Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,632 --> 00:00:10,677
La historia falsa es que Mosaic
tiene un disco encriptado
2
00:00:10,719 --> 00:00:13,304
con la identidad de quien colocó
al topo en El Orfanato.
3
00:00:13,346 --> 00:00:14,764
ANTERIORMENTE EN
LA PRUEBA COPENHAGUE
4
00:00:14,806 --> 00:00:17,183
Usamos a un tercero
para que Mosaic tenga el disco
5
00:00:17,225 --> 00:00:18,852
sin que sepa
que viene de nosotros.
6
00:00:18,893 --> 00:00:20,812
¡Saul, no!
7
00:00:22,772 --> 00:00:26,317
Estas agencias te piden
que hagas algo impensable,
8
00:00:26,359 --> 00:00:28,903
pero desconocen el costo real.
9
00:00:28,945 --> 00:00:32,198
Los únicos que lo saben
son los que trabajan en ello.
10
00:00:32,240 --> 00:00:34,534
Siempre supiste que moriría.
11
00:00:34,576 --> 00:00:36,661
Si. ¿Sabes por qué?
12
00:00:36,703 --> 00:00:38,079
Es un callejón sin salida.
13
00:00:38,121 --> 00:00:40,123
Ahora el enemigo
no tiene más pistas,
14
00:00:40,165 --> 00:00:42,625
solo puede concentrarse
en hallar el disco.
15
00:00:42,667 --> 00:00:45,378
Mi trabajo es proteger
a nuestro país
16
00:00:45,420 --> 00:00:47,630
manipulando a la gente
y, a veces,
17
00:00:47,672 --> 00:00:49,758
haciendo que la maten
por una misión.
18
00:00:49,799 --> 00:00:51,551
Lo que te pesa mucho
19
00:00:51,593 --> 00:00:55,180
entiérralo e intenta
no volver a desenterrarlo.
20
00:00:55,764 --> 00:00:59,100
Si no sabes todo, ¿cómo sabes
que haces lo correcto?
21
00:00:59,142 --> 00:01:01,644
Sé agradecido
por las cosas que no sabes.
22
00:01:01,686 --> 00:01:04,731
Fue un buen cambio
que alguien hiciera lo correcto.
23
00:01:04,773 --> 00:01:07,275
No debería darte
mi nombre real, así que...
24
00:01:07,317 --> 00:01:09,152
es entre nosotros.
25
00:01:21,831 --> 00:01:24,709
[ambiente de manifestación]
26
00:01:24,751 --> 00:01:27,045
Locutor TV: Anoche,
la Plaza Tiananmén, Beijing,
27
00:01:27,087 --> 00:01:30,507
el espacio público más grande
del mundo era zona de guerra.
28
00:01:30,548 --> 00:01:34,469
Buscando asegurar la plaza,
el Ejército Popular Chino,
29
00:01:34,511 --> 00:01:37,972
con trescientos mil efectivos,
ingresó a Beijing
30
00:01:38,014 --> 00:01:39,432
desde todas las direcciones.
31
00:01:39,474 --> 00:01:41,601
Ciudadanos y estudiantes
desarmados se enfrentaron
32
00:01:41,643 --> 00:01:44,437
a tanques y soldados
con armas semiautomáticas.
33
00:01:44,479 --> 00:01:47,357
Durante cinco semanas,
la manifestación estudiantil
34
00:01:47,399 --> 00:01:49,025
tocó una fibra sensible.
35
00:01:49,067 --> 00:01:50,610
Pronto, todos parecieron unirs,
36
00:01:50,652 --> 00:01:52,195
[suena timbre]
37
00:01:52,237 --> 00:01:53,947
protestando
contra las dificultades...
38
00:01:53,988 --> 00:01:56,491
[en mandarín]
Está bien. Yo me ocupo.
39
00:02:03,832 --> 00:02:05,333
[abre la puerta]
40
00:02:05,375 --> 00:02:07,711
-Víctor.
-Hola, ¿cómo estás?
41
00:02:07,752 --> 00:02:09,546
¡Muy bien! Pasa.
42
00:02:19,723 --> 00:02:20,765
¿Qué te parece la zona?
43
00:02:20,807 --> 00:02:22,684
Es, ah...
44
00:02:23,643 --> 00:02:25,061
muy bonita.
45
00:02:25,562 --> 00:02:28,314
¿Y la entrevista para el puesto
de ingeniería cómo fue?
46
00:02:31,693 --> 00:02:32,569
Prometedora.
47
00:02:33,695 --> 00:02:36,281
Bien. Bien.
48
00:02:40,493 --> 00:02:43,872
Tus documentos de inmigración.
Certificados de naturalización.
49
00:02:43,913 --> 00:02:46,332
Nadie te molestará por eso.
50
00:02:46,875 --> 00:02:49,878
Y esto...
51
00:02:50,170 --> 00:02:51,963
es la renta de la casa
por tres años.
52
00:02:53,757 --> 00:02:55,216
Totalmente paga.
53
00:02:57,469 --> 00:02:59,846
Hiciste mucho
por nosotros, Víctor.
54
00:02:59,888 --> 00:03:01,681
Sé que no es tu hogar.
55
00:03:01,723 --> 00:03:05,352
Pero aquí pueden tener
una vida plena.
56
00:03:08,521 --> 00:03:10,357
Esto no es suficiente.
57
00:03:11,775 --> 00:03:14,235
Te estás despidiendo
de nosotros.
58
00:03:15,737 --> 00:03:18,948
Creo que, dada la naturaleza
de mi trabajo,
59
00:03:18,990 --> 00:03:21,701
es mejor que nuestras vidas
no se crucen en el futuro.
60
00:03:21,743 --> 00:03:23,453
Sabes cuánto lamento
61
00:03:23,495 --> 00:03:26,247
que te involucraras
en lo que yo hacía en China.
62
00:03:26,289 --> 00:03:30,460
Y lamento las sospechas.
Y que debieran irse.
63
00:03:30,752 --> 00:03:34,631
Pero me alegra
que hayan llegado a este país.
64
00:03:35,173 --> 00:03:37,592
Porque allí
no habrías estado a salvo.
65
00:03:39,678 --> 00:03:42,263
Nadie eligió esto, pero sucedió.
66
00:03:42,847 --> 00:03:44,516
Y yo hice mi parte.
67
00:03:45,183 --> 00:03:46,685
Como prometí.
68
00:03:47,018 --> 00:03:50,605
Para Preston y para mí, sí.
69
00:03:52,273 --> 00:03:54,734
Pero le debes más a él.
70
00:03:56,152 --> 00:03:58,571
Cuando nazca, no conocerá China.
71
00:03:58,822 --> 00:04:01,783
¡No conocerá a mi familia
ni a la de Preston!
