Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,506 --> 00:00:09,968
Estamos viendo variaciones
en la señal de Alexander.
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,846
Y cuando los nanocitos logren
la simbiosis en el cerebro,
3
00:00:12,887 --> 00:00:14,889
la tasa de mortalidad
es del cien por ciento.
4
00:00:14,931 --> 00:00:16,975
Alexander:
Deberíamos cancelar esto.
5
00:00:19,519 --> 00:00:21,187
Solo hablemos de esto.
6
00:00:22,230 --> 00:00:23,815
No le dijimos que hiciera eso.
7
00:00:23,857 --> 00:00:25,525
Por favor, no huyas.
8
00:00:25,567 --> 00:00:27,902
La única manera de conectar
con él es a través de ti.
9
00:00:28,403 --> 00:00:30,530
El lobo solitario cree
que el disco de Mosaic
10
00:00:30,572 --> 00:00:33,616
lo identifica como el que colocó
al topo en El Orfanato.
11
00:00:33,658 --> 00:00:35,535
No quieres que el objetivo
sepa dónde está.
12
00:00:35,577 --> 00:00:37,454
El enemigo no puede llevar
la delantera.
13
00:00:37,495 --> 00:00:38,997
Tú lo guiarás hasta allí.
14
00:00:39,039 --> 00:00:41,041
Es una jaula de Faraday
para el disco.
15
00:00:41,082 --> 00:00:42,959
Por si lo están rastreando.
16
00:00:43,001 --> 00:00:44,336
¡Oh!
17
00:00:44,377 --> 00:00:45,962
¿Cómo supiste
que no tenía el disco?
18
00:00:46,004 --> 00:00:51,051
Porque estaba mirando a través
de tus ojos, Alexander.
19
00:00:51,593 --> 00:00:53,970
Todavía creo en la misión.
20
00:00:54,012 --> 00:00:56,264
Pero no la haré como quiere
el Orfanato.
21
00:00:57,599 --> 00:00:59,642
Sé que lo entenderás, amigo.
22
00:01:00,060 --> 00:01:02,479
Si fueras a dispararme,
ya lo habrías hecho.
23
00:01:02,520 --> 00:01:05,774
Pero sabes que soy el único que
puede responder a tus preguntas.
24
00:01:05,815 --> 00:01:07,776
Así que, hablemos.
25
00:01:22,749 --> 00:01:26,044
BERLÍN ORIENTAL, 1989
26
00:01:26,086 --> 00:01:28,171
[jadeos]
27
00:01:44,813 --> 00:01:46,231
[policía habla en alemán]
28
00:01:58,159 --> 00:02:00,286
¡No lo veo! ¿Y tú?
29
00:02:01,746 --> 00:02:03,540
Tampoco. Seguiré buscando.
30
00:02:07,127 --> 00:02:08,837
¿Lo conseguiste?
31
00:02:08,878 --> 00:02:11,756
El archivo estuvo desprotegido
treinta minutos. Lo copié.
32
00:02:11,798 --> 00:02:13,174
¿Estás seguro de que es real?
33
00:02:13,216 --> 00:02:14,426
Estoy seguro.
34
00:02:15,093 --> 00:02:18,430
La dirección de cada agente
de la KGB en Berlín Occidental.
35
00:02:18,471 --> 00:02:21,599
¿Cuándo me lo darás?
36
00:02:23,143 --> 00:02:25,478
¿Los americanos... acordaron?
37
00:02:25,520 --> 00:02:28,565
Sí, están impresionados con
lo que nos diste hasta ahora.
38
00:02:28,606 --> 00:02:30,150
¿Y conseguirán mi visa?
39
00:02:30,191 --> 00:02:32,736
Sí. Alguien vendrá por ti,
primero al Reino Unido
40
00:02:32,777 --> 00:02:35,655
y luego, sí, te enviará
a Estados Unidos
41
00:02:35,697 --> 00:02:38,158
con una nueva identidad.
Serás estadounidense.
42
00:02:38,908 --> 00:02:39,826
¿Cuándo?
43
00:02:41,828 --> 00:02:42,871
Mañana.
44
00:02:42,912 --> 00:02:44,039
HABITACIÓN 3
14:00
45
00:02:44,080 --> 00:02:46,499
¿Quién debo esperar que venga?
46
00:02:47,417 --> 00:02:49,127
Nunca lo digas en voz alta.
47
00:02:54,341 --> 00:02:57,344
SAN JORGE MATA AL DRAGÓN
48
00:02:59,220 --> 00:03:01,181
[en alemán]
¿Las habitaciones son contiguas?
49
00:03:01,222 --> 00:03:02,265
Sí.
50
00:03:02,307 --> 00:03:04,267
¿Nombre para el segundo cuarto?
51
00:03:04,309 --> 00:03:06,394
Pon el mío dos veces.
52
00:03:08,396 --> 00:03:11,399
Una mujer vendrá por la llave
a las dos en punto.
53
00:03:15,653 --> 00:03:18,239
Un encuentro discreto, ¿eh?
54
00:03:54,818 --> 00:03:56,736
ATLAS DE VIAJES DE EE. UU.
55
00:03:59,531 --> 00:04:01,616
[suspira]
56
00:04:03,243 --> 00:04:05,078
[Pronuncia con acento alemán]
Wisconsin.
57
00:04:05,120 --> 00:04:06,996
Wis-con-sin.
58
00:04:07,622 --> 00:04:09,082
Wisconsin.
59
00:04:17,257 --> 00:04:23,138
[cánticos de una manifestación]
60
00:04:35,233 --> 00:04:39,863
[Locutor de TV habla en alemán]
61
00:04:53,418 --> 00:04:55,045
Conserje: ¿Qué?
62
00:04:55,086 --> 00:04:56,880
¿Ha venido la mujer
por la llave del otro cuarto?
63
00:04:56,921 --> 00:04:58,631
¿Te refieres a la americana?
64
00:04:58,673 --> 00:05:00,467
¿Ella está aquí?
65
00:05:00,508 --> 00:05:03,219
Estuvo aquí, pero cuando
empezó a caer el muro se fue.
66
00:05:03,261 --> 00:05:06,014
[se oyen más voces en alemán]
67
00:05:09,017 --> 00:05:11,061
[respiración agitada]
68
00:05:11,102 --> 00:05:14,105
[golpean la puerta]
69
00:05:14,147 --> 00:05:15,440
[respira nervioso]
70
00:05:17,317 --> 00:05:18,735
[puerta se abre]
71
00:05:18,777 --> 00:05:20,487
[Habla en alemán]
¿Frederick Schiff?
72
00:05:21,571 --> 00:05:24,991
[quejidos]
73
00:05:27,619 --> 00:05:30,705
[grita]
74
00:05:34,209 --> 00:05:37,879
[♪]
75
00:06:07,492 --> 00:06:10,620
LA PRUEBA COPENHAGUE
76
00:06:22,966 --> 00:06:24,342
¿Quién eres?
77
00:06:24,384 --> 00:06:28,346
Oh, vaya. Sí que eres directo.
78
00:06:29,014 --> 00:06:30,015
Responde.
79
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Mi nombre es Schiff.
80
00:06:33,727 --> 00:06:36,896
¿Y para quién trabajas, Schiff?
81
00:06:36,938 --> 00:06:38,815
Trabajo solo.
82
00:06:38,857 --> 00:06:41,359
Ya me harté de gobiernos
y agencias.
83
00:06:41,401 --> 00:06:43,903
Ahora los enfrento entre sí
siempre que puedo.
