Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,631 --> 00:00:08,216
Es un ansiolítico.
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,802
Tiene algún tipo de residuo
de nanocitos adentro.
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,178
¿Cómo consigues pastillas?
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,472
Rachel Kasperian.
Mi ex prometida.
5
00:00:14,514 --> 00:00:15,974
Imaginé que ya no tenías.
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,601
Se vincula a los agentes
que perdimos en Corea del Norte.
7
00:00:18,643 --> 00:00:22,313
Y casualmente, nos indicaron
la evidencia que lo exculpó.
8
00:00:22,355 --> 00:00:24,357
Es inocente. Olvídalo.
9
00:00:24,399 --> 00:00:28,194
Si necesitan comunicarse, hay
un sótano donde no hay señal.
10
00:00:28,236 --> 00:00:31,281
Si es buen chico, parte de él
se sentirá culpable
11
00:00:31,322 --> 00:00:33,033
de que me hayan enviado por él.
12
00:00:33,074 --> 00:00:35,368
Eso es bueno.
Actualizaré las páginas.
13
00:00:37,996 --> 00:00:39,873
"Es fácil fingir
que me enamoro de ti."
14
00:00:41,082 --> 00:00:45,337
Me piden que vea información
que es clasificada. ¿Por qué?
15
00:00:45,378 --> 00:00:47,672
Porque queremos que el enemigo
también la vea.
16
00:00:47,714 --> 00:00:50,258
Si dejamos de darles información
valiosa, lo notarán.
17
00:00:51,593 --> 00:00:53,553
Sacrifican a Poseidón.
18
00:00:53,595 --> 00:00:54,888
Ahora iremos por ellos.
19
00:00:54,929 --> 00:00:57,557
El enemigo vende información
a quien la quiera,
20
00:00:57,599 --> 00:01:00,226
sin importar cómo desestabilice
las alianzas políticas.
21
00:01:00,268 --> 00:01:02,312
Estamos cazando
un lobo solitario.
22
00:01:17,952 --> 00:01:21,331
Si crees que es todo lo que debo
afrontar hoy, te equivocas.
23
00:01:21,373 --> 00:01:25,251
Tengo mejores cosas que hacer,
pero descubriré la verdad.
24
00:01:25,960 --> 00:01:27,504
HACE CINCO AÑOS
25
00:01:27,545 --> 00:01:30,465
Siete personas estaban en ese
correo, debe ser uno de ustedes.
26
00:01:31,424 --> 00:01:33,635
Mírame y dime
que no lo filtraste.
27
00:01:36,096 --> 00:01:38,056
No filtré el borrador
del memo, señor.
28
00:01:38,556 --> 00:01:39,808
Conozco a los de tu tipo.
29
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
Los vi cientos de veces
en el Capitolio.
30
00:01:41,893 --> 00:01:43,395
Joven, primerizo en el equipo.
31
00:01:43,436 --> 00:01:46,189
Crees que puedes hacer
el trabajo mejor que todos.
32
00:01:46,231 --> 00:01:47,774
Pero, para tu sorpresa,
33
00:01:47,816 --> 00:01:50,819
Washington no tuvo el juicio de
nombrarte el nuevo chico de oro.
34
00:01:50,860 --> 00:01:53,113
Así que buscas
la manera de vengarte.
35
00:01:53,154 --> 00:01:56,366
Fuiste a la prensa y filtraste
algo para que quedemos mal.
36
00:01:56,825 --> 00:01:59,285
No filtré el borrador
del memo, señor.
37
00:01:59,327 --> 00:02:00,787
[puerta se abre]
38
00:02:15,093 --> 00:02:17,595
Dime, ¿fue el dinero?
39
00:02:17,637 --> 00:02:20,515
También me costaría rechazarlo
si hubiera crecido como tú.
40
00:02:20,557 --> 00:02:21,975
Muy pobre.
41
00:02:22,017 --> 00:02:24,144
Remolques sucios
por todas partes.
42
00:02:24,185 --> 00:02:26,771
Entraste en Princeton
con una beca de necesidad
43
00:02:26,813 --> 00:02:29,691
temiendo que todos descubrieran
que no eras otro niño rico.
44
00:02:30,525 --> 00:02:33,319
Todos vemos ese traje tan bonito
que usas a diario.
45
00:02:33,361 --> 00:02:36,072
Como si fuera
el único traje que tienes.
46
00:02:36,114 --> 00:02:37,657
[respira contenido]
47
00:02:37,699 --> 00:02:39,451
Así que, aquí estamos.
48
00:02:39,492 --> 00:02:42,829
No me importa
si lo hiciste o no.
49
00:02:42,871 --> 00:02:46,207
Solo admite haberlo filtrado.
No lo niegues más.
50
00:02:47,042 --> 00:02:49,002
Y conservarás tu trabajo.
51
00:02:56,468 --> 00:02:58,887
¿Sabe cómo puede estar seguro
de que no fui yo?
52
00:02:59,846 --> 00:03:02,932
Porque no se lo habría enviado
a la maldita ProPublica.
53
00:03:02,974 --> 00:03:05,185
Habría contactado
a Jim Siedler del Post.
54
00:03:05,226 --> 00:03:08,521
Siedler, S-I-E-D-L-E-R,
55
00:03:08,563 --> 00:03:10,857
para que lo confirme
con el presidente del comité,
56
00:03:10,899 --> 00:03:13,068
y en lugar de evadirlo,
57
00:03:13,443 --> 00:03:16,446
le habría dicho a la senadora
que lo usara para la campaña
58
00:03:16,488 --> 00:03:18,740
y así ayudarla a ser reelegida
59
00:03:18,782 --> 00:03:20,700
para quedarme
con su trabajo, señor.
60
00:03:22,202 --> 00:03:23,411
Estás despedido.
61
00:03:25,538 --> 00:03:26,706
[resopla]
62
00:03:30,251 --> 00:03:31,419
[exhala]
63
00:03:43,306 --> 00:03:45,934
Nunca había visto a nadie
ponerlo nervioso.
64
00:03:46,893 --> 00:03:48,603
Debes ser importante.
65
00:03:51,398 --> 00:03:53,692
Si investigas para el Congreso,
66
00:03:54,359 --> 00:03:57,278
deberías saberlo: estoy
seguro de que él lo filtró.
67
00:03:58,738 --> 00:03:59,906
Lo sé.
68
00:04:03,201 --> 00:04:04,994
No estoy aquí por él.
69
00:04:10,917 --> 00:04:13,253
¿Has pensado
qué quieres hacer ahora?
70
00:04:20,844 --> 00:04:27,225
[♪]
71
00:04:54,169 --> 00:04:57,339
LA PRUEBA COPENHAGUE
72
00:05:06,765 --> 00:05:10,852
[sirena policial de fondo]
73
00:05:14,647 --> 00:05:15,815
[esnifa]
74
00:05:22,739 --> 00:05:25,283
[música de suspenso]
75
00:05:26,743 --> 00:05:28,661
Lo que te pesa mucho...
76
00:05:30,538 --> 00:05:33,291
[hablan en eslovaco]
77
00:05:33,333 --> 00:05:34,292
[disparo]
78
00:05:34,334 --> 00:05:35,919
[gritos y gemidos]
79
00:05:37,128 --> 00:05:38,380
escríbelo aquí...
80
00:05:39,506 --> 00:05:41,257
luego entiérralo
81
00:05:41,675 --> 00:05:43,301
e intenta no volver
a desenterrarlo.
82
00:05:43,343 --> 00:05:46,346
[disparos y gritos]
83
00:05:46,388 --> 00:05:48,056
[cierra la puerta]
84
00:06:00,360 --> 00:06:02,112
Moira: Tienes una oficina,
¿sabes?
85
00:06:03,363 --> 00:06:05,240
Pienso mejor aquí.
86
00:06:07,242 --> 00:06:08,785
Eso es preocupante.
87
00:06:15,667 --> 00:06:16,835
¿Qué es eso?
88
00:06:17,335 --> 00:06:20,547
Ese es el lobo solitario
que buscamos.
89
00:06:20,588 --> 00:06:23,758
Un agente no estatal vinculado
a la inteligencia rusa.
90
00:06:24,509 --> 00:06:27,429
Y creo que sé cómo usar
a Alexander para atraerlo.
91
00:06:30,348 --> 00:06:32,142
DOS SEMANAS DESPUÉS
92
00:06:32,183 --> 00:06:33,893
Croupier:
Cinco mil para usted, señor.
93
00:06:42,902 --> 00:06:44,195
Sube a veinte mil.
94
00:06:44,237 --> 00:06:47,240
¡Uh! Eres de los fuertes
y silenciosos.
95
00:06:47,282 --> 00:06:48,742
Crees tener cartas.
