Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,220 --> 00:00:14,181
SIMON OF THE DESERT
4
00:01:41,393 --> 00:01:45,147
For six years,
six weeks and six days,
5
00:01:45,314 --> 00:01:48,025
you've stood on that column, Simon.
6
00:01:48,192 --> 00:01:50,903
Your asceticism has edified us all.
7
00:01:51,112 --> 00:01:53,656
Honour us now by mounting
this other pedestal,
8
00:01:53,823 --> 00:01:59,245
presented to you through
the munificence of this wealthy man.
9
00:01:59,703 --> 00:02:02,373
From your new column
10
00:02:02,456 --> 00:02:06,043
you can continue to inspire
our brothers by your penance
11
00:02:06,335 --> 00:02:11,340
in the footsteps of our father,
Simeon Stylites.
12
00:02:11,632 --> 00:02:13,384
Accept this column
13
00:02:13,551 --> 00:02:18,597
as a gesture
of our family's gratitude to you
14
00:02:18,764 --> 00:02:21,725
for curing me
of an unspeakable disease.
15
00:03:03,017 --> 00:03:04,560
Help me!
16
00:03:04,852 --> 00:03:07,146
Let the holy man pass!
17
00:03:11,567 --> 00:03:13,402
Help us, Father Simon.
18
00:03:17,281 --> 00:03:18,449
Wait.
19
00:03:25,414 --> 00:03:29,877
Your mother wishes to be near you
until the hour of her passing.
20
00:03:30,044 --> 00:03:32,087
Let her embrace you one last time.
21
00:03:32,254 --> 00:03:34,340
It would have been better for you
22
00:03:34,506 --> 00:03:37,092
had you stayed in the peace
of your home, woman.
23
00:03:37,259 --> 00:03:42,014
Be dutiful, Simon,
and receive her with gladness.
24
00:03:45,434 --> 00:03:48,354
Stay near me
if you so desire, Mother.
25
00:03:48,520 --> 00:03:51,690
But I take my leave of you in this life
with this embrace.
26
00:03:52,983 --> 00:03:57,029
My love for you must not come
between my Lord and his servant.
27
00:03:57,238 --> 00:03:58,280
Farewell.
28
00:03:58,447 --> 00:04:01,283
We will meet again in his presence.
29
00:04:13,629 --> 00:04:15,214
Your blessing, Father.
30
00:04:15,381 --> 00:04:20,928
First allow me to bestow
holy orders on you.
31
00:04:31,814 --> 00:04:33,732
Prepare yourself, my son.
32
00:04:35,150 --> 00:04:37,569
Behold him whose ministry -
No!
33
00:04:37,736 --> 00:04:40,656
I am not worthy.
Holy orders, no!
34
00:04:41,282 --> 00:04:43,993
Behold him
whose ministry is offered you.
35
00:04:45,911 --> 00:04:47,746
I am unfit to receive such grace.
36
00:04:48,455 --> 00:04:50,499
I, an unworthy sinner.
37
00:04:51,000 --> 00:04:55,462
Ascend your calvary, Simon.
May peace be with you.
38
00:05:33,208 --> 00:05:34,960
Brother Simon.
39
00:05:41,258 --> 00:05:43,093
Let us pray.
40
00:05:43,635 --> 00:05:46,013
Our Father, who art in heaven...
41
00:05:48,849 --> 00:05:50,768
hallowed be thy name.
42
00:05:53,812 --> 00:05:55,773
Thy kingdom come...
43
00:05:58,734 --> 00:06:00,527
thy will be done...
44
00:06:03,197 --> 00:06:05,449
on earth as it is in heaven.
45
00:06:08,827 --> 00:06:10,329
O blessed one!
46
00:06:10,537 --> 00:06:12,790
Look at these stumps
that once were hands.
47
00:06:12,956 --> 00:06:17,169
Every day we grow poorer,
and my daughters go hungry.
48
00:06:18,962 --> 00:06:21,715
How did this misfortune befall you?
49
00:06:22,216 --> 00:06:24,802
They were chopped off.
50
00:06:24,968 --> 00:06:26,428
But why?
51
00:06:26,804 --> 00:06:28,472
For stealing.
52
00:06:29,264 --> 00:06:30,849
It's true.
53
00:06:31,016 --> 00:06:32,684
But I am repentant.
54
00:06:33,477 --> 00:06:36,271
Father, relieve my suffering.
55
00:06:36,438 --> 00:06:39,066
Help us.
Have pity on these children.
56
00:06:45,531 --> 00:06:47,741
I can only pray.
57
00:06:47,908 --> 00:06:50,994
Pray with me in silence.
58
00:06:58,585 --> 00:07:02,297
Perhaps God will allow us
to witness one of Simon's miracles.
59
00:07:02,464 --> 00:07:04,091
Amen.
