All language subtitles for The.Copenhagen.Test.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]_Track4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,632 --> 00:00:10,677 La historia falsa es que Mosaic tiene un disco encriptado 2 00:00:10,719 --> 00:00:13,304 con la identidad de quien colocó al topo en El Orfanato. 3 00:00:13,346 --> 00:00:14,764 ANTERIORMENTE EN LA PRUEBA COPENHAGUE 4 00:00:14,806 --> 00:00:17,183 Usamos a un tercero para que Mosaic tenga el disco 5 00:00:17,225 --> 00:00:18,852 sin que sepa que viene de nosotros. 6 00:00:18,893 --> 00:00:20,812 ¡Saul, no! 7 00:00:22,772 --> 00:00:26,317 Estas agencias te piden que hagas algo impensable, 8 00:00:26,359 --> 00:00:28,903 pero desconocen el costo real. 9 00:00:28,945 --> 00:00:32,198 Los únicos que lo saben son los que trabajan en ello. 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,534 Siempre supiste que moriría. 11 00:00:34,576 --> 00:00:36,661 Si. ¿Sabes por qué? 12 00:00:36,703 --> 00:00:38,079 Es un callejón sin salida. 13 00:00:38,121 --> 00:00:40,123 Ahora el enemigo no tiene más pistas, 14 00:00:40,165 --> 00:00:42,625 solo puede concentrarse en hallar el disco. 15 00:00:42,667 --> 00:00:45,378 Mi trabajo es proteger a nuestro país 16 00:00:45,420 --> 00:00:47,630 manipulando a la gente y, a veces, 17 00:00:47,672 --> 00:00:49,758 haciendo que la maten por una misión. 18 00:00:49,799 --> 00:00:51,551 Lo que te pesa mucho 19 00:00:51,593 --> 00:00:55,180 entiérralo e intenta no volver a desenterrarlo. 20 00:00:55,764 --> 00:00:59,100 Si no sabes todo, ¿cómo sabes que haces lo correcto? 21 00:00:59,142 --> 00:01:01,644 Sé agradecido por las cosas que no sabes. 22 00:01:01,686 --> 00:01:04,731 Fue un buen cambio que alguien hiciera lo correcto. 23 00:01:04,773 --> 00:01:07,275 No debería darte mi nombre real, así que... 24 00:01:07,317 --> 00:01:09,152 es entre nosotros. 25 00:01:21,831 --> 00:01:24,709 [ambiente de manifestación] 26 00:01:24,751 --> 00:01:27,045 Locutor TV: Anoche, la Plaza Tiananmén, Beijing, 27 00:01:27,087 --> 00:01:30,507 el espacio público más grande del mundo era zona de guerra. 28 00:01:30,548 --> 00:01:34,469 Buscando asegurar la plaza, el Ejército Popular Chino, 29 00:01:34,511 --> 00:01:37,972 con trescientos mil efectivos, ingresó a Beijing 30 00:01:38,014 --> 00:01:39,432 desde todas las direcciones. 31 00:01:39,474 --> 00:01:41,601 Ciudadanos y estudiantes desarmados se enfrentaron 32 00:01:41,643 --> 00:01:44,437 a tanques y soldados con armas semiautomáticas. 33 00:01:44,479 --> 00:01:47,357 Durante cinco semanas, la manifestación estudiantil 34 00:01:47,399 --> 00:01:49,025 tocó una fibra sensible. 35 00:01:49,067 --> 00:01:50,610 Pronto, todos parecieron unirs, 36 00:01:50,652 --> 00:01:52,195 [suena timbre] 37 00:01:52,237 --> 00:01:53,947 protestando contra las dificultades... 38 00:01:53,988 --> 00:01:56,491 [en mandarín] Está bien. Yo me ocupo. 39 00:02:03,832 --> 00:02:05,333 [abre la puerta] 40 00:02:05,375 --> 00:02:07,711 -Víctor. -Hola, ¿cómo estás? 41 00:02:07,752 --> 00:02:09,546 ¡Muy bien! Pasa. 42 00:02:19,723 --> 00:02:20,765 ¿Qué te parece la zona? 43 00:02:20,807 --> 00:02:22,684 Es, ah... 44 00:02:23,643 --> 00:02:25,061 muy bonita. 45 00:02:25,562 --> 00:02:28,314 ¿Y la entrevista para el puesto de ingeniería cómo fue? 46 00:02:31,693 --> 00:02:32,569 Prometedora. 47 00:02:33,695 --> 00:02:36,281 Bien. Bien. 48 00:02:40,493 --> 00:02:43,872 Tus documentos de inmigración. Certificados de naturalización. 49 00:02:43,913 --> 00:02:46,332 Nadie te molestará por eso. 50 00:02:46,875 --> 00:02:49,878 Y esto... 51 00:02:50,170 --> 00:02:51,963 es la renta de la casa por tres años. 52 00:02:53,757 --> 00:02:55,216 Totalmente paga. 53 00:02:57,469 --> 00:02:59,846 Hiciste mucho por nosotros, Víctor. 54 00:02:59,888 --> 00:03:01,681 Sé que no es tu hogar. 55 00:03:01,723 --> 00:03:05,352 Pero aquí pueden tener una vida plena. 56 00:03:08,521 --> 00:03:10,357 Esto no es suficiente. 57 00:03:11,775 --> 00:03:14,235 Te estás despidiendo de nosotros. 58 00:03:15,737 --> 00:03:18,948 Creo que, dada la naturaleza de mi trabajo, 59 00:03:18,990 --> 00:03:21,701 es mejor que nuestras vidas no se crucen en el futuro. 60 00:03:21,743 --> 00:03:23,453 Sabes cuánto lamento 61 00:03:23,495 --> 00:03:26,247 que te involucraras en lo que yo hacía en China. 62 00:03:26,289 --> 00:03:30,460 Y lamento las sospechas. Y que debieran irse. 63 00:03:30,752 --> 00:03:34,631 Pero me alegra que hayan llegado a este país. 64 00:03:35,173 --> 00:03:37,592 Porque allí no habrías estado a salvo. 65 00:03:39,678 --> 00:03:42,263 Nadie eligió esto, pero sucedió. 66 00:03:42,847 --> 00:03:44,516 Y yo hice mi parte. 67 00:03:45,183 --> 00:03:46,685 Como prometí. 