All language subtitles for Snow.Flower.And.The.Secret.Fan.2011.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,452 --> 00:02:02,615 People say I'm sending Sebastian and Nina to New York... 2 00:02:02,822 --> 00:02:04,016 ...so neither will take my job. 3 00:02:06,126 --> 00:02:07,787 Hey, perhaps that's partly true. 4 00:02:11,231 --> 00:02:13,722 Like these butterflies that surround us this evening... 5 00:02:13,933 --> 00:02:17,926 ...it's a time of transformation, new beginnings. 6 00:02:18,138 --> 00:02:19,765 In preparing to open a new office... 7 00:02:19,973 --> 00:02:23,136 ...I wanted to place my very best people in charge of it. 8 00:02:23,343 --> 00:02:25,038 And you truly are my best. 9 00:02:25,245 --> 00:02:26,644 Oh. 10 00:02:32,452 --> 00:02:35,649 To Sebastian and Nina. A toast. 11 00:02:35,855 --> 00:02:37,982 - Nina and Sebastian. - Thank you. 12 00:02:38,191 --> 00:02:40,489 Make us proud in New York. 13 00:02:40,693 --> 00:02:42,558 And make us a lot of money in New York. 14 00:02:57,510 --> 00:03:01,173 After dinner, we went to some restaurant. And then someone came up and said... 15 00:04:19,425 --> 00:04:20,414 Hello? 16 00:04:20,627 --> 00:04:22,891 - Is this Nina Wei? - Yes. 17 00:04:23,096 --> 00:04:26,122 I'm calling from Pu Tuo Qu Hongkang Hospital. 18 00:04:26,332 --> 00:04:27,765 What's going on? 19 00:04:27,967 --> 00:04:30,162 Sophia Liao is in a coma in our hospital. 20 00:04:30,370 --> 00:04:31,496 What? 21 00:04:32,071 --> 00:04:34,369 - What? - I'm sorry. 22 00:04:34,907 --> 00:04:37,239 Ms. Liao was on her bike and was hit by a taxi. 23 00:04:37,443 --> 00:04:38,467 God. 24 00:04:38,678 --> 00:04:41,203 Yours was the last number dialed on her phone. 25 00:04:41,414 --> 00:04:42,813 She called me? 26 00:04:43,016 --> 00:04:44,540 God. 27 00:04:44,751 --> 00:04:46,946 Okay, I'm coming. 28 00:04:59,666 --> 00:05:01,395 Oh, sorry. 29 00:05:07,206 --> 00:05:09,071 Where is she? 30 00:05:39,772 --> 00:05:41,865 Oh, my God. 31 00:05:50,416 --> 00:05:51,713 I'm sorry. 32 00:05:54,053 --> 00:05:58,114 How did we end up here? 33 00:05:58,324 --> 00:06:00,292 You went away. 34 00:06:00,993 --> 00:06:03,120 There is so much distance between us. 35 00:06:04,430 --> 00:06:07,024 What happened to the promises we made? 36 00:06:21,214 --> 00:06:23,273 What's going on here? 37 00:06:23,483 --> 00:06:24,780 Nina! 38 00:06:26,719 --> 00:06:29,688 Please don't bring this music into my house. 39 00:06:30,990 --> 00:06:33,356 And these buns you always bring. 40 00:06:33,559 --> 00:06:35,186 Look how oily they are. 41 00:06:38,197 --> 00:06:39,221 Sophia. 42 00:06:39,432 --> 00:06:43,630 When your mother died, I promised her I'd raise you properly. 43 00:06:43,836 --> 00:06:47,397 When you act out, I can't fulfill your mother's final wish. 44 00:06:49,008 --> 00:06:51,101 I know I'm only your stepmother. 45 00:06:51,310 --> 00:06:53,801 Are you going to be against me forever? 46 00:06:54,013 --> 00:06:55,275 Huh? 47 00:06:57,150 --> 00:07:01,416 Nina, I'd like to have a word with you. Follow me. 48 00:07:06,959 --> 00:07:09,655 That liar. She never met my mother. 49 00:07:21,507 --> 00:07:25,568 This is good music. 50 00:07:30,216 --> 00:07:31,740 Come. 51 00:07:39,125 --> 00:07:41,593 I'll find someone else to tutor her in Mandarin. 52 00:07:43,529 --> 00:07:45,690 Do not come here again. 53 00:07:46,399 --> 00:07:48,560 A smart girl like you... 54 00:07:48,768 --> 00:07:50,827 ...with a bright future... 55 00:07:51,037 --> 00:07:55,303 ...shouldn't have to spend all your time with her. 56 00:08:24,937 --> 00:08:28,873 Come and meet my family for dinner. 57 00:08:45,358 --> 00:08:47,087 This is so exciting. 58 00:08:47,293 --> 00:08:49,318 I never get to visit a real family. 59 00:08:51,364 --> 00:08:53,059 Here's the soup. 60 00:08:57,737 --> 00:09:00,831 Ah. It smells wonderful, Mrs. Wei. 61 00:09:02,675 --> 00:09:05,576 Thank you, Sophia. It's all homemade. 62 00:09:08,147 --> 00:09:10,012 So your family is Korean, right? 63 00:09:10,216 --> 00:09:11,205 Mom. 64 00:09:11,417 --> 00:09:14,944 I already told you they come from Korea. 65 00:09:15,154 --> 00:09:18,612 I didn't come to Shanghai till I was 14. 66 00:09:18,824 --> 00:09:22,624 That's why my Chinese is so bad. 67 00:09:22,828 --> 00:09:25,388 - Very good. - Thank you. 68 00:09:25,998 --> 00:09:30,196 Shanghai is a seaport. Everyone from somewhere else. 69 00:09:30,403 --> 00:09:31,995 People come and they go, come and they go. 70 00:09:33,406 --> 00:09:35,397 Enough of this silly English. 71 00:09:46,319 --> 00:09:48,617 Nina. Nina. 72 00:09:48,821 --> 00:09:52,222 - Mrs. Liao's not at home. - Hey, it's you. 73 00:09:52,425 --> 00:09:59,024 So my niece told me Cixi Tai Hou busted you for the Faye Wong tape, huh? 74 00:10:01,901 --> 00:10:02,890 All I know 75 00:10:03,102 --> 00:10:04,399 Teresa, huh? 76 00:10:05,771 --> 00:10:08,968 Oh, what's this? These are so tiny. 77 00:10:09,175 --> 00:10:11,905 These are not easy to come by. 78 00:10:12,111 --> 00:10:15,137 This shoe was for women with tiny bound feet. 79 00:10:15,348 --> 00:10:17,441 See? Called... 80 00:10:17,650 --> 00:10:19,345 ...3- inch golden lilies. 81 00:10:19,552 --> 00:10:21,247 It's a shoe? 82 00:10:21,454 --> 00:10:23,922 Do you know our family came from Hunan? 83 00:10:24,123 --> 00:10:25,454 Oh, no. 84 00:10:25,658 --> 00:10:30,561 She's talking about my mother's mother's mother's mother. 85 00:10:30,763 --> 00:10:32,253 - I think I got that right, huh? - Mm-hm. 86 00:10:32,765 --> 00:10:35,063 And her name was Snow Flower... 