60
00:07:16,145 --> 00:07:18,397
You are whole.
61
00:07:18,564 --> 00:07:22,526
Give thanks to the Lord
and go about your business.
62
00:07:29,658 --> 00:07:32,411
Fabiola, let's go home.
63
00:07:32,619 --> 00:07:35,456
- The garden needs digging.
- We'll have to buy a new hoe.
64
00:07:35,622 --> 00:07:38,959
The old one is broken.
Let's go, girls.
65
00:07:42,337 --> 00:07:46,091
Are these the same hands
you had before, Father?
66
00:07:46,258 --> 00:07:49,344
Be quiet, foolish girl.
Leave me be.
67
00:07:56,393 --> 00:07:58,520
- See that?
- What?
68
00:07:58,687 --> 00:08:00,939
- That thing with the hands.
- Oh, that.
69
00:08:01,106 --> 00:08:02,983
- Any bread left?
- Yes.
70
00:08:03,150 --> 00:08:04,735
Give me a bit.
71
00:08:18,832 --> 00:08:22,377
We've spent long enough
on these spiritual shenanigans.
72
00:08:22,544 --> 00:08:24,171
Shall we go, Father?
73
00:08:24,338 --> 00:08:29,927
We must accompany Simon's solitude
a while in prayer.
74
00:08:54,201 --> 00:08:56,995
Where did that
one-eyed woman come from?
75
00:08:57,746 --> 00:09:00,040
One-eyed?
You're mistaken, Simon.
76
00:09:01,208 --> 00:09:03,418
She has one eye, I tell you.
77
00:09:03,752 --> 00:09:06,713
She has two eyes, both healthy.
78
00:09:06,880 --> 00:09:09,633
- How do you know?
- Because I looked.
79
00:09:09,800 --> 00:09:12,177
And there was nothing wrong
with either eye.
80
00:09:13,095 --> 00:09:16,348
How could you forget
the commandments that say,
81
00:09:16,515 --> 00:09:19,017
"Lay not thine eyes upon woman,"
82
00:09:19,726 --> 00:09:23,939
and "Be thou not seduced
by a woman's gaze,"
83
00:09:24,106 --> 00:09:25,315
and especially...
84
00:09:26,441 --> 00:09:31,029
"Be thou not burned
in the fire of vain contemplation"?
85
00:09:35,576 --> 00:09:36,994
My brother,
86
00:09:37,578 --> 00:09:41,873
I pray you not to come here again
87
00:09:42,457 --> 00:09:46,545
until your gaze regains
its due moderation.
88
00:10:23,415 --> 00:10:25,125
Good day, Brother Matthew.
89
00:10:26,043 --> 00:10:28,253
God be with you, brother.
90
00:10:28,462 --> 00:10:30,505
Where's the milk for the monastery?
91
00:10:30,672 --> 00:10:34,259
Some whore breathed on it
and curdled it.
92
00:10:34,885 --> 00:10:37,971
At the crack of dawn,
I'll bring a fresh jugful.
93
00:10:39,306 --> 00:10:41,683
Have you come to visit
our blessed Simon?
94
00:10:42,309 --> 00:10:46,897
Yesterday I took him a bowl of curd
and a piece of soft bread.
95
00:10:48,690 --> 00:10:50,651
And curse my soul,
96
00:10:50,817 --> 00:10:52,527
the so-and-so paid me no heed.
97
00:10:53,028 --> 00:10:54,446
Don't curse.
98
00:10:54,613 --> 00:10:58,033
Forgive Father Simon.
He must have been praying.
99
00:10:58,909 --> 00:11:00,619
What's wrong with her?
100
00:11:00,827 --> 00:11:02,954
She's got a bad foot.
101
00:11:03,163 --> 00:11:04,873
You like her, don't you?
102
00:11:05,040 --> 00:11:07,918
Her name's Domitila.
103
00:11:09,836 --> 00:11:12,047
Look what a pair of beauties.
104
00:11:12,214 --> 00:11:13,674
You just touch them,
105
00:11:13,799 --> 00:11:15,967
and they firm up.
106
00:11:17,260 --> 00:11:18,970
Abide with God, brother.
107
00:11:23,183 --> 00:11:25,227
Don't love those animals so.
108
00:11:25,394 --> 00:11:27,979
The devil roams this wilderness.
109
00:11:29,064 --> 00:11:30,982
I hear him in the night.
110
00:11:47,040 --> 00:11:49,209
Avert thy wrath.
111
00:11:50,210 --> 00:11:52,170
They could not...
112
00:11:52,921 --> 00:11:55,006
my heart...
113
00:11:55,173 --> 00:11:57,008
O my Lord -
114
00:11:58,593 --> 00:12:00,887
I can't remember how it ends.
115
00:12:01,346 --> 00:12:02,848
My heart-
116
00:12:07,394 --> 00:12:08,937
Here I am!