68 00:03:47,018 --> 00:03:50,605 Para Preston y para mí, sí. 69 00:03:52,273 --> 00:03:54,734 Pero le debes más a él. 70 00:03:56,152 --> 00:03:58,571 Cuando nazca, no conocerá China. 71 00:03:58,822 --> 00:04:01,783 ¡No conocerá a mi familia ni a la de Preston! 72 00:04:03,284 --> 00:04:05,787 En Estados Unidos, 73 00:04:06,204 --> 00:04:08,581 no les gustan nuestras caras. 74 00:04:08,915 --> 00:04:12,377 Vamos a entrevistas, pero no nos quieren. 75 00:04:12,794 --> 00:04:15,046 Será difícil para nuestro hijo aquí. 76 00:04:15,296 --> 00:04:17,215 Porque es como nosotros. 77 00:04:17,257 --> 00:04:18,967 Oye... 78 00:04:19,509 --> 00:04:21,803 [en mandarín] No simules no estar de acuerdo. 79 00:04:26,474 --> 00:04:28,935 Pero él tampoco es como nosotros. 80 00:04:29,894 --> 00:04:31,688 Nació aquí. 81 00:04:33,148 --> 00:04:34,691 Es estadounidense. 82 00:04:36,860 --> 00:04:38,570 Es uno de ustedes. 83 00:04:39,320 --> 00:04:41,448 En un país que no conocemos. 84 00:04:42,490 --> 00:04:45,702 Tú... no has terminado. 85 00:04:46,870 --> 00:04:48,455 Cuídalo. 86 00:04:52,334 --> 00:04:53,960 Promételo. 87 00:04:58,006 --> 00:04:59,466 [suspira] 88 00:05:02,886 --> 00:05:04,596 [exhala] 89 00:05:10,352 --> 00:05:12,437 ¿Ya han elegido un nombre? 90 00:05:18,860 --> 00:05:20,612 Alexander. 91 00:05:23,865 --> 00:05:27,619 [♪] 92 00:05:57,065 --> 00:06:00,527 LA PRUEBA COPENHAGUE 93 00:06:11,371 --> 00:06:13,540 [suspira] 94 00:06:28,596 --> 00:06:34,686 [música de misterio] 95 00:06:40,275 --> 00:06:41,735 Victor en off: El orfanato. 96 00:06:41,776 --> 00:06:44,612 Si sospechan que no eres leal, ¡estás muerto! 97 00:06:45,947 --> 00:06:49,325 Alexander: Tuve estos momentos, como un acople en mi cerebro. 98 00:06:49,367 --> 00:06:52,787 ¿Les pasó algo parecido a los sujetos de prueba de Cassandra? 99 00:06:52,829 --> 00:06:54,164 No. 100 00:06:54,622 --> 00:06:58,335 Sacrifican toda su vida porque hacen lo correcto. 101 00:06:58,376 --> 00:07:00,587 Pero no saben la historia completa. 102 00:07:02,464 --> 00:07:05,508 Hola. Alexander. 103 00:07:05,925 --> 00:07:09,429 Natalie, no debería darte mi verdadero nombre. 104 00:07:09,804 --> 00:07:12,349 Bueno, es fácil fingir que me enamoro de ti. 105 00:07:12,390 --> 00:07:16,603 Ninguna persona puede ser más importante que la misión. 106 00:07:20,273 --> 00:07:24,611 [música de tensión] 107 00:07:56,351 --> 00:08:00,522 [zumbido digital] 108 00:08:09,239 --> 00:08:12,742 [música de misterio] 109 00:08:29,509 --> 00:08:31,386 [exhala] 110 00:08:31,678 --> 00:08:34,097 Para quienquiera que vea esto, 111 00:08:34,389 --> 00:08:36,808 pero espero que seas tú, amigo. 112 00:08:39,728 --> 00:08:41,938 Me han hackeado los ojos y los oídos 113 00:08:41,980 --> 00:08:45,817 con una nanotecnología llamada "Cassandra 'RU-258". 114 00:08:47,736 --> 00:08:50,697 Transmite todo lo que veo y oigo, 115 00:08:51,072 --> 00:08:53,700 y quienquiera que lo haya hecho usa la información 116 00:08:53,742 --> 00:08:56,077 para comprometer operaciones en todo el mundo. 117 00:08:57,912 --> 00:09:01,499 No sabía que me había pasado. Y no fui parte de ello. 118 00:09:02,000 --> 00:09:05,045 Y cuando El Orfanato descubrió el hackeo, decidió no revelarlo. 119 00:09:05,086 --> 00:09:08,256 Mantuvieron el hackeo abierto para hallar a los responsables. 120 00:09:09,215 --> 00:09:11,343 Y acepté eso. 121 00:09:11,760 --> 00:09:13,720 Por el bien de nuestro país, 122 00:09:14,179 --> 00:09:16,765 a pesar del riesgo para vidas inocentes. 123 00:09:17,098 --> 00:09:20,226 No imaginé hasta dónde estaban dispuestos a llegar. 124 00:09:20,769 --> 00:09:24,564 Pero he comprometido información clasificada a sabiendas 125 00:09:24,606 --> 00:09:27,400 por orden de mis superiores. 126 00:09:27,442 --> 00:09:29,194 Y ya no hay vuelta atrás. 127 00:09:30,487 --> 00:09:32,447 Y a pesar de mi lealtad 128 00:09:32,489 --> 00:09:34,032 siguen desconfiando de mí. 129 00:09:34,074 --> 00:09:36,201 Vigilan cada movimiento que hago. 130 00:09:37,327 --> 00:09:39,871 Sigo creyendo en la misión, 131 00:09:41,539 --> 00:09:44,167 pero sé que no me dicen toda la verdad. 132 00:09:44,542 --> 00:09:47,170 Ya no sé en quién puedo confiar. 133 00:09:47,504 --> 00:09:50,799 [Michelle de fondo] Si pudieras volver el tiempo atrás... 134 00:09:51,007 --> 00:09:53,843 Ni siquiera estoy seguro de lo que es real en mi vida. 135 00:09:55,136 --> 00:09:56,805 ¿Preguntaste algo? 136 00:09:57,263 --> 00:10:00,433 Ha pasado tanto tiempo que me pregunto... 137 00:10:00,475 --> 00:10:02,394 Sí, lo siento, es... 138 00:10:02,435 --> 00:10:03,895 [ambos] El trabajo. 139 00:10:07,065 --> 00:10:09,109 Quizás debamos dejarlo por hoy. 140 00:10:09,150 --> 00:10:10,902 Sí. Claro. 