87 00:10:35,267 --> 00:10:38,464 ...and she had a laotong named Lily. 88 00:10:38,671 --> 00:10:40,195 Laotong? 89 00:10:40,606 --> 00:10:43,939 Sworn sisters for life, laotong. 90 00:10:45,411 --> 00:10:46,605 Like us. 91 00:10:46,812 --> 00:10:48,677 - Sister. - Sister. 92 00:10:48,881 --> 00:10:51,850 - Sister. - Sister. Ha, ha. 93 00:10:52,051 --> 00:10:55,111 Girls, you have a lot to learn about laotong commitment. 94 00:10:55,888 --> 00:10:59,415 See, marriages used to be made for men's reasons. 95 00:10:59,625 --> 00:11:04,619 To form business alliances, to manage households, to produce sons. 96 00:11:04,830 --> 00:11:06,559 And they were obligatory. 97 00:11:06,766 --> 00:11:12,500 A laotong's commitment was for women's reasons, by choice. 98 00:11:12,705 --> 00:11:16,334 For companionship, understanding and happiness. 99 00:11:16,542 --> 00:11:21,878 What you're signing today is a symbol of your deep-hearted love for each other. 100 00:11:22,381 --> 00:11:25,873 Deep-hearted love. I like that. 101 00:11:27,887 --> 00:11:30,185 Here is your laotong contract. 102 00:11:31,357 --> 00:11:33,951 Your vow is written in nu shu. 103 00:11:34,160 --> 00:11:36,390 Sign below it. 104 00:11:40,599 --> 00:11:43,397 Oh, yes. The infamous Wong Faye CD. 105 00:11:54,914 --> 00:11:58,816 Sophia's bag is at reception. You can pick it up. 106 00:11:59,018 --> 00:12:01,077 Okay, thank you. 107 00:12:56,942 --> 00:13:00,139 This is the story of Snow Flower and Lily. 108 00:13:01,447 --> 00:13:05,543 Two girls born in the same month, on the same day. 109 00:13:07,086 --> 00:13:10,453 Their feet bound on the same day. 110 00:13:11,791 --> 00:13:18,720 At that moment, their destinies tied forever. 111 00:13:48,994 --> 00:13:52,361 Mama, when can I go out to play? 112 00:13:52,832 --> 00:13:54,857 Lily, this is more important. 113 00:13:55,067 --> 00:14:00,562 We must make your feet perfect so the matchmaker can find you a good husband. 114 00:14:16,989 --> 00:14:18,923 Madam, it is done. 115 00:14:20,259 --> 00:14:22,250 Get up, walk. 116 00:14:29,034 --> 00:14:30,058 Get up! 117 00:14:31,837 --> 00:14:33,202 Walk. 118 00:14:39,812 --> 00:14:41,746 Mama, it hurts. 119 00:14:42,248 --> 00:14:43,579 Ten circles of the room. 120 00:14:49,822 --> 00:14:51,687 Snow Flower! What are you doing? 121 00:14:51,891 --> 00:14:54,621 Come back! Walk! 122 00:14:59,131 --> 00:15:02,100 Only through pain will you find beauty. 123 00:15:02,301 --> 00:15:06,397 Only through suffering will you find peace. 124 00:15:06,605 --> 00:15:09,233 I wrap, I bind. 125 00:15:10,476 --> 00:15:12,603 But you will have the reward. 126 00:15:14,213 --> 00:15:15,646 Come. 127 00:15:17,650 --> 00:15:18,639 Come. 128 00:15:25,324 --> 00:15:27,349 Back, again. 129 00:15:29,094 --> 00:15:30,493 Again. 130 00:15:41,974 --> 00:15:43,441 Mama! 131 00:16:31,323 --> 00:16:34,190 These are the most perfect feet I have ever seen. 132 00:16:34,626 --> 00:16:36,958 These are true golden lilies. 133 00:16:38,897 --> 00:16:43,459 I will be able to find her a good family. 134 00:16:43,936 --> 00:16:45,995 But given your circumstances... 135 00:16:46,205 --> 00:16:48,366 ...we must make another match first. 136 00:16:51,010 --> 00:16:52,739 I have found you a laotong. 137 00:16:53,178 --> 00:16:55,646 Your sister in heart for life. 138 00:16:55,848 --> 00:16:58,681 Her name is Snow Flower, and she is from Tongkou. 139 00:16:58,884 --> 00:17:00,511 Tongkou? 140 00:17:01,520 --> 00:17:04,387 A rich girl is too good for my daughter. 141 00:17:04,590 --> 00:17:08,924 This is true. Her family is privileged. 142 00:17:09,128 --> 00:17:11,926 Her grandfather was an imperial scholar. 143 00:17:12,498 --> 00:17:16,434 But these girls have compatible astrology signs... 144 00:17:16,635 --> 00:17:20,036 ...so her mother does not mind this class difference. 145 00:17:20,939 --> 00:17:22,406 Can I meet her now? 146 00:17:26,011 --> 00:17:27,876 Snow Flower? 147 00:17:46,165 --> 00:17:49,464 Nu shu is a secret language between women. 148 00:17:49,668 --> 00:17:53,434 It is personal, between you and your laotong. 149 00:17:58,110 --> 00:18:02,069 That is why you learn it together. 150 00:18:02,548 --> 00:18:05,574 So you will know what is in her heart. 151 00:18:10,622 --> 00:18:12,419 Bright. 152 00:18:13,625 --> 00:18:15,286 Moon. 153 00:18:15,494 --> 00:18:18,395 - Correct? - Yes. 154 00:18:35,814 --> 00:18:38,612 The Temple of Gupo fair is a holy place. 155 00:18:38,817 --> 00:18:43,914 We are here today in front of Gupo to write your laotong contract. 156 00:18:44,490 --> 00:18:48,483 And make your vows of eternal commitment. 157 00:18:49,261 --> 00:18:52,025 My hand opens to yours. 158 00:18:52,231 --> 00:18:54,461 We of good affection... 159 00:18:54,666 --> 00:18:57,260 ...shall never sever our bond. 160 00:19:11,750 --> 00:19:16,687 We will be laotong for all eternity. 161 00:19:58,897 --> 00:20:01,991 Why can't you grow up? 162 00:20:03,302 --> 00:20:04,735 Your mother's right. 163 00:20:05,537 --> 00:20:08,734 You don't get these opportunities every day. 164 00:20:08,941 --> 00:20:11,102 You have to go to New York. 165 00:20:11,310 --> 00:20:12,641 You shouldn't feel guilty. 166 00:20:12,844 --> 00:20:15,210 Her accident had nothing to do with you. 167 00:20:15,414 --> 00:20:17,177 Enough. 168 00:20:18,083 --> 00:20:22,452 Stop trying to convince me. I've decided to stay. 169 00:20:25,324 --> 00:20:29,852 I don't even know what her life was like these past few months. 