96
00:06:49,367 --> 00:06:53,580
O esperó toda la noche
para mentir ahora.
97
00:06:53,621 --> 00:06:54,914
[chica ríe]
98
00:06:54,956 --> 00:06:57,334
Me gusta cuando llega
gente nueva a este juego.
99
00:06:57,375 --> 00:07:00,462
Es un reto muy interesante
100
00:07:00,503 --> 00:07:02,922
descubrir cómo interpretar
a alguien.
101
00:07:07,802 --> 00:07:09,763
Croupier: Tres de un mismo tipo
en la mesa.
102
00:07:09,804 --> 00:07:10,972
Quiero ver.
103
00:07:11,598 --> 00:07:13,308
[sonríe]
104
00:07:14,768 --> 00:07:16,353
Croupier: Escalera de color.
105
00:07:16,811 --> 00:07:18,605
Oh... [resopla]
106
00:07:19,397 --> 00:07:20,440
¡Buena jugada!
107
00:07:21,566 --> 00:07:23,485
Voy por un trago.
¿Quién quiere uno?
108
00:07:23,526 --> 00:07:25,403
¿Un trago? ¿No? ¿Un trago?
109
00:07:25,445 --> 00:07:27,655
-No, estoy bien.
-Son tan aburridos, por Dios.
110
00:07:27,697 --> 00:07:30,325
Bien, has estado encubierto
por dos semanas.
111
00:07:30,992 --> 00:07:32,619
Cuéntanos lo que sabes.
112
00:07:34,496 --> 00:07:38,208
El objetivo, Saul, es paciente.
Cuidadoso. Astuto.
113
00:07:38,249 --> 00:07:40,960
Compra doscientos mil dólares,
pierde cincuenta
114
00:07:41,002 --> 00:07:43,755
y se marcha con ciento cincuenta
en efectivo.
115
00:07:43,797 --> 00:07:46,758
Les hace creer a todos que es
un pésimo jugador de póker.
116
00:07:46,800 --> 00:07:48,426
Pero está lavando dinero.
117
00:07:48,468 --> 00:07:50,303
Exacto. Es corrupto.
118
00:07:50,345 --> 00:07:52,472
Un enlace de Interpol con el FBI
119
00:07:52,514 --> 00:07:54,974
y en contacto
con organizaciones criminales.
120
00:07:55,016 --> 00:07:56,351
Perfecto para sobornar.
121
00:07:56,393 --> 00:07:57,894
¿Qué quiere? ¿Solo el dinero?
122
00:07:57,936 --> 00:08:00,188
Creo que es más que eso.
123
00:08:00,230 --> 00:08:02,273
Está paranoico. Tiene miedo.
124
00:08:02,315 --> 00:08:04,943
Sabe que se le acaba el tiempo
y necesita protección.
125
00:08:04,984 --> 00:08:07,529
Demasiados muertos en el closet
para salir limpio.
126
00:08:08,822 --> 00:08:10,782
Tú ya sabías todo esto.
127
00:08:11,324 --> 00:08:14,077
Teníamos en la mira
a alguien corrompido
128
00:08:14,119 --> 00:08:16,705
en la División Internacional
de la sede del FBI.
129
00:08:17,288 --> 00:08:19,833
El perfil sugería
un enlace con Interpol.
130
00:08:19,874 --> 00:08:22,877
Ya tenemos la confirmación:
es Saul Clemente.
131
00:08:23,920 --> 00:08:25,505
Y querías que viera su cara.
132
00:08:26,172 --> 00:08:27,215
Sí.
133
00:08:28,425 --> 00:08:29,551
¿Sabes por qué?
134
00:08:32,470 --> 00:08:37,434
Armaron Claymore con la idea
de una fuente llamada Mosaic.
135
00:08:38,226 --> 00:08:41,688
Le estás diciendo al enemigo
que Saul es Mosaic porque...
136
00:08:43,398 --> 00:08:44,733
no hay Mosaic.
137
00:08:45,066 --> 00:08:47,777
Lo inventaron cuando
sospechaban de mí.
138
00:08:48,194 --> 00:08:51,573
Pero ahora están eligiendo un
Mosaic que el enemigo querría.
139
00:08:52,407 --> 00:08:54,576
Alguien sucio que querrían usar.
140
00:08:55,326 --> 00:08:56,911
Atraen al enemigo.
141
00:08:58,747 --> 00:09:01,374
Sacrificamos operaciones reales
142
00:09:01,416 --> 00:09:03,877
para que el lobo solitario
se sintiera cómodo.
143
00:09:03,918 --> 00:09:05,795
Ahora le tendimos una trampa
144
00:09:05,837 --> 00:09:08,715
usando a Saul Clemente
como Mosaic.
145
00:09:10,133 --> 00:09:11,676
¿Y cómo lo hacemos?
146
00:09:13,845 --> 00:09:15,597
La historia
que contamos al enemigo
147
00:09:15,638 --> 00:09:19,184
es que Mosaic tiene un disco
con información clasificada.
148
00:09:19,225 --> 00:09:22,103
Le hacemos saber que la unidad
proviene de esta región,
149
00:09:22,145 --> 00:09:24,564
donde sabemos que opera
el lobo solitario.
150
00:09:24,606 --> 00:09:26,066
Y en el disco
151
00:09:26,107 --> 00:09:28,735
está la identidad de quien
colocó al topo en El Orfanato.
152
00:09:28,777 --> 00:09:32,072
Creerá que alguien cercano
lo está traicionando.
153
00:09:32,614 --> 00:09:34,074
Está expuesto.
154
00:09:34,115 --> 00:09:35,492
Exacto.
155
00:09:35,533 --> 00:09:38,620
Conseguimos el disco de Mosaic
a través de un tercero.
156
00:09:38,661 --> 00:09:40,580
El lobo solitario no sabrá
quién lo envió,
157
00:09:40,622 --> 00:09:42,499
solo que Mosaic lo tiene.
158
00:09:43,625 --> 00:09:45,210
El disco es el cebo.
159
00:09:45,251 --> 00:09:47,420
Nuestro enemigo
debe usar a Mosaic.
160
00:09:47,462 --> 00:09:50,173
Necesita saber dónde está
el disco y quién lo vio.
161
00:09:50,215 --> 00:09:53,343
Lo grabas y nos retiramos
a ver quién aparece.
162
00:09:55,303 --> 00:09:56,971
Nada mal, Parker.
163
00:09:57,597 --> 00:09:59,182
Es mejor que "no está mal".
164
00:09:59,224 --> 00:10:00,975
Es brillante.
165
00:10:08,775 --> 00:10:09,943
Acércate a él.
166
00:10:09,984 --> 00:10:12,654
Muéstrate como posible
comprador del disco.
167
00:10:12,696 --> 00:10:16,908
Necesitamos que hable del disco
para que el enemigo lo sepa.
168
00:10:16,950 --> 00:10:18,910
Pero no dejes que descubra
quién eres aún.
169
00:10:18,952 --> 00:10:21,996
Si cree que eres del Orfanato,
asumirá lo peor y huirá.
170
00:10:22,038 --> 00:10:23,415
Tomará tiempo.
171
00:10:23,456 --> 00:10:25,834
El siguiente paso
es un contacto personal.
172
00:10:26,751 --> 00:10:28,044
Ya logré eso.
173
00:10:28,086 --> 00:10:31,131
Se dio cuenta de que alguien más
me estaba timando.
174
00:10:31,172 --> 00:10:32,632
Cree que soy un pez gordo.
175
00:10:32,674 --> 00:10:36,761
Me invitó a una partida grande
en Baltimore. Iré mañana.
176
00:10:36,803 --> 00:10:39,180
Sigue diciéndole a Alexander
que es parte de esto.
177
00:10:39,222 --> 00:10:42,559
Que se ganó su lugar.
Eres bueno en eso.
178
00:10:44,352 --> 00:10:45,812
Buen trabajo, Hale.
179
00:10:45,854 --> 00:10:48,606
Instinto de agente,
cerebro de analista.
180
00:10:48,648 --> 00:10:51,234
¿Dónde estabas en los noventa
cuando te necesitaba?
181
00:10:53,653 --> 00:10:56,364
[puerta se abre y cierra]
182
00:11:02,662 --> 00:11:04,122
¿El trabajo va bien?
183
00:11:05,123 --> 00:11:08,335
Sí, va bien.
Debo ir a Baltimore mañana.
184
00:11:08,752 --> 00:11:10,045
Oh.
185
00:11:10,086 --> 00:11:13,089
¿Tienes tiempo
para vernos esta noche?
186
00:11:13,131 --> 00:11:14,341
¿Para ti?
187
00:11:15,091 --> 00:11:16,426
Siempre.
188
00:11:21,556 --> 00:11:23,767
Próxima parada:
Columbia Heights.