72
00:04:03,284 --> 00:04:05,787
En Estados Unidos,
73
00:04:06,204 --> 00:04:08,581
no les gustan nuestras caras.
74
00:04:08,915 --> 00:04:12,377
Vamos a entrevistas,
pero no nos quieren.
75
00:04:12,794 --> 00:04:15,046
Será difícil
para nuestro hijo aquí.
76
00:04:15,296 --> 00:04:17,215
Porque es como nosotros.
77
00:04:17,257 --> 00:04:18,967
Oye...
78
00:04:19,509 --> 00:04:21,803
[en mandarín]
No simules no estar de acuerdo.
79
00:04:26,474 --> 00:04:28,935
Pero él tampoco
es como nosotros.
80
00:04:29,894 --> 00:04:31,688
Nació aquí.
81
00:04:33,148 --> 00:04:34,691
Es estadounidense.
82
00:04:36,860 --> 00:04:38,570
Es uno de ustedes.
83
00:04:39,320 --> 00:04:41,448
En un país que no conocemos.
84
00:04:42,490 --> 00:04:45,702
Tú... no has terminado.
85
00:04:46,870 --> 00:04:48,455
Cuídalo.
86
00:04:52,334 --> 00:04:53,960
Promételo.
87
00:04:58,006 --> 00:04:59,466
[suspira]
88
00:05:02,886 --> 00:05:04,596
[exhala]
89
00:05:10,352 --> 00:05:12,437
¿Ya han elegido un nombre?
90
00:05:18,860 --> 00:05:20,612
Alexander.
91
00:05:23,865 --> 00:05:27,619
[♪]
92
00:05:57,065 --> 00:06:00,527
LA PRUEBA COPENHAGUE
93
00:06:11,371 --> 00:06:13,540
[suspira]
94
00:06:28,596 --> 00:06:34,686
[música de misterio]
95
00:06:40,275 --> 00:06:41,735
Victor en off: El orfanato.
96
00:06:41,776 --> 00:06:44,612
Si sospechan que no eres leal,
¡estás muerto!
97
00:06:45,947 --> 00:06:49,325
Alexander: Tuve estos momentos,
como un acople en mi cerebro.
98
00:06:49,367 --> 00:06:52,787
¿Les pasó algo parecido a los
sujetos de prueba de Cassandra?
99
00:06:52,829 --> 00:06:54,164
No.
100
00:06:54,622 --> 00:06:58,335
Sacrifican toda su vida
porque hacen lo correcto.
101
00:06:58,376 --> 00:07:00,587
Pero no saben
la historia completa.
102
00:07:02,464 --> 00:07:05,508
Hola. Alexander.
103
00:07:05,925 --> 00:07:09,429
Natalie, no debería darte
mi verdadero nombre.
104
00:07:09,804 --> 00:07:12,349
Bueno, es fácil fingir
que me enamoro de ti.
105
00:07:12,390 --> 00:07:16,603
Ninguna persona puede ser
más importante que la misión.
106
00:07:20,273 --> 00:07:24,611
[música de tensión]
107
00:07:56,351 --> 00:08:00,522
[zumbido digital]
108
00:08:09,239 --> 00:08:12,742
[música de misterio]
109
00:08:29,509 --> 00:08:31,386
[exhala]
110
00:08:31,678 --> 00:08:34,097
Para quienquiera que vea esto,
111
00:08:34,389 --> 00:08:36,808
pero espero que seas tú, amigo.
112
00:08:39,728 --> 00:08:41,938
Me han hackeado
los ojos y los oídos
113
00:08:41,980 --> 00:08:45,817
con una nanotecnología llamada
"Cassandra 'RU-258".
114
00:08:47,736 --> 00:08:50,697
Transmite todo
lo que veo y oigo,
115
00:08:51,072 --> 00:08:53,700
y quienquiera que lo haya
hecho usa la información
116
00:08:53,742 --> 00:08:56,077
para comprometer
operaciones en todo el mundo.
117
00:08:57,912 --> 00:09:01,499
No sabía que me había pasado.
Y no fui parte de ello.
118
00:09:02,000 --> 00:09:05,045
Y cuando El Orfanato descubrió
el hackeo, decidió no revelarlo.
119
00:09:05,086 --> 00:09:08,256
Mantuvieron el hackeo abierto
para hallar a los responsables.
120
00:09:09,215 --> 00:09:11,343
Y acepté eso.
121
00:09:11,760 --> 00:09:13,720
Por el bien de nuestro país,
122
00:09:14,179 --> 00:09:16,765
a pesar del riesgo
para vidas inocentes.
123
00:09:17,098 --> 00:09:20,226
No imaginé hasta dónde
estaban dispuestos a llegar.
124
00:09:20,769 --> 00:09:24,564
Pero he comprometido información
clasificada a sabiendas
125
00:09:24,606 --> 00:09:27,400
por orden de mis superiores.
126
00:09:27,442 --> 00:09:29,194
Y ya no hay vuelta atrás.
127
00:09:30,487 --> 00:09:32,447
Y a pesar de mi lealtad
128
00:09:32,489 --> 00:09:34,032
siguen desconfiando de mí.
129
00:09:34,074 --> 00:09:36,201
Vigilan cada movimiento
que hago.
130
00:09:37,327 --> 00:09:39,871
Sigo creyendo en la misión,
131
00:09:41,539 --> 00:09:44,167
pero sé que no me dicen
toda la verdad.
132
00:09:44,542 --> 00:09:47,170
Ya no sé en quién puedo confiar.
133
00:09:47,504 --> 00:09:50,799
[Michelle de fondo] Si pudieras
volver el tiempo atrás...
134
00:09:51,007 --> 00:09:53,843
Ni siquiera estoy seguro
de lo que es real en mi vida.
135
00:09:55,136 --> 00:09:56,805
¿Preguntaste algo?
136
00:09:57,263 --> 00:10:00,433
Ha pasado tanto tiempo
que me pregunto...
137
00:10:00,475 --> 00:10:02,394
Sí, lo siento, es...
138
00:10:02,435 --> 00:10:03,895
[ambos] El trabajo.
139
00:10:07,065 --> 00:10:09,109
Quizás debamos dejarlo por hoy.
140
00:10:09,150 --> 00:10:10,902
Sí. Claro.
141
00:10:19,577 --> 00:10:21,871
Está algo raro, ¿no?
142
00:10:29,129 --> 00:10:31,131
El lobo solitario cree
que el disco de Mosaic
143
00:10:31,172 --> 00:10:33,883
lo identifica como quien
colocó al topo en el Orfanato,
144
00:10:33,925 --> 00:10:36,261
y que alguien
cercano a él se vendió.
145
00:10:36,302 --> 00:10:39,889
No puede confiarle esto a nadie.