84
00:06:48,908 --> 00:06:50,577
¿Fuiste tú quien me hackeó?
85
00:06:51,953 --> 00:06:53,997
¿Cuándo lo descubriste?
86
00:06:54,039 --> 00:06:56,541
¿En Eslovaquia? ¿En la librería?
87
00:06:56,583 --> 00:06:59,336
Realmente te molesta
no saberlo ¿no?
88
00:06:59,377 --> 00:07:00,628
[ríe]
89
00:07:01,463 --> 00:07:03,089
¿Cómo lo saco de mi cabeza?
90
00:07:04,132 --> 00:07:06,301
No hay forma de eliminarlo.
91
00:07:06,843 --> 00:07:08,928
No hay cura ni antídoto.
92
00:07:08,970 --> 00:07:11,348
Y nunca deja de transmitir.
93
00:07:11,806 --> 00:07:12,807
Jamás.
94
00:07:14,434 --> 00:07:16,936
Ya hemos establecido
que no me vas a matar.
95
00:07:16,978 --> 00:07:18,313
Sí, es verdad.
96
00:07:18,772 --> 00:07:20,899
Pero te dispararé
donde te duela.
97
00:07:20,940 --> 00:07:23,693
No puedes arriesgarte
a que me desmaye de dolor
98
00:07:23,735 --> 00:07:26,654
o pierda mucha sangre.
Las respuestas son importantes.
99
00:07:28,782 --> 00:07:30,742
¡Dime por qué me elegiste!
100
00:07:30,784 --> 00:07:32,994
Esa es una buena pregunta.
101
00:07:33,036 --> 00:07:34,579
“La” pregunta, en realidad.
102
00:07:34,621 --> 00:07:36,998
Volveremos a eso luego.
103
00:07:42,170 --> 00:07:45,382
Me vas a decir lo que quiero
saber o te haré sufrir
104
00:07:45,423 --> 00:07:46,841
y luego me lo dirás igual.
105
00:07:47,300 --> 00:07:50,679
¿Te dieron el archivo completo
de la tecnología Cassandra?
106
00:07:50,720 --> 00:07:51,846
¿Toda a historia?
107
00:07:52,639 --> 00:07:56,851
El Orfanato no te contó sobre
lo que destruye tu mente, ¿no?
108
00:07:56,893 --> 00:07:58,895
Nadie ha sobrevivido
más de seis meses
109
00:07:58,937 --> 00:08:02,148
sin un colapso mental total
o la muerte.
110
00:08:05,652 --> 00:08:06,903
Mientes.
111
00:08:06,945 --> 00:08:07,987
¿Eso crees?
112
00:08:08,530 --> 00:08:10,532
¿Ya tienes efectos secundarios?
113
00:08:10,865 --> 00:08:13,493
¿Las luces fuertes,
zumbido en los oídos
114
00:08:13,535 --> 00:08:15,120
y lapsus de tiempo perdido?
115
00:08:15,161 --> 00:08:17,330
Una vez que empiecen,
se acerca el final.
116
00:08:17,372 --> 00:08:19,582
Tu cerebro
empezará a paralizarse.
117
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
El archivo sin censurar
está ahí.
118
00:08:22,877 --> 00:08:24,004
Léelo.
119
00:08:24,629 --> 00:08:26,464
A ver si me crees.
120
00:08:37,726 --> 00:08:39,686
¿Lo tenías por casualidad?
121
00:08:40,520 --> 00:08:43,231
Esperabas hablar conmigo,
yo esperaba hablar contigo.
122
00:08:48,820 --> 00:08:53,742
[conversaciones por radio
ininteligibles]
123
00:09:15,555 --> 00:09:17,682
Cuarenta y dos minutos
desde que desapareció.
124
00:09:17,724 --> 00:09:20,101
Si no lo vimos,
seguro que está...
125
00:09:20,143 --> 00:09:22,020
Bajo tierra.
Lo estamos buscando.
126
00:09:22,062 --> 00:09:25,023
Hay kilómetros de catacumbas.
Podría estar en cualquier parte.
127
00:09:25,065 --> 00:09:27,525
[risa] Coincido.
128
00:09:27,567 --> 00:09:29,652
Los seis escenarios
más probables.
129
00:09:29,694 --> 00:09:32,947
Los primeros son si Alexander se
contactó con el lobo solitario,
130
00:09:32,989 --> 00:09:35,200
y estos dos
son si aún no lo hizo.
131
00:09:35,241 --> 00:09:37,535
Estoy armando
una matriz de decisiones...
132
00:09:37,577 --> 00:09:38,745
Todos fallamos.
133
00:09:39,454 --> 00:09:41,539
El objetivo nos superó.
No es tu culpa.
134
00:09:41,581 --> 00:09:43,291
[suspira] ¿Quieres apostar?
135
00:09:46,628 --> 00:09:48,672
Sabía que se saldría
de la misión.
136
00:09:50,799 --> 00:09:53,343
Rompió con Michelle
justo antes de irse.
137
00:09:54,094 --> 00:09:56,930
Creo que supo
que lo estábamos...
138
00:09:56,971 --> 00:09:58,848
manipulando a través de ella.
139
00:09:59,557 --> 00:10:01,643
No les di toda la información.
140
00:10:13,613 --> 00:10:15,073
[suspira]
141
00:10:16,032 --> 00:10:18,118
Te arriesgaste. Explotó.
142
00:10:18,159 --> 00:10:21,579
Tendré tiempo de sobra para
gritarte después de encontrarlo.
143
00:10:21,621 --> 00:10:23,123
Lo siento. [esnifa]
144
00:10:23,164 --> 00:10:25,667
Sabía que abortarías la misión
y no pude parar.
145
00:10:27,043 --> 00:10:29,254
Me equivoqué.
146
00:10:39,472 --> 00:10:40,807
Samantha,
147
00:10:41,933 --> 00:10:44,019
deja eso a un lado.
148
00:10:44,519 --> 00:10:45,979
Por ahora.
149
00:10:46,021 --> 00:10:48,023
Concéntrate en lo que viene.
150
00:10:49,524 --> 00:10:50,650
CAMBIO DE BANDO
151
00:10:50,692 --> 00:10:52,360
Prepárate para esto.
152
00:10:59,534 --> 00:11:02,746
Cuanto más esté desaparecido,
más certeza hay.
153
00:11:13,631 --> 00:11:15,967
MINI CONVULSIONES
154
00:11:18,053 --> 00:11:20,930
SANGRADO DE OJOS Y OÍDOS
155
00:11:21,806 --> 00:11:23,808
DENTRO DE LAS DOS HORAS
156
00:11:25,602 --> 00:11:28,480
HEMORRAGIA COMÚNMENTE FATAL
157
00:11:33,276 --> 00:11:34,819
Pudiste editar esto.
158
00:11:34,861 --> 00:11:36,988
Pero te hace preguntarte.
159
00:11:37,030 --> 00:11:40,784
¿Por qué el Departamento
de Defensa cerró el programa?
160
00:11:40,825 --> 00:11:43,828
¿Por qué no seguir intentándolo?
¿Por qué archivarlo?
161
00:11:45,163 --> 00:11:47,165
Siempre lo supiste...
162
00:11:47,665 --> 00:11:49,167
en el fondo, ¿no?
163
00:11:49,668 --> 00:11:51,711
Te ocultaron la verdad.
164
00:11:52,504 --> 00:11:54,839
Por muy defectuoso
que sea El Orfanato,
165
00:11:55,632 --> 00:11:57,175
jamás trabajaría para ti.