189
00:11:23,808 --> 00:11:25,769
Las puertas se abren
a la derecha.
190
00:11:45,789 --> 00:11:47,832
[tren frena]
191
00:11:49,876 --> 00:11:53,463
Nos detuvimos
por un fallo en la señal.
192
00:11:53,505 --> 00:11:55,465
El servicio se reanudará
en breve.
193
00:11:55,507 --> 00:11:57,217
[zumbido digital]
194
00:11:58,885 --> 00:12:00,220
[suspira]
195
00:12:12,732 --> 00:12:14,526
[gemidos]
196
00:12:39,926 --> 00:12:42,846
CÓDIGO MORSE: ¿SEGURA?
197
00:12:57,360 --> 00:12:58,611
[carraspea]
198
00:12:58,653 --> 00:13:01,740
¿Podemos cortar el audio
y la imagen, por favor?
199
00:13:02,240 --> 00:13:03,825
Cortar toda vigilancia externa.
200
00:13:07,954 --> 00:13:10,832
Hola.
¿Pensé que te irías a casa?
201
00:13:10,874 --> 00:13:13,168
[sonríe] Gracias.
202
00:13:17,630 --> 00:13:18,965
[suspira]
203
00:13:19,007 --> 00:13:23,386
[hablan en eslovaco
y suenan disparos]
204
00:13:32,062 --> 00:13:33,813
¿Aún estás mirando esto?
205
00:13:34,522 --> 00:13:37,609
Este es uno de los mercenarios
de la emboscada.
206
00:13:37,650 --> 00:13:40,612
Sabía justo adónde ir
porque tenía uno de estos.
207
00:13:40,653 --> 00:13:43,031
Sí, tenían un esquema de la casa
208
00:13:43,073 --> 00:13:45,367
porque alguien del lado
de Klovach lo vendió.
209
00:13:45,408 --> 00:13:47,160
Al ampliar el esquema,
210
00:13:48,161 --> 00:13:50,872
¿Ves esa X junto a la casa?
211
00:13:50,914 --> 00:13:54,000
Es una marca de nuestro agente
del Orfanato. Lo sé porque...
212
00:13:54,459 --> 00:13:55,543
es mi letra.
213
00:13:57,504 --> 00:13:58,797
Yo dibujé esa X.
214
00:13:59,255 --> 00:14:01,966
La CIA no sabía del agente.
215
00:14:02,008 --> 00:14:04,010
Y la gente de Klovach tampoco.
216
00:14:05,512 --> 00:14:09,140
La información que tenían los
mercenarios provino de nosotros.
217
00:14:09,182 --> 00:14:10,308
Cobb,
218
00:14:10,350 --> 00:14:12,977
ten mucho cuidado
con lo que vas a decir.
219
00:14:13,520 --> 00:14:15,730
Llama y pide el esquema.
220
00:14:15,772 --> 00:14:20,360
La CIA debe entregar todo lo
necesario para la investigación.
221
00:14:22,529 --> 00:14:24,197
Asegúrate de pisar firme.
222
00:14:26,282 --> 00:14:30,537
[música de suspenso]
223
00:14:39,546 --> 00:14:41,798
Remy: Tengo a Osiris con Mosaic.
224
00:14:41,840 --> 00:14:43,967
-¿Cuánto dinero trajiste?
-Suficiente.
225
00:14:44,009 --> 00:14:45,927
-¿Cuánto planeas perder?
-Nada.
226
00:14:45,969 --> 00:14:48,805
¡Ja! Va a ser bueno.
Será una buena noche.
227
00:14:48,847 --> 00:14:50,890
-¿Quieres algo de beber?
-Claro.
228
00:14:50,932 --> 00:14:52,684
Mantén un perímetro amplio.
229
00:14:52,726 --> 00:14:55,020
No queremos que sepan
que estás ahí, Remy.
230
00:14:55,061 --> 00:14:57,105
Je. Eso no va a pasar.
231
00:14:57,147 --> 00:14:59,899
-¿Vives aquí?
-Así es.
232
00:15:00,400 --> 00:15:03,153
Es bonito. Buena colección.
233
00:15:03,194 --> 00:15:04,195
¿Te gustan las armas?
234
00:15:04,738 --> 00:15:06,531
Me gusta saber usarlas.
235
00:15:07,741 --> 00:15:09,117
Bien dicho.
236
00:15:10,368 --> 00:15:11,786
Adelante. Prueba una.
237
00:15:13,830 --> 00:15:15,081
-¿Sí?
-Sí.
238
00:15:17,709 --> 00:15:18,835
[suspira]
239
00:15:18,877 --> 00:15:20,337
Oh, sí.
240
00:15:20,378 --> 00:15:23,882
Sí, ese es de la guerra
revolucionaria.
241
00:15:25,759 --> 00:15:27,010
¿De qué lado?
242
00:15:27,635 --> 00:15:30,764
Ja. Sabes, nunca pregunté.
243
00:15:33,725 --> 00:15:34,934
Aquí tienes.
244
00:15:34,976 --> 00:15:35,935
-Gracias.
-Sí.
245
00:15:35,977 --> 00:15:38,521
Ven. Siéntate.
246
00:15:39,147 --> 00:15:40,440
[quejido]
247
00:15:40,482 --> 00:15:43,777
Seguro que cambió
de dueño varias veces, ¿no?
248
00:15:47,572 --> 00:15:48,948
Siempre...
249
00:15:49,491 --> 00:15:51,951
hay una historia.
250
00:15:58,416 --> 00:15:59,793
Hablando de eso,
251
00:16:01,628 --> 00:16:03,380
¿eres del Orfanato?
252
00:16:03,421 --> 00:16:04,923
Remy: Osiris fue descubierto.
253
00:16:05,590 --> 00:16:06,800
¿Quieres que intervenga?
254
00:16:08,426 --> 00:16:10,345
Lo sabremos en un momento.
255
00:16:14,265 --> 00:16:16,476
Sabías que te identificaríamos.
256
00:16:17,435 --> 00:16:18,478
Sí.
257
00:16:20,146 --> 00:16:23,274
Y aparecen justo después
de que consiguiera algo
258
00:16:23,316 --> 00:16:25,819
que el Orfanato
desea con ansias.
259
00:16:27,070 --> 00:16:30,240
¿Qué? ¿Planeabas sacar
ventaja conmigo?
260
00:16:30,281 --> 00:16:32,075
¿Intentabas robármelo?
261
00:16:34,411 --> 00:16:35,412
No.
262
00:16:37,539 --> 00:16:39,124
Me lo vas a comprar.
263
00:16:43,545 --> 00:16:45,755
¿Y qué estaríamos comprando?
264
00:16:46,297 --> 00:16:50,135
La confirmación de que hay
un espía dentro de tu casa.
265
00:16:50,176 --> 00:16:53,388
Además, tengo
un disco encriptado
266
00:16:53,430 --> 00:16:57,183
que confirma la identidad
de quien lo colocó.
267
00:16:58,435 --> 00:17:00,061
Y tengo un precio en mente.
268
00:17:02,522 --> 00:17:05,275
Como era de esperar, Mosaic
quiere una nueva identidad,
269
00:17:05,316 --> 00:17:07,777
reubicación a un país
no extraditable,
270
00:17:07,819 --> 00:17:11,364
y 200 millones de dólares,
después de impuestos.
271
00:17:11,823 --> 00:17:12,991
¿Y qué ofrece?
272
00:17:13,700 --> 00:17:18,496
Todo. Su red de informantes,
contactos, balances y el disco.
273
00:17:18,538 --> 00:17:19,998
Quiere salir.
274
00:17:20,040 --> 00:17:21,374
¿Abrió el disco?
275
00:17:21,416 --> 00:17:23,668
No, está encriptado.
No puede leer lo que contiene.
276
00:17:23,710 --> 00:17:25,211
Así que podría no tener nada.
277
00:17:25,503 --> 00:17:27,589
Sería una estafa
fácil de corregir.
278
00:17:27,630 --> 00:17:29,883
Sabe que lo hallaríamos
para recuperar el dinero.
279
00:17:29,924 --> 00:17:31,468
Cree que el disco es auténtico.
280
00:17:33,136 --> 00:17:36,139
Hay que verificar qué tiene el
disco antes de cerrar el trato.
281
00:17:38,058 --> 00:17:39,684
El cebo está en juego,
282
00:17:39,726 --> 00:17:42,062
y el enemigo ya vio
lo que se necesita.
283
00:17:42,103 --> 00:17:44,230
Claymore sigue en marcha.
284
00:17:44,272 --> 00:17:47,317
Además encontramos
al que hizo las pastillas.
