 01:54:46,100 --> 01:54:49,240 която видях да седи там в онзи офис. 1377 01:54:50,820 --> 01:54:52,990 Гърдите ти, от които течеше кърма. 1378 01:54:56,900 --> 01:54:58,940 Беше толкова сладка. 1379 01:54:59,790 --> 01:55:05,130 И аз просто исках да ти помогна. Да ти помогна да отгледаш това бебе. 1380 01:55:05,130 --> 01:55:08,030 В един свят без бъдеще за теб. 1381 01:55:09,470 --> 01:55:16,050 Не можеш... Какво ще правиш? Не можеш... 1382 01:55:16,110 --> 01:55:17,810 Нина, не можеш да намериш това. 1383 01:55:18,270 --> 01:55:19,270 Може би мога. 1384 01:55:19,930 --> 01:55:20,930 На тази възраст? 1385 01:55:21,850 --> 01:55:23,430 Не мисля така, скъпа. 1386 01:55:27,240 --> 01:55:29,680 Едно обаждане и Мили се връща обратно в затвора. 1387 01:55:30,860 --> 01:55:36,680 Една седмица сама и ще ме молиш да те приема обратно. 1388 01:55:37,040 --> 01:55:39,000 Така че просто остани. 1389 01:55:40,900 --> 01:55:41,900 Моля те. 1390 01:55:44,060 --> 01:55:45,060 Просто остани. 1391 01:55:48,040 --> 01:55:49,040 Миличък. 1392 01:55:53,180 --> 01:55:54,980 Всичко, което имаш ти, е лъжа. 1393 01:55:57,130 --> 01:55:59,590 Баща ти просто ти е поднесъл кариерата ти на тепсия. 1394 01:55:59,970 --> 01:56:03,990 Детето ти дори не е твое. Съпругата ти направо те ненавижда. 1395 01:56:04,190 --> 01:56:08,110 И през всичките тези години те гледам как танцуваш като шибан клоун, 1396 01:56:08,110 --> 01:56:12,190 само за да получиш малко подобие на обич от онази кучка, майка ти. 1397 01:56:12,190 --> 01:56:15,190 И знаеш ли какво? Почти те съжалявам. 1398 01:56:18,970 --> 01:56:24,590 Но предпочитам да умра, вместо да прекарам 1399 01:56:24,590 --> 01:56:26,590 още един ден с теб, проклето чудовище. 1400 01:56:37,200 --> 01:56:39,700 За мен ще бъде удоволствие. 1401 01:56:41,200 --> 01:56:42,900 Удоволствието е изцяло мое! 1402 01:57:01,219 --> 01:57:02,280 Какво правиш?? 1403 01:57:17,219 --> 01:57:20,180 Падна, докато се опитваше да смени крушката. 1404 01:57:21,180 --> 01:57:22,380 Знаеш го какъв беше. 1405 01:57:24,200 --> 01:57:25,480 Всичко трябваше да е перфектно. 1406 01:57:37,820 --> 01:57:38,820 Бягай. 1407 01:57:40,280 --> 01:57:41,280 Не се връщай. 1408 01:57:42,300 --> 01:57:43,720 Не го уби ти, а аз. 1409 01:57:48,680 --> 01:57:50,940 Никой няма да повярва, че е паднал сменяйки крушката, Нина. 1410 01:57:52,600 --> 01:57:53,960 Предполагам, че ще разберем. 1411 01:57:56,060 --> 01:57:57,060 Върви. 1412 01:58:01,600 --> 01:58:03,000 Ти не заслужаваш нищо от това. 1413 01:58:06,300 --> 01:58:07,600 Нито пък ти. 1414 01:58:28,650 --> 01:58:30,070 Действията си имат последствия, Андрю. 1415 01:58:42,390 --> 01:58:43,390 Енцо, сторено е. 1416 01:58:44,390 --> 01:58:46,910 Ще имам нужда от помощта ти за почистването. 1417 01:58:49,810 --> 01:58:51,290 Това трябва да е голям шок. 1418 01:58:53,090 --> 01:58:55,720 Казахте, че току-що сте се прибрала, 1419 01:58:55,720 --> 01:58:57,670 след като сте ходила да посетите дъщеря си в лагера? 1420 01:58:58,000 --> 01:58:59,740 А икономът ви е бил в отпуск тази седмица. 1421 01:59:00,100 --> 01:59:01,260 Точно така, да. 1422 01:59:02,640 --> 01:59:05,720 Имате ли представа защо съпругът ви е решил да сменя крушката 1423 01:59:05,720 --> 01:59:06,720 посред нощ? 1424 01:59:07,500 --> 01:59:13,800 Аз... разбирате ли, той обичаше нещата да бъдат по определен начин. 1425 01:59:15,120 --> 01:59:16,120 Всичко да бъде идеално. 1426 01:59:20,340 --> 01:59:22,340 Имаше доста дълбока порезна рана на шията. 1427 01:59:26,030 --> 01:59:27,830 Обикновено не се получават такива при падане. 1428 01:59:33,070 --> 01:59:35,090 Всъщност познавах вашия съпруг... до известна степен. 1429 01:59:35,890 --> 01:59:37,250 Беше сгоден за сестра ми. 1430 01:59:37,650 --> 01:59:38,650 Катлийн? 1431 01:59:40,530 --> 01:59:41,530 Кати. 1432 01:59:42,750 --> 01:59:47,090 Преди осем години тя се появи на прага ми посред нощ, 1433 01:59:47,090 --> 01:59:48,410 а после никога вече не беше същата. 