166
00:11:57,842 --> 00:12:00,553
¡Tú me robaste la vida!
167
00:12:02,847 --> 00:12:05,475
Así que, a menos que tengas
otros documentos para que lea,
168
00:12:05,517 --> 00:12:07,185
nos vamos a casa.
169
00:12:13,817 --> 00:12:15,318
De tu madre.
170
00:12:15,360 --> 00:12:18,780
No quería que leyeras el archivo
para poder convencerte.
171
00:12:18,822 --> 00:12:21,574
Ya tengo la forma de lograr eso.
172
00:12:21,616 --> 00:12:25,036
Solo quería recordarte lo poco
que le importan al Orfanato
173
00:12:25,078 --> 00:12:27,664
vidas individuales como la tuya.
174
00:12:28,707 --> 00:12:32,002
O la de Helen y Preston Hale.
175
00:12:32,043 --> 00:12:33,128
[quejido]
176
00:12:34,337 --> 00:12:36,881
[quejidos]
177
00:12:36,923 --> 00:12:38,299
¿Qué hiciste?
178
00:12:38,341 --> 00:12:40,135
-[quejidos]
-¡Respóndeme!
179
00:12:42,012 --> 00:12:45,098
He puesto a gente
en su vida cotidiana.
180
00:12:45,515 --> 00:12:48,685
Gente muy cercana a ellos
que yo controlo.
181
00:12:48,727 --> 00:12:51,855
Si doy la orden,
tus padres mueren.
182
00:12:51,896 --> 00:12:54,524
Si no me reporto seguido,
183
00:12:54,566 --> 00:12:56,860
la orden de matarlos
es automática.
184
00:12:56,901 --> 00:12:59,612
No quieres que me pase nada.
185
00:13:08,997 --> 00:13:13,626
Desde ahora, harás
exactamente lo que te diga.
186
00:13:15,879 --> 00:13:17,922
Empezando por el arma.
187
00:13:18,381 --> 00:13:20,425
[jadea]
188
00:13:37,984 --> 00:13:39,986
Saldrás de aquí,
189
00:13:40,445 --> 00:13:42,906
les dirás que me perdiste
en las catacumbas
190
00:13:42,947 --> 00:13:44,282
y volverás a casa.
191
00:13:45,658 --> 00:13:48,661
Y luego me ayudarás
a hallar al fantasma
192
00:13:48,703 --> 00:13:51,289
que estuve buscando por...
193
00:13:53,416 --> 00:13:54,751
mucho tiempo.
194
00:14:00,298 --> 00:14:01,883
F. SCHIFF
BERLÍN ORIENTAL, 1989
195
00:14:01,925 --> 00:14:03,843
Frederick Schiff.
196
00:14:04,594 --> 00:14:07,180
Ciudadano estadounidense
por nacimiento,
197
00:14:07,222 --> 00:14:09,307
pero sin papeles.
198
00:14:10,141 --> 00:14:12,185
Sin conexión con su familia.
199
00:14:14,896 --> 00:14:17,607
Usamos su deseo de conocer
a su padre americano
200
00:14:17,649 --> 00:14:19,192
para manipularlo.
201
00:14:21,152 --> 00:14:23,530
Iba a traerlo yo misma.
202
00:14:24,614 --> 00:14:28,660
A cambio de información
sobre agentes de la KGB.
203
00:14:31,246 --> 00:14:33,623
Pero el mundo cambió
por completo.
204
00:14:34,666 --> 00:14:36,626
La "KGB" se retiraba.
205
00:14:37,127 --> 00:14:39,295
Ya no nos era valioso.
206
00:14:42,215 --> 00:14:43,675
¿Sabes qué podría querer?
207
00:14:46,344 --> 00:14:47,429
Sí.
208
00:14:47,971 --> 00:14:50,765
Quiero saber quién es
Saint George.
209
00:14:51,433 --> 00:14:53,351
Tú puedes llevarme
directo a ella.
210
00:14:54,477 --> 00:14:56,396
¿Y cómo se supone que haga eso?
211
00:14:57,022 --> 00:14:59,524
Eres su agente más importante,
encontrarás la manera.
212
00:15:01,609 --> 00:15:02,819
¿Por qué ella?
213
00:15:04,821 --> 00:15:08,074
Me prometió... algo.
214
00:15:09,826 --> 00:15:11,619
Pero todo fue mentira.
215
00:15:11,661 --> 00:15:13,872
Me robó la vida.
216
00:15:14,289 --> 00:15:17,250
Así que quiero mirarla
a los ojos cuando se dé cuenta
217
00:15:17,292 --> 00:15:19,544
de que soy yo
quien la va a matar.
218
00:15:21,296 --> 00:15:23,965
Después, desapareceré.
219
00:15:24,007 --> 00:15:26,968
Tus padres estarán a salvo,
podrás escapar.
220
00:15:27,010 --> 00:15:28,470
No volverás a verme.
221
00:15:29,512 --> 00:15:31,473
Pensarán que cambié de bando.
222
00:15:32,390 --> 00:15:35,518
Pues más te vale ser
un buen espía, Alexander.
223
00:15:36,519 --> 00:15:40,690
El Orfanato intentará
convencerte de que eres parte.
224
00:15:42,525 --> 00:15:43,985
Pero nunca lo serás.
225
00:15:45,528 --> 00:15:48,323
¿Crees que dudarían
en dejar morir a tus padres
226
00:15:48,365 --> 00:15:49,908
si eso significa atraparme?
227
00:15:51,451 --> 00:15:53,078
Te doy un día.
228
00:15:53,578 --> 00:15:55,288
Pero mañana
a las diez de la noche,
229
00:15:57,040 --> 00:15:58,958
deberás haberlo resulto.
230
00:16:00,585 --> 00:16:02,253
El tiempo avanza.
231
00:16:09,260 --> 00:16:11,054
¡Solo para que puedan
encontrarte!
232
00:16:11,096 --> 00:16:14,099
Esto es un verdadero laberinto.
233
00:16:15,433 --> 00:16:17,811
Sabes cómo contactarme.
234
00:16:35,745 --> 00:16:38,248
[gemidos de enojo]
235
00:16:49,217 --> 00:16:51,928
Agente mujer:
¡Por aquí! ¡Por aquí!
236
00:16:52,679 --> 00:16:53,888
¿Dónde está el objetivo?
237
00:16:56,975 --> 00:17:00,061
Seguimos la señal de calor
del vapor hasta Osiris.
238
00:17:00,103 --> 00:17:03,023
El objetivo no está aquí.
El objetivo está suelto.
239
00:17:23,001 --> 00:17:23,960
¿Ellie?
240
00:17:27,505 --> 00:17:29,466
Hay ocho horas
hasta que llegue a casa.
241
00:17:29,507 --> 00:17:31,509
Que Frances microfonee
su apartamento.
242
00:17:31,551 --> 00:17:33,345
Quiero saber
todo lo que pasa ahí.
243
00:17:33,762 --> 00:17:35,430
Pensé que no podíamos hacer eso.
244
00:17:35,472 --> 00:17:38,308
Si el enemigo se entera,
es porque sabemos del hackeo.
245
00:17:39,642 --> 00:17:41,186
Hay que correr ese riesgo ahora.
246
00:17:46,191 --> 00:17:48,109
SIN CONTACTO
CAMBIO DE BANDO
247
00:17:55,742 --> 00:17:58,536
[tono de llamada]
248
00:18:13,301 --> 00:18:15,220
[se corta el tono de llamada]
249
00:18:16,054 --> 00:18:18,264
[tono de llamada perdida]
250
00:18:28,316 --> 00:18:30,944
SOLO ESTABAS HACIENDO
TU TRABAJO.