141 00:10:19,577 --> 00:10:21,871 Está algo raro, ¿no? 142 00:10:29,129 --> 00:10:31,131 El lobo solitario cree que el disco de Mosaic 143 00:10:31,172 --> 00:10:33,883 lo identifica como quien colocó al topo en el Orfanato, 144 00:10:33,925 --> 00:10:36,261 y que alguien cercano a él se vendió. 145 00:10:36,302 --> 00:10:39,889 No puede confiarle esto a nadie. Aparecerá en persona. 146 00:10:39,931 --> 00:10:41,808 Así lo atraparemos. 147 00:10:42,892 --> 00:10:44,894 Construimos una trampa. 148 00:10:45,437 --> 00:10:47,522 El director Moira me pidió que les informara 149 00:10:47,564 --> 00:10:49,107 sobre el disco que buscamos. 150 00:10:49,149 --> 00:10:51,901 Basándonos en la información obtenida 151 00:10:51,943 --> 00:10:54,821 por una operación paralela de la UE llamada "Stormwatch", 152 00:10:54,863 --> 00:10:57,157 creemos con un alto grado de certeza 153 00:10:57,198 --> 00:11:00,618 que nuestra antigua fuente, Saul Clemente, alias Mosaic, 154 00:11:00,660 --> 00:11:03,163 viajó a París poco antes de su muerte. 155 00:11:03,663 --> 00:11:04,956 ¡Ah! 156 00:11:07,042 --> 00:11:10,045 Nuestros analistas creen que existe una gran posibilidad 157 00:11:10,086 --> 00:11:12,505 de que hiciera este viaje para ocultar el disco 158 00:11:12,547 --> 00:11:14,841 en algún lugar de la ciudad. 159 00:11:14,883 --> 00:11:18,261 Y redujeron la zona a un área de 5 kilómetros cuadrados. 160 00:11:18,303 --> 00:11:20,472 Sabemos exactamente dónde está el disco. 161 00:11:20,513 --> 00:11:24,059 Le pusimos un rastreador antes de entregárselo a Mosaic. 162 00:11:24,351 --> 00:11:26,978 Este es un espacio para artes escénicas. 163 00:11:27,020 --> 00:11:28,355 Aquí. 164 00:11:28,730 --> 00:11:30,273 Cuando la unidad dejó de moverse, 165 00:11:30,315 --> 00:11:32,859 obtuvimos acceso a las cámaras de ese lugar. 166 00:11:32,901 --> 00:11:35,236 Hay pocas, pero encontramos esto. 167 00:11:35,904 --> 00:11:38,448 Subió al último piso 168 00:11:38,490 --> 00:11:41,743 y se fue quince minutos después. 169 00:11:41,993 --> 00:11:44,371 Edificio público, mucha gente entrando y saliendo. 170 00:11:44,412 --> 00:11:46,915 Escondió el disco a la vista. 171 00:11:47,207 --> 00:11:49,167 No quieres que el objetivo sepa aún dónde está. 172 00:11:49,209 --> 00:11:51,544 El enemigo no puede llevarnos la delantera. 173 00:11:51,586 --> 00:11:53,046 Tú lo guiarás allí. 174 00:11:53,088 --> 00:11:55,215 Alexander y Remy entrarán al país con un alias. 175 00:11:55,256 --> 00:11:58,718 Cuando aterricen, ya sabremos la ubicación del objetivo. 176 00:11:58,760 --> 00:12:00,970 El agente de extracción, que será local, 177 00:12:01,012 --> 00:12:03,598 los recibirá y organizará el transporte 178 00:12:03,640 --> 00:12:06,101 a un aeródromo bajo nuestro control. 179 00:12:07,477 --> 00:12:08,770 Y volverán a casa. 180 00:12:08,812 --> 00:12:11,690 Remy te acompañará a la actuación inmersiva. 181 00:12:12,107 --> 00:12:15,151 El público irá enmascarado, lo cual no es ideal, 182 00:12:15,193 --> 00:12:19,447 pero hará que el objetivo se sienta más cómodo si te sigue. 183 00:12:19,489 --> 00:12:22,033 En cualquier momento luego de que tengas el disco, 184 00:12:22,075 --> 00:12:24,411 el enemigo buscará interceptarte. 185 00:12:24,452 --> 00:12:25,954 Y lo atrapamos. 186 00:12:25,995 --> 00:12:29,916 Vas a traerlo aquí, para interrogarlo. 187 00:12:31,668 --> 00:12:33,545 No te preocupes por esa parte. 188 00:12:33,795 --> 00:12:36,047 Una vez que lo tengamos, escapa a tu control. 189 00:12:38,341 --> 00:12:39,300 [suspira] 190 00:12:40,218 --> 00:12:42,387 Este es un compuesto de baja dosis 191 00:12:42,429 --> 00:12:43,930 con múltiples fármacos. 192 00:12:43,972 --> 00:12:47,350 Se disuelve en la piel. Lo hará más dócil. 193 00:12:47,684 --> 00:12:49,060 Mantendremos la distancia, 194 00:12:49,102 --> 00:12:51,730 sin comunicación, así que Remy y tú estarán solos. 195 00:12:51,771 --> 00:12:55,108 Estarán más expuestos, pero es un riesgo que debemos correr. 196 00:12:55,150 --> 00:12:57,819 ¿Y si deciden eliminar la ubicación 197 00:12:57,861 --> 00:12:59,988 y a todos allí para destruir el disco? 198 00:13:00,488 --> 00:13:03,450 Pues no habrá que preguntarse quién es el enemigo. 199 00:13:03,742 --> 00:13:05,493 Serán el único que quede en pie. 200 00:13:07,871 --> 00:13:10,957 Cueste lo que cueste, ¿recuerdas? 201 00:13:17,505 --> 00:13:19,466 Algo anda mal con él. 202 00:13:19,507 --> 00:13:21,092 ¿De qué manera? 203 00:13:22,844 --> 00:13:24,012 No lo sé. 204 00:13:24,304 --> 00:13:27,307 Normalmente, puedo leer lo que piensa. Está ahí. Pero... 205 00:13:28,516 --> 00:13:30,602 algo cambió. 206 00:13:31,353 --> 00:13:33,813 Tengo la sensación de que algo importante se me pasa. 207 00:13:33,855 --> 00:13:35,273 Usa a Michelle. Haz que hable. 208 00:13:35,315 --> 00:13:38,109 A eso me refiero, tampoco habla con ella. 209 00:13:39,527 --> 00:13:41,613 Está esquivo por alguna razón. 