170 00:20:30,062 --> 00:20:35,500 Now, with this accident, I need to find out what happened to her. 171 00:20:57,155 --> 00:21:01,592 Uh, hi, Sebastian. It's Nina. 172 00:21:04,029 --> 00:21:07,430 I'm not sure when I can meet you in New York. 173 00:21:07,633 --> 00:21:09,225 I... 174 00:21:11,036 --> 00:21:13,402 I just can't leave. 175 00:21:14,039 --> 00:21:18,203 I need to be here for Sophia. 176 00:21:19,845 --> 00:21:21,540 Sorry. 177 00:21:23,181 --> 00:21:27,083 I'll be at the house. Call me when you land. 178 00:21:27,719 --> 00:21:29,209 Bye. 179 00:21:52,344 --> 00:21:55,472 I am to marry a boy I do not know. 180 00:21:55,681 --> 00:21:58,479 He is from a distinguished family. 181 00:21:58,984 --> 00:22:02,442 My life will change because of my perfect feet. 182 00:22:02,654 --> 00:22:06,146 Sister, you must come to my wedding. 183 00:22:20,939 --> 00:22:23,806 Has Madame Wang found you a match, Snow Flower? 184 00:22:33,352 --> 00:22:34,683 What about bed business? 185 00:22:34,886 --> 00:22:37,354 Mama has never said anything to me. 186 00:22:41,827 --> 00:22:47,129 It cannot be as hard as embroidery or cleaning. 187 00:22:49,835 --> 00:22:51,097 Why are you laughing? 188 00:22:51,303 --> 00:22:53,601 Stop laughing at me. 189 00:23:26,171 --> 00:23:30,198 I am not a good daughter for leaving you. 190 00:23:33,211 --> 00:23:35,509 We are women. 191 00:23:36,047 --> 00:23:40,814 We are born to leave our families. 192 00:23:53,799 --> 00:23:55,460 Mama. 193 00:23:56,468 --> 00:23:57,958 Go. 194 00:23:59,337 --> 00:24:00,998 Mama. 195 00:24:47,185 --> 00:24:48,880 Lily. 196 00:24:49,988 --> 00:24:52,388 Never forget we are vowed forever. 197 00:24:54,326 --> 00:24:56,123 No one will come between us. 198 00:24:58,129 --> 00:24:59,790 Snow Flower. 199 00:27:01,686 --> 00:27:08,649 Sun, water and firewood are free. 200 00:27:08,860 --> 00:27:11,829 But salt is a commodity. 201 00:27:12,826 --> 00:27:15,124 The Taiping rebels are creating chaos everywhere. 202 00:27:15,329 --> 00:27:20,790 I am concerned about our son trading in such a faraway place. 203 00:27:21,001 --> 00:27:23,902 What do women know about such things? 204 00:27:24,104 --> 00:27:27,005 Within this household, I make all the decisions! 205 00:27:28,342 --> 00:27:31,368 Obey, obey, obey. 206 00:27:32,512 --> 00:27:35,447 He will do what he wants. 207 00:27:44,591 --> 00:27:49,221 My father has granted me permission to travel to Guilin to buy salt. 208 00:27:49,997 --> 00:27:52,932 I will return and sell it here. 209 00:27:53,133 --> 00:27:56,830 Guilin. That is far. 210 00:27:57,037 --> 00:27:58,129 Is it safe? 211 00:27:59,639 --> 00:28:02,631 It is not a woman's place to worry. 212 00:28:06,046 --> 00:28:10,449 I may be gone for a long time. 213 00:28:38,879 --> 00:28:41,871 Excuse me, is Claire here? 214 00:28:42,082 --> 00:28:43,515 - She's inside. - Thanks. 215 00:29:21,021 --> 00:29:22,750 Claire, you're here. 216 00:29:22,956 --> 00:29:26,323 Sophia's aunt is not here. 217 00:29:26,526 --> 00:29:29,984 I know. Is there another way to reach her? 218 00:29:30,197 --> 00:29:35,430 I'm in touch. She'll be back tonight. 219 00:29:37,971 --> 00:29:40,439 Are these from Sophia's family? 220 00:29:40,640 --> 00:29:43,905 Yes, Sophia gave us these. 221 00:29:44,111 --> 00:29:45,601 They all belong to her family. 222 00:29:45,812 --> 00:29:48,610 But the most important one is missing. 223 00:29:49,649 --> 00:29:52,083 Perhaps Sophia has it. 224 00:30:04,464 --> 00:30:08,366 This is a new interactive nu shu program. 225 00:30:28,788 --> 00:30:33,816 You taught me how to be a good wife. I must fulfill all my duties. 226 00:30:35,529 --> 00:30:40,660 The wife of the eldest son must serve and honor her mother-in-law. 227 00:30:44,204 --> 00:30:51,133 My daughter's birth was a disappointment. I must bear a son. 228 00:30:57,517 --> 00:31:01,954 Madam, I would like to visit Snow Flower... 229 00:31:02,155 --> 00:31:04,988 ...and go to the Temple of Gupo fair. 230 00:31:05,192 --> 00:31:09,561 We promised to meet there every year. 231 00:31:10,630 --> 00:31:14,088 I told you, Lily. 232 00:31:14,301 --> 00:31:17,065 I do not approve of your relationship with Snow Flower. 233 00:31:20,207 --> 00:31:22,402 She is my laotong. 234 00:31:22,976 --> 00:31:24,841 We are vowed forever. 235 00:31:35,055 --> 00:31:36,454 Why do you forbid me to go? 236 00:31:37,791 --> 00:31:43,821 You must go pray for a son. 237 00:31:45,332 --> 00:31:46,765 Yong Gang will go with you. 238 00:31:56,843 --> 00:31:58,242 Yong Gang. 239 00:32:02,482 --> 00:32:04,677 Take this to Snow Flower. 240 00:32:26,039 --> 00:32:28,940 We must rely on the wind to carry our words. 241 00:32:29,142 --> 00:32:32,578 Those winds are happy and sad. 242 00:32:32,779 --> 00:32:39,309 We are forbidden to see each other. But at every moment, I miss you. 243 00:33:01,174 --> 00:33:04,473 Wait for me. 244 00:33:06,813 --> 00:33:08,576 Snow Flower. 245 00:33:29,703 --> 00:33:32,934 How does your husband treat you? 246 00:33:36,910 --> 00:33:38,537 And yours? 247 00:33:39,212 --> 00:33:40,839 Good. 248 00:33:41,815 --> 00:33:47,481 However, I do not know why Lady Lu disapproves of you. 249 00:33:56,096 --> 00:33:58,189 But I am still here. 250 00:34:00,767 --> 00:34:04,396 - I am happy. - Me too. 251 00:34:04,604 --> 00:34:08,040 Lady Lu, I know what I did was wrong. 252 00:34:08,241 --> 00:34:09,435 Lady Lu! 253 00:34:09,642 --> 00:34:13,339 Disobedience is a woman's greatest sin. 254 00:34:38,238 --> 00:34:39,899 Auntie. 255 00:34:43,543 --> 00:34:45,340 You're here. 256 00:34:45,545 --> 00:34:49,003 I flew all night and all day to get back. 257 00:34:54,788 --> 00:34:56,380 You know... 258 00:34:57,123 --> 00:35:00,923 ...Sophia and I haven't talked since that night. 