251
00:18:30,985 --> 00:18:35,073
PERO TODO ESTO PODRÍA SALIR MAL.
DE ESTA MANERA SALDRÁS LIMPIA
252
00:18:45,208 --> 00:18:46,710
Ahora tenemos una respuesta.
253
00:18:48,169 --> 00:18:49,879
Buscábamos a una persona.
254
00:18:49,921 --> 00:18:51,798
Deberíamos haber buscado a tres.
255
00:18:51,840 --> 00:18:53,758
Este es Frederick Schiff.
256
00:18:53,800 --> 00:18:56,720
Nació en 1964
en Salzwedel, Alemania.
257
00:18:56,761 --> 00:18:58,888
Su madre, ucraniana,
murió al dar a luz.
258
00:18:58,930 --> 00:19:00,974
Su padre,
un militar estadounidense
259
00:19:01,016 --> 00:19:03,810
enviado en Alemania Occidental,
nunca lo conoció.
260
00:19:03,852 --> 00:19:06,187
Schiff creció en Berlín Oriental
y sirvió tres años
261
00:19:06,229 --> 00:19:08,148
en un puesto de escucha
de la Stasi.
262
00:19:08,189 --> 00:19:11,151
En algún momento,
comenzó a espiar a su país,
263
00:19:11,192 --> 00:19:14,029
pasando información a la
inteligencia estadounidense.
264
00:19:14,070 --> 00:19:17,782
Los registros muestran
que solicitó asilo en EE. UU.
265
00:19:17,824 --> 00:19:19,075
Fue rechazado.
266
00:19:19,993 --> 00:19:22,787
Fue descubierto y enviado
a un gulag soviético
267
00:19:22,829 --> 00:19:25,623
donde parece que murió de frío.
268
00:19:25,665 --> 00:19:27,459
No permaneció así mucho tiempo.
269
00:19:27,500 --> 00:19:29,210
Este es Eric Khomyuck.
270
00:19:29,252 --> 00:19:33,214
Un Frederick Schiff más maduro
usando el apellido de su abuela.
271
00:19:33,256 --> 00:19:35,717
Khomyuck emergió sin pasado.
272
00:19:35,759 --> 00:19:37,802
Un despiadado oficial del GRU
273
00:19:37,844 --> 00:19:40,430
que ascendió en las filas
de la Rusia postsoviética.
274
00:19:41,056 --> 00:19:45,226
Usando un grupo paramilitar,
los británicos lo eliminaron.
275
00:19:45,268 --> 00:19:46,936
O eso creían.
276
00:19:46,978 --> 00:19:49,939
Renació con una nueva identidad,
cuidadosamente elaborada.
277
00:19:49,981 --> 00:19:53,693
Schiff se convirtió
en Henry Goldman.
278
00:19:53,735 --> 00:19:56,863
Ha trabajado como contratista
para varios países
279
00:19:56,905 --> 00:19:59,616
desde 2002, incluido el nuestro.
280
00:19:59,657 --> 00:20:02,911
Tiene autorización
de la CIA y la NSA.
281
00:20:02,952 --> 00:20:07,374
Actualmente asesora
al Director de Inteligencia.
282
00:20:07,415 --> 00:20:09,542
Tiene muy buenos contactos.
283
00:20:09,584 --> 00:20:11,378
¿Cómo consiguió
la tecnología Cassandra?
284
00:20:11,419 --> 00:20:13,755
Uno de sus colaboradores
es Wener Comstock,
285
00:20:13,797 --> 00:20:18,051
pionero en la tecnología
de nanocitos usada en Cassandra.
286
00:20:18,093 --> 00:20:21,805
Comstock falleció hace cinco
meses en un accidente. Se ahogó.
287
00:20:22,764 --> 00:20:25,725
¿Hay una conexión entre
Comstock, Schiff y el químico?
288
00:20:25,767 --> 00:20:29,187
Nunca lo sabremos. El químico
también murió en un accidente.
289
00:20:29,229 --> 00:20:30,772
Sobredosis.
290
00:20:30,814 --> 00:20:33,566
Pero la estación de escucha
que procesa el hackeo
291
00:20:33,608 --> 00:20:36,528
está ubicada
en la antigua Unión Soviética.
292
00:20:36,569 --> 00:20:38,738
Pero él vive aquí en DC.
293
00:20:38,780 --> 00:20:40,657
A 21 kilómetros.
294
00:20:44,953 --> 00:20:48,581
Limpió su casa antes de irse
a París. No pensaba volver.
295
00:20:49,624 --> 00:20:51,418
Veintiún kilómetros.
296
00:20:51,459 --> 00:20:52,752
Y se pone peor.
297
00:20:52,794 --> 00:20:55,463
Goldman es el apellido
de su padre.
298
00:20:55,505 --> 00:20:57,507
De su familia estadounidense.
299
00:20:57,549 --> 00:21:01,011
Una de sus medio hermanas
es Ellen,
300
00:21:01,511 --> 00:21:05,098
quien hace 40 años se casó con
un hombre de apellido Cobb.
301
00:21:05,140 --> 00:21:07,976
Tuvieron un hijo: Edmund.
302
00:21:08,018 --> 00:21:09,769
Cobb es su sobrino.
303
00:21:09,811 --> 00:21:11,771
Han estado en contacto regular.
304
00:21:11,813 --> 00:21:15,817
Puede ser que Cobb trabajara
con él o fuera manipulado.
305
00:21:15,859 --> 00:21:17,777
Quizás por eso Cobb
acudió a la CIA.
306
00:21:17,819 --> 00:21:19,279
¿Está confirmado que fue él?
307
00:21:19,320 --> 00:21:22,157
Está en Langley
bajo su protección. Era él.
308
00:21:22,824 --> 00:21:25,160
Excepto que Schiff no quería
309
00:21:25,201 --> 00:21:28,204
que la CIA estuviera allí.
Quería el disco.
310
00:21:29,289 --> 00:21:30,915
Cobb lo hizo solo.
311
00:21:33,543 --> 00:21:36,046
Y si Cobb hubiera estado
trabajando con Schiff,
312
00:21:36,713 --> 00:21:39,674
no habría ocultado esto
para salvar a Poseidón.
313
00:21:39,716 --> 00:21:44,137
Cobb no sabía de la emboscada
en Eslovaquia antes de que pase.
314
00:21:44,179 --> 00:21:45,680
Entonces, Cobb se rebela
315
00:21:45,722 --> 00:21:48,558
y trae a la CIA por su cuenta.
¿Por qué?
316
00:21:48,600 --> 00:21:50,852
Porque tenía razón
sobre el topo.
317
00:21:52,437 --> 00:21:53,855
¿Cómo usamos eso?
318
00:21:55,357 --> 00:21:57,025
El espectáculo continúa.
319
00:21:57,067 --> 00:21:58,735
No revelamos nada sobre Schiff.
320
00:21:58,777 --> 00:22:01,905
En cambio, consideramos
la misión un fracaso
321
00:22:01,946 --> 00:22:04,741
porque no hallamos el disco
y seguimos el protocolo
322
00:22:04,783 --> 00:22:06,368
tras una operación fallida.
323
00:22:06,409 --> 00:22:08,411
Hale llega en una hora.
324
00:22:10,330 --> 00:22:13,458
Y necesitaré saber
qué piensa realmente.