Aparecerá en persona.
146
00:10:39,931 --> 00:10:41,808
Así lo atraparemos.
147
00:10:42,892 --> 00:10:44,894
Construimos una trampa.
148
00:10:45,437 --> 00:10:47,522
El director Moira me pidió
que les informara
149
00:10:47,564 --> 00:10:49,107
sobre el disco que buscamos.
150
00:10:49,149 --> 00:10:51,901
Basándonos
en la información obtenida
151
00:10:51,943 --> 00:10:54,821
por una operación paralela
de la UE llamada "Stormwatch",
152
00:10:54,863 --> 00:10:57,157
creemos con un alto grado
de certeza
153
00:10:57,198 --> 00:11:00,618
que nuestra antigua fuente,
Saul Clemente, alias Mosaic,
154
00:11:00,660 --> 00:11:03,163
viajó a París poco
antes de su muerte.
155
00:11:03,663 --> 00:11:04,956
¡Ah!
156
00:11:07,042 --> 00:11:10,045
Nuestros analistas creen
que existe una gran posibilidad
157
00:11:10,086 --> 00:11:12,505
de que hiciera este viaje
para ocultar el disco
158
00:11:12,547 --> 00:11:14,841
en algún lugar de la ciudad.
159
00:11:14,883 --> 00:11:18,261
Y redujeron la zona a un área
de 5 kilómetros cuadrados.
160
00:11:18,303 --> 00:11:20,472
Sabemos exactamente
dónde está el disco.
161
00:11:20,513 --> 00:11:24,059
Le pusimos un rastreador
antes de entregárselo a Mosaic.
162
00:11:24,351 --> 00:11:26,978
Este es un espacio
para artes escénicas.
163
00:11:27,020 --> 00:11:28,355
Aquí.
164
00:11:28,730 --> 00:11:30,273
Cuando la unidad
dejó de moverse,
165
00:11:30,315 --> 00:11:32,859
obtuvimos acceso
a las cámaras de ese lugar.
166
00:11:32,901 --> 00:11:35,236
Hay pocas,
pero encontramos esto.
167
00:11:35,904 --> 00:11:38,448
Subió al último piso
168
00:11:38,490 --> 00:11:41,743
y se fue quince minutos después.
169
00:11:41,993 --> 00:11:44,371
Edificio público, mucha gente
entrando y saliendo.
170
00:11:44,412 --> 00:11:46,915
Escondió el disco a la vista.
171
00:11:47,207 --> 00:11:49,167
No quieres que el objetivo
sepa aún dónde está.
172
00:11:49,209 --> 00:11:51,544
El enemigo no puede
llevarnos la delantera.
173
00:11:51,586 --> 00:11:53,046
Tú lo guiarás allí.
174
00:11:53,088 --> 00:11:55,215
Alexander y Remy
entrarán al país con un alias.
175
00:11:55,256 --> 00:11:58,718
Cuando aterricen, ya sabremos
la ubicación del objetivo.
176
00:11:58,760 --> 00:12:00,970
El agente de extracción,
que será local,
177
00:12:01,012 --> 00:12:03,598
los recibirá y organizará
el transporte
178
00:12:03,640 --> 00:12:06,101
a un aeródromo
bajo nuestro control.
179
00:12:07,477 --> 00:12:08,770
Y volverán a casa.
180
00:12:08,812 --> 00:12:11,690
Remy te acompañará
a la actuación inmersiva.
181
00:12:12,107 --> 00:12:15,151
El público irá enmascarado,
lo cual no es ideal,
182
00:12:15,193 --> 00:12:19,447
pero hará que el objetivo se
sienta más cómodo si te sigue.
183
00:12:19,489 --> 00:12:22,033
En cualquier momento luego
de que tengas el disco,
184
00:12:22,075 --> 00:12:24,411
el enemigo
buscará interceptarte.
185
00:12:24,452 --> 00:12:25,954
Y lo atrapamos.
186
00:12:25,995 --> 00:12:29,916
Vas a traerlo aquí,
para interrogarlo.
187
00:12:31,668 --> 00:12:33,545
No te preocupes por esa parte.
188
00:12:33,795 --> 00:12:36,047
Una vez que lo tengamos,
escapa a tu control.
189
00:12:38,341 --> 00:12:39,300
[suspira]
190
00:12:40,218 --> 00:12:42,387
Este es un compuesto
de baja dosis
191
00:12:42,429 --> 00:12:43,930
con múltiples fármacos.
192
00:12:43,972 --> 00:12:47,350
Se disuelve en la piel.
Lo hará más dócil.
193
00:12:47,684 --> 00:12:49,060
Mantendremos la distancia,
194
00:12:49,102 --> 00:12:51,730
sin comunicación, así que
Remy y tú estarán solos.
195
00:12:51,771 --> 00:12:55,108
Estarán más expuestos, pero
es un riesgo que debemos correr.
196
00:12:55,150 --> 00:12:57,819
¿Y si deciden eliminar
la ubicación
197
00:12:57,861 --> 00:12:59,988
y a todos allí
para destruir el disco?
198
00:13:00,488 --> 00:13:03,450
Pues no habrá que preguntarse
quién es el enemigo.
199
00:13:03,742 --> 00:13:05,493
Serán el único que quede en pie.
200
00:13:07,871 --> 00:13:10,957
Cueste lo que cueste,
¿recuerdas?
201
00:13:17,505 --> 00:13:19,466
Algo anda mal con él.
202
00:13:19,507 --> 00:13:21,092
¿De qué manera?
203
00:13:22,844 --> 00:13:24,012
No lo sé.
204
00:13:24,304 --> 00:13:27,307
Normalmente, puedo leer
lo que piensa. Está ahí. Pero...
205
00:13:28,516 --> 00:13:30,602
algo cambió.
206
00:13:31,353 --> 00:13:33,813
Tengo la sensación de que algo
importante se me pasa.
207
00:13:33,855 --> 00:13:35,273
Usa a Michelle. Haz que hable.
208
00:13:35,315 --> 00:13:38,109
A eso me refiero,
tampoco habla con ella.
209
00:13:39,527 --> 00:13:41,613
Está esquivo por alguna razón.
210
00:13:42,655 --> 00:13:43,990
¿Dices de cancelar?
211
00:13:44,032 --> 00:13:46,951
No, no ahora que tenemos
una oportunidad.
212
00:13:47,285 --> 00:13:50,330
Si el lobo solitario huele
una trampa, desaparecerá.
213
00:13:51,247 --> 00:13:53,124
Sigue vigilando a Alexander.
214
00:13:53,166 --> 00:13:56,211
Si no responde, lo cancelamos.
215
00:13:59,714 --> 00:14:01,591
Quiero conocerlo.