259 00:35:01,127 --> 00:35:02,617 I know. 260 00:35:07,400 --> 00:35:12,167 When she first came back from Australia, she came to see me at the gallery. 261 00:35:15,008 --> 00:35:15,997 How was she? 262 00:35:18,011 --> 00:35:20,002 She seemed... 263 00:35:20,213 --> 00:35:22,181 ...very depressed. 264 00:35:22,382 --> 00:35:26,819 And she was more depressed the next few times I saw her. 265 00:35:28,421 --> 00:35:30,981 She didn't even want me to know where she lived. 266 00:35:31,191 --> 00:35:32,749 Why? 267 00:35:34,461 --> 00:35:35,985 Did she come back with Arthur? 268 00:35:36,196 --> 00:35:39,495 No. She told me she left him. 269 00:35:42,302 --> 00:35:44,463 I told her he was no good. 270 00:35:48,208 --> 00:35:50,199 Nobody knows where she lives? 271 00:35:50,410 --> 00:35:51,968 No. 272 00:36:18,137 --> 00:36:21,573 I should have told you earlier. 273 00:36:21,774 --> 00:36:26,006 But I could not bear to tell you the truth. 274 00:36:27,814 --> 00:36:32,308 My father was addicted to the opium pipe. 275 00:36:32,785 --> 00:36:36,050 He ruined our family. 276 00:36:50,270 --> 00:36:53,762 Our fates have been reversed. 277 00:36:53,973 --> 00:36:58,535 But our love will always be strong. 278 00:37:41,988 --> 00:37:48,518 I am happy we are blessed with sons. We are fulfilling our fates. 279 00:37:49,329 --> 00:37:55,268 But now the typhoid epidemic is upon us. Death is all around. 280 00:37:56,469 --> 00:37:59,768 Everyone is afraid and anxious. 281 00:37:59,973 --> 00:38:03,602 I hope you are safe where you are. 282 00:38:23,997 --> 00:38:28,263 Dead, dead. 283 00:38:28,768 --> 00:38:30,861 Madam, it is time for your medicine. 284 00:38:33,906 --> 00:38:35,965 Everyone is dead. 285 00:38:36,175 --> 00:38:37,642 Madam! 286 00:38:39,679 --> 00:38:41,237 Madam! 287 00:38:52,859 --> 00:38:56,022 Have some, madam. You will feel better. 288 00:39:17,583 --> 00:39:19,710 - Children. - Mother. 289 00:39:19,919 --> 00:39:22,888 Do not come over here. Go back. 290 00:39:23,089 --> 00:39:26,149 Mother, do not leave us. 291 00:39:26,359 --> 00:39:28,293 I am not avoiding you. 292 00:39:28,494 --> 00:39:31,190 I may be infected. 293 00:39:31,397 --> 00:39:33,388 Mother. 294 00:39:33,599 --> 00:39:37,433 I am always with you in my heart. 295 00:39:38,004 --> 00:39:39,437 Good children. 296 00:39:40,239 --> 00:39:44,107 - Mother! Mother! - Mother! Mother! 297 00:40:15,208 --> 00:40:17,233 The master is back! 298 00:40:18,945 --> 00:40:20,970 The master is back. 299 00:40:30,256 --> 00:40:37,219 Master and Lady Lu passed away. They both succumbed to the plague. 300 00:40:37,430 --> 00:40:41,025 On this day of the New Year... 301 00:40:41,234 --> 00:40:45,170 ...we became Master and Lady Lu. 302 00:41:44,530 --> 00:41:45,929 Mrs. Liao. 303 00:41:46,132 --> 00:41:50,330 It's Nina. I used to teach Sophia Chinese. 304 00:41:50,970 --> 00:41:52,870 Do you remember me? 305 00:41:55,074 --> 00:41:56,701 I remember. 306 00:41:58,644 --> 00:42:02,603 I'd like to speak with you about Sophia. 307 00:42:02,815 --> 00:42:05,181 She's had a terrible accident. 308 00:42:05,685 --> 00:42:08,313 Accident? What accident? 309 00:42:08,521 --> 00:42:10,921 I haven't spoken to her in years. 310 00:42:11,824 --> 00:42:16,158 Sophia never saw me as her mother. 311 00:42:17,997 --> 00:42:19,396 Don't touch me. 312 00:42:20,132 --> 00:42:22,498 You see how I'm forced to live? 313 00:42:22,702 --> 00:42:25,432 My husband died, my stepdaughter abuses me. 314 00:42:25,638 --> 00:42:29,506 I'm a squatter in my own house. 315 00:42:29,709 --> 00:42:32,007 This roof could fall in any minute. 316 00:42:32,211 --> 00:42:34,042 Understand now? 317 00:42:35,548 --> 00:42:37,846 I hear you're doing well. 318 00:42:38,417 --> 00:42:40,385 Good career. 319 00:42:40,953 --> 00:42:43,581 You have a bright future. 320 00:42:45,157 --> 00:42:49,423 I've lost everything. Everything. 321 00:42:49,629 --> 00:42:52,325 - Madam. - Don't call me "madam." 322 00:42:52,531 --> 00:42:53,623 Madam. 323 00:42:56,702 --> 00:43:00,103 - Mrs. Liao. - I'm not Mrs. Liao anymore! 324 00:43:01,073 --> 00:43:04,065 When I had money, I was Mrs. Liao. 325 00:43:04,277 --> 00:43:08,338 Now I'm just a ghost! 326 00:43:13,252 --> 00:43:18,588 Today the stock market hit a new low due to the liquidation of Peregrine investments. 327 00:43:19,926 --> 00:43:23,384 Why did you invest everything in the stock market? 328 00:43:23,596 --> 00:43:26,463 You're losing all of our money. 329 00:43:29,135 --> 00:43:31,194 Do they ever stop? 330 00:43:34,106 --> 00:43:39,840 Since May '97, major indices have been in a free fall. 331 00:43:40,046 --> 00:43:42,947 We haven't paid our bills in three months! 332 00:43:43,816 --> 00:43:46,910 I'm losing patience with you! Stop now! 333 00:43:47,820 --> 00:43:50,482 I can't take this. I'm leaving! 334 00:44:21,554 --> 00:44:23,146 Dad. 335 00:44:27,293 --> 00:44:29,693 The market goes up and down. 336 00:44:29,895 --> 00:44:32,386 Up, down, up, down. 337 00:44:35,568 --> 00:44:37,399 Yes, it does. 338 00:44:37,603 --> 00:44:39,969 It'll come back, you'll see. 339 00:45:26,118 --> 00:45:28,916 Mrs. Liao, I'm sorry for your loss. 340 00:45:29,121 --> 00:45:32,215 Thank you for coming. 341 00:45:33,659 --> 00:45:39,063 I didn't expect him to pass away so suddenly. 342 00:45:40,232 --> 00:45:42,496 And to do this in his own home? 343 00:45:45,971 --> 00:45:49,600 His daughter won't speak to me. 344 00:45:49,809 --> 00:45:54,007 She isn't even studying for the college entrance exam. 345 00:45:55,081 --> 00:45:58,915 If she fails, I'm sending her back to Korea. 