117
00:12:10,063 --> 00:12:13,442
I've brought your food,
O blessed one.
118
00:12:15,068 --> 00:12:18,822
- May the peace of God be with you.
- And with you, brother.
119
00:12:19,448 --> 00:12:22,701
I've brought oil and bread
as well as your lettuce.
120
00:12:22,909 --> 00:12:25,537
My body doesn't need
those delicacies.
121
00:12:26,121 --> 00:12:30,375
It is sufficiently nourished
with the lettuce God gives me.
122
00:12:31,752 --> 00:12:34,129
I'm fasting too, Father.
123
00:12:34,296 --> 00:12:35,922
But the problem is,
124
00:12:36,089 --> 00:12:39,050
the less I eat, the fatter I get.
125
00:12:40,635 --> 00:12:43,430
The abbot wants you to eat more.
126
00:12:43,597 --> 00:12:45,891
Thank him for his concern,
127
00:12:46,099 --> 00:12:48,185
but ask his forgiveness.
128
00:12:49,519 --> 00:12:53,565
I know better than he
how necessary it is for me to fast.
129
00:12:53,774 --> 00:12:55,484
I ask your forgiveness as well.
130
00:12:55,650 --> 00:12:59,654
Things have changed a lot in the abbey.
They no longer give us wine.
131
00:13:00,614 --> 00:13:03,325
Our water has cumin and pepper in it.
132
00:13:03,492 --> 00:13:05,285
The abbot says it makes you strong.
133
00:13:06,620 --> 00:13:09,915
What have you been eating
these last five days?
134
00:13:12,125 --> 00:13:13,835
You've hardly drunk any water.
135
00:13:15,629 --> 00:13:17,464
And what's left smells awful.
136
00:13:33,230 --> 00:13:35,273
Do you need anything else, Father?
137
00:13:39,486 --> 00:13:42,531
Go in peace.
Let me fight my battle.
138
00:13:42,697 --> 00:13:44,115
Battle?
139
00:13:44,282 --> 00:13:47,494
An innocent like you
knows nothing of these things.
140
00:13:50,163 --> 00:13:51,164
My son.
141
00:13:52,332 --> 00:13:54,709
You look very clean.
142
00:13:56,670 --> 00:13:57,879
Thank you, Father
143
00:13:58,839 --> 00:14:03,093
But remember that cleanliness
in body and clothing,
144
00:14:03,260 --> 00:14:05,887
innocent enough in ordinary men,
145
00:14:06,513 --> 00:14:10,308
is a sin in those
who dedicate their lives to God.
146
00:14:11,017 --> 00:14:14,771
If you say so, Father.
I'll keep it in mind.
147
00:14:31,162 --> 00:14:34,040
In righteousness
shalt thou be worshipped.
148
00:14:34,499 --> 00:14:36,918
He's an idiot, the conceited ass!
149
00:14:38,211 --> 00:14:39,588
In righteousness -
150
00:14:40,255 --> 00:14:44,217
Man is the most despicable
of all thy creatures, Lord.
151
00:14:44,384 --> 00:14:46,678
His very presence
distances me from thee.
152
00:14:47,220 --> 00:14:50,056
My help cometh even from the Lord.
153
00:14:51,516 --> 00:14:53,226
Funny, there are no flies today.
154
00:14:53,393 --> 00:14:56,855
I'm hungry and thirsty once again.
155
00:14:57,022 --> 00:14:59,065
I'd managed to forget my body,
156
00:14:59,232 --> 00:15:01,985
but that wretch made me remember.
157
00:15:05,196 --> 00:15:08,992
No! I'll eat nothing until sunset.
158
00:15:09,159 --> 00:15:12,370
How long before I am worthy of thee?
159
00:15:17,500 --> 00:15:20,211
How greatly tempted
I am to descend
160
00:15:20,420 --> 00:15:23,465
and feel mother earth under my feet.
161
00:15:23,632 --> 00:15:25,550
And run, and run...
162
00:15:26,635 --> 00:15:28,386
Not so fast.
163
00:15:36,603 --> 00:15:38,939
Do you ever think of me, my son?
164
00:15:39,731 --> 00:15:41,733
Hardly ever, Mother.
165
00:15:41,900 --> 00:15:43,443
I don't have time.
166
00:15:43,610 --> 00:15:46,363
Why are you so proud, my son?
167
00:15:46,529 --> 00:15:48,365
Proud of my freedom.
168
00:15:49,199 --> 00:15:51,618
Or of my enslavement, Mother.
169
00:15:51,785 --> 00:15:54,829
Here I am, Simon!
170
00:15:57,582 --> 00:15:59,834
Watch this!