216
00:14:17,065 --> 00:14:23,738
[música de suspenso]
217
00:14:23,780 --> 00:14:28,660
[no se oye lo que dicen]
218
00:14:36,918 --> 00:14:39,170
¿Alguna vez la viste
hablar tanto?
219
00:14:39,754 --> 00:14:41,131
Nunca.
220
00:15:09,784 --> 00:15:11,453
¿Qué estabas buscando?
221
00:15:12,954 --> 00:15:16,207
Estamos sacrificando mucho
por esta operación.
222
00:15:16,583 --> 00:15:19,961
Quería ver con mis propios ojos
si está preparado.
223
00:15:22,630 --> 00:15:24,090
Creo que sí.
224
00:15:27,969 --> 00:15:30,347
[resopla] Estás preocupada.
225
00:15:32,140 --> 00:15:35,060
Pronto sabremos quién es
el lobo solitario.
226
00:15:36,102 --> 00:15:38,313
¿Quién? Sí.
227
00:15:40,106 --> 00:15:42,567
Pero no entiendo el por qué.
228
00:16:01,044 --> 00:16:03,004
Parker: Oye. Va a tu casa.
229
00:16:03,046 --> 00:16:04,381
Michelle: ¿Por qué?
230
00:16:05,006 --> 00:16:07,217
No lo sé. Algo pasa.
231
00:16:07,550 --> 00:16:08,968
Intenta hacerlo hablar.
232
00:16:09,427 --> 00:16:10,220
Entendido.
233
00:16:10,261 --> 00:16:11,429
Gracias.
234
00:16:22,148 --> 00:16:23,942
Mira, ya he pasado por esto.
235
00:16:23,983 --> 00:16:26,945
Soy demasiado encantadora,
un chico se enamora de mí,
236
00:16:26,986 --> 00:16:28,530
empieza a obsesionarse,
237
00:16:28,571 --> 00:16:33,159
viene a mi apartamento tarde por
la noche sin avisar y luego...
238
00:16:33,743 --> 00:16:35,787
tengo que matarlo.
239
00:16:37,080 --> 00:16:38,915
No puedo quedarme mucho.
240
00:16:39,249 --> 00:16:42,043
Salgo de la ciudad mañana y...
241
00:16:43,962 --> 00:16:46,256
creo que deberíamos terminar.
242
00:16:47,173 --> 00:16:48,133
Oh.
243
00:16:48,633 --> 00:16:50,051
Guau.
244
00:16:51,469 --> 00:16:54,305
Guau. Esto es...
245
00:16:55,932 --> 00:16:57,892
Esto es incómodo.
246
00:16:58,810 --> 00:17:00,603
¿Pensaste que salíamos?
247
00:17:00,645 --> 00:17:02,355
Hablo en serio, Michelle.
248
00:17:02,397 --> 00:17:03,481
Yo también.
249
00:17:04,482 --> 00:17:06,651
Nunca formalizamos esto.
250
00:17:07,193 --> 00:17:10,947
No tenías que venir para romper
si no me querías volver a ver.
251
00:17:10,989 --> 00:17:12,532
Pensé que al menos merecías eso.
252
00:17:12,574 --> 00:17:13,825
Pues, gracias.
253
00:17:13,867 --> 00:17:16,286
Tu caballerosidad
no tiene límites.
254
00:17:17,495 --> 00:17:19,497
[suspira] Sí.
255
00:17:22,751 --> 00:17:24,711
¿Qué es esto,
nuestra primera pelea?
256
00:17:24,753 --> 00:17:27,088
Iba a pasar
tarde o temprano, ¿no?
257
00:17:31,176 --> 00:17:34,346
Mira, si estás enojado por algo,
dilo sin rodeos.
258
00:17:38,350 --> 00:17:40,018
Alexander...
259
00:17:40,602 --> 00:17:42,103
Oye.
260
00:17:47,692 --> 00:17:52,238
CÓDIGO MORSE: POR FAVOR, PARA.
261
00:17:52,280 --> 00:17:53,448
Solo...
262
00:17:54,074 --> 00:17:56,201
¿Podemos hablar de esto?
263
00:17:58,203 --> 00:17:59,579
[suspira]
264
00:18:02,499 --> 00:18:04,000
Tengo un vuelo temprano.
265
00:18:05,669 --> 00:18:07,003
Cuídate.
266
00:18:30,568 --> 00:18:33,988
Solo quiero saber que
lo que hago por mi país import.
267
00:18:36,616 --> 00:18:37,575
[golpean la puerta]
268
00:18:37,617 --> 00:18:40,412
Oye. Él se está yendo.
269
00:18:40,704 --> 00:18:42,706
Acaba de llegar.
270
00:18:43,081 --> 00:18:45,083
Salió a toda prisa.
271
00:18:46,209 --> 00:18:48,128
Ella cerró las cortinas.
272
00:18:58,513 --> 00:19:01,057
¿QUÉ QUERÍA?
273
00:19:05,729 --> 00:19:07,397
¿A dónde va ahora?
274
00:19:12,444 --> 00:19:13,653
[suspira]
275
00:19:15,613 --> 00:19:17,032
Rachel: Adelante.
276
00:19:20,910 --> 00:19:22,328
Hola.
277
00:19:23,371 --> 00:19:24,164
Hola.
278
00:19:25,665 --> 00:19:27,667
Perdón por caer así.
279
00:19:28,626 --> 00:19:29,711
¿Tienes un minuto?
280
00:19:29,919 --> 00:19:31,087
Sí.
281
00:19:31,504 --> 00:19:32,714
Claro.
282
00:19:43,808 --> 00:19:45,393
Todavía trabajas de noche.
283
00:19:45,685 --> 00:19:47,062
Todavía lo hago.
284
00:19:50,315 --> 00:19:51,566
Has vuelto a la cabaña.
285
00:19:54,361 --> 00:19:55,695
Sí.
286
00:19:56,321 --> 00:19:58,740
Te dije que me encantó
desde que entramos.
287
00:19:59,991 --> 00:20:01,701
Pero dudo que vinieras por eso.
288
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
¿Qué pasa?
289
00:20:04,913 --> 00:20:06,998
Nada.
290
00:20:07,415 --> 00:20:10,001
Sólo quería decir algunas cosas
en las que pensé.
291
00:20:11,503 --> 00:20:15,131
Pase lo que pase entre nosotros,
solo puedo contar mi versión.
292
00:20:17,676 --> 00:20:19,260
Pero quiero que sepas
293
00:20:20,845 --> 00:20:22,263
que tenías razón.
294
00:20:25,892 --> 00:20:27,394
Nunca te dejé entrar.
295
00:20:31,022 --> 00:20:32,649
Y lo siento.
296
00:20:35,860 --> 00:20:37,612
Eso es todo.