346 00:46:28,948 --> 00:46:32,884 Nina, I feel sick. I have to go to the bathroom. 347 00:46:33,085 --> 00:46:35,610 What? There's no time. Quickly. 348 00:46:36,622 --> 00:46:38,385 - Hold this. - Let's go. There's no time. 349 00:46:38,591 --> 00:46:40,081 I'll be right back. 350 00:46:40,292 --> 00:46:42,260 Sophia. 351 00:47:17,930 --> 00:47:20,694 Sophia Liao. 352 00:47:37,349 --> 00:47:40,443 - It's still too loud here. - You can't hear? Okay. 353 00:47:40,653 --> 00:47:41,881 - Where? - Let's go inside. 354 00:47:42,087 --> 00:47:43,418 Here. 355 00:47:47,059 --> 00:47:50,586 - What did you wanna say? - I still don't understand why you did it. 356 00:47:52,565 --> 00:47:55,534 I didn't know what I was doing. I just did it. 357 00:47:55,734 --> 00:47:58,498 You thought I couldn't pass my exam? 358 00:47:59,538 --> 00:48:01,563 I feel bad. 359 00:48:02,208 --> 00:48:03,505 It's gonna be all right. 360 00:48:12,084 --> 00:48:14,075 What about you? 361 00:48:14,987 --> 00:48:18,388 Don't worry about me. Let's go. 362 00:48:30,436 --> 00:48:31,926 Who's there? 363 00:48:33,439 --> 00:48:35,270 I'm coming. 364 00:48:39,545 --> 00:48:41,308 Does Nina Wei live here? 365 00:48:41,513 --> 00:48:43,003 Yes. 366 00:48:56,595 --> 00:48:59,155 Shanghai Education Board Disciplinary Notice 367 00:48:59,365 --> 00:49:01,060 Nina! 368 00:49:03,802 --> 00:49:06,293 Have you nothing to say? 369 00:49:07,640 --> 00:49:12,942 How could you take the exam for someone else? 370 00:49:13,646 --> 00:49:15,614 Look at me! 371 00:49:15,814 --> 00:49:20,114 Do you know how hard your father and I work... 372 00:49:20,319 --> 00:49:23,254 ...to give you the best education? 373 00:49:27,426 --> 00:49:29,894 And this is how you show your gratitude? 374 00:49:30,095 --> 00:49:34,031 Three years. You can't retake the exam for three years. 375 00:49:34,233 --> 00:49:36,133 Do you realize what you've done? 376 00:49:36,802 --> 00:49:41,501 You've not only ruined your future... 377 00:49:41,707 --> 00:49:44,198 ...but ours too. 378 00:49:45,477 --> 00:49:48,469 You have destroyed our family! 379 00:50:25,784 --> 00:50:30,153 By the time you read this letter, you'll be in Korea. 380 00:50:30,356 --> 00:50:34,190 I did what I did because I wanted you to be happy. 381 00:50:34,393 --> 00:50:37,419 Because I wanted us to be together. 382 00:50:38,464 --> 00:50:40,432 And look what happened. 383 00:50:40,632 --> 00:50:43,396 We're both being punished. 384 00:50:43,902 --> 00:50:47,360 I don't expect my parents to understand what I did. 385 00:50:47,573 --> 00:50:50,770 But I'm going to make them proud of me again. 386 00:50:51,577 --> 00:50:54,239 I miss you. I love you. 387 00:50:54,446 --> 00:50:55,435 Nina. 388 00:50:55,647 --> 00:50:56,978 May I have your order? 389 00:50:57,182 --> 00:51:01,278 Yes. I would like a Caesar salad and T-bone steak, please. 390 00:51:37,289 --> 00:51:38,278 - Hi. - Hi. 391 00:51:38,490 --> 00:51:41,220 - Miss Wei? - Hi. Nice to meet you. 392 00:51:41,427 --> 00:51:43,088 Nice to meet you. Sebastian Wu. 393 00:51:47,166 --> 00:51:50,260 Hey. It's 9:00. 394 00:51:50,469 --> 00:51:51,936 You should get home. 395 00:51:52,137 --> 00:51:54,731 Yeah. I'm almost done. 396 00:51:55,607 --> 00:51:59,441 - Okay. Good night. - Bye. 397 00:52:48,026 --> 00:52:54,955 We have lived through years of separation and turmoil. 398 00:52:55,634 --> 00:52:59,365 I can still feel your heart in your words. 399 00:52:59,571 --> 00:53:03,974 I am happy we will be together soon. 400 00:53:11,750 --> 00:53:13,149 Lily. 401 00:53:14,553 --> 00:53:16,020 Snow Flower. 402 00:53:17,890 --> 00:53:19,551 Snow Flower. 403 00:53:22,995 --> 00:53:26,192 Come inside. Meet my children. 404 00:53:46,184 --> 00:53:48,015 You live here? 405 00:53:51,356 --> 00:53:56,658 If not for your perfect feet and good marriage... 406 00:53:56,862 --> 00:53:58,727 ...I would not even be here. 407 00:54:01,333 --> 00:54:03,130 The matchmaker did her best. 408 00:54:04,136 --> 00:54:05,125 She did. 409 00:54:13,145 --> 00:54:14,635 What does your husband do? 410 00:54:17,049 --> 00:54:18,073 Butcher. 411 00:55:19,077 --> 00:55:22,046 I would like to spend more time with my laotong tonight. 412 00:55:22,247 --> 00:55:25,546 No, I want you to come to bed with me. 413 00:57:43,755 --> 00:57:45,313 The Taiping rebels are coming! 414 00:57:47,025 --> 00:57:49,619 - What is happening? - The rebellion is here. 415 00:57:49,828 --> 00:57:51,557 What rebellion? 416 00:57:52,130 --> 00:57:54,257 There is no time to explain. 417 00:57:54,733 --> 00:57:57,463 Your mother will not come out. 418 00:57:57,669 --> 00:57:59,569 I will get her. 419 00:57:59,771 --> 00:58:01,602 Are you leaving too? 420 00:58:06,444 --> 00:58:08,537 Snow Flower, I cannot leave here. 421 00:58:08,747 --> 00:58:10,078 We have no time. 422 00:58:10,282 --> 00:58:12,614 We all have to leave. 423 00:58:12,818 --> 00:58:15,719 - I should stay here. My husband will find me. - It is time to go. 424 00:58:15,921 --> 00:58:17,582 I will not go. 425 00:58:18,223 --> 00:58:20,088 I cannot. 426 00:58:21,126 --> 00:58:23,356 Put me down. I cannot go. 427 00:58:41,713 --> 00:58:44,477 The cart broke! Get off! 428 00:58:46,785 --> 00:58:49,049 Get the children. 