171
00:16:01,461 --> 00:16:05,215
Cease from thy folly
172
00:16:05,966 --> 00:16:09,803
Count as lost
173
00:16:09,970 --> 00:16:13,932
That which has perished
174
00:16:14,057 --> 00:16:17,727
Thou alone
175
00:16:17,894 --> 00:16:21,356
Above all the hirsute
176
00:16:21,731 --> 00:16:27,112
Thou, son of rabbit-ridden Syria
177
00:16:27,320 --> 00:16:32,784
You good man, Simeon
178
00:16:33,159 --> 00:16:39,541
With the lovely thick beard
179
00:16:39,916 --> 00:16:43,545
And teeth brushed clean
180
00:16:43,712 --> 00:16:47,424
With Syria's urine
181
00:16:48,675 --> 00:16:52,053
- What are you doing here?
- Playing.
182
00:16:52,846 --> 00:16:55,807
- Where did you come from?
- Over there.
183
00:16:56,016 --> 00:16:57,934
- And where are you going?
- Over there.
184
00:16:59,728 --> 00:17:01,271
Who are you?
185
00:17:01,646 --> 00:17:03,940
I'm an innocent little girl, Simon.
186
00:17:04,733 --> 00:17:07,819
Look what innocent legs I've got.
187
00:17:07,986 --> 00:17:12,407
In my kingdom, Simeon
188
00:17:13,033 --> 00:17:17,871
Neither is everyone what they seem
189
00:17:18,163 --> 00:17:21,499
Nor do they seem
190
00:17:21,791 --> 00:17:24,294
What they are
191
00:17:25,045 --> 00:17:28,089
What a lovely beard
192
00:17:28,715 --> 00:17:32,052
And teeth brushed clean
193
00:17:32,218 --> 00:17:35,430
With Syria's urine
194
00:17:37,682 --> 00:17:39,893
Look how long my tongue is.
195
00:17:52,405 --> 00:17:54,449
I fear you not, Satan.
196
00:17:54,616 --> 00:17:57,869
O Christ!
197
00:18:04,751 --> 00:18:07,629
I'll be back, shaggy locks!
198
00:18:25,480 --> 00:18:27,857
O heavenly father
199
00:18:29,234 --> 00:18:32,654
And Christ our saviour
200
00:18:34,447 --> 00:18:38,535
I give praise to you
at the setting sun
201
00:18:41,412 --> 00:18:45,834
To Father, Son and Holy Ghost
202
00:18:47,710 --> 00:18:51,506
It is right thou should be praised
203
00:18:51,673 --> 00:18:53,675
By the holy voices
204
00:18:54,300 --> 00:18:58,721
Of the Son of God
205
00:20:02,493 --> 00:20:04,579
For the Lord said,
206
00:20:04,746 --> 00:20:08,958
"Whosoever abandons father,
mother, brothers, sisters,
207
00:20:09,125 --> 00:20:13,713
wife, children and property
and follows me
208
00:20:14,631 --> 00:20:16,549
shall be repaid a hundredfold
209
00:20:16,716 --> 00:20:19,427
and shall inherit eternal life."
210
00:20:20,553 --> 00:20:23,264
In the world, I was a mere slave.
211
00:20:23,473 --> 00:20:26,809
And here I am ready to serve you.
212
00:20:27,477 --> 00:20:28,686
For it is written,
213
00:20:28,853 --> 00:20:33,274
"God helps those who help others."
214
00:20:34,525 --> 00:20:37,779
Let us not yield in our asceticism.
215
00:20:37,946 --> 00:20:40,198
Let us stretch it like a bow.
216
00:20:41,157 --> 00:20:44,535
Let us leave our past behind
217
00:20:44,702 --> 00:20:46,287
and ascend ever onwards
and upwards
218
00:20:46,454 --> 00:20:51,251
to follow the eternal calling
of the heavenly voices.
219
00:20:51,709 --> 00:20:56,756
Offer your food and raiment
to the poor and hungry,
220
00:20:56,923 --> 00:20:59,884
for they will open to you the doors
to the Kingdom of Heaven.
221
00:21:02,011 --> 00:21:04,264
Our time on earth is short.
222
00:21:04,889 --> 00:21:06,224
Look, brothers!
223
00:21:12,605 --> 00:21:15,900
The saint's got a pretty full larder.
224
00:21:16,693 --> 00:21:17,568
Cheese.
225
00:21:19,487 --> 00:21:20,446
Bread.
226
00:21:24,158 --> 00:21:25,201
And wine!
227
00:21:25,618 --> 00:21:30,748
He who poses as the champion
of penance on a column
228
00:21:30,915 --> 00:21:32,834
to be above ordinary men...
229
00:21:33,001 --> 00:21:34,669
Samaritan!
230
00:21:36,129 --> 00:21:38,840
Is guided by the hand of Satan.
231
00:21:39,048 --> 00:21:40,967
You've seen the proof.