210 00:13:42,655 --> 00:13:43,990 ¿Dices de cancelar? 211 00:13:44,032 --> 00:13:46,951 No, no ahora que tenemos una oportunidad. 212 00:13:47,285 --> 00:13:50,330 Si el lobo solitario huele una trampa, desaparecerá. 213 00:13:51,247 --> 00:13:53,124 Sigue vigilando a Alexander. 214 00:13:53,166 --> 00:13:56,211 Si no responde, lo cancelamos. 215 00:13:59,714 --> 00:14:01,591 Quiero conocerlo. 216 00:14:17,065 --> 00:14:23,738 [música de suspenso] 217 00:14:23,780 --> 00:14:28,660 [no se oye lo que dicen] 218 00:14:36,918 --> 00:14:39,170 ¿Alguna vez la viste hablar tanto? 219 00:14:39,754 --> 00:14:41,131 Nunca. 220 00:15:09,784 --> 00:15:11,453 ¿Qué estabas buscando? 221 00:15:12,954 --> 00:15:16,207 Estamos sacrificando mucho por esta operación. 222 00:15:16,583 --> 00:15:19,961 Quería ver con mis propios ojos si está preparado. 223 00:15:22,630 --> 00:15:24,090 Creo que sí. 224 00:15:27,969 --> 00:15:30,347 [resopla] Estás preocupada. 225 00:15:32,140 --> 00:15:35,060 Pronto sabremos quién es el lobo solitario. 226 00:15:36,102 --> 00:15:38,313 ¿Quién? Sí. 227 00:15:40,106 --> 00:15:42,567 Pero no entiendo el por qué. 228 00:16:01,044 --> 00:16:03,004 Parker: Oye. Va a tu casa. 229 00:16:03,046 --> 00:16:04,381 Michelle: ¿Por qué? 230 00:16:05,006 --> 00:16:07,217 No lo sé. Algo pasa. 231 00:16:07,550 --> 00:16:08,968 Intenta hacerlo hablar. 232 00:16:09,427 --> 00:16:10,220 Entendido. 233 00:16:10,261 --> 00:16:11,429 Gracias. 234 00:16:22,148 --> 00:16:23,942 Mira, ya he pasado por esto. 235 00:16:23,983 --> 00:16:26,945 Soy demasiado encantadora, un chico se enamora de mí, 236 00:16:26,986 --> 00:16:28,530 empieza a obsesionarse, 237 00:16:28,571 --> 00:16:33,159 viene a mi apartamento tarde por la noche sin avisar y luego... 238 00:16:33,743 --> 00:16:35,787 tengo que matarlo. 239 00:16:37,080 --> 00:16:38,915 No puedo quedarme mucho. 240 00:16:39,249 --> 00:16:42,043 Salgo de la ciudad mañana y... 241 00:16:43,962 --> 00:16:46,256 creo que deberíamos terminar. 242 00:16:47,173 --> 00:16:48,133 Oh. 243 00:16:48,633 --> 00:16:50,051 Guau. 244 00:16:51,469 --> 00:16:54,305 Guau. Esto es... 245 00:16:55,932 --> 00:16:57,892 Esto es incómodo. 246 00:16:58,810 --> 00:17:00,603 ¿Pensaste que salíamos? 247 00:17:00,645 --> 00:17:02,355 Hablo en serio, Michelle. 248 00:17:02,397 --> 00:17:03,481 Yo también. 249 00:17:04,482 --> 00:17:06,651 Nunca formalizamos esto. 250 00:17:07,193 --> 00:17:10,947 No tenías que venir para romper si no me querías volver a ver. 251 00:17:10,989 --> 00:17:12,532 Pensé que al menos merecías eso. 252 00:17:12,574 --> 00:17:13,825 Pues, gracias. 253 00:17:13,867 --> 00:17:16,286 Tu caballerosidad no tiene límites. 254 00:17:17,495 --> 00:17:19,497 [suspira] Sí. 255 00:17:22,751 --> 00:17:24,711 ¿Qué es esto, nuestra primera pelea? 256 00:17:24,753 --> 00:17:27,088 Iba a pasar tarde o temprano, ¿no? 257 00:17:31,176 --> 00:17:34,346 Mira, si estás enojado por algo, dilo sin rodeos. 258 00:17:38,350 --> 00:17:40,018 Alexander... 259 00:17:40,602 --> 00:17:42,103 Oye. 260 00:17:47,692 --> 00:17:52,238 CÓDIGO MORSE: POR FAVOR, PARA. 261 00:17:52,280 --> 00:17:53,448 Solo... 262 00:17:54,074 --> 00:17:56,201 ¿Podemos hablar de esto? 263 00:17:58,203 --> 00:17:59,579 [suspira] 264 00:18:02,499 --> 00:18:04,000 Tengo un vuelo temprano. 265 00:18:05,669 --> 00:18:07,003 Cuídate. 266 00:18:30,568 --> 00:18:33,988 Solo quiero saber que lo que hago por mi país import. 267 00:18:36,616 --> 00:18:37,575 [golpean la puerta] 268 00:18:37,617 --> 00:18:40,412 Oye. Él se está yendo. 269 00:18:40,704 --> 00:18:42,706 Acaba de llegar. 270 00:18:43,081 --> 00:18:45,083 Salió a toda prisa. 271 00:18:46,209 --> 00:18:48,128 Ella cerró las cortinas. 272 00:18:58,513 --> 00:19:01,057 ¿QUÉ QUERÍA? 273 00:19:05,729 --> 00:19:07,397 ¿A dónde va ahora? 274 00:19:12,444 --> 00:19:13,653 [suspira] 275 00:19:15,613 --> 00:19:17,032 Rachel: Adelante. 276 00:19:20,910 --> 00:19:22,328 Hola. 277 00:19:23,371 --> 00:19:24,164 Hola. 278 00:19:25,665 --> 00:19:27,667 Perdón por caer así. 279 00:19:28,626 --> 00:19:29,711 ¿Tienes un minuto? 280 00:19:29,919 --> 00:19:31,087 Sí. 281 00:19:31,504 --> 00:19:32,714 Claro. 282 00:19:43,808 --> 00:19:45,393 Todavía trabajas de noche. 283 00:19:45,685 --> 00:19:47,062 Todavía lo hago. 284 00:19:50,315 --> 00:19:51,566 Has vuelto a la cabaña. 285 00:19:54,361 --> 00:19:55,695 Sí. 286 00:19:56,321 --> 00:19:58,740 Te dije que me encantó desde que entramos. 287 00:19:59,991 --> 00:20:01,701 Pero dudo que vinieras por eso. 288 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 ¿Qué pasa? 289 00:20:04,913 --> 00:20:06,998 Nada. 290 00:20:07,415 --> 00:20:10,001 Sólo quería decir algunas cosas en las que pensé. 291 00:20:11,503 --> 00:20:15,131 Pase lo que pase entre nosotros, solo puedo contar mi versión. 