285
00:17:47,359 --> 00:17:50,653
Las pastillas que la exprometida
de Alexander le dio
286
00:17:50,695 --> 00:17:54,783
provienen de alguien
de la farmacéutica Kevnik.
287
00:17:54,824 --> 00:17:56,951
Murió en un accidente
hace un mes.
288
00:17:56,993 --> 00:17:58,912
Están borrando su rastro.
289
00:17:58,953 --> 00:18:01,706
Pero rastreamos las pastillas
hasta un químico
290
00:18:01,748 --> 00:18:04,209
en una fábrica de compuestos
del mercado negro.
291
00:18:04,250 --> 00:18:09,089
No los fabricó, pero puso
los nanocitos en las pastillas.
292
00:18:09,130 --> 00:18:12,550
No hay conexión entre ninguno
de los dos y la exprometida.
293
00:18:12,592 --> 00:18:14,678
Hay que decir a Alexander
que no hay pruebas
294
00:18:14,719 --> 00:18:16,054
de que ella no está implicada.
295
00:18:16,096 --> 00:18:17,972
Esto lo tranquilizará
296
00:18:18,014 --> 00:18:21,393
mientras terminamos de ver
sus antecedentes. ¿Y el químico?
297
00:18:21,434 --> 00:18:23,144
Es el siguiente eslabón.
298
00:18:23,186 --> 00:18:26,022
Aún no lo encontramos.
Veremos con quién habla primero.
299
00:18:26,064 --> 00:18:27,732
Estamos...
300
00:18:27,774 --> 00:18:31,820
Vimos pequeñas variaciones
en la señal de Alexander.
301
00:18:31,861 --> 00:18:35,657
Pero si sigue el patrón de
pruebas del prototipo Cassandra
302
00:18:35,699 --> 00:18:37,701
que hizo
el Departamento de Defensa,
303
00:18:37,742 --> 00:18:39,536
podría haber escaladas.
304
00:18:39,577 --> 00:18:42,288
Y cuando los nanocitos logren
la simbiosis en el cerebro,
305
00:18:42,330 --> 00:18:44,290
la tasa de mortalidad
es del cien por cien.
306
00:18:44,332 --> 00:18:48,044
¿Cuánto tiempo tenemos entre
las escaladas y la simbiosis?
307
00:18:48,086 --> 00:18:49,254
Hay un rango.
308
00:18:50,130 --> 00:18:51,631
Desde semanas...
309
00:18:52,507 --> 00:18:53,925
hasta mucho menos.
310
00:18:56,344 --> 00:18:58,304
Entonces debemos movernos
más rápido.
311
00:19:09,232 --> 00:19:10,692
Ellie: Osiris está
en movimiento.
312
00:19:11,443 --> 00:19:14,154
Técnico:
Rumbo a Baltimore. A tiempo.
313
00:19:19,743 --> 00:19:21,286
[suspiro]
314
00:19:21,327 --> 00:19:24,998
[gritos y disparos]
315
00:19:25,999 --> 00:19:27,334
[exhala]
316
00:19:28,168 --> 00:19:29,210
Ya regreso.
317
00:19:46,770 --> 00:19:48,938
Oye, ¿me sirves un Port Grimaud?
318
00:19:53,693 --> 00:19:55,111
¿Qué es eso?
319
00:19:55,695 --> 00:19:56,988
No sé.
320
00:19:57,030 --> 00:19:59,366
El tipo de la 14 dijo
que sabrías cómo hacerlo.
321
00:19:59,866 --> 00:20:01,826
Es un poco insistente.
322
00:20:04,788 --> 00:20:06,289
Dile que pida otra cosa.
323
00:20:06,331 --> 00:20:09,751
Algo que puedas preparar tú.
Me tomaré mi descanso.
324
00:20:09,793 --> 00:20:11,002
Bien.
325
00:20:12,921 --> 00:20:16,132
[música de suspenso]
326
00:20:35,819 --> 00:20:37,487
[sopla]
327
00:20:40,990 --> 00:20:42,450
¿Me convidas uno?
328
00:20:58,675 --> 00:20:59,884
Michelle.
329
00:21:02,429 --> 00:21:03,847
Oliver.
330
00:21:05,598 --> 00:21:08,226
Perdón por el trago allí.
331
00:21:08,810 --> 00:21:10,395
Nunca lo había oído.
332
00:21:11,229 --> 00:21:13,148
No pasa nada, fue mi error.
333
00:21:13,189 --> 00:21:14,733
Pensé que eras otra persona.
334
00:21:16,901 --> 00:21:19,320
Sí, el color de sus ojos
y cabello eran diferentes,
335
00:21:19,362 --> 00:21:21,614
pero había algo en su postura.
336
00:21:23,658 --> 00:21:25,535
Una energía inquieta.
337
00:21:25,577 --> 00:21:27,871
Parecías ella por un momento,
es todo.
338
00:21:31,249 --> 00:21:32,917
Era muy especial para mí.
339
00:21:34,919 --> 00:21:35,879
¿Ah, sí?
340
00:21:35,920 --> 00:21:37,088
[asiente]
341
00:21:37,505 --> 00:21:38,882
Nos enamoramos.
342
00:21:40,508 --> 00:21:42,510
O al menos yo lo creía.
343
00:21:43,720 --> 00:21:45,847
Esto fue en Port Grimaud.
344
00:21:45,889 --> 00:21:49,768
Le conté todo
sobre mi vida, mi galería,
345
00:21:50,477 --> 00:21:55,023
y un día, el gobierno detuvo
a mis clientes y ella... [silba]
346
00:21:55,565 --> 00:21:56,775
desapareció.
347
00:21:57,901 --> 00:21:59,611
Con buena parte de mi dinero.
348
00:22:01,696 --> 00:22:05,075
Estaba seguro de que
me había usado, estaba furioso.
349
00:22:05,116 --> 00:22:08,620
Pensé en encontrarla
y desenmascararla.
350
00:22:10,038 --> 00:22:12,916
Pero me di cuenta de que eso
la haría huir de nuevo y...
351
00:22:13,625 --> 00:22:14,959
no es lo que quiero.
352
00:22:16,461 --> 00:22:18,755
Tenía que encontrarla a su modo.
353
00:22:19,464 --> 00:22:22,634
No me importaba lo que hiciera,
para quién trabajara ni por qué.
354
00:22:24,135 --> 00:22:26,012
Solo quería volver a verla.
355
00:22:27,806 --> 00:22:30,517
Quiero mantenerla a salvo
de quienquiera que huya.
356
00:22:32,310 --> 00:22:33,770
Tiene suerte.
357
00:22:37,607 --> 00:22:38,858
Espero la encuentres.
358
00:22:39,484 --> 00:22:40,610
Yo también.
359
00:22:48,785 --> 00:22:52,747
Si necesitas que te lleve,
voy al centro. Al Whitmore.
360
00:22:55,458 --> 00:22:57,502
No salgo hasta más tarde.
361
00:22:58,920 --> 00:23:00,422
Pero gracias.
362
00:23:01,715 --> 00:23:02,966
Mucha suerte.
363
00:23:14,686 --> 00:23:16,146
Ah, paso.
364
00:23:16,980 --> 00:23:20,900
Oh, eso fue fácil, cariño.
¿Qué te parece? ¿Sí?
365
00:23:23,987 --> 00:23:24,988
Oye.
366
00:23:26,197 --> 00:23:27,365
Hola.
367
00:23:28,366 --> 00:23:30,035
¿Muchas cosas en mente?
368
00:23:30,702 --> 00:23:33,496
Pensé en esa inversión
inmobiliaria que mencionaste.
369
00:23:33,538 --> 00:23:34,539
Bien...
370
00:23:35,498 --> 00:23:37,667
Creo que me gustaría
verla primero.
371
00:23:37,709 --> 00:23:38,960
[ríe]
372
00:23:39,002 --> 00:23:41,212
Sí, eso no es una opción.
373
00:23:41,713 --> 00:23:44,507
La compras y luego la ves.
374
00:23:45,300 --> 00:23:46,676
O la quieres...
375
00:23:47,469 --> 00:23:48,553
o no.
376
00:23:49,679 --> 00:23:53,850
Y si no, seguro
que hay otros que sí.
377
00:23:55,310 --> 00:23:57,812
Si estás pensando
en hacer algo...
378
00:23:58,438 --> 00:24:00,148
inapropiado,
379
00:24:01,107 --> 00:24:02,650
solo recuerda...
380
00:24:03,109 --> 00:24:06,988
Soy el único en el mundo que
sabe dónde está esa propiedad.
381
00:24:12,702 --> 00:24:13,995
Iré a cobrar mis fichas.
382
00:24:14,287 --> 00:24:15,246
Bien.
383
00:24:15,705 --> 00:24:17,540
Parker: Bien, tenemos
lo que necesitamos.