232
00:21:42,218 --> 00:21:45,680
"Let us not yield in our asceticism.
Let us stretch it like a bow."
233
00:21:46,848 --> 00:21:49,726
I put my trust in you, Simon.
234
00:21:49,892 --> 00:21:51,853
This food can only be
235
00:21:51,978 --> 00:21:54,522
sent by the devil to tempt you.
236
00:21:55,273 --> 00:21:59,527
I need no explanation, brother.
237
00:21:59,736 --> 00:22:02,780
But tell these, your disciples,
238
00:22:02,947 --> 00:22:07,035
if you know why these provisions
were in your bag.
239
00:22:07,952 --> 00:22:11,873
More welcome is slander
to the pious soul
240
00:22:12,040 --> 00:22:14,292
than odious eulogies
241
00:22:14,751 --> 00:22:17,462
that arouse pride.
242
00:22:17,628 --> 00:22:22,467
This gentle one, this humble one,
calls me a slanderer, brothers.
243
00:22:26,637 --> 00:22:30,224
I swear before God that I did not place
these tasty morsels there.
244
00:22:32,101 --> 00:22:35,355
O blessed one,
give us but one word
245
00:22:35,521 --> 00:22:37,440
and we will believe you.
246
00:22:38,608 --> 00:22:39,609
Speak.
247
00:22:40,109 --> 00:22:44,238
I am thy servant, Lord.
Thy will be done.
248
00:22:44,322 --> 00:22:46,908
You see?
He shrinks from a reply.
249
00:22:47,116 --> 00:22:50,078
No one can doubt his guilt now.
250
00:22:51,371 --> 00:22:54,290
Let us pray for him, brothers.
251
00:22:54,457 --> 00:22:57,001
One servant of the Lord
accuses another,
252
00:22:57,627 --> 00:23:00,838
and we who came here to be uplifted
253
00:23:01,005 --> 00:23:02,673
find only scandal.
254
00:23:03,591 --> 00:23:06,469
Let us lift up our prayers
to the Holy Ghost.
255
00:23:06,636 --> 00:23:10,056
May he show us the guilty one.
256
00:23:10,807 --> 00:23:14,227
Let us kneel and pray.
257
00:23:52,557 --> 00:23:58,312
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
258
00:23:59,480 --> 00:24:00,940
What's the matter?
259
00:24:01,149 --> 00:24:03,985
Cross yourself, Brother Trifón.
260
00:24:08,239 --> 00:24:09,699
You filthy eunuch!
261
00:24:09,866 --> 00:24:12,827
Yes, I put the food in your bag.
262
00:24:12,910 --> 00:24:15,580
And I haven't finished
tormenting you yet,
263
00:24:15,746 --> 00:24:17,331
son of a whore.
264
00:24:17,498 --> 00:24:20,042
I won't rest until I hear
your own filthy lips
265
00:24:20,209 --> 00:24:25,465
cursing Christ in the holy sacrament
and his so-called mother.
266
00:24:28,593 --> 00:24:30,887
In the belly of the whore.
267
00:24:32,346 --> 00:24:34,640
The Lord shall avenge me.
268
00:24:34,807 --> 00:24:36,684
Down with the sacred hypostasis!
269
00:24:36,809 --> 00:24:38,728
Long live the sacred hypostasis!
270
00:24:40,062 --> 00:24:43,149
- Death to the anastasis!
- Long may it live!
271
00:24:43,608 --> 00:24:46,068
- Long live the apocatastasis!
- Down with it!
272
00:24:47,111 --> 00:24:49,363
What on earth is the apocatastasis?
273
00:24:49,572 --> 00:24:51,699
Hear me, O Lord.
274
00:24:52,158 --> 00:24:53,910
Death to Jesus Christ!
275
00:24:54,410 --> 00:24:55,203
Death to -
276
00:24:55,411 --> 00:24:56,954
Long may he live!
277
00:24:57,079 --> 00:24:59,499
The Lord loveth the righteous.
278
00:25:00,416 --> 00:25:03,002
I exorcise you in the name of Christ.
279
00:25:03,169 --> 00:25:05,588
Flee the body of that man!
280
00:25:06,339 --> 00:25:10,218
Flee, Satan, at the sign of this cross.
281
00:25:16,307 --> 00:25:18,559
Pick him up and take him away.
282
00:25:18,726 --> 00:25:22,772
I'll finish exorcising him
at the monastery in my own way.
283
00:25:23,564 --> 00:25:25,942
Peace be with you, brother.
284
00:25:40,957 --> 00:25:42,917
Zenón!
285
00:25:43,376 --> 00:25:45,127
Listen to me.
286
00:25:45,628 --> 00:25:48,881
Send that beardless youth away.
287
00:25:54,428 --> 00:25:55,596
Me?