292 00:20:17,676 --> 00:20:19,260 Pero quiero que sepas 293 00:20:20,845 --> 00:20:22,263 que tenías razón. 294 00:20:25,892 --> 00:20:27,394 Nunca te dejé entrar. 295 00:20:31,022 --> 00:20:32,649 Y lo siento. 296 00:20:35,860 --> 00:20:37,612 Eso es todo. 297 00:20:37,946 --> 00:20:40,699 No tienes que responder ni nada, 298 00:20:40,740 --> 00:20:42,534 solo quería decirlo. 299 00:20:44,703 --> 00:20:46,287 Nos vemos, Rach. 300 00:20:53,461 --> 00:20:55,046 [suspira] 301 00:21:04,931 --> 00:21:07,058 ¿Por qué le diría eso ahora? 302 00:21:17,277 --> 00:21:20,488 Existe la posibilidad de que no regrese de esta misión. 303 00:21:20,780 --> 00:21:22,449 Y si algo pasa, 304 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 no importa lo que digan, 305 00:21:25,535 --> 00:21:28,955 quiero que sepan que yo no traicioné a este país. 306 00:21:29,456 --> 00:21:32,584 Voy a hacer esto, pero no a la manera del Orfanato. 307 00:21:42,093 --> 00:21:44,137 Debemos tomar un avión. 308 00:21:44,179 --> 00:21:46,222 No te preocupes, ya tengo las maletas. 309 00:22:05,617 --> 00:22:07,243 [gemido] 310 00:22:27,180 --> 00:22:28,431 Técnico: Recibiendo. 311 00:22:29,849 --> 00:22:31,059 Técnica: En espera. 312 00:22:31,101 --> 00:22:32,977 Salieron del espacio aéreo de Washington. 313 00:22:33,019 --> 00:22:34,646 Cambio a comunicación de vuelo. 314 00:22:34,688 --> 00:22:36,314 Ve al control. 315 00:22:39,025 --> 00:22:41,361 El apartamento de Boxeador está limpio. 316 00:22:41,403 --> 00:22:43,905 Y no fue al bar esta noche. No la tienen. 317 00:22:45,699 --> 00:22:46,950 Entiendo. 318 00:22:46,991 --> 00:22:48,618 ¿Desapareció? 319 00:22:48,910 --> 00:22:50,412 Puedo arreglarlo. 320 00:22:50,453 --> 00:22:53,331 ¿Te preocupaba por Hale y ahora su controladora desapareció? 321 00:22:53,873 --> 00:22:55,166 La encontraré, señor. 322 00:22:55,208 --> 00:22:56,334 Es una buena idea. 323 00:23:37,417 --> 00:23:39,753 -¿Quién está contigo? -[suspira] 324 00:23:41,838 --> 00:23:43,423 ¿En serio? 325 00:23:43,840 --> 00:23:46,468 ¿Crees que si vinieran por ti me enviarían a mí? 326 00:23:47,010 --> 00:23:50,513 ¿Corriste porque pensaste que te mataríamos? ¿Por qué? 327 00:23:54,142 --> 00:23:55,977 Alexander rompió conmigo. 328 00:23:56,227 --> 00:23:57,437 ¿Esta noche? 329 00:23:57,771 --> 00:23:58,772 Sí. 330 00:24:01,399 --> 00:24:02,609 ¿No lo sabías? 331 00:24:02,650 --> 00:24:03,777 No. 332 00:24:05,320 --> 00:24:07,447 Te lo dije por teléfono, ha estado raro. 333 00:24:08,448 --> 00:24:10,658 No le dijimos que lo hiciera. 334 00:24:10,992 --> 00:24:14,412 Y si lo hubiéramos hecho, lo cual no hicimos, 335 00:24:15,663 --> 00:24:17,957 ¿tu parte no estaría hecha? 336 00:24:19,417 --> 00:24:21,753 Quedarías libre. ¿No era ese el trato? 337 00:24:21,795 --> 00:24:23,171 [risa] 338 00:24:23,213 --> 00:24:26,341 Nunca hiciste acuerdos con agencias de espionaje, ¿no? 339 00:24:26,383 --> 00:24:28,301 No, no los hice. 340 00:24:28,968 --> 00:24:33,139 La última vez que fui un alias para una operación fallida, 341 00:24:33,181 --> 00:24:34,724 la agencia para la que trabajé 342 00:24:34,766 --> 00:24:37,519 envió a los limpiadores por mí en minutos. 343 00:24:38,978 --> 00:24:40,939 No hay cabos sueltos. 344 00:24:41,606 --> 00:24:45,235 Me da igual lo que diga El Orfanato, son todos iguales. 345 00:24:45,276 --> 00:24:47,320 Nunca me van a dejar ir. 346 00:24:47,654 --> 00:24:49,531 No después de lo que hice. 347 00:24:51,991 --> 00:24:53,326 ¡Oh, vaya! 348 00:24:54,327 --> 00:24:56,996 No te dieron mi expediente completo, ¿no? 349 00:25:06,840 --> 00:25:10,468 ¿Cómo crees que El Orfanato me tomó para empezar? 350 00:25:12,387 --> 00:25:14,472 Cometí un error. 351 00:25:16,182 --> 00:25:18,601 De los que no escapas. 352 00:25:20,353 --> 00:25:22,981 Dirán que mi deuda nunca se paga. 353 00:25:26,026 --> 00:25:27,944 Y tal vez tengan razón. 354 00:25:30,780 --> 00:25:33,033 Entonces haz un trato conmigo. 355 00:25:34,576 --> 00:25:38,288 Cuando tengamos al que hizo el hackeo, eliminaré tu archivo. 356 00:25:38,705 --> 00:25:41,624 Aún no sé cómo, pero hallaré el modo. 357 00:25:42,375 --> 00:25:44,461 Por favor, no huyas. 358 00:25:45,211 --> 00:25:47,547 Vuelve. Te necesito. 359 00:25:47,797 --> 00:25:51,384 La única forma de conectar con él es a través de ti. 360 00:25:54,596 --> 00:25:58,516 Y eres la única persona que sabe cómo se siente esto. 361 00:25:59,726 --> 00:26:03,521 Además, ¿esto? ¿Desaparecer sola? 362 00:26:03,563 --> 00:26:06,524 Eso provocará la reacción que temes. 363 00:26:08,443 --> 00:26:10,779 La reacción será grande. 364 00:26:11,071 --> 00:26:13,406 La misión será cancelada. 365 00:26:15,533 --> 00:26:17,869 Estamos a punto de terminar. 