All language subtitles for Ricordi Di Notte (Germany 1986)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,719 --> 00:00:42,080
Es begann alles damit, dass Antonio mein
Mann das Haus verließ.
2
00:00:42,700 --> 00:00:45,560
Er musste auf eine Geschäftsreise, die
länger als gewöhnlich dauerte.
3
00:00:46,220 --> 00:00:49,660
Meine jüngere Schwester hat mir niemals
verziehen, dass ich ihr den Mann, den
4
00:00:49,660 --> 00:00:50,820
sie innig liebte, wegnahm.
5
00:00:51,360 --> 00:00:53,860
Diesen Antonio, meinen jetzigen Gatten.
6
00:00:55,000 --> 00:00:57,660
Sie hatte nur im Sinn, unsere Familie zu
zerstören.
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,460
Meine Tochter Anna, um hier zu beginnen,
war zu ihrem Bedauern gezwungen, die
8
00:01:03,460 --> 00:01:05,440
Gelüste unseres Verwaltes zu
befriedigen.
9
00:01:06,240 --> 00:01:11,340
Dem Mann, dem mein Mann sein Vertrauen
schenkte und dem er unser Anwesen
10
00:01:11,340 --> 00:01:12,340
anvertraute.
11
00:01:13,449 --> 00:01:17,690
Begonnen hatte alles damit, dass unsere
Tochter ihm eines Tages einen Joint
12
00:01:17,690 --> 00:01:18,690
anbot.
13
00:01:19,470 --> 00:01:22,790
Der Verwalter wusste, dass ihr Vater ihr
das niemals verzeihen würde.
14
00:01:23,750 --> 00:01:26,810
Also hatte er eine Möglichkeit, Anna zu
erpressen.
15
00:02:36,460 --> 00:02:37,460
Nein, in der Fotze.
16
00:02:38,440 --> 00:02:38,880
Na
17
00:02:38,880 --> 00:02:52,700
los,
18
00:02:52,840 --> 00:02:55,900
steck mir deinen Schwanz rein und mach
schon.
19
00:02:57,540 --> 00:02:59,000
Magst mein Riesengerät, was?
20
00:02:59,780 --> 00:03:01,020
Kleine geile Sau, du.
21
00:04:44,460 --> 00:04:46,400
Es war an einem wunderschönen Sommertag.
22
00:04:47,420 --> 00:04:51,480
Ich fühlte mich wieder furchtbar allein,
denn mein Mann war wie immer seit ein
23
00:04:51,480 --> 00:04:53,060
paar Tagen auf Geschäftsreise.
24
00:04:54,260 --> 00:04:58,600
Also entschloss ich mich, nur um nicht
ständig zu Hause hocken zu müssen, einen
25
00:04:58,600 --> 00:05:00,780
Ausflug zu einem unserer Stelle zu
unternehmen.
26
00:05:02,400 --> 00:05:07,420
Wer hätte sich jemals vorstellen können,
dass so ein ganz harmloser Ausflug sich
27
00:05:07,420 --> 00:05:09,820
plötzlich zu einer Erpressung gegen mich
verwandeln könnte.
28
00:05:11,060 --> 00:05:13,020
Meine Schwester hatte alles vorbereitet.
29
00:05:14,090 --> 00:05:17,870
Die Unterhaltung zwischen mir und diesem
Gentleman wurde aufgenommen, Wort für
30
00:05:17,870 --> 00:05:18,870
Wort.
31
00:05:19,150 --> 00:05:23,210
Und so fiel ich ungewollt in die Falle
und in das teuflische Spiel meiner
32
00:05:23,210 --> 00:05:24,210
kleinen Schwester.
33
00:05:38,470 --> 00:05:40,030
Bitte, Signora. Danke.
34
00:05:41,420 --> 00:05:44,480
Ich habe völlig vergessen, wie
wunderschön es hier draußen ist.
35
00:05:45,100 --> 00:05:46,059
Hallo, Zorro.