297
00:20:37,946 --> 00:20:40,699
No tienes que responder ni nada,
298
00:20:40,740 --> 00:20:42,534
solo quería decirlo.
299
00:20:44,703 --> 00:20:46,287
Nos vemos, Rach.
300
00:20:53,461 --> 00:20:55,046
[suspira]
301
00:21:04,931 --> 00:21:07,058
¿Por qué le diría eso ahora?
302
00:21:17,277 --> 00:21:20,488
Existe la posibilidad de que
no regrese de esta misión.
303
00:21:20,780 --> 00:21:22,449
Y si algo pasa,
304
00:21:22,741 --> 00:21:24,409
no importa lo que digan,
305
00:21:25,535 --> 00:21:28,955
quiero que sepan que yo no
traicioné a este país.
306
00:21:29,456 --> 00:21:32,584
Voy a hacer esto, pero
no a la manera del Orfanato.
307
00:21:42,093 --> 00:21:44,137
Debemos tomar un avión.
308
00:21:44,179 --> 00:21:46,222
No te preocupes,
ya tengo las maletas.
309
00:22:05,617 --> 00:22:07,243
[gemido]
310
00:22:27,180 --> 00:22:28,431
Técnico: Recibiendo.
311
00:22:29,849 --> 00:22:31,059
Técnica: En espera.
312
00:22:31,101 --> 00:22:32,977
Salieron del espacio aéreo
de Washington.
313
00:22:33,019 --> 00:22:34,646
Cambio a comunicación de vuelo.
314
00:22:34,688 --> 00:22:36,314
Ve al control.
315
00:22:39,025 --> 00:22:41,361
El apartamento
de Boxeador está limpio.
316
00:22:41,403 --> 00:22:43,905
Y no fue al bar esta noche.
No la tienen.
317
00:22:45,699 --> 00:22:46,950
Entiendo.
318
00:22:46,991 --> 00:22:48,618
¿Desapareció?
319
00:22:48,910 --> 00:22:50,412
Puedo arreglarlo.
320
00:22:50,453 --> 00:22:53,331
¿Te preocupaba por Hale y ahora
su controladora desapareció?
321
00:22:53,873 --> 00:22:55,166
La encontraré, señor.
322
00:22:55,208 --> 00:22:56,334
Es una buena idea.
323
00:23:37,417 --> 00:23:39,753
-¿Quién está contigo?
-[suspira]
324
00:23:41,838 --> 00:23:43,423
¿En serio?
325
00:23:43,840 --> 00:23:46,468
¿Crees que si vinieran por ti
me enviarían a mí?
326
00:23:47,010 --> 00:23:50,513
¿Corriste porque pensaste
que te mataríamos? ¿Por qué?
327
00:23:54,142 --> 00:23:55,977
Alexander rompió conmigo.
328
00:23:56,227 --> 00:23:57,437
¿Esta noche?
329
00:23:57,771 --> 00:23:58,772
Sí.
330
00:24:01,399 --> 00:24:02,609
¿No lo sabías?
331
00:24:02,650 --> 00:24:03,777
No.
332
00:24:05,320 --> 00:24:07,447
Te lo dije por teléfono,
ha estado raro.
333
00:24:08,448 --> 00:24:10,658
No le dijimos que lo hiciera.
334
00:24:10,992 --> 00:24:14,412
Y si lo hubiéramos hecho,
lo cual no hicimos,
335
00:24:15,663 --> 00:24:17,957
¿tu parte no estaría hecha?
336
00:24:19,417 --> 00:24:21,753
Quedarías libre.
¿No era ese el trato?
337
00:24:21,795 --> 00:24:23,171
[risa]
338
00:24:23,213 --> 00:24:26,341
Nunca hiciste acuerdos
con agencias de espionaje, ¿no?
339
00:24:26,383 --> 00:24:28,301
No, no los hice.
340
00:24:28,968 --> 00:24:33,139
La última vez que fui un alias
para una operación fallida,
341
00:24:33,181 --> 00:24:34,724
la agencia para la que trabajé
342
00:24:34,766 --> 00:24:37,519
envió a los limpiadores
por mí en minutos.
343
00:24:38,978 --> 00:24:40,939
No hay cabos sueltos.
344
00:24:41,606 --> 00:24:45,235
Me da igual lo que diga
El Orfanato, son todos iguales.
345
00:24:45,276 --> 00:24:47,320
Nunca me van a dejar ir.
346
00:24:47,654 --> 00:24:49,531
No después de lo que hice.
347
00:24:51,991 --> 00:24:53,326
¡Oh, vaya!
348
00:24:54,327 --> 00:24:56,996
No te dieron
mi expediente completo, ¿no?
349
00:25:06,840 --> 00:25:10,468
¿Cómo crees que El Orfanato
me tomó para empezar?
350
00:25:12,387 --> 00:25:14,472
Cometí un error.
351
00:25:16,182 --> 00:25:18,601
De los que no escapas.
352
00:25:20,353 --> 00:25:22,981
Dirán que mi deuda
nunca se paga.
353
00:25:26,026 --> 00:25:27,944
Y tal vez tengan razón.
354
00:25:30,780 --> 00:25:33,033
Entonces haz un trato conmigo.
355
00:25:34,576 --> 00:25:38,288
Cuando tengamos al que hizo
el hackeo, eliminaré tu archivo.
356
00:25:38,705 --> 00:25:41,624
Aún no sé cómo,
pero hallaré el modo.
357
00:25:42,375 --> 00:25:44,461
Por favor, no huyas.
358
00:25:45,211 --> 00:25:47,547
Vuelve. Te necesito.
359
00:25:47,797 --> 00:25:51,384
La única forma de conectar con
él es a través de ti.
360
00:25:54,596 --> 00:25:58,516
Y eres la única persona que sabe
cómo se siente esto.
361
00:25:59,726 --> 00:26:03,521
Además, ¿esto?
¿Desaparecer sola?
362
00:26:03,563 --> 00:26:06,524
Eso provocará
la reacción que temes.
363
00:26:08,443 --> 00:26:10,779
La reacción será grande.
364
00:26:11,071 --> 00:26:13,406
La misión será cancelada.
365
00:26:15,533 --> 00:26:17,869
Estamos a punto de terminar.
366
00:26:26,336 --> 00:26:29,214
Si la idea de terminar
fue de Alexander,
367
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
significa que sabe
que ya no estoy de su lado.
368
00:26:33,009 --> 00:26:37,639
Nuestra ficción de que puede
ser sincero conmigo se acabó.
369
00:26:38,139 --> 00:26:41,059
Debe haber descubierto
que lo manipulas conmigo.
370
00:26:41,101 --> 00:26:42,435
¿Cómo lo sabes?