366 00:26:26,336 --> 00:26:29,214 Si la idea de terminar fue de Alexander, 367 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 significa que sabe que ya no estoy de su lado. 368 00:26:33,009 --> 00:26:37,639 Nuestra ficción de que puede ser sincero conmigo se acabó. 369 00:26:38,139 --> 00:26:41,059 Debe haber descubierto que lo manipulas conmigo. 370 00:26:41,101 --> 00:26:42,435 ¿Cómo lo sabes? 371 00:26:42,477 --> 00:26:44,521 Porque lo hizo justo antes de irse. 372 00:26:45,105 --> 00:26:48,400 Así cuando te enteraras, ya estaría de camino. 373 00:26:49,109 --> 00:26:53,196 Es lo que yo haría si estuviera a punto de desobedecer. 374 00:26:57,325 --> 00:26:59,202 Vete a casa. 375 00:27:00,704 --> 00:27:02,831 Finge que todo está normal. 376 00:27:04,290 --> 00:27:06,626 Deberías cancelarlo. 377 00:27:07,544 --> 00:27:10,046 Has perdido el control sobre él. 378 00:27:11,131 --> 00:27:16,177 [música de suspenso] 379 00:27:35,697 --> 00:27:38,116 La encontré. Fue solo un malentendido. 380 00:27:41,828 --> 00:27:43,246 ¿Aún sigue todo en pie? 381 00:27:43,288 --> 00:27:45,123 La misión es buena. 382 00:27:46,458 --> 00:27:47,751 Andando. 383 00:27:51,379 --> 00:27:53,757 Tengo que terminar esto. 384 00:27:55,342 --> 00:27:57,010 No podemos parar. 385 00:28:09,356 --> 00:28:13,360 [voces ininteligibles de fondo] 386 00:28:13,860 --> 00:28:16,404 Voz en radio: Osiris y Cronómetro en posició. 387 00:28:30,126 --> 00:28:32,212 UBICACIÓN CONFIRMADA. 130 RUE NORVINS. 388 00:28:41,012 --> 00:28:42,555 Voz radio: Se dirigen al teatro. 389 00:28:42,597 --> 00:28:44,557 Perímetro a 800 metros. Sin enemigos a la vista. 390 00:28:44,599 --> 00:28:48,186 Gracias. Mantengan la distancia hasta que aparezca el objetivo. 391 00:28:48,228 --> 00:28:49,646 Silencio de radio. 392 00:28:49,688 --> 00:28:50,605 Entendido. 393 00:28:50,647 --> 00:28:51,815 Déjame verlo. 394 00:28:53,566 --> 00:28:55,610 Quiero saber quién está en esa sala. 395 00:28:57,821 --> 00:28:59,948 Ellie: ¿Quién tiene imágenes de la sala? 396 00:29:20,927 --> 00:29:24,514 [ambiente festivo] 397 00:29:28,351 --> 00:29:30,770 Mujer: [En francés] Bienvenidos. Pasen 398 00:29:30,812 --> 00:29:36,192 ...a una experiencia teatral como ninguna otra. 399 00:29:36,234 --> 00:29:43,658 Esta noche, no hay distancia entre el arte y la audiencia. 400 00:29:45,952 --> 00:29:48,872 Pero, por favor, 401 00:29:48,913 --> 00:29:51,666 pónganse las máscaras. 402 00:29:55,253 --> 00:29:56,921 ¡Comencemos! 403 00:29:59,007 --> 00:30:02,761 [actores hablan en francés] 404 00:30:11,102 --> 00:30:13,438 [llora] 405 00:30:31,623 --> 00:30:39,089 [actor recita en francés] 406 00:30:44,678 --> 00:30:51,810 [actores sigue recitando en francés] 407 00:31:09,160 --> 00:31:11,037 Están en la habitación. 408 00:31:12,330 --> 00:31:14,165 Ahora solo deben encontrarlo. 409 00:31:14,207 --> 00:31:16,626 Y el enemigo los encontrará. 410 00:31:17,919 --> 00:31:24,843 [actor en francés] 411 00:31:31,182 --> 00:31:32,517 Hola. 412 00:31:37,564 --> 00:31:39,649 [en francés] Te estaba esperando 413 00:31:44,070 --> 00:31:46,906 Llévale esta carta a Viviaña. 414 00:31:47,157 --> 00:31:48,658 Dile que la estoy esperando. 415 00:31:52,829 --> 00:31:55,123 ¿Hay una llave para esa gaveta? 416 00:31:55,457 --> 00:31:57,667 Ya no lo recuerdo. 417 00:32:00,670 --> 00:32:02,672 Busque una llave por aquí. 418 00:32:13,099 --> 00:32:15,060 [actor suspira] 419 00:32:15,101 --> 00:32:18,688 [actor habla en francés] 420 00:32:19,105 --> 00:32:20,106 Oye... 421 00:32:20,398 --> 00:32:21,358 ¿Qué? 422 00:32:21,399 --> 00:32:23,568 ¿Mosaic no coleccionaba armas? 423 00:32:26,654 --> 00:32:32,160 [actor habla en francés] 424 00:32:40,126 --> 00:32:41,920 Disculpe. 425 00:32:52,722 --> 00:32:54,724 [en francés] ¿Son parte del espectáculo? 426 00:32:56,142 --> 00:32:58,103 A veces parece que sí. 427 00:32:58,144 --> 00:32:59,479 Vamos. 428 00:33:03,358 --> 00:33:04,734 ¿Señales? 429 00:33:07,862 --> 00:33:10,198 El disco se está moviendo. Lo tiene. 430 00:33:11,157 --> 00:33:14,202 Bien. Bien. 431 00:33:14,744 --> 00:33:17,914 Ahora van a la escalera y al punto de extracción del pasillo. 432 00:33:17,956 --> 00:33:19,958 Preparen al agente de extracción. 433 00:33:20,000 --> 00:33:23,503 Si el enemigo está en el teatro, podrían interceptarlo. 434 00:33:24,671 --> 00:33:30,635 [actor habla en francés] 435 00:33:47,527 --> 00:33:48,903 Muéstrame afuera. 436 00:33:53,700 --> 00:33:54,993 Acércate allí. 437 00:34:01,458 --> 00:34:02,542 Control. 438 00:34:17,098 --> 00:34:19,267 Hallaron al agente de extracción. 439 00:34:20,435 --> 00:34:21,895 Está muerto en su apartamento. 440 00:34:31,946 --> 00:34:33,698 [estruendo de puerta lejana] 441 00:34:41,289 --> 00:34:42,707 [otro estruendo de puerta] 442 00:34:43,750 --> 00:34:45,293 "¿Cada mañana...?" 