384
00:24:17,582 --> 00:24:20,960
Le mostramos al enemigo que solo
Saul sabe dónde está el disco.
385
00:24:21,002 --> 00:24:22,087
El cebo está puesto.
386
00:24:23,004 --> 00:24:24,631
Osiris ya está saliendo.
387
00:24:24,673 --> 00:24:26,341
Ahora nos replegamos
y esperamos.
388
00:24:26,383 --> 00:24:29,386
Todos en alerta.
El lobo solitario irá por Saul,
389
00:24:29,427 --> 00:24:31,888
es cuestión de tiempo.
Vigilancia, por favor.
390
00:24:33,431 --> 00:24:36,309
[música de suspenso]
391
00:25:02,085 --> 00:25:04,796
¿Por qué se detiene?
Remy, ¿qué pasa?
392
00:25:04,838 --> 00:25:08,091
Hay un francotirador enfrente.
No es de los nuestros.
393
00:25:08,133 --> 00:25:09,259
¿Qué?
394
00:25:09,300 --> 00:25:10,927
Hay una camioneta.
Esquina noroeste.
395
00:25:11,428 --> 00:25:12,595
Muéstrame.
396
00:25:13,513 --> 00:25:15,306
El conductor tiene un arma.
397
00:25:17,475 --> 00:25:18,643
Irán por Mosaic.
398
00:25:19,060 --> 00:25:20,812
Ellie: ¿Es el lobo solitario?
399
00:25:21,479 --> 00:25:24,232
El enemigo quiere usar
a Mosaic, no matarlo.
400
00:25:24,274 --> 00:25:27,694
Parece un escuadrón asesino.
No están aquí por el disco.
401
00:25:27,736 --> 00:25:29,362
Fueron a eliminar a Saul.
402
00:25:29,404 --> 00:25:31,614
Y si lo hacen,
perderemos el cebo.
403
00:25:33,491 --> 00:25:35,285
Alexander solo debe escapar.
404
00:25:35,326 --> 00:25:37,203
No podemos arriesgarnos
a que lo maten.
405
00:25:44,502 --> 00:25:46,004
¡Oh, diablos!
406
00:25:48,673 --> 00:25:52,344
¡Llamen a Moira! Remy, elimina
al francotirador y retrocede.
407
00:25:52,385 --> 00:25:53,762
Entendido.
408
00:25:53,803 --> 00:25:55,889
Hay que actuar como si Alexander
fuera otro agente más.
409
00:25:55,930 --> 00:25:57,849
No lo estaríamos vigilando.
410
00:25:59,392 --> 00:26:01,436
No podemos llegar pronto.
Sería sospechoso.
411
00:26:04,314 --> 00:26:05,565
¿Qué hacemos?
412
00:26:05,607 --> 00:26:10,320
[música de tensión]
413
00:26:10,362 --> 00:26:12,447
MOSAIC EN PROBLEMAS
414
00:26:31,800 --> 00:26:35,887
[música de acción]
415
00:26:45,230 --> 00:26:48,233
[jadeos]
416
00:26:56,616 --> 00:26:59,077
[suena alarma de incendio]
417
00:27:00,328 --> 00:27:02,414
Saul: Sí, sí, ya voy.
418
00:27:04,332 --> 00:27:05,375
¿Puedes creer esto?
419
00:27:07,168 --> 00:27:08,253
Vamos.
420
00:27:08,294 --> 00:27:10,213
Asesino: ¡Muévanse!
421
00:27:10,755 --> 00:27:11,589
[mujer grita]
422
00:27:15,010 --> 00:27:16,094
Alexander: Entra.
423
00:27:18,888 --> 00:27:20,098
Asesino: ¡A un lado!
424
00:27:20,140 --> 00:27:21,266
¡Abajo!
425
00:27:21,307 --> 00:27:24,394
[gritos]
426
00:27:36,322 --> 00:27:37,615
¡Ahí están! ¡Octavo piso!
427
00:27:37,657 --> 00:27:38,783
Imagen de vigilancia.
428
00:27:39,659 --> 00:27:42,328
Enemigo en las escaleras
yendo hacia Osiris.
429
00:27:44,789 --> 00:27:46,041
Muéstrame la escalera.
430
00:27:47,000 --> 00:27:47,959
Pónchalo.
431
00:27:49,336 --> 00:27:50,962
Enemigo yendo
hacia el octavo piso.
432
00:27:51,838 --> 00:27:53,089
Llama a su teléfono.
433
00:27:53,131 --> 00:27:55,467
¡Ahora! ¿Y dónde está
el director Moira?
434
00:27:56,801 --> 00:27:58,845
[celular vibra]
435
00:28:02,057 --> 00:28:04,392
Para. Retrocede.
Están a la vuelta de ti.
436
00:28:04,434 --> 00:28:05,769
[jadeos]
437
00:28:06,644 --> 00:28:07,604
¿Quién habla?
438
00:28:07,645 --> 00:28:09,314
El Orfanato, ¡regresa!
439
00:28:11,232 --> 00:28:12,525
Necesito una contraseña.
440
00:28:12,567 --> 00:28:14,819
¡Dios mío! "Cada mañana,
miro ojos de obsidiana".
441
00:28:14,861 --> 00:28:16,988
Estoy en vigilancia. Escúchame.
442
00:28:17,030 --> 00:28:18,698
Hay depósito detrás de ti.
443
00:28:19,908 --> 00:28:21,368
¡Mueve el culo!
444
00:28:32,337 --> 00:28:34,214
Bien. ¿Y ahora qué?
445
00:28:36,549 --> 00:28:39,177
[jadean] ¿Adónde vamos?
446
00:28:39,219 --> 00:28:42,055
Baja, sal por la puerta
y gira a la izquierda.
447
00:28:42,889 --> 00:28:45,016
Hay un lugar seguro
tres kilómetros al sur.
448
00:28:45,058 --> 00:28:46,351
Un equipo te espera allí.
449
00:28:46,393 --> 00:28:47,769
¿Tres kilómetros?
450
00:28:47,811 --> 00:28:50,522
O podrías quedarte allí
y rezar que no te encuentren.
451
00:28:50,563 --> 00:28:52,774
Tres kilómetros,
¿cuántos enemigos?
452
00:28:52,816 --> 00:28:54,859
Tres a pie.
453
00:28:54,901 --> 00:28:57,862
Uno en la camioneta
frente al edificio a... ¡Alto!
454
00:28:57,904 --> 00:28:59,531
[quejido]
455
00:29:02,158 --> 00:29:03,868
Espera, vienen más.
456
00:29:04,911 --> 00:29:06,079
¡Alguien me delató!
457
00:29:06,121 --> 00:29:07,997
Les dieron mi identidad
a estos psicópatas.
458
00:29:08,039 --> 00:29:08,998
¡Silencio!
459
00:29:09,332 --> 00:29:10,375
¿Qué?
460
00:29:10,417 --> 00:29:11,376
No a ti.
461
00:29:11,418 --> 00:29:12,836
Oh. Lo siento.
462
00:29:12,877 --> 00:29:14,713
Vamos. Hay una casa segura.
463
00:29:14,754 --> 00:29:17,007
¿Eh? Ni hablar.
464
00:29:17,048 --> 00:29:18,758
No te delatamos, Saul.
465
00:29:19,426 --> 00:29:20,760
Te necesito vivo.
466
00:29:26,474 --> 00:29:28,268
Parker:
Bien, está despejado. Salgan.
467
00:29:29,894 --> 00:29:31,438
Vamos hacia el sur.
468
00:29:35,900 --> 00:29:37,402
La camioneta se mueve.
469
00:29:41,573 --> 00:29:42,824
¿Adónde ahora?
470
00:29:43,241 --> 00:29:44,451
[Parker duda] Ah...
471
00:29:45,744 --> 00:29:48,663
Bien, ve hacia...
¿Es eso una rampa?
472
00:29:48,705 --> 00:29:50,331
Sí, toma la rampa.
473
00:29:54,919 --> 00:29:55,837
Lo siento.
474
00:29:56,379 --> 00:29:57,422
Enemigos.
475
00:29:57,464 --> 00:30:01,009
Bien. Ve a la izquierda
y luego toma...
476
00:30:01,051 --> 00:30:02,886
No, no. A la derecha.
477
00:30:03,470 --> 00:30:04,596
Ambulancia.
478
00:30:05,680 --> 00:30:08,266
De hecho,
¿robarías una ambulancia?
479
00:30:08,308 --> 00:30:10,101
[jadean]
480
00:30:12,729 --> 00:30:14,647
Remy:
El enemigo se acerca a Osiris.
481
00:30:15,982 --> 00:30:18,818
[ambulancia pasa
con la sirena encendida]
482
00:30:21,154 --> 00:30:22,655
Enemigos evadidos.