371
00:26:42,477 --> 00:26:44,521
Porque lo hizo
justo antes de irse.
372
00:26:45,105 --> 00:26:48,400
Así cuando te enteraras,
ya estaría de camino.
373
00:26:49,109 --> 00:26:53,196
Es lo que yo haría si estuviera
a punto de desobedecer.
374
00:26:57,325 --> 00:26:59,202
Vete a casa.
375
00:27:00,704 --> 00:27:02,831
Finge que todo está normal.
376
00:27:04,290 --> 00:27:06,626
Deberías cancelarlo.
377
00:27:07,544 --> 00:27:10,046
Has perdido el control sobre él.
378
00:27:11,131 --> 00:27:16,177
[música de suspenso]
379
00:27:35,697 --> 00:27:38,116
La encontré.
Fue solo un malentendido.
380
00:27:41,828 --> 00:27:43,246
¿Aún sigue todo en pie?
381
00:27:43,288 --> 00:27:45,123
La misión es buena.
382
00:27:46,458 --> 00:27:47,751
Andando.
383
00:27:51,379 --> 00:27:53,757
Tengo que terminar esto.
384
00:27:55,342 --> 00:27:57,010
No podemos parar.
385
00:28:09,356 --> 00:28:13,360
[voces ininteligibles de fondo]
386
00:28:13,860 --> 00:28:16,404
Voz en radio:
Osiris y Cronómetro en posició.
387
00:28:30,126 --> 00:28:32,212
UBICACIÓN CONFIRMADA.
130 RUE NORVINS.
388
00:28:41,012 --> 00:28:42,555
Voz radio: Se dirigen al teatro.
389
00:28:42,597 --> 00:28:44,557
Perímetro a 800 metros.
Sin enemigos a la vista.
390
00:28:44,599 --> 00:28:48,186
Gracias. Mantengan la distancia
hasta que aparezca el objetivo.
391
00:28:48,228 --> 00:28:49,646
Silencio de radio.
392
00:28:49,688 --> 00:28:50,605
Entendido.
393
00:28:50,647 --> 00:28:51,815
Déjame verlo.
394
00:28:53,566 --> 00:28:55,610
Quiero saber quién está
en esa sala.
395
00:28:57,821 --> 00:28:59,948
Ellie: ¿Quién tiene imágenes
de la sala?
396
00:29:20,927 --> 00:29:24,514
[ambiente festivo]
397
00:29:28,351 --> 00:29:30,770
Mujer: [En francés]
Bienvenidos. Pasen
398
00:29:30,812 --> 00:29:36,192
...a una experiencia teatral
como ninguna otra.
399
00:29:36,234 --> 00:29:43,658
Esta noche, no hay distancia
entre el arte y la audiencia.
400
00:29:45,952 --> 00:29:48,872
Pero, por favor,
401
00:29:48,913 --> 00:29:51,666
pónganse las máscaras.
402
00:29:55,253 --> 00:29:56,921
¡Comencemos!
403
00:29:59,007 --> 00:30:02,761
[actores hablan en francés]
404
00:30:11,102 --> 00:30:13,438
[llora]
405
00:30:31,623 --> 00:30:39,089
[actor recita en francés]
406
00:30:44,678 --> 00:30:51,810
[actores sigue recitando
en francés]
407
00:31:09,160 --> 00:31:11,037
Están en la habitación.
408
00:31:12,330 --> 00:31:14,165
Ahora solo deben encontrarlo.
409
00:31:14,207 --> 00:31:16,626
Y el enemigo los encontrará.
410
00:31:17,919 --> 00:31:24,843
[actor en francés]
411
00:31:31,182 --> 00:31:32,517
Hola.
412
00:31:37,564 --> 00:31:39,649
[en francés] Te estaba esperando
413
00:31:44,070 --> 00:31:46,906
Llévale esta carta a Viviaña.
414
00:31:47,157 --> 00:31:48,658
Dile que la estoy esperando.
415
00:31:52,829 --> 00:31:55,123
¿Hay una llave para esa gaveta?
416
00:31:55,457 --> 00:31:57,667
Ya no lo recuerdo.
417
00:32:00,670 --> 00:32:02,672
Busque una llave por aquí.
418
00:32:13,099 --> 00:32:15,060
[actor suspira]
419
00:32:15,101 --> 00:32:18,688
[actor habla en francés]
420
00:32:19,105 --> 00:32:20,106
Oye...
421
00:32:20,398 --> 00:32:21,358
¿Qué?
422
00:32:21,399 --> 00:32:23,568
¿Mosaic no coleccionaba armas?
423
00:32:26,654 --> 00:32:32,160
[actor habla en francés]
424
00:32:40,126 --> 00:32:41,920
Disculpe.
425
00:32:52,722 --> 00:32:54,724
[en francés] ¿Son parte
del espectáculo?
426
00:32:56,142 --> 00:32:58,103
A veces parece que sí.
427
00:32:58,144 --> 00:32:59,479
Vamos.
428
00:33:03,358 --> 00:33:04,734
¿Señales?
429
00:33:07,862 --> 00:33:10,198
El disco se está moviendo.
Lo tiene.
430
00:33:11,157 --> 00:33:14,202
Bien. Bien.
431
00:33:14,744 --> 00:33:17,914
Ahora van a la escalera y al
punto de extracción del pasillo.
432
00:33:17,956 --> 00:33:19,958
Preparen al agente
de extracción.
433
00:33:20,000 --> 00:33:23,503
Si el enemigo está en el teatro,
podrían interceptarlo.
434
00:33:24,671 --> 00:33:30,635
[actor habla en francés]
435
00:33:47,527 --> 00:33:48,903
Muéstrame afuera.
436
00:33:53,700 --> 00:33:54,993
Acércate allí.
437
00:34:01,458 --> 00:34:02,542
Control.
438
00:34:17,098 --> 00:34:19,267
Hallaron al agente
de extracción.
439
00:34:20,435 --> 00:34:21,895
Está muerto en su apartamento.
440
00:34:31,946 --> 00:34:33,698
[estruendo de puerta lejana]
441
00:34:41,289 --> 00:34:42,707
[otro estruendo de puerta]
442
00:34:43,750 --> 00:34:45,293
"¿Cada mañana...?"
443
00:34:45,335 --> 00:34:47,921
"Miro a los ojos de obsidiana".
444
00:34:48,171 --> 00:34:49,673
¿Extracción?
445
00:34:49,714 --> 00:34:51,591
Salgamos de aquí.
446
00:34:56,429 --> 00:35:00,850
[música de suspenso]
447
00:35:07,816 --> 00:35:09,359
Acerquen la imagen.
448
00:35:09,609 --> 00:35:10,819
Voz radio: ¿Intervenimos?
449
00:35:10,860 --> 00:35:13,113
No. No sabemos
si es el lobo solitario.