288
00:25:56,347 --> 00:26:01,894
It is not fitting for him to live
near the temptations of the devil.
289
00:26:02,061 --> 00:26:06,232
Tell him not to return
until his beard covers his cheeks.
290
00:26:08,651 --> 00:26:13,072
Thank you for your advice,
fruit of your sound judgement.
291
00:26:14,073 --> 00:26:18,494
You may leave the monastery
to return home, Matias.
292
00:26:18,661 --> 00:26:23,374
When your face is covered with hair,
you may return.
293
00:26:39,056 --> 00:26:41,475
Don't love those old graybeards so.
294
00:26:41,642 --> 00:26:44,604
The devil roams this wilderness.
295
00:26:44,687 --> 00:26:46,689
I hear him in the night.
296
00:28:15,861 --> 00:28:17,405
O God,
297
00:28:17,613 --> 00:28:20,157
my God,
298
00:28:20,324 --> 00:28:23,077
from the dawn
I keep watch for thee.
299
00:28:24,495 --> 00:28:27,540
My soul thirsteth for thee,
300
00:28:27,707 --> 00:28:31,293
and my flesh too,
in all manner of ways.
301
00:28:32,294 --> 00:28:33,337
O Lord.
302
00:28:34,630 --> 00:28:37,758
Lord, my thoughts
stray from thee.
303
00:28:48,144 --> 00:28:51,731
Receive, Lord,
thy most humble of servants.
304
00:28:54,108 --> 00:28:56,986
You are my favourite son, Simon.
305
00:28:57,153 --> 00:28:59,029
Your asceticism is sublime.
306
00:28:59,655 --> 00:29:03,451
I love you and live in you.
You speak for me.
307
00:29:04,285 --> 00:29:07,329
For eight years,
eight months and eight days,
308
00:29:07,496 --> 00:29:10,958
your spirit has burned
atop that column
309
00:29:11,083 --> 00:29:13,419
as the flame burns atop a candle.
310
00:29:14,003 --> 00:29:16,464
Blessed are those who suffer.
311
00:29:17,631 --> 00:29:20,342
I want to die in thee, Lord.
312
00:29:21,302 --> 00:29:23,888
Deign to receive my soul.
313
00:29:24,472 --> 00:29:26,557
Why criest thou, Lord?
314
00:29:27,183 --> 00:29:29,727
I cry for you, my beloved son.
315
00:29:29,894 --> 00:29:31,729
I am saddened by your penance
316
00:29:32,313 --> 00:29:34,148
and by your excessive sacrifice.
317
00:29:35,357 --> 00:29:38,986
Cease them now
if you would please me.
318
00:29:39,153 --> 00:29:40,488
Change your ways.
319
00:29:41,530 --> 00:29:43,032
Change, Lord?
320
00:29:43,616 --> 00:29:45,326
Come down off that column.
321
00:29:45,534 --> 00:29:47,077
Taste earthly pleasures
322
00:29:47,244 --> 00:29:49,497
till you've had your fill.
323
00:29:52,374 --> 00:29:55,836
Till the very word pleasure
fills you with nausea.
324
00:29:56,796 --> 00:30:01,008
Only then will you be
truly close to me.
325
00:30:06,680 --> 00:30:10,059
Satan! I fear you not.
326
00:30:10,226 --> 00:30:13,229
The Lord will render useless
all your intrigues.
327
00:30:14,021 --> 00:30:17,399
How long will you go on
seeking mankind's undoing?
328
00:30:18,025 --> 00:30:20,861
You who before your fall
329
00:30:21,028 --> 00:30:23,364
rejoiced in the divine presence.
330
00:30:24,698 --> 00:30:26,617
If I repent, Simon,
331
00:30:26,784 --> 00:30:29,245
would God restore me
to my former glory?
332
00:30:30,329 --> 00:30:32,540
On no account, Satan.
333
00:30:32,748 --> 00:30:34,792
Repent if you can,
334
00:30:34,959 --> 00:30:38,712
but you'll remain
like this for all of time.
335
00:30:40,297 --> 00:30:43,884
Just look what a filthy cheat
I'm rubbing shoulders with!
336
00:30:44,051 --> 00:30:47,012
You know where you can stuff
an offer like that!
337
00:30:47,596 --> 00:30:51,100
I'm quite happy as I am, you swine!
338
00:30:56,230 --> 00:30:59,066
Slimy sacrament
339
00:30:59,608 --> 00:31:02,653
in the belly of a whore!
340
00:31:04,446 --> 00:31:07,157
I beseech you in the name of Christ,
341
00:31:08,117 --> 00:31:11,620
let a just man pray in peace.
342
00:31:12,121 --> 00:31:15,332
I'll be back, shaggy locks!
343
00:31:30,639 --> 00:31:33,684
If I don't free myself
from the devil today, Lord,
344
00:31:33,851 --> 00:31:35,603
I'll break free tomorrow.