36
00:05:46,060 --> 00:05:47,380
Du bist doch Zorro, nicht wahr?
37
00:05:47,980 --> 00:05:51,460
Ja, dir hat man einen passenden Namen
zugelegt. Wenn Sie ihn streicheln, wird
38
00:05:51,460 --> 00:05:54,440
sich sehr wohl fühlen. Ja, wir sind zu
Komplimenten aufgelegt. Danke, Carlo.
39
00:05:54,440 --> 00:05:56,300
bitte Sie. Gehen wir zu den Stallungen.
Ist gut.
40
00:06:04,860 --> 00:06:05,860
Guten Tag, Signora.
41
00:06:06,100 --> 00:06:06,979
Guten Tag.
42
00:06:06,980 --> 00:06:07,980
Herr Doktor.
43
00:06:09,000 --> 00:06:12,080
Gehen Sie nicht zu dicht dran, Senora.
Die Pferde sind ausgehungert.
44
00:06:14,060 --> 00:06:17,060
Ich bitte Sie, Senora, seien Sie
wirklich vorsichtig.
45
00:06:31,960 --> 00:06:35,300
Hey, den kenne ich ja noch gar nicht.
Ja, er ist erst vor ein paar Tagen
46
00:06:35,300 --> 00:06:37,320
gekommen. Ein fantastischer Hengst.
47
00:06:37,660 --> 00:06:40,080
Er wird unsere Stuten hier sicherlich
sehr glücklich machen.
48
00:06:40,660 --> 00:06:41,820
Was sagen Sie da?
49
00:06:42,400 --> 00:06:44,300
Nun, Signora, das können Sie doch selbst
sehen.
50
00:06:44,660 --> 00:06:46,480
Er ist ein gut ausgerüstetes Tier.
51
00:06:46,940 --> 00:06:48,740
Unsere Stuten werden sich um ihn reißen.
52
00:06:54,640 --> 00:07:00,140
Er ist wirklich wundervoll.
53
00:07:01,300 --> 00:07:04,180
Fantastisch. Nun sagen Sie nicht, dass
Sie auch zur Herde gehören möchten,
54
00:07:04,260 --> 00:07:05,260
Signora.
55
00:07:05,720 --> 00:07:06,720
Entschuldigen Sie.
56
00:07:06,980 --> 00:07:09,440
Warum denn nicht, wenn ich als Stute
geboren wäre?
57
00:07:09,660 --> 00:07:11,880
Wenn ich das Tier hier sehe, kann ich
wirklich nur Neid ablassen.
58
00:07:12,420 --> 00:07:15,420
Mich würde interessieren, ob diese Tiere
so empfinden wie wir.
59
00:07:16,900 --> 00:07:18,660
Nun, ich glaube schon.
60
00:07:21,020 --> 00:07:24,400
Ich möchte gern ausreiten. Ich werde für
Sie satteln lassen, Signora.
61
00:08:33,659 --> 00:08:36,520
Ich hoffe, Sie verstehen mich nicht
falsch, aber ich wollte Ihnen schon
62
00:08:36,520 --> 00:08:38,419
sagen, dass ich äußerst beeindruckt von
Ihnen bin.
63
00:08:38,700 --> 00:08:40,580
Ich bin eine Frau, vergessen Sie das
nicht.
64
00:08:40,840 --> 00:08:44,000
Das steht außer Frage. Ich denke, ich
werde mich langsam auf den Rückweg
65
00:08:44,700 --> 00:08:45,880
Hey, hör mal zu.
66
00:08:46,120 --> 00:08:47,079
Ja, was ist denn?
67
00:08:47,080 --> 00:08:50,100
Ich möchte, dass du dein Hemd überziehst
und mir dann folgst. Ich habe da eine
68
00:08:50,100 --> 00:08:51,079
ganz gute Idee.
69
00:08:51,080 --> 00:08:52,180
Na los, nun mach schon. Ja, natürlich.