429 00:59:02,734 --> 00:59:05,760 You can rest soon. It is over here. 430 00:59:15,313 --> 00:59:17,076 Lay her down here. 431 00:59:29,227 --> 00:59:31,559 I will go fetch the cow. 432 00:59:32,397 --> 00:59:34,262 Do not worry. I will return soon. 433 00:59:34,466 --> 00:59:36,593 I am coming with you. 434 00:59:38,069 --> 00:59:40,469 You take care of your mama. 435 00:59:52,517 --> 00:59:56,146 - Are you all right? - I am fine. 436 01:00:14,239 --> 01:00:18,471 - How are your feet? - They are fine. 437 01:02:24,636 --> 01:02:26,763 My son! 438 01:02:37,582 --> 01:02:40,210 My son! My son! 439 01:05:03,228 --> 01:05:04,593 Nina, it's me. 440 01:05:04,796 --> 01:05:09,597 I don't have Sophia's address yet, but I have found out Arthur is in Shanghai... 441 01:05:09,801 --> 01:05:14,067 ...and has just opened a trendy nightclub called Club Upside-Down. 442 01:05:14,272 --> 01:05:17,036 I'll text you the details later. 443 01:05:40,865 --> 01:05:43,333 Let this groove get you to move 444 01:05:43,534 --> 01:05:47,766 It's all right, all right, all right 445 01:05:48,473 --> 01:05:51,033 Let this groove light up your fuse 446 01:05:51,242 --> 01:05:56,077 So stand up, all right, all right 447 01:05:56,281 --> 01:05:58,215 Gonna tell you what you can do 448 01:05:58,416 --> 01:06:00,145 Excuse me. 449 01:06:08,326 --> 01:06:11,386 You know, this room actually works better when you're drinking. 450 01:06:15,933 --> 01:06:17,924 Why are you here, Nina? 451 01:06:22,940 --> 01:06:23,964 Is she all right? 452 01:06:34,285 --> 01:06:35,912 She's here. 453 01:06:37,588 --> 01:06:39,920 Do you mind if I see her alone? 454 01:07:24,068 --> 01:07:25,899 There, see? See the guy? 455 01:07:30,274 --> 01:07:32,708 I've never seen this before. 456 01:07:32,910 --> 01:07:36,038 Something on your chest. 457 01:07:40,184 --> 01:07:41,446 Aah! 458 01:07:49,327 --> 01:07:51,261 - So? - They loved the whole idea. 459 01:07:51,829 --> 01:07:53,854 They're gonna open an office in New York. 460 01:07:54,065 --> 01:07:55,692 - We did it. - We did it. 461 01:07:57,802 --> 01:07:59,861 I'd like you to come with me. 462 01:08:01,406 --> 01:08:02,634 Wow. 463 01:08:05,643 --> 01:08:06,632 Thank you. 464 01:08:09,313 --> 01:08:11,975 There you go. Two Brain Hemorrhages. 465 01:08:53,491 --> 01:08:56,085 Finally, your dream is coming true. 466 01:08:56,294 --> 01:09:00,822 Ha, ha. I wouldn't call it a dream. It's just like an opportunity. 467 01:09:01,299 --> 01:09:02,630 Whatever you call it. 468 01:09:02,834 --> 01:09:05,997 - Cheers. - Cheers. 469 01:09:10,007 --> 01:09:11,269 So when do you leave? 470 01:09:12,443 --> 01:09:14,138 I... 471 01:09:14,812 --> 01:09:17,212 I haven't decided if I'm going. 472 01:09:17,882 --> 01:09:20,373 What? What do you mean? 473 01:09:22,620 --> 01:09:24,611 Actually, I... 474 01:09:25,189 --> 01:09:27,020 I worry about you. 475 01:09:29,327 --> 01:09:32,763 Don't worry about me. I'll be okay. 476 01:09:32,964 --> 01:09:34,556 I'm writing a book. 477 01:09:34,765 --> 01:09:38,667 It's about laotong, the old days, but I think it's really about us. 478 01:09:38,870 --> 01:09:41,771 When I finish it, I want you to read it. 479 01:09:41,973 --> 01:09:42,962 That's nice. 480 01:09:43,174 --> 01:09:47,372 But writing a book won't pay the rent unless you get it published. 481 01:09:47,578 --> 01:09:48,806 I have a new boyfriend. 482 01:09:49,013 --> 01:09:50,981 He has a lot of connections and he can help. 483 01:09:51,182 --> 01:09:54,083 I know these guys of yours. Don't go there. 484 01:09:54,285 --> 01:09:58,688 Come on. This one is different. I want you to meet him. 485 01:10:07,298 --> 01:10:09,698 Ladies and gentlemen, I'd like to dedicate a song... 486 01:10:12,236 --> 01:10:18,266 ...to the most irritating, maddening, stubborn woman I have ever met. 487 01:10:18,476 --> 01:10:19,534 This song... 488 01:10:21,078 --> 01:10:24,605 Yeah, she's actually here. She knows who she is. 489 01:10:24,815 --> 01:10:27,579 I'll keep you guessing for a little while, though. 490 01:10:29,921 --> 01:10:33,254 This song is about the place I usually find myself when we're together... 491 01:10:33,457 --> 01:10:36,449 ...which is begging for a kiss. 492 01:10:36,661 --> 01:10:37,821 Hit it. 493 01:10:38,029 --> 01:10:39,997 Give me just one kiss 494 01:10:40,197 --> 01:10:41,824 Just yes or no 495 01:10:42,033 --> 01:10:43,364 All right, here we go. 496 01:10:43,568 --> 01:10:48,562 A kiss on my cheeks Leaving a mark of love 497 01:10:48,773 --> 01:10:50,934 Give me just one kiss 498 01:10:51,142 --> 01:10:52,769 Just yes or no 499 01:10:52,977 --> 01:10:54,342 Excuse me there. 500 01:10:54,545 --> 01:10:58,140 A kiss in my heart Makes me miss you so 501 01:10:58,349 --> 01:11:00,874 Here we go, everybody, ready? 502 01:11:32,750 --> 01:11:35,184 See how she teases me? 503 01:11:52,803 --> 01:11:53,997 Oh. 504 01:12:01,278 --> 01:12:04,873 Yes, ladies and gentlemen. We're up. 505 01:12:49,126 --> 01:12:51,458 What a surprise. 506 01:12:54,965 --> 01:12:56,660 He's a surprising guy. 507 01:12:56,867 --> 01:12:58,835 What does he do, exactly? 508 01:12:59,036 --> 01:13:02,494 Well, he's an Australian businessman... 509 01:13:02,707 --> 01:13:05,676 ...and he owns a bunch of clubs in Shanghai. 510 01:13:05,876 --> 01:13:08,140 Great. He sounds wonderful. 511 01:13:08,345 --> 01:13:13,840 And he's opening his new club in Sydney, and he wants me to go there with him. 512 01:13:14,051 --> 01:13:15,518 We are leaving soon. 513 01:13:15,720 --> 01:13:17,517 What? 514 01:13:17,722 --> 01:13:19,019 You're leaving with him? 515 01:13:19,223 --> 01:13:21,851 - To Sydney? - Yes. 516 01:13:23,327 --> 01:13:24,726 How long have you known him? 517 01:13:26,564 --> 01:13:28,964 And you've decided to go with him? 518 01:13:29,166 --> 01:13:30,690 I've known you for so long. 519 01:13:30,901 --> 01:13:34,462 I've been so worried about you. So stupid of me. 520 01:13:34,672 --> 01:13:37,436 Did I ask you to worry about me? 521 01:13:37,641 --> 01:13:39,666 How can you talk to me like that, Sophia? 