325
00:22:24,886 --> 00:22:28,181
¿Por qué perseguiste el objetivo
a pesar de la orden de abortar?
326
00:22:28,223 --> 00:22:31,059
Porque sabía a dónde iba
y no quería que se escapara.
327
00:22:31,101 --> 00:22:32,352
¿Dónde está el disco?
328
00:22:32,394 --> 00:22:34,854
Se lo di a otro agente,
Edmund Cobb.
329
00:22:34,896 --> 00:22:36,606
¿Qué pasó después?
330
00:22:37,440 --> 00:22:41,111
Pude rastrear al agresor
a través de una red de túneles.
331
00:22:41,945 --> 00:22:44,114
Busqué durante unos 45 minutos.
332
00:22:45,782 --> 00:22:48,201
En un momento vi una figura
corriendo delante de mí
333
00:22:48,952 --> 00:22:51,204
y supuse que era él.
334
00:22:52,956 --> 00:22:56,292
Lo perseguí y disparé,
pero se escapó.
335
00:22:58,503 --> 00:23:01,464
Recibiste esto de Moira
hace diez minutos.
336
00:23:01,506 --> 00:23:03,466
Supongo que harán
una revisión interna.
337
00:23:04,551 --> 00:23:07,470
Todas las autorizaciones estarán
retenidas hasta que se complete.
338
00:23:09,931 --> 00:23:12,559
Deben pensar que hay
una filtración en la cadena.
339
00:23:12,600 --> 00:23:14,519
Reunión segura en diez minutos.
340
00:23:17,772 --> 00:23:19,482
¿Qué sabe nuestro enemigo?
341
00:23:20,608 --> 00:23:23,445
Solo que supe que no era
el agente de extracción.
342
00:23:23,486 --> 00:23:28,033
No tiene el disco, así que
no sospecha que era una trampa.
343
00:23:28,074 --> 00:23:30,452
Y no sabe que sabemos
del hackeo.
344
00:23:30,493 --> 00:23:31,828
Claymore está a salvo.
345
00:23:34,497 --> 00:23:36,332
¿Averiguaron quién es?
346
00:23:36,958 --> 00:23:40,045
Sí. ¿Por qué noqueaste
a los agentes del Orfanato?
347
00:23:40,462 --> 00:23:43,423
El lobo solitario se escapaba
y no podía dejar que sucediera.
348
00:23:43,465 --> 00:23:44,924
¿Qué le pasó a Remy?
349
00:23:44,966 --> 00:23:47,677
Tenía un agente paralizante,
como nosotros.
350
00:23:47,719 --> 00:23:50,138
Debió de acercarse a Remy
para usarlo.
351
00:23:50,972 --> 00:23:52,932
Supuse que todos podrían verlo.
352
00:23:52,974 --> 00:23:54,851
La imagen quedó obstruida.
353
00:23:55,977 --> 00:23:57,145
Hm.
354
00:23:57,729 --> 00:23:59,898
¿Sabes qué parte no entiendo?
355
00:23:59,939 --> 00:24:03,485
Tú y Remy fueron los únicos
que pudieron verlo bien.
356
00:24:03,526 --> 00:24:07,113
Y lo siguieron por un sistema
de túneles oscuros.
357
00:24:07,155 --> 00:24:09,866
Podría haberte emboscado
en cualquier momento.
358
00:24:09,908 --> 00:24:11,368
¿Por qué te dejó con vida?
359
00:24:13,119 --> 00:24:16,581
Supuse que es porque quiere
mantener el hackeo.
360
00:24:18,208 --> 00:24:19,876
Seguir viendo a través de mí.
361
00:24:22,337 --> 00:24:23,713
¿Por qué rompiste con Michelle?
362
00:24:24,673 --> 00:24:25,715
[ríe]
363
00:24:26,341 --> 00:24:27,717
Ah...
364
00:24:29,010 --> 00:24:30,679
Las parejas pelean.
365
00:24:31,221 --> 00:24:33,515
¿Por qué con ella
sería distinto?
366
00:24:33,556 --> 00:24:35,433
¿Idas y vueltas típicas?
367
00:24:36,226 --> 00:24:37,227
Sí.
368
00:24:38,019 --> 00:24:39,729
¿Te contactaste con Schiff?
369
00:24:40,355 --> 00:24:42,190
¿Así se llama? ¿El objetivo?
370
00:24:42,232 --> 00:24:43,983
¿Hiciste contacto?
371
00:24:44,025 --> 00:24:45,402
No, señor. No lo hice.
372
00:24:45,443 --> 00:24:48,154
Quiero ser claro sobre algo,
Alexander Hale.
373
00:24:49,614 --> 00:24:51,991
Solo en esta sala
puedo ayudarte.
374
00:24:52,701 --> 00:24:55,495
Si tienes algo que decirnos,
es el momento.
375
00:24:58,248 --> 00:25:01,876
No me puse en contacto.
Y no te miento.
376
00:25:04,546 --> 00:25:06,256
¿Te amenazó?
377
00:25:07,007 --> 00:25:08,675
¿Alguien cercano?
378
00:25:10,677 --> 00:25:12,762
Podemos ayudarte.
379
00:25:20,937 --> 00:25:22,564
No pude encontrarlo.
380
00:25:27,444 --> 00:25:29,446
Se escapó. Es todo.
381
00:25:30,238 --> 00:25:31,614
Mierda.
382
00:25:32,949 --> 00:25:34,617
¿Qué quiere que haga ahora?
383
00:25:44,627 --> 00:25:45,962
Vete a casa.
384
00:25:48,548 --> 00:25:49,591
Descansa.
385
00:26:03,521 --> 00:26:04,939
Miente.
386
00:26:11,112 --> 00:26:18,328
[suspira agitado]
387
00:26:37,180 --> 00:26:38,098
Hola.
388
00:26:38,139 --> 00:26:39,307
Hola.
389
00:26:41,601 --> 00:26:43,186
Quieren que devuelvas la llave.
390
00:26:44,938 --> 00:26:46,648
Es el procedimiento estándar.
391
00:26:48,024 --> 00:26:49,192
Lo siento.
392
00:26:50,151 --> 00:26:51,319
Claro.
393
00:27:07,502 --> 00:27:10,213
[música de tensión]
394
00:27:28,523 --> 00:27:29,691
Vigílalo.
395
00:27:31,651 --> 00:27:33,570
Aún podría llevarnos a Schiff.
396
00:27:34,195 --> 00:27:36,364
No tiene sentido
que cambie de bando.
397
00:27:36,406 --> 00:27:38,825
No suena como la persona que es.
398
00:27:38,867 --> 00:27:40,535
Y al final,
399
00:27:40,577 --> 00:27:44,164
no importa por qué cambió, sino
lo que Schiff dijo que hiciera.
400
00:27:44,205 --> 00:27:47,375
Si quiere hacernos daño,
Hale es su mejor opción.
401
00:27:47,417 --> 00:27:50,670
Es la prueba viviente
de una decisión que tomamos
402
00:27:50,712 --> 00:27:53,340
para comprometer
la seguridad nacional.
403
00:27:54,049 --> 00:27:55,592
Nadie debe saberlo jamás.
404
00:27:56,217 --> 00:27:58,178
-¿Y si nos equivocamos?
-¿Eso crees?
405
00:27:59,220 --> 00:28:01,181
Yo... no lo sé.
406
00:28:01,222 --> 00:28:03,266
Vigílalo muy de cerca,
407
00:28:03,308 --> 00:28:06,269
y si ves indicios de que
conspira con el enemigo,
408
00:28:06,311 --> 00:28:07,937
debes dar la orden
de eliminarlo.