70
00:08:53,600 --> 00:08:57,420
Worauf wartest du noch? Beeil dich, die
Signora wartet auf uns. Ja, ja, ich
71
00:08:57,420 --> 00:08:58,420
komme ja schon.
72
00:09:12,819 --> 00:09:15,880
Na los, steig an. Ja, aber... Kein Aber,
steig an.
73
00:09:18,040 --> 00:09:19,060
Okay, wir können fahren.
74
00:09:19,340 --> 00:09:22,420
Wieso kommt er denn mit uns? Ach nichts,
ich muss ihn einige Arbeiten in der
75
00:09:22,420 --> 00:09:25,300
Villa erleben lassen. Ich verstand
sofort, was für Arbeiten der junge
76
00:09:25,300 --> 00:09:26,400
Stahlknecht ausführen sollte.
77
00:09:26,660 --> 00:09:29,580
Mit einer geschickten Montage meiner
Sätze, die ich so ganz unschuldig
78
00:09:29,580 --> 00:09:32,520
daherwirkte, hätte man aus mir die
größte Hure der Welt machen können.
79
00:09:32,840 --> 00:09:36,160
Und so wurde ich gezwungen, all das zu
tun, was man von mir verlangte. Noch
80
00:09:36,160 --> 00:09:37,180
etwas Eis, du Stute?
81
00:09:37,400 --> 00:09:40,800
Ja, verflucht. Ach, was für ein
hässliches Wort, Signora.
82
00:09:41,620 --> 00:09:43,400
Warum verschlimmern wir die Situation
noch?
83
00:09:44,800 --> 00:09:49,060
Ja, ich muss mich ja wohl fügen. Na los,
zieh dich schon aus. Zu Befehl.
84
00:09:51,020 --> 00:09:53,640
Zieh du dich doch auch aus. Worauf
wartest du denn noch?
85
00:09:53,840 --> 00:09:55,120
Gut, meine Stute, wie du willst.
86
00:09:55,780 --> 00:09:56,840
Das mache ich sofort.
87
00:09:58,220 --> 00:09:59,300
Und sehr gern.
88
00:10:00,120 --> 00:10:02,800
Ich hätte sie beide umgebracht, wenn ich
es gekonnt hätte.
89
00:10:03,460 --> 00:10:05,080
Aber ich war mitten in diesem Spiel.
90
00:10:05,540 --> 00:10:07,180
Und für mich gab es kein Zurück mehr.
91
00:10:08,060 --> 00:10:09,920
Aber ich hatte mir vorgenommen, mich zu
rächen.
92
00:10:10,330 --> 00:10:12,330
Und meine Rache sollte schrecklich
werden.
93
00:10:18,170 --> 00:10:19,830
Nello, kommst du näher?
94
00:10:30,870 --> 00:10:34,070
Dennoch muss ich zugeben, die Sache fing
an mir zu gefallen.
95
00:10:35,610 --> 00:10:37,650
Im Grunde genommen erregte es mich.
96
00:10:38,960 --> 00:10:41,380
Man zwang mich dazu, eine Hure zu sein.
97
00:10:42,400 --> 00:10:44,520
Und es störte mich überhaupt nicht.
98
00:11:41,699 --> 00:11:42,780
Wir wollen dich jetzt ficken.
99
00:11:43,100 --> 00:11:45,400
Immer mit der Ruhe. Ich muss mich doch
erst ausziehen.
100
00:11:52,760 --> 00:11:54,340
Ist nicht geil, oder?
101
00:12:51,530 --> 00:12:52,530
Das ist sehr gut.
102
00:13:12,650 --> 00:13:15,910
Los, trieb dich um. Ich stecke ihn dir
von hinten rein. Das wird dir gefallen.
103
00:13:43,760 --> 00:13:45,040
Saug an meinem Schwanz.
104
00:13:46,620 --> 00:13:47,620
Na los.
105
00:13:47,980 --> 00:13:49,140
Los, mach schon.
106
00:13:52,780 --> 00:13:53,960
Ja, jetzt.