522 01:13:39,877 --> 01:13:42,072 I just wanna tell you, he's not right for you. 523 01:13:42,279 --> 01:13:43,906 How do you know? 524 01:13:48,552 --> 01:13:51,282 So it's all my fault. 525 01:13:54,959 --> 01:13:58,326 Okay, fine. I won't bother you anymore. 526 01:13:59,029 --> 01:14:01,964 - I'm going to New York. - Good. 527 01:14:26,857 --> 01:14:29,917 He will not tell me where our son is buried. 528 01:14:37,401 --> 01:14:40,666 My husband takes his sadness and stuffs it into his fists. 529 01:14:47,378 --> 01:14:53,283 So much has happened in the years we were apart. 530 01:14:55,986 --> 01:15:02,152 Fate has taught me that I am just another woman. 531 01:15:04,628 --> 01:15:07,324 I hope when I am reunited with my husband... 532 01:15:09,366 --> 01:15:11,698 ...I will be a better wife. 533 01:15:19,043 --> 01:15:21,409 There is no purer ambition for a woman. 534 01:15:24,982 --> 01:15:27,542 I am happy you think so. 535 01:15:31,021 --> 01:15:33,546 If I can change my fate... 536 01:15:33,991 --> 01:15:35,959 ...so can you. 537 01:15:37,895 --> 01:15:40,261 You think these bruises are my fault? 538 01:15:43,534 --> 01:15:45,798 I do not want you to suffer. 539 01:15:48,205 --> 01:15:52,608 My relationship is different but has something very important. 540 01:15:55,613 --> 01:15:57,376 What is so important? 541 01:16:02,219 --> 01:16:03,709 Lily. 542 01:16:05,756 --> 01:16:11,251 Has your revered husband never shown you that he loves you? 543 01:16:18,435 --> 01:16:21,336 I seek only to help you through this difficult time. 544 01:16:21,772 --> 01:16:24,570 Our fates are so different. 545 01:16:24,775 --> 01:16:28,074 I have felt your pity since you first came into my home. 546 01:16:28,279 --> 01:16:31,305 I feel pain in my heart for you, Snow Flower. 547 01:16:31,515 --> 01:16:33,039 He is my husband, Lily. 548 01:16:33,284 --> 01:16:35,115 I love him. 549 01:16:40,057 --> 01:16:41,786 Lily. 550 01:16:45,095 --> 01:16:48,462 There are things about men you will never know. 551 01:16:49,066 --> 01:16:54,299 These are matters you do not understand. 552 01:16:56,440 --> 01:16:58,408 You are my laotong. 553 01:16:58,609 --> 01:17:01,009 Everything I have is yours. 554 01:17:01,211 --> 01:17:03,611 The rebels have been stopped. 555 01:17:06,050 --> 01:17:08,280 Come to Tongkou. 556 01:17:09,486 --> 01:17:14,924 Let me take care of you and the children. 557 01:17:19,063 --> 01:17:21,258 Come with me. 558 01:17:51,362 --> 01:17:52,852 I do not understand. 559 01:17:53,063 --> 01:17:55,224 If I give this message to Lady Lu... 560 01:17:56,767 --> 01:17:58,997 ...she will misunderstand your meaning. 561 01:17:59,203 --> 01:18:01,831 Your bond may be broken forever. 562 01:18:03,841 --> 01:18:06,139 This is my intention. 563 01:18:14,685 --> 01:18:17,449 My sister is at a different station in her life. 564 01:18:20,557 --> 01:18:23,651 I have become a burden to her. 565 01:18:25,295 --> 01:18:28,355 She is far too stubborn and loyal to accept this. 566 01:18:28,899 --> 01:18:31,390 What you are about to do will break her heart. 567 01:18:31,602 --> 01:18:34,162 And mine, but it will set her free. 568 01:18:36,240 --> 01:18:39,403 Loving her as I do, it is the only way. 569 01:18:54,792 --> 01:18:58,592 - Lady, I am Lotus. - I know who you are. 570 01:18:58,796 --> 01:19:00,024 What do you want? 571 01:19:05,202 --> 01:19:09,104 My sister asked me to return this to you. 572 01:19:51,115 --> 01:19:58,078 My fate has brought me many sorrows. I cannot be what you wish. 573 01:19:58,288 --> 01:20:05,057 Three sworn sisters in Jintian have promised to love me as I am. 574 01:20:05,262 --> 01:20:09,790 You need not worry about me anymore. 575 01:21:06,623 --> 01:21:08,386 Burn them. 576 01:21:10,994 --> 01:21:12,586 But... 577 01:21:14,698 --> 01:21:15,995 Burn them. 578 01:21:16,600 --> 01:21:18,192 Yes. 579 01:21:50,467 --> 01:21:52,264 Snow Flower is here. 580 01:22:00,510 --> 01:22:03,308 Sorry my sisters and I are late. 581 01:22:03,513 --> 01:22:07,108 I wish you happiness in your marriage, Cousin Yan. 582 01:22:08,518 --> 01:22:15,117 Thank you for traveling all this way to celebrate our daughter's wedding. 583 01:24:10,040 --> 01:24:14,374 I finally had to hire a private detective to find Sophia's address. 584 01:24:14,578 --> 01:24:18,173 - Are you serious? - Turns out she rented a little apartment. 585 01:24:18,382 --> 01:24:21,249 She was holed up there finishing her novel. 586 01:24:21,451 --> 01:24:24,284 It's near her father's old bathhouse. 587 01:24:24,955 --> 01:24:26,718 Bathhouse? 588 01:24:26,923 --> 01:24:29,756 Yeah. It's her favorite place. 589 01:24:30,861 --> 01:24:35,730 Where her father would go to escape from his wife and the stock market. 590 01:24:35,932 --> 01:24:40,960 And Sophia would wait for him. They'd have tea or a meal. 591 01:24:42,038 --> 01:24:43,733 It meant the world to her. 592 01:24:44,374 --> 01:24:46,433 This is the address. 593 01:24:55,852 --> 01:24:59,879 She never had visitors. 594 01:25:01,358 --> 01:25:05,192 And didn't go out often. 595 01:25:10,534 --> 01:25:15,699 If you find my rent money, tell me. 596 01:26:24,007 --> 01:26:27,534 I'm writing a letter I will never send. 597 01:26:27,744 --> 01:26:32,647 But I must tell you the truth, even if it's only in my heart. 598 01:26:33,884 --> 01:26:36,284 How could you know how I felt all these years... 599 01:26:36,486 --> 01:26:39,046 ...about what you did for me? 600 01:26:39,256 --> 01:26:42,783 How could I bear another sacrifice? 