345
00:31:36,353 --> 00:31:39,440
Or in five years, or ten.
346
00:31:39,648 --> 00:31:42,234
Self-restraint, prayer,
347
00:31:42,401 --> 00:31:45,821
charity and humility
will be my weapons.
348
00:31:53,245 --> 00:31:56,248
My eyes must have been blind
349
00:31:56,415 --> 00:31:59,376
to have mistaken
the wolf for the lamb.
350
00:32:00,836 --> 00:32:03,297
I deserve eternal penance.
351
00:32:03,881 --> 00:32:07,092
Until thou callest me to thy side,
352
00:32:07,676 --> 00:32:10,679
I'll use one leg only
to support my body.
353
00:33:16,787 --> 00:33:19,832
I thank thee, Lord,
for providing my sustenance.
354
00:33:30,801 --> 00:33:34,054
Make fertile the soil
that feeds the poor,
355
00:33:34,263 --> 00:33:36,056
and let hail not fall.
356
00:33:53,073 --> 00:33:56,243
I bless you,
poor innocent creature.
357
00:33:56,452 --> 00:33:58,495
Go and sing the glories of the Lord.
358
00:34:04,293 --> 00:34:06,587
Who can I bless now?
359
00:34:07,629 --> 00:34:11,842
Besides being a spiritual exercise,
blessings are good fun too.
360
00:34:12,051 --> 00:34:14,428
And I don't offend anyone.
361
00:34:15,220 --> 00:34:17,264
What am I saying?
362
00:34:17,431 --> 00:34:21,935
I'm beginning to realise
I don't realise what I'm saying.
363
00:34:22,102 --> 00:34:25,189
What am I saying?
364
00:34:25,773 --> 00:34:26,899
Father!
365
00:34:28,567 --> 00:34:30,652
Bless Pelagia's pregnancy.
366
00:34:31,403 --> 00:34:34,990
Let's see if the bitch drops
what she's carrying.
367
00:34:35,407 --> 00:34:37,659
You too have my blessing, brother,
368
00:34:37,826 --> 00:34:40,287
you who are poor in spirit
and worldly goods.
369
00:34:40,746 --> 00:34:44,291
Don't bless me
in the same breath as my goats!
370
00:34:44,458 --> 00:34:47,419
But I respect you and love you,
371
00:34:48,045 --> 00:34:51,381
and tomorrow I'll bring you
a bowl of fresh milk.
372
00:34:51,590 --> 00:34:53,383
Thank you, my son.
373
00:34:53,967 --> 00:34:56,428
But you know it's no use.
374
00:34:57,346 --> 00:35:00,057
I've got a feeling he's not
quite right in the head.
375
00:35:02,184 --> 00:35:05,395
It must come from
stuffing yourself with air.
376
00:35:06,105 --> 00:35:10,692
Believe me, I eat and drink
quite enough to fulfill my needs.
377
00:35:10,859 --> 00:35:13,570
I'm not a spirit or disincarnate,
378
00:35:13,779 --> 00:35:17,866
but a man whose flesh
weighs heavily upon him.
379
00:35:18,242 --> 00:35:21,620
As for the need
to evacuate my bowels,
380
00:35:21,787 --> 00:35:25,833
my excrement is like your goats'
because I'm so withered up.
381
00:35:26,291 --> 00:35:30,087
The only thing I understood
of all that was "withered up."
382
00:36:21,054 --> 00:36:22,598
What do you want?
383
00:36:22,806 --> 00:36:25,350
I want your forgiveness
and your blessing.
384
00:36:27,311 --> 00:36:28,896
Who are you?
385
00:36:29,062 --> 00:36:30,606
Why must I forgive you?
386
00:36:30,814 --> 00:36:33,692
I was the one
who gazed upon a woman.
387
00:36:34,693 --> 00:36:37,654
God has already forgiven you.
388
00:36:37,821 --> 00:36:41,658
I'd like to give you some rather
unsavory news about God's servants.
389
00:36:42,451 --> 00:36:45,287
The hordes of the Antichrist
are advancing on Rome.
390
00:36:45,454 --> 00:36:47,164
They'll be here before long.
391
00:36:47,331 --> 00:36:51,293
Blessed is the scourge
if it wins us glory before the Lord.
392
00:36:52,169 --> 00:36:55,130
Mankind will forever be entwined
in fratricidal conflict,
393
00:36:55,297 --> 00:36:58,008
and all because of that
cursed "yours" and "mine."
394
00:36:58,175 --> 00:36:59,760
What do you mean?
395
00:36:59,927 --> 00:37:02,512
Man kills to defend
what he considers his.
396
00:37:03,680 --> 00:37:05,265
I don't understand.