450
00:35:13,154 --> 00:35:15,740
Debemos advertirles
de algún modo.
451
00:35:16,032 --> 00:35:19,285
Si ese no es nuestro hombre,
no les demos motivos para temer.
452
00:35:19,953 --> 00:35:23,206
Necesitamos una identificación.
Quiero una cara.
453
00:35:26,793 --> 00:35:28,712
¿Quién es este tipo?
454
00:35:32,966 --> 00:35:34,843
-[pasa sirena policial]
-Oye...
455
00:35:35,760 --> 00:35:37,178
¿A dónde vamos?
456
00:35:37,220 --> 00:35:40,807
Hay un montacargas.
Nos llevará hasta el desagüe.
457
00:35:40,849 --> 00:35:42,434
Es lo más seguro.
458
00:35:51,735 --> 00:35:53,486
Lo tenemos. Haz la captura.
459
00:35:54,571 --> 00:35:58,742
[música de suspenso]
460
00:36:01,828 --> 00:36:04,497
¿Por qué tarda tanto?
¡Quiero un nombre!
461
00:36:22,640 --> 00:36:24,642
¿Por qué no tenemos
un nombre todavía?
462
00:36:24,934 --> 00:36:26,770
¡Es clasificado!
463
00:36:27,062 --> 00:36:28,938
Francotirador tiene
un tiro limpio.
464
00:36:28,980 --> 00:36:31,733
No, lo capturaremos vivo.
¡Terreno, avance!
465
00:36:31,775 --> 00:36:33,902
En movimiento. A tres minutos.
466
00:36:40,742 --> 00:36:42,160
Moira...
467
00:36:42,202 --> 00:36:44,412
Acerca la cámara cenital.
Quiero ver hacia dónde van.
468
00:36:44,454 --> 00:36:45,789
¡Moira!
469
00:36:45,830 --> 00:36:48,041
Captamos otra señal de radio.
Unas treinta voces.
470
00:36:48,083 --> 00:36:51,044
No es nuestra.
Hay alguien más aquí.
471
00:36:51,503 --> 00:36:55,799
¡Contacto en esquina noroeste y
noreste. ¡Están en todas partes!
472
00:37:00,011 --> 00:37:01,930
Peter. Es la CIA.
473
00:37:01,971 --> 00:37:03,765
¿Qué carajo están haciendo ahí?
474
00:37:03,807 --> 00:37:05,141
Objetivo cerca.
475
00:37:05,183 --> 00:37:07,936
Captura primero. Pero si escapa,
disparamos a matar.
476
00:37:08,228 --> 00:37:10,814
Ahora veremos
si estás mintiendo o no.
477
00:37:20,532 --> 00:37:23,326
[música de suspenso]
478
00:37:30,458 --> 00:37:32,085
[gime de dolor]
479
00:37:32,627 --> 00:37:34,087
¿Estás bien?
480
00:37:35,380 --> 00:37:36,840
Herida de guerra.
481
00:37:37,382 --> 00:37:39,175
Antes de bajar,
482
00:37:39,467 --> 00:37:42,178
es una jaula de Faraday
para el disco.
483
00:37:42,595 --> 00:37:44,472
Por si lo están rastreando.
484
00:37:46,808 --> 00:37:48,977
El tiempo apremia.
485
00:38:02,615 --> 00:38:05,118
¿Cómo supiste
que él no tenía el disco, eh?
486
00:38:07,495 --> 00:38:11,708
Porque estaba mirando
a través de tus ojos,
487
00:38:11,750 --> 00:38:14,002
Alexander Hale.
488
00:38:16,254 --> 00:38:19,007
[jadea]
489
00:38:19,799 --> 00:38:21,134
Quédate abajo.
490
00:38:28,725 --> 00:38:30,143
Lo retenemos aquí.
491
00:38:30,185 --> 00:38:32,395
Strike debería estar aquí
en minutos.
492
00:38:42,655 --> 00:38:44,157
Oye.
493
00:38:44,574 --> 00:38:45,617
Vamos.
494
00:38:46,034 --> 00:38:48,078
Estás bien. Tranquilo.
495
00:38:48,661 --> 00:38:50,038
Remy cayó.
496
00:38:58,963 --> 00:39:01,049
Eso es interesante.
497
00:39:03,885 --> 00:39:05,178
Levántate.
498
00:39:05,595 --> 00:39:08,056
[jadea]
499
00:39:08,098 --> 00:39:09,724
Vienes conmigo.
500
00:39:09,766 --> 00:39:11,309
Pensé que nos quedaríamos aquí.
501
00:39:11,351 --> 00:39:13,895
¡Suelta el arma! ¡Es la CIA!
502
00:39:13,937 --> 00:39:16,773
Alexander Hale, ¡ríndete ahora!
503
00:39:16,815 --> 00:39:18,316
[disparos]
504
00:40:09,826 --> 00:40:12,203
¡Lo veo! ¡Vamos, vamos!
505
00:40:13,246 --> 00:40:15,123
¡Vamos! ¡Da la vuelta!
506
00:40:16,708 --> 00:40:19,252
¡Cuidado tu cobertura!
¡Cúbrete, ve!
507
00:40:29,846 --> 00:40:31,139
¡Vamos! ¡Vamos!
508
00:40:44,694 --> 00:40:47,113
[jadea]
509
00:40:50,992 --> 00:40:54,704
[habla en francés]
510
00:40:54,746 --> 00:40:56,206
Alexander Hale, ¡Alto!
511
00:40:56,247 --> 00:40:59,250
[gritos de gente]
512
00:41:01,002 --> 00:41:02,545
¡Hale, para!
513
00:41:05,882 --> 00:41:07,550
¡Orfanato, retírense!
514
00:41:08,718 --> 00:41:09,844
¡Somos la CIA!
515
00:41:09,886 --> 00:41:12,013
-¡No se muevan!
-¡Al suelo!
516
00:41:12,055 --> 00:41:13,848
-¡Atrás!
-¡Retírense ahora!
517
00:41:13,890 --> 00:41:15,225
¡Bajen las armas y retrocedan!
518
00:41:15,266 --> 00:41:16,434
¡Tú retrocede!
519
00:41:16,476 --> 00:41:17,560
¡Atrás!
520
00:41:18,019 --> 00:41:21,064
[jadea]
521
00:41:26,945 --> 00:41:32,075
[agitación y gritos en francés]
522
00:41:33,576 --> 00:41:36,329
[jadeaos]
523
00:41:37,080 --> 00:41:39,624
Osiris, somos del Orfanato.
524
00:41:40,250 --> 00:41:43,003
Vamos. Debemos llevarte
a un lugar seguro.