107
00:15:00,240 --> 00:15:01,240
Oh!
108
00:15:38,480 --> 00:15:40,560
Ich gebe zu, dass ich es irgendwo
genotten habe.
109
00:15:40,920 --> 00:15:42,700
Aber trotzdem war es demütigend.
110
00:15:43,220 --> 00:15:45,440
Und mit meinem Sohn haben sie das
Gleiche gemacht.
111
00:15:46,320 --> 00:15:49,400
Sie haben ihm ein Mädchen angehängt, das
ihn total verrückt machte.
112
00:15:50,000 --> 00:15:52,740
Er hatte aufgehört zu lernen und
aufgehört Sport zu treiben.
113
00:15:53,360 --> 00:15:55,940
Er geriet total in den Bann dieser
Schlampe.
114
00:15:58,060 --> 00:16:00,440
Ich habe Lust mit dir zu schlafen und
zwar hier.
115
00:16:00,780 --> 00:16:02,500
Aber wir haben es doch gerade erst
gemacht.
116
00:16:02,880 --> 00:16:05,440
Ich will es aber nochmal machen. Na gut,
warum nicht?
117
00:17:52,940 --> 00:17:54,220
Vielen Dank.
118
00:20:07,110 --> 00:20:08,110
Ja.
119
00:20:48,910 --> 00:20:51,470
Kleine ziehen dir ganz tief rein. Du
ziehen mir groß.
120
00:20:58,810 --> 00:20:59,910
Das gefällt dir.
121
00:21:00,510 --> 00:21:02,170
Entschuldigung, aber jetzt muss ich dich
ficken.
122
00:21:02,690 --> 00:21:03,690
Rühr dich um.
123
00:21:03,810 --> 00:21:05,250
Ich will ihn dir reinstecken.
124
00:21:23,190 --> 00:21:26,630
Sag mir, dass es dir gefällt. Los, sag
mir, dass es dir gefällt. Ja, mach
125
00:21:26,630 --> 00:21:29,070
weiter. Steck ihn tiefer rein, weiter.
126
00:21:30,130 --> 00:21:31,130
Ist das geil.
127
00:21:32,890 --> 00:21:34,970
Diese kleine Hure saugte ihn aus.
128
00:21:35,410 --> 00:21:37,270
Sie zerstörte ihn buchstäblich.
129
00:21:37,990 --> 00:21:41,390
Sie taten nichts weiter, als sich von
morgens bis abends zu lieben.
130
00:21:42,130 --> 00:21:45,010
Und ich war unfähig, auch nur etwas
dagegen zu tun.
131
00:21:56,010 --> 00:21:57,010
Das ist...
132
00:23:21,450 --> 00:23:24,270
Was war eigentlich mit mir los? Ich
meine, einerseits hatte ich Lust und
133
00:23:24,270 --> 00:23:27,430
andererseits fühlte ich mich erniedrigt.
Und was meine Tochter betrifft, ihr
134
00:23:27,430 --> 00:23:28,750
muss es wohl genauso ergangen sein.
135
00:24:16,200 --> 00:24:19,160
Auch meine andere kleine Tochter war
gezwungen, an dem mittlerweile
136
00:24:19,160 --> 00:24:21,180
obligatorischen Spiel teilzunehmen.
137
00:24:21,760 --> 00:24:24,720
Und wenn man daran denkt, dass sie nur
für die kurze Zeit der Ferien gekommen
138
00:24:24,720 --> 00:24:26,740
war, war das eigentlich unmöglich.
139
00:24:27,520 --> 00:24:29,000
Das Kind war noch unerfahren.
140
00:24:29,540 --> 00:24:33,080
Und für diese Typen hier war es
wahrscheinlich einfach, meine kleine
141
00:24:33,080 --> 00:24:34,700
ihrer Unerfahrenheit auszunutzen.
142
00:24:47,190 --> 00:24:48,810
Blas mir schön ein, meine Kleine.