1434 01:59:52,970 --> 01:59:54,290 Съжалявам да го чуя. 1435 01:59:57,230 --> 01:59:59,090 Трябва да е било доста жестоко падане. 1436 02:00:00,590 --> 02:00:01,790 С много удари. 1437 02:00:03,110 --> 02:00:04,110 Кожата се разкъсва. 1438 02:00:05,770 --> 02:00:06,770 Костите се чупят. 1439 02:00:09,830 --> 02:00:10,830 Зъбите се счупват. 1440 02:00:21,570 --> 02:00:24,630 Струва ми се, че това е просто един от онези странни битови инциденти. 1441 02:00:28,200 --> 02:00:30,200 Понякога лоши неща се случват на добрите хора. 1442 02:00:45,660 --> 02:00:51,180 Събрали сме се тук днес, за да скърбим за трагичната смърт на Андрю Уинчестър. 1443 02:00:52,500 --> 02:00:56,260 Всеотдаен син, всеотдаен съпруг и баща, 1444 02:00:56,840 --> 02:01:01,700 уважаван бизнес ръководител и истински стълб на общността. 1445 02:01:02,240 --> 02:01:07,960 Преждевременната му смърт шокира всички нас, как толкова жизнен 1446 02:01:07,960 --> 02:01:10,720 и грижовен човек може внезапно да ни бъде отнет. 1447 02:01:11,060 --> 02:01:17,880 В тези времена се борим да разберем Божият план и е нормално 1448 02:01:17,880 --> 02:01:20,740 да се съмняваме в Божията сила във времена на скръб. 1449 02:01:21,820 --> 02:01:24,800 Но никога не трябва да губим вярата си 1450 02:01:25,340 --> 02:01:26,520 в Божията любов. 1451 02:01:26,920 --> 02:01:27,940 Благодаря ви, че дойдохте. 1452 02:01:28,140 --> 02:01:29,140 Благодаря. 1453 02:01:30,580 --> 02:01:31,580 Здравей. 1454 02:01:32,280 --> 02:01:34,080 Нина, много съжалявам. 1455 02:01:35,340 --> 02:01:37,400 Сигурна ли си, че все пак искаш да продадеш къщата? 1456 02:01:37,700 --> 02:01:40,180 Какво ще правите чак в Калифорния? 1457 02:01:40,680 --> 02:01:42,400 О, мисля, че ще се справим. 1458 02:01:43,680 --> 02:01:45,220 Много съжалявам за сина ви. 1459 02:01:45,780 --> 02:01:47,060 Какъв ужасен инцидент. 1460 02:01:48,100 --> 02:01:50,620 Имаше прекрасна усмивка, нали? 1461 02:01:51,600 --> 02:01:54,300 Знаете ли, казаха ми, че му е липсвал един зъб. 1462 02:01:55,020 --> 02:01:56,280 Когато го намерили. 1463 02:01:56,880 --> 02:01:58,540 Боже мой. Божичко. 1464 02:01:58,960 --> 02:02:02,260 Да, знаеше ли това? Знаеше ли? 1465 02:02:02,560 --> 02:02:04,380 Но един зъб липсваше. 1466 02:02:07,860 --> 02:02:11,880 Ако не се грижите за зъбите си, губите привилегията да ги имате. 1467 02:02:12,900 --> 02:02:17,140 Защото зъбите са привилегия. 1468 02:02:19,900 --> 02:02:22,800 Моите съболезнования. Пазете се. 1469 02:02:27,400 --> 02:02:30,280 Така ли я остави да се облече за погребението на баща й? 1470 02:02:32,900 --> 02:02:33,900 Хей. 1471 02:02:40,040 --> 02:02:41,040 Извини ме. 1472 02:03:01,000 --> 02:03:02,000 Казах ти да бягаш. 1473 02:03:02,480 --> 02:03:03,480 Не мога да избягам. 1474 02:03:04,520 --> 02:03:05,520 Аз съм жестока, забрави ли? 1475 02:03:20,000 --> 02:03:21,080 Уреди си живота. 1476 02:03:34,000 --> 02:03:37,080 Чек за 100 000 долара 1477 02:03:47,150 --> 02:03:49,350 Еха. Е, разкажи ми за себе си. 1478 02:03:50,730 --> 02:03:53,410 Ами, определено не планирах да бъда домашна помощница. 1479 02:03:53,890 --> 02:03:58,690 Работата просто ми падна в ръцете и разбрах, че наистина ми харесва. 1480 02:03:59,330 --> 02:04:00,950 За правилните семейства, разбира се. 1481 02:04:01,710 --> 02:04:03,770 Нина Уинчестър те препоръча силно. 1482 02:04:05,210 --> 02:04:10,030 Тя... Тя те предложи всъщност. 1483 02:04:11,250 --> 02:04:13,210 Беше удоволствие да работя за г-жа Уинчестър. 1484 02:04:15,790 --> 02:04:16,790 Аз... 1485 02:04:19,560 --> 02:04:20,800 трябва да те предупредя. 1486 02:04:23,260 --> 02:04:29,940 Съпругът ми е човек, на когото трудно може да се угоди. 1487 02:04:34,580 --> 02:04:36,120 Мислиш ли, че можеш да помогнеш? 1488 02:04:38,440 --> 02:04:39,820 Кога искате да започна? 1489 02:04:45,440 --> 02:04:52,440 Превод и субтитри: AURA 141748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.