397
00:37:05,432 --> 00:37:08,518
What is "yours" and "mine"?
398
00:37:09,144 --> 00:37:10,187
Look.
399
00:37:10,354 --> 00:37:11,939
I'll explain.
400
00:37:14,024 --> 00:37:16,526
This is your bag, isn't it?
401
00:37:16,693 --> 00:37:20,322
If I say it's not,
we'll start to quarrel.
402
00:37:20,489 --> 00:37:22,032
Let's try it.
403
00:37:22,824 --> 00:37:25,535
Simon, this bag is mine.
404
00:37:25,702 --> 00:37:27,454
Now, you say it's yours.
405
00:37:27,621 --> 00:37:30,165
- It's mine.
- No, it's mine.
406
00:37:30,332 --> 00:37:32,542
All right, take it then.
407
00:37:36,505 --> 00:37:40,050
Your unselfishness is admirable
and very good for your soul.
408
00:37:41,176 --> 00:37:43,720
But I fear that, like your penance,
409
00:37:44,721 --> 00:37:46,348
it is of little use to man.
410
00:37:47,891 --> 00:37:49,476
I don't understand you.
411
00:37:49,643 --> 00:37:51,853
We speak in different tongues.
412
00:37:53,146 --> 00:37:55,190
Go in peace, brother.
413
00:38:53,457 --> 00:38:55,334
Protect me, Lord!
414
00:39:09,473 --> 00:39:11,308
I promised I'd return.
415
00:39:11,475 --> 00:39:13,477
This is the last time.
416
00:39:14,353 --> 00:39:16,772
Get thee behind me, Satan!
417
00:39:17,147 --> 00:39:20,317
Not behind, nor anywhere else.
418
00:39:20,942 --> 00:39:23,653
Abominable lord of darkness!
419
00:39:23,820 --> 00:39:27,449
If the Lord has sent you
to tempt me, so be it,
420
00:39:27,616 --> 00:39:29,326
but you will not succeed.
421
00:39:29,493 --> 00:39:33,080
You disgust me. I can smell
your foul breath from here.
422
00:39:34,331 --> 00:39:36,625
You don't smell too good either.
423
00:39:37,000 --> 00:39:38,794
Prepare yourself, Simon.
424
00:39:39,002 --> 00:39:42,714
We're going on a long, long journey.
425
00:39:45,509 --> 00:39:47,219
In the name of Christ.
426
00:39:48,011 --> 00:39:52,391
Making gestures with your hand
won't help you this time.
427
00:39:53,642 --> 00:39:55,685
Simon of the desert,
428
00:39:55,852 --> 00:39:59,940
you may not believe it,
but you and I are very much alike.
429
00:40:00,690 --> 00:40:01,983
Like you,
430
00:40:02,401 --> 00:40:04,361
I believe in God the Father Almighty,
431
00:40:04,486 --> 00:40:06,446
because I've been in his presence.
432
00:40:07,280 --> 00:40:09,116
As for his only Son,
433
00:40:09,282 --> 00:40:11,159
I could tell you a thing or two.
434
00:40:14,204 --> 00:40:16,706
I believe in God almighty -
435
00:40:17,124 --> 00:40:18,917
Get ready to leave, Simon.
436
00:40:19,751 --> 00:40:23,004
I'm taking you to the sabbath.
437
00:40:23,588 --> 00:40:25,799
There you'll see tongues of flame
438
00:40:26,883 --> 00:40:29,469
and the gaping
red wounds of the flesh.
439
00:40:30,220 --> 00:40:31,304
Enough!
440
00:40:32,556 --> 00:40:34,349
Let's go.
441
00:40:34,558 --> 00:40:36,518
They're coming for us.
442
00:43:47,876 --> 00:43:50,170
What are you thinking about, Simon?
443
00:43:50,337 --> 00:43:51,546
Nothing.
444
00:43:51,755 --> 00:43:53,298
What's this dance called?
445
00:43:54,257 --> 00:43:55,800
"Radioactive flesh."
446
00:43:55,967 --> 00:43:58,386
It's the latest dance,
447
00:43:58,553 --> 00:44:00,263
the final dance.
448
00:44:00,430 --> 00:44:02,849
- Get thee behind me.
- Get thee gone.
449
00:44:06,269 --> 00:44:08,647
Have fun.
I'm going home.
450
00:44:08,813 --> 00:44:11,650
Better not.
You'll get a nasty surprise.
451
00:44:11,816 --> 00:44:13,401
What is it?
452
00:44:13,568 --> 00:44:16,613
Another tenant's moved in.
You'll have to stick it out.
453
00:44:18,698 --> 00:44:21,576
You'll have to stick it out
till the end.
454
00:44:59,322 --> 00:45:04,994
THIS IS A MEXICAN FILM
MADE BY MEMBERS OF THE S.T.P.C.
30885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.