143
00:24:49,110 --> 00:24:52,050
Ich wette, dass du noch nie in deinem
Leben einen Schwanz im Mund gehabt hast.
144
00:24:52,670 --> 00:24:55,850
Obwohl, so gut wie du das machst, kann
ich das eigentlich nicht glauben.
145
00:25:00,970 --> 00:25:04,630
Vielleicht bist du auch ein Naturtalent.
So was gibt es ja.
146
00:25:06,070 --> 00:25:07,070
Weiter so.
147
00:25:08,370 --> 00:25:09,370
Machst du das gut?
148
00:25:09,790 --> 00:25:11,390
Es gefällt dir, was, du kleine Hure?
149
00:25:12,190 --> 00:25:14,010
In diesem Haus hier sind doch nur Huren.
150
00:25:15,820 --> 00:25:17,460
Dieses Haus hier ist voll mit Huren.
151
00:25:19,980 --> 00:25:20,980
Mach schon.
152
00:25:22,420 --> 00:25:24,600
Na komm.
153
00:25:26,140 --> 00:25:27,800
Na komm.
154
00:25:32,620 --> 00:25:34,140
Das ist ein Spaß, was.
155
00:25:35,440 --> 00:25:37,800
Stell dir vor, wenn dein Vater dich so
sehen würde.
156
00:25:38,300 --> 00:25:39,500
Wenn der wüsste.
157
00:25:39,980 --> 00:25:42,660
Hör nur nicht auf, Kleiner. Na komm,
mach weiter.
158
00:25:43,120 --> 00:25:44,120
Mach weiter.
159
00:25:45,000 --> 00:25:47,240
Ja, komm, saug ihn mir schön aus.
160
00:25:50,700 --> 00:25:53,620
Ja, und gut.
161
00:25:56,600 --> 00:26:01,020
Es ist so, als würdest du das jeden Tag
machen.
162
00:26:01,960 --> 00:26:02,960
Ja, komm.
163
00:26:03,680 --> 00:26:07,680
Ja, komm, deinen Tippen. Ja.
164
00:26:16,590 --> 00:26:17,590
Nimm meine Tüte.
165
00:26:17,930 --> 00:26:18,590
Na
166
00:26:18,590 --> 00:26:25,950
los,
167
00:26:26,030 --> 00:26:28,930
Kleine. Ich werde jetzt mein schönes
Gerät reinstecken.
168
00:27:44,399 --> 00:27:45,780
Ja, das ist gut.
169
00:28:32,810 --> 00:28:33,810
Ritter!
170
00:30:45,260 --> 00:30:47,720
Bringe diese kleine Nutte um, die sich
so um meinen Sohn kümmert.
171
00:30:48,120 --> 00:30:50,100
Sie darf nicht so meine Familie
zerstören.
172
00:30:50,380 --> 00:30:51,580
Ich ertrage es nicht.
173
00:30:55,700 --> 00:30:57,440
Da ist sie ja, diese Hure.
174
00:30:58,260 --> 00:30:59,520
Sie ist an allem schuld.
175
00:31:00,620 --> 00:31:02,560
Und an meinen Sohn wäre ich eine
Schande.
176
00:31:03,400 --> 00:31:04,520
Und ich kann nichts tun.
177
00:31:05,700 --> 00:31:08,860
Wenn mein Mann das wüsste, um Gottes
willen, besser, wenn ich nicht daran
178
00:31:09,880 --> 00:31:13,140
Es bleibt mir wohl nichts anderes übrig,
als all das zu akzeptieren.
179
00:31:14,380 --> 00:31:15,580
Ich habe keine andere Wahl.
180
00:34:34,030 --> 00:34:37,230
Ich muss zugeben, diese ständige
Konfrontation damit verwirrte meinen
181
00:34:37,650 --> 00:34:40,969
Trotz der Wut, die ich in mir trug,
fühlte ich das Verlangen, Liebe zu
182
00:34:41,090 --> 00:34:42,370
die Liebe zu genießen.
183
00:35:00,890 --> 00:35:02,950
Die Masturbation reichte mir nicht aus.