483
00:30:27,660 --> 00:30:29,412
Alexander: Bien, llegamos.
484
00:30:29,454 --> 00:30:31,289
¡Necesito la clave de entrada!
485
00:30:34,250 --> 00:30:36,419
Bien, Once-Alfa-Romeo-Cuatro.
486
00:30:36,461 --> 00:30:38,797
[pitido electrónico
y cerradura se abre]
487
00:30:40,173 --> 00:30:42,092
Estamos dentro.
¿Dónde están las armas?
488
00:30:42,133 --> 00:30:45,136
Parker: A la izquierda.
El termostato. Ponlo a 77.5.
489
00:30:45,178 --> 00:30:47,055
Hay un rifle de francotirador
dentro.
490
00:30:50,934 --> 00:30:53,311
No es un Paratus DRD,
pero te servirá.
491
00:30:53,353 --> 00:30:55,021
¿Cómo sabes
qué tipo de arma uso?
492
00:30:56,106 --> 00:30:57,357
Me pagan por saberlo todo.
493
00:30:59,693 --> 00:31:00,735
¿Estás bien?
494
00:31:00,777 --> 00:31:02,487
Sí. ¿Tú?
495
00:31:02,529 --> 00:31:03,488
Sí.
496
00:31:04,364 --> 00:31:06,574
Les grité a mis compañeros
más de lo normal hoy.
497
00:31:07,242 --> 00:31:10,120
Extracción llegará en treinta
minutos. Así que... aguanta.
498
00:31:10,161 --> 00:31:11,037
Recibido.
499
00:31:15,333 --> 00:31:17,168
Me alegra que salvaras su vida.
500
00:31:17,919 --> 00:31:19,713
Me alegra que salvaras la mía.
501
00:31:19,754 --> 00:31:21,006
Hasta ahora.
502
00:31:21,047 --> 00:31:24,342
Bueno, cuando esto termine,
te debo una copa.
503
00:31:24,384 --> 00:31:25,885
Quienquiera que seas.
504
00:31:25,927 --> 00:31:27,595
Lo olvidaremos más tarde.
505
00:31:27,637 --> 00:31:29,806
Sin ofender,
pero no me recordarás.
506
00:31:29,848 --> 00:31:31,266
Tengo buena memoria.
507
00:31:31,850 --> 00:31:32,851
Pruébalo.
508
00:31:34,185 --> 00:31:35,895
PRUÉBALO
509
00:31:45,238 --> 00:31:46,781
Oye, Saul.
510
00:31:46,823 --> 00:31:48,450
Extracción en treinta minutos.
511
00:31:49,909 --> 00:31:51,327
Esperemos...
512
00:31:51,369 --> 00:31:52,954
[gemidos de dolor]
513
00:31:53,830 --> 00:31:54,748
Oye...
514
00:31:56,041 --> 00:31:57,834
-[gime]
-Oye...
515
00:31:57,876 --> 00:31:59,794
Oye, ¿qué te pasa?
516
00:32:02,088 --> 00:32:03,340
Nada.
517
00:32:04,090 --> 00:32:05,759
Es solo una migraña.
518
00:32:13,016 --> 00:32:16,102
[ambiente de bar]
519
00:32:17,103 --> 00:32:22,067
[música de tensión]
520
00:32:32,452 --> 00:32:33,620
[se corta la música]
521
00:32:49,928 --> 00:32:51,262
Oye, Letty,
522
00:32:51,304 --> 00:32:53,598
está tranquilo aquí y olvidé
reabastecer la bodega.
523
00:32:53,640 --> 00:32:55,934
Tardaré una hora. ¿Me cubres?
524
00:32:55,975 --> 00:32:57,477
-Claro.
-Gracias.
525
00:33:01,272 --> 00:33:02,691
Saul: Muy conveniente.
526
00:33:02,732 --> 00:33:05,402
Me salvaste la vida
justo a tiempo.
527
00:33:06,945 --> 00:33:08,405
¿Crees que soy de ellos?
528
00:33:08,446 --> 00:33:09,989
O están contigo.
529
00:33:11,533 --> 00:33:14,911
No me extrañaría que
el Orfanato organizara esto.
530
00:33:14,953 --> 00:33:17,497
¿Por qué me dispararían
si fueran del orfanato?
531
00:33:18,081 --> 00:33:19,124
¿Por qué no?
532
00:33:19,165 --> 00:33:21,334
¿Eres muy valioso para ellos?
533
00:33:22,669 --> 00:33:24,462
Sí, solo espera.
534
00:33:25,380 --> 00:33:26,840
Cambiará.
535
00:33:29,217 --> 00:33:31,469
Saul, no fuimos nosotros, ¿si?
536
00:33:32,762 --> 00:33:36,182
Mira, pasaste suficiente tiempo
conmigo para ver mis señales.
537
00:33:36,850 --> 00:33:38,059
¿Miento?
538
00:33:39,144 --> 00:33:40,228
No.
539
00:33:41,312 --> 00:33:42,814
No mientes.
540
00:33:44,357 --> 00:33:46,693
Te lo crees. [ríe]
541
00:33:47,444 --> 00:33:51,031
Pero necesitan que lo creas
para que no lo arruines.
542
00:33:52,032 --> 00:33:54,075
Usamos informantes así.
543
00:33:55,201 --> 00:33:57,203
Haz que se lo crean.
544
00:33:57,871 --> 00:34:00,415
Son mil veces más efectivos.
545
00:34:01,374 --> 00:34:03,376
Sacrifican su vida entera
546
00:34:04,377 --> 00:34:06,379
porque hacen lo correcto.
547
00:34:08,298 --> 00:34:10,383
Pero nunca saben
toda la historia.
548
00:34:12,218 --> 00:34:14,220
Aunque seguro tú eres diferente.
549
00:34:15,263 --> 00:34:18,391
[ríe] Seguro te cuentan todo.
550
00:34:26,858 --> 00:34:30,153
Mira, agradezco la ayuda.
551
00:34:30,862 --> 00:34:32,405
Me salvaste el pellejo.
552
00:34:34,324 --> 00:34:36,409
Pero puedo solo desde aquí.
553
00:34:38,244 --> 00:34:39,579
[manipulan la puerta]
554
00:34:41,247 --> 00:34:45,085
[golpes fuertes en la puerta]
555
00:34:48,588 --> 00:34:50,548
¡Oye!
¿Qué carajos, viejo?
556
00:34:51,216 --> 00:34:52,676
Es un rastreador.
557
00:34:52,717 --> 00:34:55,387
Le pagaron a alguien del póker
para que te lo metiera.
558
00:34:55,428 --> 00:34:56,388
[siguen golpes]
559
00:34:56,429 --> 00:34:58,390
[suena taladro]
560
00:34:58,431 --> 00:34:59,432
[celular vibra]
561
00:35:00,892 --> 00:35:02,686
-Moira: ¿Sabes quién es?
-Sí, señor.
562
00:35:02,727 --> 00:35:06,231
Es hora de moverse.
Hay un túnel detrás del armero.
563
00:35:06,272 --> 00:35:07,107
Ábrelo.
564
00:35:08,024 --> 00:35:09,275
¡Vamos!
565
00:35:10,694 --> 00:35:12,153
Ve.
566
00:35:12,195 --> 00:35:14,572
Hale, no podemos dejar
que Mosaic caiga en otras manos.
567
00:35:14,614 --> 00:35:17,784
Si se escapa
o lo atrapan, elimínalo.
568
00:35:20,120 --> 00:35:21,955
Necesito confirmación verbal.
569
00:35:22,997 --> 00:35:24,124
Comprendido.
570
00:35:24,582 --> 00:35:27,544
[música de tensión]
571
00:35:35,427 --> 00:35:36,386
Oye.
572
00:35:37,220 --> 00:35:38,221
¿Qué haces?
573
00:35:38,263 --> 00:35:39,806
Tengo un avión.
574
00:35:40,557 --> 00:35:42,350
Con combustible y listo.
575
00:35:42,392 --> 00:35:43,810
Puedo llegar a la pista.
576
00:35:44,477 --> 00:35:45,979
A menos que...
577
00:35:46,479 --> 00:35:48,148
sea tu prisionero.
578
00:35:50,108 --> 00:35:53,445
La cuestión es, Saul,
que necesitamos ese disco.
579
00:35:54,320 --> 00:35:56,322
¿Intentarías detenerme si corro?
580
00:35:58,158 --> 00:35:59,784
No lo averigüemos.
581
00:36:02,287 --> 00:36:03,329
Te sigo.
582
00:36:04,164 --> 00:36:07,459
Después de ti.
Yo también detecto mentiras.