409
00:28:07,979 --> 00:28:11,441
[música de tensión]
410
00:28:13,651 --> 00:28:17,113
Confirma verbalmente
las condiciones de la orden.
411
00:28:19,491 --> 00:28:20,950
Condiciones entendidas.
412
00:28:45,475 --> 00:28:47,435
NO SE LO DIJE AL ORFANATO.
413
00:28:47,477 --> 00:28:50,980
NO SE PUEDE LLEGAR A ST. GEORGE
DESDE DENTRO DEL EDIFICIO.
414
00:28:54,150 --> 00:28:56,736
LO SABRÍAN. PERO ESTOY
TRABAJANDO EN ELLO.
415
00:28:56,778 --> 00:29:01,783
TENDRÉ ALGO PARA EL PLAZO
DE LAS DIEZ DE LA NOCHE
416
00:29:05,745 --> 00:29:07,539
Ah...
417
00:29:07,580 --> 00:29:11,584
[gemidos de dolor]
418
00:29:13,545 --> 00:29:18,425
[ambiente de calle confuso]
419
00:29:27,851 --> 00:29:30,145
Lo siento. Pensé que estabas...
420
00:29:31,604 --> 00:29:34,649
Encontré algunas cosas tuyas.
421
00:29:35,275 --> 00:29:38,570
Quería dejarlas de la forma
más dramática posible.
422
00:29:38,611 --> 00:29:40,196
Así funciona.
423
00:29:43,700 --> 00:29:45,368
¿Te fue bien en el viaje?
424
00:29:46,161 --> 00:29:47,203
Sí.
425
00:29:51,207 --> 00:29:53,293
Hay algunas cosas mías ahí.
426
00:29:53,335 --> 00:29:54,669
¿Te importa si las tomo?
427
00:29:59,007 --> 00:30:01,384
A menos que temas
que haga alguna locura.
428
00:30:17,317 --> 00:30:18,401
Gracias.
429
00:30:28,370 --> 00:30:30,080
¿No vas a cerrar la puerta?
430
00:30:40,382 --> 00:30:41,883
¿Dónde está lo que necesitas?
431
00:30:41,925 --> 00:30:43,301
En el cuarto.
432
00:30:44,928 --> 00:30:46,388
Déjame ordenar un poco primero.
433
00:30:47,389 --> 00:30:49,641
Un dormitorio descuidado.
Has cambiado.
434
00:31:19,462 --> 00:31:23,591
[música de suspenso]
435
00:31:52,162 --> 00:31:55,123
[suena molinillo de café]
436
00:32:00,503 --> 00:32:01,838
Lo siento.
437
00:32:02,297 --> 00:32:05,342
Pensé que en lugar de llevarme
mi café como una mezquina,
438
00:32:05,383 --> 00:32:06,885
podríamos tomárnoslo.
439
00:32:07,552 --> 00:32:09,846
¿Quizás sentarnos y charlar?
440
00:32:11,681 --> 00:32:12,932
En otro momento.
441
00:32:13,600 --> 00:32:15,101
Creo que no me siento bien.
442
00:32:16,311 --> 00:32:19,064
Sí. Sí. Claro.
443
00:32:19,105 --> 00:32:20,815
Cuando sea. No hay prisa.
444
00:32:21,941 --> 00:32:24,527
Voy a buscar mis cosas.
445
00:32:27,489 --> 00:32:31,034
[celular vibra]
446
00:32:31,076 --> 00:32:32,035
MAMÁ
447
00:32:34,954 --> 00:32:37,582
Atiende. Estaré ahí.
448
00:32:45,340 --> 00:32:47,133
Hola, ¿todo bien?
449
00:32:47,175 --> 00:32:49,511
Helen: ¡Así que estás vivo!
Preston, está vivo.
450
00:32:49,552 --> 00:32:51,513
- ¡Genial!
-Mamá, no es un buen momento.
451
00:32:51,554 --> 00:32:53,348
Lo sé, es mal momento.
452
00:32:53,390 --> 00:32:55,100
Siempre es mal momento.
453
00:32:55,141 --> 00:32:57,310
Así que estamos yendo igual.
454
00:32:57,352 --> 00:32:59,145
No, mamá, no puedes venir.
455
00:32:59,187 --> 00:33:01,856
Bueno, ya estamos allí.
¿A qué distancia estamos?
456
00:33:01,898 --> 00:33:03,650
Preston: Quince minutos.
457
00:33:03,692 --> 00:33:06,820
Sí, Víctor nos invitó a comer.
Iba a avisarte, pero...
458
00:33:06,861 --> 00:33:08,988
Helen: Era un mal momento.
459
00:33:09,030 --> 00:33:11,324
Lo siento, no me siento bien.
460
00:33:11,366 --> 00:33:14,327
Está bien.
Iré a prepararte comida.
461
00:33:14,369 --> 00:33:15,578
Nos quedaremos allí.
462
00:33:16,329 --> 00:33:18,998
No, ¿sabes qué? Iré de Víctor.
Nos vemos allí.
463
00:33:19,040 --> 00:33:22,085
- Si no te sientes bien, puedo...
-¡Mamá! No es un pedido.
464
00:33:22,127 --> 00:33:24,337
- No seas tan susceptible...
-Nos vemos allí.
465
00:33:24,379 --> 00:33:26,339
...Alexander, te escucho.
466
00:33:26,381 --> 00:33:27,799
[suspira]
467
00:33:27,841 --> 00:33:30,427
Parece que casi pude
conocer a la familia.
468
00:33:33,722 --> 00:33:36,975
Ya tengo mis cosas.
Te dejaré en paz.
469
00:33:37,600 --> 00:33:38,810
Sí.
470
00:33:42,105 --> 00:33:43,648
¿Ese libro que me regalaste?
471
00:33:45,066 --> 00:33:46,276
Empecé a leerlo.
472
00:33:47,193 --> 00:33:49,112
Fue... sorprendente.
473
00:33:49,779 --> 00:33:51,281
En el buen sentido.
474
00:33:53,408 --> 00:33:54,617
Me alegro que te gustara.
475
00:33:55,076 --> 00:33:55,827
Sí.
476
00:33:56,786 --> 00:33:58,246
Lamento que no te sientas bien.
477
00:33:59,372 --> 00:34:02,167
Si necesitas sopa o algo...
478
00:34:03,543 --> 00:34:05,128
Hago ricas sopas.
479
00:34:06,629 --> 00:34:09,883
Y cuido de la gente
que me importa.
480
00:34:09,924 --> 00:34:13,803
[CÓDIGO MORSE:
APARTAMENTO MICROFONEADO]
481
00:34:13,845 --> 00:34:14,888
Gracias.
482
00:34:22,562 --> 00:34:23,646
[cierra la puerta]
483
00:34:48,046 --> 00:34:50,882
Si usted convocó la reunión,
debería hablar primero.
484
00:34:50,924 --> 00:34:54,260
Estoy meditando,
para controlar mi temperamento.
485
00:34:57,681 --> 00:35:02,310
Recibimos información
sobre un agente suyo vulnerado,
486
00:35:02,352 --> 00:35:05,563
lo cual es irónico dada la
naturaleza de su organización.
487
00:35:05,605 --> 00:35:08,650
Alexander Hale entró
en el ámbito de la CIA,
488
00:35:08,692 --> 00:35:10,610
así que procedimos a capturarlo.