525
00:41:43,044 --> 00:41:45,088
[jadea]
526
00:41:46,756 --> 00:41:48,425
Tenemos a Osiris.
527
00:42:14,993 --> 00:42:16,411
Saquen a nuestra gente de allí.
528
00:42:16,453 --> 00:42:18,913
No disparen a menos
que ellos lo hagan.
529
00:42:18,955 --> 00:42:20,248
Osiris está fuera del mapa.
530
00:42:20,290 --> 00:42:22,500
Repito, Osiris está
fuera del mapa.
531
00:42:24,627 --> 00:42:26,129
Va tras el objetivo.
532
00:42:26,629 --> 00:42:28,256
¿En qué dirección?
533
00:42:29,799 --> 00:42:32,260
Alexander debió meter disco
en una jaula de Faraday.
534
00:42:32,302 --> 00:42:33,887
No podemos rastrearlo.
535
00:42:33,928 --> 00:42:36,639
Consigue las cámaras al este
de la ciudad. ¡Quiero verlas!
536
00:42:36,681 --> 00:42:38,016
Sí, señor.
537
00:42:38,058 --> 00:42:40,602
Es una cacería. El escenario
ahora es toda la ciudad.
538
00:42:40,643 --> 00:42:44,397
¡Encontraremos a nuestro agente
y no dejaremos que lo atrapen!
539
00:42:44,439 --> 00:42:47,275
Entendido.
Levanta ese cuadrante.
540
00:42:56,826 --> 00:42:58,161
¡Henry!
541
00:42:59,662 --> 00:43:01,164
¡Edmund!
542
00:43:05,001 --> 00:43:07,295
Te vi en el monitor con Hale.
543
00:43:07,879 --> 00:43:09,673
¿Qué pasa?
544
00:43:10,173 --> 00:43:12,425
¿Le dijiste a alguien
que me conoces?
545
00:43:14,094 --> 00:43:15,553
No.
546
00:43:17,472 --> 00:43:18,890
¿Estás en problemas?
547
00:43:20,100 --> 00:43:21,309
Ya no.
548
00:43:41,204 --> 00:43:42,580
Mira, no sé qué...
549
00:43:42,622 --> 00:43:46,084
No me importa lo que hayas
hecho, ¿de acuerdo?
550
00:43:46,543 --> 00:43:49,337
Esto es del Orfanato.
Asegúrate de que les llegue.
551
00:44:08,106 --> 00:44:09,733
Bien, siguiente calle.
552
00:44:36,301 --> 00:44:39,471
[jadeos]
553
00:45:01,451 --> 00:45:03,661
Me di cuenta durante todo esto
554
00:45:03,703 --> 00:45:06,039
que la única vez que
alguien me dijo la verdad
555
00:45:06,081 --> 00:45:07,957
fue cuando
ya la había descubierto.
556
00:45:11,878 --> 00:45:14,631
La gente para la que trabajo
quiere que no sepa anda.
557
00:45:20,470 --> 00:45:22,681
Porque así es más fácil
controlarme.
558
00:45:43,743 --> 00:45:45,662
SOLO ESTABAS HACIENDO TU TRABAJO
559
00:45:45,704 --> 00:45:48,540
PERO TODO PODRÍA SALIR MAL.
DE ESTA MANERA SALDRÁS LIMPIA
560
00:46:14,899 --> 00:46:16,484
F. SCHIFF
BERLÍN ORIENTAL, 1989
561
00:46:16,526 --> 00:46:18,486
Cuando encontremos
a quien buscamos,
562
00:46:18,528 --> 00:46:20,196
el Orfanato podría hacer
un acuerdo
563
00:46:20,238 --> 00:46:21,990
a cambio de la tecnología.
564
00:46:23,616 --> 00:46:26,453
Y sólo me dirán
lo que les ayude a usarme.
565
00:46:42,135 --> 00:46:43,887
Nunca sabré por qué pasó esto,
566
00:46:43,928 --> 00:46:48,141
por qué me eligieron, o si hay
modo de sacármelo de la cabeza.
567
00:46:49,059 --> 00:46:51,519
Y evitar que le pase a otros.
568
00:47:12,415 --> 00:47:14,793
Sé que lo entenderás, amigo mío.
569
00:47:35,939 --> 00:47:37,524
¿Qué...?
570
00:47:37,774 --> 00:47:39,984
Grabación: ¿Te estás
divirtiendo, Alexander?
571
00:47:40,026 --> 00:47:41,486
Alexander de niño: ¿Sí?
572
00:47:41,528 --> 00:47:43,988
-¡Sí!
-¿Sí?
573
00:47:44,030 --> 00:47:45,240
¿Fue más rápido?
574
00:47:45,281 --> 00:47:47,826
¡Tal vez! [risas]
575
00:47:55,291 --> 00:47:57,377
¡Oh! [risas]
576
00:47:57,419 --> 00:47:59,462
[risas]
577
00:47:59,963 --> 00:48:00,964
¿Sí?
578
00:48:02,382 --> 00:48:04,426
Alexander de niño:
¡Yo, yo, yo!
579
00:48:04,467 --> 00:48:06,594
Victor de joven: ¡Yo, yo!
580
00:48:11,182 --> 00:48:17,981
[música de suspenso]
581
00:48:18,023 --> 00:48:20,984
[jadeos]
582
00:48:21,651 --> 00:48:25,989
(música de suspenso]
583
00:48:33,538 --> 00:48:37,000
[silbido de fondo
que va aumentando]
584
00:48:37,042 --> 00:48:40,295
[jadeos]
585
00:48:40,337 --> 00:48:43,631
[zumbido digital]
586
00:48:51,181 --> 00:48:52,724
[quejido de dolor]
587
00:49:01,066 --> 00:49:05,737
[jadea]
588
00:49:17,957 --> 00:49:23,672
[silbido continúa
cada vez más fuerte]
589
00:49:36,518 --> 00:49:38,812
[silbido se corta]
590
00:49:48,822 --> 00:49:50,782
¡Al suelo o disparo!
591
00:49:51,908 --> 00:49:54,953
Si fueras a dispararme,
ya lo habrías hecho.
592
00:49:56,621 --> 00:49:58,540
Pero no lo hiciste
por la misma razón
593
00:49:58,581 --> 00:50:00,500
que drogaste a tu compañero.
594
00:50:00,542 --> 00:50:02,168
Por la misma razón
595
00:50:02,210 --> 00:50:05,964
que no querías entregarme
al Orfanato todavía.
596
00:50:07,340 --> 00:50:08,717
Sabes que te hackearon.
597
00:50:10,301 --> 00:50:14,097
Y soy el único que puede
responder a tus preguntas.
598
00:50:20,437 --> 00:50:22,105
Así que, hablemos.
599
00:50:32,282 --> 00:50:36,244
[♪]
41919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.