184
00:35:03,600 --> 00:35:05,040
Ich wollte einen Schwanz.
185
00:35:05,540 --> 00:35:06,540
Ja, ich wollte ihn.
186
00:35:07,380 --> 00:35:09,280
Also fragte ich wieder nach dem
Verwalter.
187
00:35:14,260 --> 00:35:16,640
Hallo. Warum hast du so lange gebraucht,
um hierher zu kommen? Aber Signora,
188
00:35:16,640 --> 00:35:19,580
entschuldigen Sie, ich arbeite
schließlich. Ach, was sind denn das für
189
00:35:19,640 --> 00:35:21,480
Wenn ich will, dass du kommst, dann hast
du zu kommen. Ist das klar? Aber
190
00:35:21,480 --> 00:35:23,960
Signora, die Befehle hier gibt es doch
gar nicht nur ihre Schwester. Du wirst
191
00:35:23,960 --> 00:35:24,960
das tun, was ich will.
192
00:36:07,240 --> 00:36:08,240
Vielen Dank.
193
00:37:25,260 --> 00:37:27,960
Und merke dir, hier gebe ich die
Befehle.
194
00:37:31,220 --> 00:37:33,000
Und jetzt wirst du mich durchficken.
195
00:38:01,840 --> 00:38:02,840
Ja.
196
00:41:02,320 --> 00:41:05,060
Mittlerweile war ich ganz und gar in
dieses Spiel geraten.
197
00:41:05,580 --> 00:41:08,240
Die Erregung und der Sex hatten mich
völlig übermannt.
198
00:41:08,980 --> 00:41:10,840
Wie würde diese Geschichte wohl
ausgehen?
199
00:41:11,620 --> 00:41:13,140
Ich begriff gar nichts mehr.
200
00:41:13,920 --> 00:41:15,900
Ich fühlte mich verloren und wehrlos.
201
00:41:16,860 --> 00:41:20,420
Ich hatte nicht mal mehr die Kraft,
darüber nachzudenken, wie ich mich aus
202
00:41:20,420 --> 00:41:22,440
diesem Schmutz, der mich umgab, befreien
konnte.
203
00:42:12,680 --> 00:42:15,920
Vor kurzem habe ich erfahren, dass Sie
meine Tochter Anna zu immer perverseren
204
00:42:15,920 --> 00:42:16,920
Sachen zwingen.
205
00:42:17,200 --> 00:42:19,200
Ich habe mir fest vorgenommen, mich zu
rächen.
206
00:42:20,040 --> 00:42:24,460
Aber ich weiß jetzt schon, dass das, was
ich Ihnen antun werde, niemals
207
00:42:24,460 --> 00:42:28,920
ausreichen wird, um all das
zurückzuzahlen, was Sie uns allen
208
00:42:31,080 --> 00:42:32,600
Hallo du, ich rede mit dir.
209
00:42:33,080 --> 00:42:34,660
Befehlen Sie, ich bin immer zu Ihren
Diensten.
210
00:42:34,900 --> 00:42:37,380
Ich hoffe, du weißt, dass du meinen
Befehlen zu gehorchen hast.
211
00:42:37,720 --> 00:42:40,180
Was haben Sie denn diesmal Schönes mit
mir vor, meine Süße?
212
00:42:40,380 --> 00:42:41,620
Warte, du wirst schon sehen.
213
00:44:41,420 --> 00:44:44,460
Ich will mir nicht, dass du das nicht
alles sehr aufregend findest, du Voyeur,
214
00:44:44,460 --> 00:44:45,460
du.
215
00:44:45,760 --> 00:44:48,140
Oh ja, Signorina, es ist wundervoll.
216
00:44:48,500 --> 00:44:51,380
Herrlich. Sie wissen doch, wie gern ich
sowas sehe.
217
00:44:53,380 --> 00:44:56,840
Na gut, dann lass dir ruhig schön einen
Blasen von Katharina. Du weißt doch, wie
218
00:44:56,840 --> 00:44:57,840
gern sie das macht.