583
00:36:07,500 --> 00:36:08,877
[ríe]
584
00:36:26,394 --> 00:36:28,021
[suspira] Disculpas.
585
00:36:28,521 --> 00:36:30,482
-Hoy hay poco personal.
-No hay problema.
586
00:36:34,194 --> 00:36:35,653
EVIDENCIA
587
00:36:40,992 --> 00:36:42,786
¿Qué pasó con este artículo?
588
00:36:42,827 --> 00:36:44,496
Número 55469.
589
00:36:44,537 --> 00:36:46,581
¿Ves el DIT?
590
00:36:46,623 --> 00:36:50,543
Significa "dañado en tránsito".
No llegó intacto desde la CIA.
591
00:36:51,336 --> 00:36:53,171
¿Cómo?
Tenía una funda protectora.
592
00:36:54,005 --> 00:36:55,674
No lo sé.
593
00:36:55,715 --> 00:36:58,176
El protocolo
es registrar la condición.
594
00:36:58,218 --> 00:36:59,427
¿Quién tomó esa decisión?
595
00:36:59,469 --> 00:37:00,720
Ah...
596
00:37:04,724 --> 00:37:06,351
55469.
597
00:37:08,728 --> 00:37:10,647
"Evaluación del estado: dañado".
598
00:37:10,689 --> 00:37:12,732
Designación hecha ayer por...
599
00:37:13,191 --> 00:37:14,109
Mhh.
600
00:37:15,068 --> 00:37:16,236
Está en blanco.
601
00:37:16,986 --> 00:37:18,822
No dice quién lo sacó.
Lo siento.
602
00:37:18,863 --> 00:37:20,365
¿Ayer?
603
00:37:22,075 --> 00:37:24,077
Creí que dijiste que no llegó.
604
00:37:25,203 --> 00:37:27,789
¿Lo hice? Debí equivocarme.
605
00:37:27,831 --> 00:37:32,836
[música de suspenso]
606
00:37:45,640 --> 00:37:47,225
[golpean la puerta]
607
00:37:47,267 --> 00:37:48,935
Déjalo.
608
00:37:49,769 --> 00:37:51,771
[celular vibra]
609
00:37:52,772 --> 00:37:54,107
[puerta se abre]
610
00:37:55,942 --> 00:37:56,943
¿Monique?
611
00:38:01,281 --> 00:38:04,617
[suenan pasos]
612
00:38:09,748 --> 00:38:12,125
[en francés] Esperaba
que fueras tú.
613
00:38:15,128 --> 00:38:16,296
¿O...
614
00:38:17,255 --> 00:38:20,216
debería llamarte Michelle?
615
00:38:21,676 --> 00:38:23,136
¿Y hablar en Inglés?
616
00:38:25,930 --> 00:38:27,724
[en francés]
¿Cómo me encontraste?
617
00:38:30,352 --> 00:38:33,480
[en francés] Los franceses
son como un colador.
618
00:38:35,523 --> 00:38:38,401
Sí, me dijeron
que eras estadounidense.
619
00:38:39,569 --> 00:38:41,488
Fue una gran sorpresa.
620
00:38:44,699 --> 00:38:47,577
Me dieron unas direcciones
antiguas y, desde ahí,
621
00:38:48,036 --> 00:38:49,871
hubo investigadores privados,
622
00:38:50,330 --> 00:38:53,500
empresas con software
de reconocimiento facial,
623
00:38:53,917 --> 00:38:56,127
y nada de eso funcionó.
624
00:38:58,922 --> 00:39:00,674
Fue pura suerte.
625
00:39:01,508 --> 00:39:03,885
Vine a la inauguración
de una galería y...
626
00:39:04,302 --> 00:39:05,679
te vi allí.
627
00:39:07,764 --> 00:39:09,391
En una cita con un tipo.
628
00:39:11,184 --> 00:39:12,894
Espero no sea nada serio.
629
00:39:18,650 --> 00:39:20,860
[en francés]
¿Cómo viniste a mi bar?
630
00:39:21,820 --> 00:39:23,988
Comí en cada bar
y restaurante de la ciudad
631
00:39:24,030 --> 00:39:25,699
esperando verte en otra cita.
632
00:39:26,825 --> 00:39:28,993
No esperaba encontrarte
trabajando en uno.
633
00:39:30,995 --> 00:39:32,872
[en francés] ¿Quién más sabe
dónde estoy?
634
00:39:33,665 --> 00:39:34,833
Eh...
635
00:39:35,333 --> 00:39:36,543
¿Te refieres...
636
00:39:37,210 --> 00:39:40,005
a esas personas a las que
no quieres volver a ver?
637
00:39:52,225 --> 00:39:53,852
No se lo dije a nadie.
638
00:39:55,729 --> 00:39:57,397
Estás a salvo conmigo.
639
00:39:58,189 --> 00:40:01,776
No vine para vender
tus secretos ni para vengarme.
640
00:40:02,402 --> 00:40:04,112
Solo quiero conocerte.
641
00:40:06,573 --> 00:40:10,201
Conocer quién eres,
tras todas esas apariencias.
642
00:40:11,828 --> 00:40:15,582
Quiero conocer a la mujer que
eras antes de empezar a huir.
643
00:40:18,418 --> 00:40:19,961
Hasta que la encuentre...
644
00:40:21,546 --> 00:40:23,214
[en francés] no me detendré.
645
00:40:23,923 --> 00:40:28,219
[música melancólica]
646
00:40:41,775 --> 00:40:43,443
Lo sé.
647
00:41:11,054 --> 00:41:13,640
[jadea]
648
00:41:36,830 --> 00:41:38,498
Por el callejón y a la derecha.
649
00:41:38,540 --> 00:41:41,042
[zumbido digital] Ah...
650
00:41:41,084 --> 00:41:43,420
[jadeos y quejidos]
651
00:41:46,297 --> 00:41:48,091
[golpes y gemido]
652
00:41:53,972 --> 00:41:55,390
No hagas esto, Saul.
653
00:41:56,099 --> 00:41:57,767
Me agradas, Alexander.
654
00:41:57,809 --> 00:42:01,187
La ventaja que tengas
sobre ellos, no la pierdas.
655
00:42:02,272 --> 00:42:03,857
[gruñidos de pelea]
656
00:42:16,202 --> 00:42:17,078
¡Saul!
657
00:42:18,121 --> 00:42:19,205
¡No lo hagas!
658
00:42:39,934 --> 00:42:43,188
[disparos de francotirador]
659
00:43:02,165 --> 00:43:03,792
Osiris está a salvo.
660
00:43:04,209 --> 00:43:05,168
[suspiro de alivio]
661
00:43:05,210 --> 00:43:06,127
Bien hecho.
662
00:43:07,212 --> 00:43:09,631
Gracias. Buen trabajo.
663
00:43:36,241 --> 00:43:40,203
[radio policial de fondo]
664
00:43:44,582 --> 00:43:47,043
Henry: En breve recibirá
una orden formal,
665
00:43:47,085 --> 00:43:50,463
pero ahora necesito ver
todo dispositivo electrónico
666
00:43:50,505 --> 00:43:52,549
o de almacenamiento
que hayan confiscado.
667
00:43:54,092 --> 00:43:55,260
No hace falta.
668
00:43:57,220 --> 00:43:58,638
No tenemos ninguno.
669
00:43:59,222 --> 00:44:02,475
No hay computadoras,
discos duros, ni teléfonos.
670
00:44:02,934 --> 00:44:04,936
Debió guardarlos en otro lugar.
671
00:44:10,108 --> 00:44:12,652
Revisemos de nuevo, ¿de acuerdo?
672
00:44:26,833 --> 00:44:28,626
Fue lindo hablar contigo.
673
00:44:37,469 --> 00:44:39,888
Creemos que esos hombres
674
00:44:39,929 --> 00:44:42,766
eran terroristas mediterráneos
que Saul traicionó.
675
00:44:43,683 --> 00:44:46,144
No parecen conectados
a quienes perseguimos.
676
00:44:46,853 --> 00:44:48,438
Mal momento, supongo.
677
00:44:55,612 --> 00:44:57,655
Lamento no haber podido
mantenerlo vivo.
678
00:44:57,697 --> 00:45:00,075
Claymore sigue intacto.
679
00:45:00,116 --> 00:45:02,494
El lobo solitario sabe
que el disco está ahí,
680
00:45:02,535 --> 00:45:05,080
y ahora está concentrados
en eso sobre todo,
681
00:45:05,121 --> 00:45:07,749
lo que significa que aún tenemos
un objetivo final.
682
00:45:09,834 --> 00:45:11,836
Alexander:
Esos hombres que aparecieron
683
00:45:11,878 --> 00:45:13,505
no fue al azar.
684
00:45:15,131 --> 00:45:17,926
Nosotros descubrimos
su tapadera, ¿verdad?