443 00:34:45,335 --> 00:34:47,921 "Miro a los ojos de obsidiana". 444 00:34:48,171 --> 00:34:49,673 ¿Extracción? 445 00:34:49,714 --> 00:34:51,591 Salgamos de aquí. 446 00:34:56,429 --> 00:35:00,850 [música de suspenso] 447 00:35:07,816 --> 00:35:09,359 Acerquen la imagen. 448 00:35:09,609 --> 00:35:10,819 Voz radio: ¿Intervenimos? 449 00:35:10,860 --> 00:35:13,113 No. No sabemos si es el lobo solitario. 450 00:35:13,154 --> 00:35:15,740 Debemos advertirles de algún modo. 451 00:35:16,032 --> 00:35:19,285 Si ese no es nuestro hombre, no les demos motivos para temer. 452 00:35:19,953 --> 00:35:23,206 Necesitamos una identificación. Quiero una cara. 453 00:35:26,793 --> 00:35:28,712 ¿Quién es este tipo? 454 00:35:32,966 --> 00:35:34,843 -[pasa sirena policial] -Oye... 455 00:35:35,760 --> 00:35:37,178 ¿A dónde vamos? 456 00:35:37,220 --> 00:35:40,807 Hay un montacargas. Nos llevará hasta el desagüe. 457 00:35:40,849 --> 00:35:42,434 Es lo más seguro. 458 00:35:51,735 --> 00:35:53,486 Lo tenemos. Haz la captura. 459 00:35:54,571 --> 00:35:58,742 [música de suspenso] 460 00:36:01,828 --> 00:36:04,497 ¿Por qué tarda tanto? ¡Quiero un nombre! 461 00:36:22,640 --> 00:36:24,642 ¿Por qué no tenemos un nombre todavía? 462 00:36:24,934 --> 00:36:26,770 ¡Es clasificado! 463 00:36:27,062 --> 00:36:28,938 Francotirador tiene un tiro limpio. 464 00:36:28,980 --> 00:36:31,733 No, lo capturaremos vivo. ¡Terreno, avance! 465 00:36:31,775 --> 00:36:33,902 En movimiento. A tres minutos. 466 00:36:40,742 --> 00:36:42,160 Moira... 467 00:36:42,202 --> 00:36:44,412 Acerca la cámara cenital. Quiero ver hacia dónde van. 468 00:36:44,454 --> 00:36:45,789 ¡Moira! 469 00:36:45,830 --> 00:36:48,041 Captamos otra señal de radio. Unas treinta voces. 470 00:36:48,083 --> 00:36:51,044 No es nuestra. Hay alguien más aquí. 471 00:36:51,503 --> 00:36:55,799 ¡Contacto en esquina noroeste y noreste. ¡Están en todas partes! 472 00:37:00,011 --> 00:37:01,930 Peter. Es la CIA. 473 00:37:01,971 --> 00:37:03,765 ¿Qué carajo están haciendo ahí? 474 00:37:03,807 --> 00:37:05,141 Objetivo cerca. 475 00:37:05,183 --> 00:37:07,936 Captura primero. Pero si escapa, disparamos a matar. 476 00:37:08,228 --> 00:37:10,814 Ahora veremos si estás mintiendo o no. 477 00:37:20,532 --> 00:37:23,326 [música de suspenso] 478 00:37:30,458 --> 00:37:32,085 [gime de dolor] 479 00:37:32,627 --> 00:37:34,087 ¿Estás bien? 480 00:37:35,380 --> 00:37:36,840 Herida de guerra. 481 00:37:37,382 --> 00:37:39,175 Antes de bajar, 482 00:37:39,467 --> 00:37:42,178 es una jaula de Faraday para el disco. 483 00:37:42,595 --> 00:37:44,472 Por si lo están rastreando. 484 00:37:46,808 --> 00:37:48,977 El tiempo apremia. 485 00:38:02,615 --> 00:38:05,118 ¿Cómo supiste que él no tenía el disco, eh? 486 00:38:07,495 --> 00:38:11,708 Porque estaba mirando a través de tus ojos, 487 00:38:11,750 --> 00:38:14,002 Alexander Hale. 488 00:38:16,254 --> 00:38:19,007 [jadea] 489 00:38:19,799 --> 00:38:21,134 Quédate abajo. 490 00:38:28,725 --> 00:38:30,143 Lo retenemos aquí. 491 00:38:30,185 --> 00:38:32,395 Strike debería estar aquí en minutos. 492 00:38:42,655 --> 00:38:44,157 Oye. 493 00:38:44,574 --> 00:38:45,617 Vamos. 494 00:38:46,034 --> 00:38:48,078 Estás bien. Tranquilo. 495 00:38:48,661 --> 00:38:50,038 Remy cayó. 496 00:38:58,963 --> 00:39:01,049 Eso es interesante. 497 00:39:03,885 --> 00:39:05,178 Levántate. 498 00:39:05,595 --> 00:39:08,056 [jadea] 499 00:39:08,098 --> 00:39:09,724 Vienes conmigo. 500 00:39:09,766 --> 00:39:11,309 Pensé que nos quedaríamos aquí. 501 00:39:11,351 --> 00:39:13,895 ¡Suelta el arma! ¡Es la CIA! 502 00:39:13,937 --> 00:39:16,773 Alexander Hale, ¡ríndete ahora! 503 00:39:16,815 --> 00:39:18,316 [disparos] 504 00:40:09,826 --> 00:40:12,203 ¡Lo veo! ¡Vamos, vamos! 505 00:40:13,246 --> 00:40:15,123 ¡Vamos! ¡Da la vuelta! 506 00:40:16,708 --> 00:40:19,252 ¡Cuidado tu cobertura! ¡Cúbrete, ve! 507 00:40:29,846 --> 00:40:31,139 ¡Vamos! ¡Vamos! 508 00:40:44,694 --> 00:40:47,113 [jadea] 509 00:40:50,992 --> 00:40:54,704 [habla en francés] 510 00:40:54,746 --> 00:40:56,206 Alexander Hale, ¡Alto! 511 00:40:56,247 --> 00:40:59,250 [gritos de gente] 512 00:41:01,002 --> 00:41:02,545 ¡Hale, para! 513 00:41:05,882 --> 00:41:07,550 ¡Orfanato, retírense! 514 00:41:08,718 --> 00:41:09,844 ¡Somos la CIA! 515 00:41:09,886 --> 00:41:12,013 -¡No se muevan! -¡Al suelo! 516 00:41:12,055 --> 00:41:13,848 -¡Atrás! -¡Retírense ahora! 517 00:41:13,890 --> 00:41:15,225 ¡Bajen las armas y retrocedan! 518 00:41:15,266 --> 00:41:16,434 ¡Tú retrocede! 519 00:41:16,476 --> 00:41:17,560 ¡Atrás! 520 00:41:18,019 --> 00:41:21,064 [jadea] 521 00:41:26,945 --> 00:41:32,075 [agitación y gritos en francés] 522 00:41:33,576 --> 00:41:36,329 [jadeaos] 523 00:41:37,080 --> 00:41:39,624 Osiris, somos del Orfanato. 