219
00:44:58,060 --> 00:44:59,440
Zu Befehl, Signorina.
220
00:48:44,080 --> 00:48:46,880
Vielen Dank.
221
00:50:27,680 --> 00:50:29,540
Mittlerweile lebt dieses Haus nur vom
Sex.
222
00:50:30,180 --> 00:50:32,660
Alles ist zum unwürdigsten Schmutz
degradiert.
223
00:50:33,120 --> 00:50:35,000
Es gibt keine menschlichen Werte mehr.
224
00:50:35,500 --> 00:50:39,420
Und wenn ich daran denke, dass bis vor
ein paar Tagen alles so schön war, ich
225
00:50:39,420 --> 00:50:43,280
meine die Beziehung zu meinem Mann, das
war doch wenigstens noch eine richtige
226
00:50:43,280 --> 00:50:45,240
Liebe. Eine wahre Liebe.
227
00:51:30,190 --> 00:51:31,450
Es taten sich Abgründe auf.
228
00:51:31,930 --> 00:51:33,990
In diesem Haus wurde nur noch gebumpst.
229
00:51:34,290 --> 00:51:35,610
Jeder hier war zügellos.
230
00:51:36,030 --> 00:51:38,850
Ich betete nur, dass mein Mann so
schnell wie möglich zurückkehren würde.
231
00:52:43,690 --> 00:52:45,070
deinen herrlichen Knackarsch.
232
00:52:46,070 --> 00:52:52,630
Das ist wirklich das Ende.
233
00:52:52,910 --> 00:52:55,430
Ich glaube nicht, dass mir mein Mann
jemals verzeihen könnte.
234
00:52:55,990 --> 00:52:58,370
Er würde niemals Verständnis hierfür
aufbringen.
235
00:53:46,330 --> 00:53:49,130
Ja. Ja.
236
00:53:49,470 --> 00:53:51,410
Ja. Ja. Ja.
237
00:54:30,220 --> 00:54:31,280
Ja. Hilfst mir.
238
00:54:31,500 --> 00:54:32,500
Ja.
239
00:54:32,680 --> 00:54:34,580
Oh, das war ein dicker Spann.
240
00:56:28,430 --> 00:56:31,430
Jetzt hat mir meine Schwester sogar
verboten mitzukommen, um meinen Mann
241
00:56:31,430 --> 00:56:32,430
abzuholen.
242
00:56:33,650 --> 00:56:34,850
Das ist das Ende.
243
00:56:36,210 --> 00:56:37,990
Wer weiß, was sie ihm erzählen wird.
244
00:56:39,330 --> 00:56:41,090
Warum macht sie das bloß?
245
00:57:37,390 --> 00:57:40,390
gute Reise gehabt? Sehr gut, aber warum
ist Kari nicht gekommen? Willkommen,
246
00:57:40,390 --> 00:57:43,330
Doktor. Hallo, Alfonso. Alles in
Ordnung? Natürlich, alles in bester
247
00:57:43,330 --> 00:57:44,328
ist alles okay.
248
00:57:44,330 --> 00:57:45,430
Erlauben Sie, dass ich Sie umarme?
249
00:57:45,790 --> 00:57:48,250
Ich bin so glücklich, Sie wiederzusehen.
Was ist denn mit euch allen los? Ich
250
00:57:48,250 --> 00:57:49,890
summere mich um das Gepäck. Bitte sehr.
251
00:57:51,150 --> 00:57:54,130
Also Miriam, ich habe dich gefragt,
warum Kari nicht mitgekommen ist. Sie
252
00:57:54,130 --> 00:57:56,870
erwartet dich zu Hause und ich erwarte
viele andere Sachen.
253
00:57:57,390 --> 00:57:59,310
Angenehme Überraschung, glaub mir, du
wirst sehen.
254
00:58:00,550 --> 00:58:01,630
Kannst du es mir nicht verraten?
19640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.