601 01:26:42,993 --> 01:26:45,962 Giving up your future in New York... 602 01:26:46,530 --> 01:26:48,464 ...and yet... 603 01:26:48,665 --> 01:26:51,862 ...I knew your love was too strong. 604 01:26:52,068 --> 01:26:55,970 There would be no asking you to change your mind. 605 01:26:56,172 --> 01:26:58,800 I had to make you hate me. 606 01:26:59,009 --> 01:27:00,977 And so I lied. 607 01:27:01,745 --> 01:27:05,044 I lied about wanting to move out... 608 01:27:05,248 --> 01:27:07,512 ...needing to be free. 609 01:27:07,717 --> 01:27:13,781 The reason I moved to Sydney was because I was pregnant with Arthur's baby. 610 01:27:14,457 --> 01:27:18,120 But then I guess it was not meant to be. 611 01:27:42,319 --> 01:27:43,650 I know what you think of me. 612 01:27:44,821 --> 01:27:46,413 That... 613 01:27:46,623 --> 01:27:48,853 That I didn't deserve her. 614 01:27:50,894 --> 01:27:52,987 You're right, I didn't. 615 01:27:54,798 --> 01:27:58,666 I mean, when we were first together... 616 01:27:59,803 --> 01:28:04,433 ...Sophia would disappear for, I don't know, a few hours every night. 617 01:28:04,641 --> 01:28:06,336 She'd never tell me where she'd been. 618 01:28:06,543 --> 01:28:11,412 I assumed she was seeing someone else, so one night, I followed her. 619 01:28:13,016 --> 01:28:14,449 Where was she going? 620 01:28:15,852 --> 01:28:17,581 To a bathhouse in Luwan. 621 01:28:17,787 --> 01:28:19,755 I mean, the weird thing was... 622 01:28:21,257 --> 01:28:23,225 ...the bathhouse was restricted to men only. 623 01:28:23,426 --> 01:28:26,327 She had to disguise herself to get in there. 624 01:28:27,030 --> 01:28:28,520 Yeah. 625 01:28:29,299 --> 01:28:31,733 She wore a suit, right? 626 01:28:31,935 --> 01:28:33,698 Yeah, why? 627 01:28:35,939 --> 01:28:38,703 It was her father's bathhouse. 628 01:28:39,943 --> 01:28:41,740 Her father's? 629 01:28:51,988 --> 01:28:53,421 Nina. 630 01:28:56,726 --> 01:29:00,127 There's something... There's something you should know. 631 01:29:00,330 --> 01:29:02,264 She lost... 632 01:29:03,333 --> 01:29:05,528 She lost your baby. 633 01:30:22,479 --> 01:30:24,413 Excuse me. 634 01:30:24,614 --> 01:30:30,075 My father left something here. 635 01:30:30,286 --> 01:30:33,380 His locker number is 173. 636 01:30:33,590 --> 01:30:35,888 I'm here to get it for him. 637 01:30:36,092 --> 01:30:40,495 We're not open yet. They're still cleaning. 638 01:30:45,135 --> 01:30:48,400 Old Ding, leave us alone. 639 01:30:48,605 --> 01:30:51,870 This lady has some business here. 640 01:30:54,210 --> 01:30:55,541 Please be quick. 641 01:30:55,745 --> 01:30:57,406 Thank you. 642 01:32:13,623 --> 01:32:15,318 The end of this story... 643 01:32:15,525 --> 01:32:17,686 ...is about things of the heart that will never change. 644 01:32:28,504 --> 01:32:32,270 - Madam. - What is wrong, child? 645 01:32:33,276 --> 01:32:35,107 My mother is very sick. 646 01:32:38,448 --> 01:32:42,908 She calls for you in her sleep. 647 01:32:50,727 --> 01:32:53,025 But she has other sisters. 648 01:32:53,229 --> 01:32:57,063 She has no other sisters. She misled you. 649 01:32:58,568 --> 01:33:01,560 She has never had another laotong. 650 01:33:01,771 --> 01:33:06,731 For 10 years, she was only their teacher. 651 01:33:07,677 --> 01:33:10,168 She has only one sister of the heart. 652 01:33:10,947 --> 01:33:15,543 You have to see her one last time. 653 01:33:18,187 --> 01:33:21,384 I beg you. 654 01:34:01,064 --> 01:34:04,363 I waited for you. 655 01:34:32,862 --> 01:34:37,060 Madam, I brought you some things from home. 656 01:34:40,837 --> 01:34:42,566 I am sorry. 657 01:34:43,573 --> 01:34:47,907 I knew you could not want me to destroy the fan. 658 01:35:44,767 --> 01:35:49,204 When Lily returned home after Snow Flower's funeral... 659 01:35:49,405 --> 01:35:53,842 ...she looked at the fan and could not allow things to end as they had. 660 01:35:55,711 --> 01:35:59,477 So she opened a new panel... 661 01:35:59,682 --> 01:36:04,676 ...dipped her brush, and wrote a final inscription. 662 01:36:32,748 --> 01:36:35,273 The world is always changing. 663 01:36:35,952 --> 01:36:38,216 Every day it's changing. 664 01:36:38,921 --> 01:36:42,186 Everything in life is changing. 665 01:36:43,726 --> 01:36:48,322 We have to look inside ourselves to find what stays the same... 666 01:36:48,531 --> 01:36:49,657 ...such as loyalty... 667 01:36:49,866 --> 01:36:51,527 ...our shared history... 668 01:36:51,734 --> 01:36:53,634 ...and love for each other. 669 01:36:53,836 --> 01:36:59,001 In them, the truth of the past lives on. 670 01:36:59,809 --> 01:37:04,269 Now I understand Lily's last inscription for Snow Flower... 671 01:37:05,014 --> 01:37:11,977 ...and what it means for Sophia and me. 672 01:37:18,027 --> 01:37:21,963 My entire life, I have longed for love. 673 01:37:22,165 --> 01:37:25,430 I always thought I understood it... 674 01:37:25,635 --> 01:37:30,129 ...but now I see, with shame and sorrow... 675 01:37:30,773 --> 01:37:35,369 ...that I understand nothing of deep-hearted love. 676 01:37:36,145 --> 01:37:38,670 The love between sisters. 677 01:38:46,916 --> 01:38:51,285 So many years without you. This is my penance. 678 01:38:51,487 --> 01:38:53,648 If you will come back to me... 679 01:38:53,856 --> 01:38:56,450 ...I will never leave you. 680 01:38:57,059 --> 01:38:58,993 Never again. 681 01:38:59,795 --> 01:39:05,290 And we will be sisters for 10,000 years. 682 01:44:12,875 --> 01:44:13,842 carrot / subscene.com48345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.