489
00:35:10,652 --> 00:35:13,947
Es lamentable que esto
afectara su operación.
490
00:35:14,739 --> 00:35:17,951
Quizás en el futuro puedan
informarnos sus planes
491
00:35:19,160 --> 00:35:21,871
para que nos entendamos.
Seremos socios.
492
00:35:23,415 --> 00:35:25,166
¡Qué oferta generosa!
493
00:35:25,208 --> 00:35:26,793
Gracias por considerarlo.
494
00:35:28,336 --> 00:35:30,255
Sobre este lamentable suceso,
495
00:35:30,296 --> 00:35:33,341
tengo entendido que solo hubo
un intercambio de disparos
496
00:35:33,383 --> 00:35:36,261
entre Hale y nuestros hombres.
Y no hubo heridos graves,
497
00:35:36,302 --> 00:35:39,347
así que parece algo
que podemos superar.
498
00:35:39,389 --> 00:35:42,392
Después de todo, intentábamos
ayudarte con tu problema.
499
00:35:42,434 --> 00:35:44,310
Se lo agradezco mucho.
500
00:35:44,936 --> 00:35:46,938
Pero no hay problema
que resolver.
501
00:35:47,480 --> 00:35:48,815
Lo investigamos.
502
00:35:49,315 --> 00:35:51,026
Tiene mala información.
503
00:35:55,447 --> 00:35:56,990
¿Entonces no es cierto?
504
00:35:57,657 --> 00:36:00,201
¿No estás protegiendo
la filtración en tu casa?
505
00:36:03,163 --> 00:36:05,165
¿Por qué diablos haríamos eso?
506
00:36:10,462 --> 00:36:11,963
Me alivia oírlo.
507
00:36:12,672 --> 00:36:14,632
Esperemos que esto
no vuelva a suceder.
508
00:36:16,384 --> 00:36:17,594
Esperemos.
509
00:36:29,230 --> 00:36:31,858
Me gustaría sentarme
en la barra, por favor.
510
00:36:49,501 --> 00:36:50,919
Un poco a la izquierda.
511
00:36:52,712 --> 00:36:54,381
Quiero poder verle la cara.
512
00:36:57,884 --> 00:36:59,844
Helen:
Eso no parece mucha comida.
513
00:36:59,886 --> 00:37:01,638
Preston: Sí, es cierto, ¿no?
514
00:37:01,680 --> 00:37:03,682
Debo hablar con Víctor
sobre eso.
515
00:37:04,474 --> 00:37:05,558
¿Estás bien?
516
00:37:06,518 --> 00:37:08,645
Sí. Sí, estoy bien.
517
00:37:08,687 --> 00:37:11,731
Me preocupas.
Trabajas demasiado.
518
00:37:12,816 --> 00:37:14,192
Estoy bien, de veras.
519
00:37:22,992 --> 00:37:24,577
Pasaré a saludar a Víctor.
520
00:37:24,619 --> 00:37:26,496
-¿En serio? Yo...
-Sí.
521
00:37:26,538 --> 00:37:27,789
No tocaste tu comida.
522
00:37:27,831 --> 00:37:29,082
¡Son tres bocados!
523
00:37:32,627 --> 00:37:33,545
¡Ah!
524
00:37:34,254 --> 00:37:36,089
¿Todo bien? ¿Qué tal el viaje?
525
00:37:36,131 --> 00:37:37,507
Llegué tarde anoche.
526
00:37:37,549 --> 00:37:39,092
Oh, debes estar agotado.
527
00:37:39,134 --> 00:37:40,051
Sí.
528
00:37:40,427 --> 00:37:42,595
Ven, ayúdame con la harina.
529
00:37:45,265 --> 00:37:47,058
Debo hablarte de algo.
530
00:37:48,768 --> 00:37:49,853
¿Podemos salir?
531
00:37:49,894 --> 00:37:50,979
Chef: ¡Pedido listo!
532
00:37:54,441 --> 00:37:56,568
Bien. [ríe]
533
00:37:56,609 --> 00:37:58,611
Inspectores de salud.
534
00:37:59,446 --> 00:38:02,073
Sí, vinieron ayer,
sin cita previa.
535
00:38:02,574 --> 00:38:05,201
Así que revisamos
el lugar esta mañana.
536
00:38:05,243 --> 00:38:08,705
Pusieron micrófonos,
pero los desactivamos.
537
00:38:08,747 --> 00:38:10,498
Está limpio,
538
00:38:11,583 --> 00:38:15,462
pero supongo que
fue el Orfanato. ¿Qué pasa?
539
00:38:18,006 --> 00:38:20,050
Me están investigando otra vez.
540
00:38:22,093 --> 00:38:24,220
El viaje a París no fue
según lo planeado.
541
00:38:26,931 --> 00:38:30,226
Víctor, nunca te había pedido
algo así, pero necesito
542
00:38:30,268 --> 00:38:32,729
hablar con Saint George.
En persona.
543
00:38:32,771 --> 00:38:33,730
[suspira]
544
00:38:33,772 --> 00:38:35,106
Sé que trabajabas con ella.
545
00:38:35,982 --> 00:38:38,443
Necesito hablar con ella.
Fuera de la oficina.
546
00:38:38,485 --> 00:38:41,237
Y necesito que confíes
que debo hacerlo.
547
00:38:41,279 --> 00:38:43,239
-[risa]
-¿Puedes hallarla?
548
00:38:43,281 --> 00:38:44,240
No.
549
00:38:44,657 --> 00:38:46,826
Es imposible encontrarla.
Es un fantasma.
550
00:38:50,288 --> 00:38:51,456
A menos que...
551
00:38:51,998 --> 00:38:54,292
seas de las pocas personas
que sabe
552
00:38:54,334 --> 00:38:57,212
que estaba casada
y con quién.
553
00:38:58,630 --> 00:38:59,839
¿Cuánto tiempo tienes?
554
00:39:00,924 --> 00:39:02,550
Sólo hasta las diez de hoy.
555
00:39:04,511 --> 00:39:06,888
[resopla] Bueno...
556
00:39:08,848 --> 00:39:13,019
Bien, haré algunas llamadas
y cuando sepa algo te llamo.
557
00:39:13,061 --> 00:39:14,354
-Gracias.
-Sí.
558
00:39:16,272 --> 00:39:19,442
Debo ir a casa,
por si me quedo sin tiempo.
559
00:39:19,484 --> 00:39:20,193
Sí.
560
00:39:20,694 --> 00:39:22,779
No quiero que mis padres
vean nada.
561
00:39:22,821 --> 00:39:25,115
No, no, los mantendré aquí.
562
00:39:25,657 --> 00:39:26,616
Gracias.
563
00:39:26,658 --> 00:39:27,784
De nada.
564
00:39:36,418 --> 00:39:39,963
Oigan, lo siento, pero surgió
algo en el trabajo. Debo irme.
565
00:39:40,005 --> 00:39:41,548
¿Qué?
566
00:39:41,589 --> 00:39:43,967
Vamos, termina de comer
con nosotros. ¿Qué haces?
567
00:39:44,009 --> 00:39:46,219
No, ojalá pudiera, de veras.
568
00:39:46,261 --> 00:39:48,638
Solo diviértanse.
Víctor estará aquí.
569
00:39:48,680 --> 00:39:51,641
-Vinimos para verte.
-Lo sé. Se los compensaré.
570
00:39:51,683 --> 00:39:53,226
[habla en hakka]
571
00:39:56,396 --> 00:39:57,355
¿Qué dijo?