524 00:41:40,250 --> 00:41:43,003 Vamos. Debemos llevarte a un lugar seguro. 525 00:41:43,044 --> 00:41:45,088 [jadea] 526 00:41:46,756 --> 00:41:48,425 Tenemos a Osiris. 527 00:42:14,993 --> 00:42:16,411 Saquen a nuestra gente de allí. 528 00:42:16,453 --> 00:42:18,913 No disparen a menos que ellos lo hagan. 529 00:42:18,955 --> 00:42:20,248 Osiris está fuera del mapa. 530 00:42:20,290 --> 00:42:22,500 Repito, Osiris está fuera del mapa. 531 00:42:24,627 --> 00:42:26,129 Va tras el objetivo. 532 00:42:26,629 --> 00:42:28,256 ¿En qué dirección? 533 00:42:29,799 --> 00:42:32,260 Alexander debió meter disco en una jaula de Faraday. 534 00:42:32,302 --> 00:42:33,887 No podemos rastrearlo. 535 00:42:33,928 --> 00:42:36,639 Consigue las cámaras al este de la ciudad. ¡Quiero verlas! 536 00:42:36,681 --> 00:42:38,016 Sí, señor. 537 00:42:38,058 --> 00:42:40,602 Es una cacería. El escenario ahora es toda la ciudad. 538 00:42:40,643 --> 00:42:44,397 ¡Encontraremos a nuestro agente y no dejaremos que lo atrapen! 539 00:42:44,439 --> 00:42:47,275 Entendido. Levanta ese cuadrante. 540 00:42:56,826 --> 00:42:58,161 ¡Henry! 541 00:42:59,662 --> 00:43:01,164 ¡Edmund! 542 00:43:05,001 --> 00:43:07,295 Te vi en el monitor con Hale. 543 00:43:07,879 --> 00:43:09,673 ¿Qué pasa? 544 00:43:10,173 --> 00:43:12,425 ¿Le dijiste a alguien que me conoces? 545 00:43:14,094 --> 00:43:15,553 No. 546 00:43:17,472 --> 00:43:18,890 ¿Estás en problemas? 547 00:43:20,100 --> 00:43:21,309 Ya no. 548 00:43:41,204 --> 00:43:42,580 Mira, no sé qué... 549 00:43:42,622 --> 00:43:46,084 No me importa lo que hayas hecho, ¿de acuerdo? 550 00:43:46,543 --> 00:43:49,337 Esto es del Orfanato. Asegúrate de que les llegue. 551 00:44:08,106 --> 00:44:09,733 Bien, siguiente calle. 552 00:44:36,301 --> 00:44:39,471 [jadeos] 553 00:45:01,451 --> 00:45:03,661 Me di cuenta durante todo esto 554 00:45:03,703 --> 00:45:06,039 que la única vez que alguien me dijo la verdad 555 00:45:06,081 --> 00:45:07,957 fue cuando ya la había descubierto. 556 00:45:11,878 --> 00:45:14,631 La gente para la que trabajo quiere que no sepa anda. 557 00:45:20,470 --> 00:45:22,681 Porque así es más fácil controlarme. 558 00:45:43,743 --> 00:45:45,662 SOLO ESTABAS HACIENDO TU TRABAJO 559 00:45:45,704 --> 00:45:48,540 PERO TODO PODRÍA SALIR MAL. DE ESTA MANERA SALDRÁS LIMPIA 560 00:46:14,899 --> 00:46:16,484 F. SCHIFF BERLÍN ORIENTAL, 1989 561 00:46:16,526 --> 00:46:18,486 Cuando encontremos a quien buscamos, 562 00:46:18,528 --> 00:46:20,196 el Orfanato podría hacer un acuerdo 563 00:46:20,238 --> 00:46:21,990 a cambio de la tecnología. 564 00:46:23,616 --> 00:46:26,453 Y sólo me dirán lo que les ayude a usarme. 565 00:46:42,135 --> 00:46:43,887 Nunca sabré por qué pasó esto, 566 00:46:43,928 --> 00:46:48,141 por qué me eligieron, o si hay modo de sacármelo de la cabeza. 567 00:46:49,059 --> 00:46:51,519 Y evitar que le pase a otros. 568 00:47:12,415 --> 00:47:14,793 Sé que lo entenderás, amigo mío. 569 00:47:35,939 --> 00:47:37,524 ¿Qué...? 570 00:47:37,774 --> 00:47:39,984 Grabación: ¿Te estás divirtiendo, Alexander? 571 00:47:40,026 --> 00:47:41,486 Alexander de niño: ¿Sí? 572 00:47:41,528 --> 00:47:43,988 -¡Sí! -¿Sí? 573 00:47:44,030 --> 00:47:45,240 ¿Fue más rápido? 574 00:47:45,281 --> 00:47:47,826 ¡Tal vez! [risas] 575 00:47:55,291 --> 00:47:57,377 ¡Oh! [risas] 576 00:47:57,419 --> 00:47:59,462 [risas] 577 00:47:59,963 --> 00:48:00,964 ¿Sí? 578 00:48:02,382 --> 00:48:04,426 Alexander de niño: ¡Yo, yo, yo! 579 00:48:04,467 --> 00:48:06,594 Victor de joven: ¡Yo, yo! 580 00:48:11,182 --> 00:48:17,981 [música de suspenso] 581 00:48:18,023 --> 00:48:20,984 [jadeos] 582 00:48:21,651 --> 00:48:25,989 (música de suspenso] 583 00:48:33,538 --> 00:48:37,000 [silbido de fondo que va aumentando] 584 00:48:37,042 --> 00:48:40,295 [jadeos] 585 00:48:40,337 --> 00:48:43,631 [zumbido digital] 586 00:48:51,181 --> 00:48:52,724 [quejido de dolor] 587 00:49:01,066 --> 00:49:05,737 [jadea] 588 00:49:17,957 --> 00:49:23,672 [silbido continúa cada vez más fuerte] 589 00:49:36,518 --> 00:49:38,812 [silbido se corta] 590 00:49:48,822 --> 00:49:50,782 ¡Al suelo o disparo! 591 00:49:51,908 --> 00:49:54,953 Si fueras a dispararme, ya lo habrías hecho. 592 00:49:56,621 --> 00:49:58,540 Pero no lo hiciste por la misma razón 593 00:49:58,581 --> 00:50:00,500 que drogaste a tu compañero. 594 00:50:00,542 --> 00:50:02,168 Por la misma razón 595 00:50:02,210 --> 00:50:05,964 que no querías entregarme al Orfanato todavía. 596 00:50:07,340 --> 00:50:08,717 Sabes que te hackearon. 597 00:50:10,301 --> 00:50:14,097 Y soy el único que puede responder a tus preguntas. 598 00:50:20,437 --> 00:50:22,105 Así que, hablemos. 599 00:50:32,282 --> 00:50:36,244 [♪] 41919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.