685
00:45:21,721 --> 00:45:22,931
Sí.
686
00:45:27,477 --> 00:45:30,021
Se lo filtramos a un grupo
que prometió tomarse su tiempo.
687
00:45:30,063 --> 00:45:31,106
Mintieron.
688
00:45:31,856 --> 00:45:33,566
Pero todo habría salido bien
689
00:45:33,983 --> 00:45:36,111
si no hubieras intentado
salvarle la vida.
690
00:45:36,778 --> 00:45:39,030
Siempre quisiste que él muriera.
691
00:45:39,781 --> 00:45:41,074
Si.
692
00:45:42,117 --> 00:45:43,326
¿Sabes por qué?
693
00:45:45,370 --> 00:45:46,579
[suspira]
694
00:45:49,624 --> 00:45:51,584
Necesitabas
un callejón sin salida.
695
00:45:52,377 --> 00:45:54,337
Ahora el enemigo
no tiene más pistas,
696
00:45:54,379 --> 00:45:56,297
nadie a quien interrogar,
697
00:45:56,339 --> 00:45:59,175
solo le queda concentrarse
en hallar el disco.
698
00:46:00,885 --> 00:46:04,097
Moira: Y eso nos da el control.
699
00:46:05,890 --> 00:46:08,435
Recuerda qué pasa si perdemos.
700
00:46:10,103 --> 00:46:14,065
Nadie puede ser
más importante que la misión.
701
00:46:22,907 --> 00:46:24,784
He tenido momentos...
702
00:46:25,368 --> 00:46:29,372
en que se me va la vista.
Como un acople en mi cerebro.
703
00:46:29,414 --> 00:46:32,417
Si las migrañas son por lo que
tengo, podría estar relacionado.
704
00:46:32,876 --> 00:46:34,502
Haré que Frances lo investigue.
705
00:46:34,544 --> 00:46:35,628
¿Pasó...
706
00:46:36,421 --> 00:46:39,382
algo parecido con
los otros sujetos de Cassandra?
707
00:46:43,887 --> 00:46:45,221
No.
708
00:46:56,274 --> 00:46:57,817
[exhala]
709
00:47:00,153 --> 00:47:02,322
Sé que lo estamos manipulando.
710
00:47:02,822 --> 00:47:04,991
Y obviamente soy parte de eso.
711
00:47:05,033 --> 00:47:07,410
Y sé que el Orfanato
no me cuenta todo,
712
00:47:07,452 --> 00:47:09,329
porque no creen
que deba saberlo.
713
00:47:11,623 --> 00:47:15,043
Y mi primer pensamiento al oír
que engañamos a Saul fue...
714
00:47:16,670 --> 00:47:18,672
es reprochable.
715
00:47:19,506 --> 00:47:22,175
Cómo se puede usar
a otra persona
716
00:47:22,676 --> 00:47:24,260
y descartarla para una misión.
717
00:47:24,302 --> 00:47:27,347
¿Cómo nos hace eso mejores
que contra la que luchamos?
718
00:47:38,108 --> 00:47:40,527
¿Quieres oír
lo segundo que pensé?
719
00:47:40,860 --> 00:47:43,196
Estaba celosa
de no haberlo pensado antes.
720
00:47:44,698 --> 00:47:48,368
Toda mi vida estas cosas
han sido problemas constantes
721
00:47:48,410 --> 00:47:51,371
y ahora, por una vez,
encajo perfecto.
722
00:47:51,830 --> 00:47:54,874
Mi trabajo es proteger
a nuestro país
723
00:47:54,916 --> 00:47:58,628
y salvar vidas manipulando
a la gente, y a veces...
724
00:47:59,087 --> 00:48:01,381
haciendo que la maten
por una misión.
725
00:48:03,174 --> 00:48:04,843
Y soy muy buena haciéndolo.
726
00:48:05,927 --> 00:48:07,387
¿Qué dice eso de mí?
727
00:48:09,723 --> 00:48:12,350
Que la imagen que tenías de ti
estaba incompleta.
728
00:48:14,978 --> 00:48:16,354
Ahora sabes más.
729
00:48:19,399 --> 00:48:22,027
Y si la vieja imagen
sigue interfiriendo,
730
00:48:25,238 --> 00:48:26,740
destrúyela.
731
00:48:32,662 --> 00:48:36,249
Pero no antes de saber si
te gusta la nueva versión de ti.
732
00:48:38,209 --> 00:48:40,128
Ni siquiera la conozco todavía.
733
00:48:44,549 --> 00:48:46,092
Pero no puedo evitarla.
734
00:48:47,218 --> 00:48:51,264
[gritos en eslovaco y disparos]
735
00:49:02,901 --> 00:49:04,861
Alexander:
Creo que me di cuenta de algo.
736
00:49:08,365 --> 00:49:10,408
Este tiempo intenté demostrar
737
00:49:10,450 --> 00:49:13,411
que podían confiar en mí
para ser un agente.
738
00:49:13,912 --> 00:49:15,246
Y lo hice.
739
00:49:16,706 --> 00:49:18,833
Pero no sé si es
lo que debería haber querido.
740
00:49:21,127 --> 00:49:23,004
Sin la historia completa,
741
00:49:23,046 --> 00:49:25,465
¿cómo sabes
que haces lo correcto?
742
00:49:27,634 --> 00:49:29,344
Lo siento.
No era mi intención...
743
00:49:29,386 --> 00:49:32,097
No, no. Me alegra oírte hablar.
744
00:49:32,138 --> 00:49:34,432
Me ayuda
a no preocuparme por ti.
745
00:49:35,600 --> 00:49:36,685
Mhh.
746
00:49:38,311 --> 00:49:41,106
¿Te gustaría oír algo
totalmente contraintuitivo,
747
00:49:41,147 --> 00:49:43,483
como la mayoría de las cosas
748
00:49:43,525 --> 00:49:47,153
de este ridículo mundo de
sombras en el que nos movemos?
749
00:49:50,281 --> 00:49:51,282
[suspira]
750
00:49:52,325 --> 00:49:54,994
Agradece lo que desconoces.
751
00:49:57,038 --> 00:50:00,333
¿La ambigüedad?
Ayuda mucho para dormir.
752
00:50:01,960 --> 00:50:06,756
Porque una vez que lo sabes,
no hay vuelta atrás.
753
00:50:15,473 --> 00:50:17,350
Senadora,
¿me permite un momento?
754
00:50:18,018 --> 00:50:19,310
Tú trabajaste para mí.
755
00:50:19,352 --> 00:50:20,812
Sí, señora.
756
00:50:20,854 --> 00:50:23,398
Está en el comité
de seguridad nacional, ¿no?
757
00:50:23,773 --> 00:50:25,233
Me alegro de verte también.
758
00:50:25,275 --> 00:50:27,736
Señora, debo ver al Director
de la CIA lo antes posible.
759
00:50:27,777 --> 00:50:30,405
Claro. Lo programaremos.
760
00:50:31,614 --> 00:50:32,991
Se trata de Eslovaquia.
761
00:50:36,036 --> 00:50:37,579
Sé quién traicionó su misión.
762
00:50:38,955 --> 00:50:42,000
Cien por ciento. [risa]
¿Qué quieres decir?
763
00:50:42,042 --> 00:50:43,501
Sólo preguntaba.
764
00:50:46,963 --> 00:50:50,050
Siéntete como en casa.
Iré por unas bebidas.
765
00:50:50,091 --> 00:50:51,384
Bien.
766
00:51:09,944 --> 00:51:11,488
Eras una niña linda.
767
00:51:11,529 --> 00:51:13,031
[risa] Oh, gracias.
768
00:51:18,078 --> 00:51:20,372
[música de suspenso]
769
00:51:42,852 --> 00:51:45,438
Hola. Alexander.
770
00:51:47,107 --> 00:51:48,650
MI VERDADERO NOMBRE ES NATALIE.
771
00:51:48,692 --> 00:51:49,901
Michelle: Natalie.
772
00:51:52,153 --> 00:51:54,030
Gracias por no dejarme atrás.
773
00:51:54,072 --> 00:51:57,283
Todos decidieron dejar
al niño atrás excepto tú.
774
00:51:57,325 --> 00:51:59,911
Fue un buen cambio
que alguien hiciera lo correcto.
775
00:51:59,953 --> 00:52:02,497
Es fácil fingir
que me enamoro de ti.
776
00:52:02,539 --> 00:52:06,626
No debería darte mi nombre real,
así que es entre nosotros.
777
00:52:19,014 --> 00:52:20,974
Aquí tienes. Salud.
778
00:52:26,563 --> 00:52:32,819
[música de suspenso]
779
00:52:37,282 --> 00:52:41,202
[♪]
54592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.