572
00:39:57,397 --> 00:39:59,649
Espera. Eso no era mandarín.
573
00:39:59,691 --> 00:40:02,068
Vamos, Alexander.
Hablamos inglés aquí.
574
00:40:02,861 --> 00:40:04,070
Sólo dilo de nuevo.
575
00:40:05,405 --> 00:40:06,573
Una vez.
576
00:40:07,741 --> 00:40:09,117
Dilo, Preston.
577
00:40:18,543 --> 00:40:20,420
[Habla en hakka]
578
00:40:22,714 --> 00:40:25,175
[habla en hakka]
579
00:40:25,216 --> 00:40:26,259
Lo sé, mamá.
580
00:40:26,885 --> 00:40:28,011
Lo sé.
581
00:40:29,137 --> 00:40:31,598
-Quédense aquí, ¿de acuerdo?
-Bien.
582
00:40:31,639 --> 00:40:33,433
-Nos vemos pronto.
-Bien.
583
00:40:40,190 --> 00:40:41,191
De acuerdo.
584
00:40:41,232 --> 00:40:43,693
Es hakka. Un dialecto del sur.
585
00:40:44,652 --> 00:40:46,237
Él dijo: “Te amo”.
586
00:40:46,279 --> 00:40:48,031
Ellos respondieron:
“Nosotros también”.
587
00:41:09,928 --> 00:41:11,638
Gracias por venir.
588
00:41:12,722 --> 00:41:15,350
Asumo que te comunicaste
porque querías volver a entrar.
589
00:41:15,392 --> 00:41:16,393
No.
590
00:41:19,229 --> 00:41:20,772
Lo arruiné.
591
00:41:23,024 --> 00:41:25,777
El hombre al que Alexander
ha perseguido es mi tío.
592
00:41:26,653 --> 00:41:29,114
Henry Goldman. Es...
593
00:41:30,031 --> 00:41:31,324
consultor de seguridad.
594
00:41:31,366 --> 00:41:33,618
Aunque ya creo
que lo que sé es mentira.
595
00:41:35,495 --> 00:41:36,705
¿Y?
596
00:41:36,746 --> 00:41:38,039
Y...
597
00:41:38,915 --> 00:41:41,918
le dije que podría haber
una filtración en El Orfanato.
598
00:41:41,960 --> 00:41:44,087
No dije quién, pero...
599
00:41:44,796 --> 00:41:48,633
cada tanto, los últimos años,
me hizo preguntas
600
00:41:49,968 --> 00:41:51,886
sobre quién dirigía El Orfanato.
601
00:41:51,928 --> 00:41:54,222
Me preguntó por el nombre
Saint George.
602
00:41:55,932 --> 00:41:57,600
Confirmé que el nombre
estaba activo,
603
00:41:57,642 --> 00:41:59,936
aunque no supe de nadie
que la conociera.
604
00:42:02,397 --> 00:42:04,107
Creo que buscaba información.
605
00:42:04,149 --> 00:42:07,360
En fin. Quería contarte esto...
606
00:42:09,154 --> 00:42:11,823
por si te sirve de ayuda
con lo que está buscando.
607
00:42:12,824 --> 00:42:14,325
Gracias, Cobb.
608
00:42:24,627 --> 00:42:26,963
Nunca se lo entregué a la CIA.
609
00:42:27,005 --> 00:42:28,798
Un amigo de la NSA
610
00:42:28,840 --> 00:42:31,509
me hizo un último favor.
Lo desencriptó.
611
00:42:32,594 --> 00:42:36,514
Está lleno de datos falsos.
612
00:42:38,683 --> 00:42:42,854
¿Por qué el Orfanato haría
una operación internacional
613
00:42:42,896 --> 00:42:44,939
por un disco sin valor?
614
00:42:46,274 --> 00:42:50,195
Quizás debimos involucrarte
desde el principio.
615
00:42:51,071 --> 00:42:52,655
Pero no lo hicimos.
616
00:42:53,448 --> 00:42:55,992
Y ahora estás al otro lado
de la calle.
617
00:42:58,953 --> 00:43:00,997
Yo me quedaría allí si fuera tú.
618
00:43:01,498 --> 00:43:03,166
¿No me vas a matar?
619
00:43:06,795 --> 00:43:08,672
¿Por qué Cassandra RU-258?
620
00:43:11,633 --> 00:43:15,261
Se ve la estructura del archivo
sin descifrarlo. Es un índice.
621
00:43:16,471 --> 00:43:18,348
Es parte del cebo, supongo.
622
00:43:18,390 --> 00:43:22,018
Hay una carpeta ahí,
"Cassandra RU-258".
623
00:43:22,060 --> 00:43:24,562
Un viejo programa de hackeo.
624
00:43:25,063 --> 00:43:27,190
Creo que una mejor pregunta es:
625
00:43:27,232 --> 00:43:29,275
¿por qué Alexander,
626
00:43:29,317 --> 00:43:32,570
alguien que creías
que traicionaba a su país,
627
00:43:32,612 --> 00:43:35,365
se interpuso frente a una bala
para salvar tu vida?
628
00:43:55,802 --> 00:44:00,056
[música de suspenso]
629
00:44:22,912 --> 00:44:23,830
Hola.
630
00:44:25,248 --> 00:44:26,332
No te enojes.
631
00:44:26,875 --> 00:44:29,669
Olvidé que aún tengo
tu llave extra.
632
00:44:29,711 --> 00:44:31,421
Está ahí en la mesa.
633
00:44:31,796 --> 00:44:35,800
Pero como dije antes, preparo
una sopa de pollo deliciosa.
634
00:44:37,927 --> 00:44:39,512
No tenías por qué hacer eso.
635
00:44:39,554 --> 00:44:40,805
Lo sé.
636
00:44:40,847 --> 00:44:44,059
Mira, solo para aclarar...
637
00:44:44,601 --> 00:44:48,146
Se acabó. No hay resentimiento.
Seguiremos adelante.
638
00:44:48,188 --> 00:44:52,817
Y yo solo soy alguien en tu
cocina preparando una sopa.
639
00:44:55,403 --> 00:44:58,156
Solo estoy aquí para cuidarte.
640
00:44:58,990 --> 00:45:00,492
Para lo que necesites.
641
00:45:01,868 --> 00:45:02,744
Gracias.
642
00:45:09,834 --> 00:45:11,294
¡Sopa en veinte!
643
00:45:14,172 --> 00:45:17,509
[música de suspenso]
644
00:45:29,979 --> 00:45:31,356
[suspira]
645
00:45:35,610 --> 00:45:36,945
Estoy listo.
646
00:45:37,904 --> 00:45:39,364
Haré lo que me pediste.
647
00:45:40,240 --> 00:45:41,866
En cuanto llegue Víctor,
648
00:45:44,369 --> 00:45:45,912
te llevaré a Saint George.
649
00:45:46,746 --> 00:45:48,873
¿Dijo que lo conduciría
a Saint George?
650
00:45:55,839 --> 00:45:57,048
[suspira]
651
00:45:57,924 --> 00:45:59,551
Llama al director Moira.
652
00:46:08,018 --> 00:46:10,061
Ellie: Lo necesitamos aquí,
señor.
653
00:46:27,871 --> 00:46:29,456
[celular vibra]
654
00:46:29,497 --> 00:46:31,750
MENSAJE CIFRADO:
MATA A OSIRIS.
655
00:46:33,376 --> 00:46:36,421
[música de suspenso]
656
00:46:44,346 --> 00:46:47,432
[♪]
46728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.