All language subtitles for Ricordi Di Notte (Germany 1986) ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,719 --> 00:00:42,080 Es begann alles damit, dass Antonio mein Mann das Haus verließ. 2 00:00:42,700 --> 00:00:45,560 Er musste auf eine Geschäftsreise, die länger als gewöhnlich dauerte. 3 00:00:46,220 --> 00:00:49,660 Meine jüngere Schwester hat mir niemals verziehen, dass ich ihr den Mann, den 4 00:00:49,660 --> 00:00:50,820 sie innig liebte, wegnahm. 5 00:00:51,360 --> 00:00:53,860 Diesen Antonio, meinen jetzigen Gatten. 6 00:00:55,000 --> 00:00:57,660 Sie hatte nur im Sinn, unsere Familie zu zerstören. 7 00:00:59,420 --> 00:01:03,460 Meine Tochter Anna, um hier zu beginnen, war zu ihrem Bedauern gezwungen, die 8 00:01:03,460 --> 00:01:05,440 Gelüste unseres Verwaltes zu befriedigen. 9 00:01:06,240 --> 00:01:11,340 Dem Mann, dem mein Mann sein Vertrauen schenkte und dem er unser Anwesen 10 00:01:11,340 --> 00:01:12,340 anvertraute. 11 00:01:13,449 --> 00:01:17,690 Begonnen hatte alles damit, dass unsere Tochter ihm eines Tages einen Joint 12 00:01:17,690 --> 00:01:18,690 anbot. 13 00:01:19,470 --> 00:01:22,790 Der Verwalter wusste, dass ihr Vater ihr das niemals verzeihen würde. 14 00:01:23,750 --> 00:01:26,810 Also hatte er eine Möglichkeit, Anna zu erpressen. 15 00:02:36,460 --> 00:02:37,460 Nein, in der Fotze. 16 00:02:38,440 --> 00:02:38,880 Na 17 00:02:38,880 --> 00:02:52,700 los, 18 00:02:52,840 --> 00:02:55,900 steck mir deinen Schwanz rein und mach schon. 19 00:02:57,540 --> 00:02:59,000 Magst mein Riesengerät, was? 20 00:02:59,780 --> 00:03:01,020 Kleine geile Sau, du. 21 00:04:44,460 --> 00:04:46,400 Es war an einem wunderschönen Sommertag. 22 00:04:47,420 --> 00:04:51,480 Ich fühlte mich wieder furchtbar allein, denn mein Mann war wie immer seit ein 23 00:04:51,480 --> 00:04:53,060 paar Tagen auf Geschäftsreise. 24 00:04:54,260 --> 00:04:58,600 Also entschloss ich mich, nur um nicht ständig zu Hause hocken zu müssen, einen 25 00:04:58,600 --> 00:05:00,780 Ausflug zu einem unserer Stelle zu unternehmen. 26 00:05:02,400 --> 00:05:07,420 Wer hätte sich jemals vorstellen können, dass so ein ganz harmloser Ausflug sich 27 00:05:07,420 --> 00:05:09,820 plötzlich zu einer Erpressung gegen mich verwandeln könnte. 28 00:05:11,060 --> 00:05:13,020 Meine Schwester hatte alles vorbereitet. 29 00:05:14,090 --> 00:05:17,870 Die Unterhaltung zwischen mir und diesem Gentleman wurde aufgenommen, Wort für 30 00:05:17,870 --> 00:05:18,870 Wort. 31 00:05:19,150 --> 00:05:23,210 Und so fiel ich ungewollt in die Falle und in das teuflische Spiel meiner 32 00:05:23,210 --> 00:05:24,210 kleinen Schwester. 33 00:05:38,470 --> 00:05:40,030 Bitte, Signora. Danke. 34 00:05:41,420 --> 00:05:44,480 Ich habe völlig vergessen, wie wunderschön es hier draußen ist. 35 00:05:45,100 --> 00:05:46,059 Hallo, Zorro. 36 00:05:46,060 --> 00:05:47,380 Du bist doch Zorro, nicht wahr? 37 00:05:47,980 --> 00:05:51,460 Ja, dir hat man einen passenden Namen zugelegt. Wenn Sie ihn streicheln, wird 38 00:05:51,460 --> 00:05:54,440 sich sehr wohl fühlen. Ja, wir sind zu Komplimenten aufgelegt. Danke, Carlo. 39 00:05:54,440 --> 00:05:56,300 bitte Sie. Gehen wir zu den Stallungen. Ist gut. 40 00:06:04,860 --> 00:06:05,860 Guten Tag, Signora. 41 00:06:06,100 --> 00:06:06,979 Guten Tag. 42 00:06:06,980 --> 00:06:07,980 Herr Doktor. 43 00:06:09,000 --> 00:06:12,080 Gehen Sie nicht zu dicht dran, Senora. Die Pferde sind ausgehungert. 44 00:06:14,060 --> 00:06:17,060 Ich bitte Sie, Senora, seien Sie wirklich vorsichtig. 45 00:06:31,960 --> 00:06:35,300 Hey, den kenne ich ja noch gar nicht. Ja, er ist erst vor ein paar Tagen 46 00:06:35,300 --> 00:06:37,320 gekommen. Ein fantastischer Hengst. 47 00:06:37,660 --> 00:06:40,080 Er wird unsere Stuten hier sicherlich sehr glücklich machen. 48 00:06:40,660 --> 00:06:41,820 Was sagen Sie da? 49 00:06:42,400 --> 00:06:44,300 Nun, Signora, das können Sie doch selbst sehen. 50 00:06:44,660 --> 00:06:46,480 Er ist ein gut ausgerüstetes Tier. 51 00:06:46,940 --> 00:06:48,740 Unsere Stuten werden sich um ihn reißen. 52 00:06:54,640 --> 00:07:00,140 Er ist wirklich wundervoll. 53 00:07:01,300 --> 00:07:04,180 Fantastisch. Nun sagen Sie nicht, dass Sie auch zur Herde gehören möchten, 54 00:07:04,260 --> 00:07:05,260 Signora. 55 00:07:05,720 --> 00:07:06,720 Entschuldigen Sie. 56 00:07:06,980 --> 00:07:09,440 Warum denn nicht, wenn ich als Stute geboren wäre? 57 00:07:09,660 --> 00:07:11,880 Wenn ich das Tier hier sehe, kann ich wirklich nur Neid ablassen. 58 00:07:12,420 --> 00:07:15,420 Mich würde interessieren, ob diese Tiere so empfinden wie wir. 59 00:07:16,900 --> 00:07:18,660 Nun, ich glaube schon. 60 00:07:21,020 --> 00:07:24,400 Ich möchte gern ausreiten. Ich werde für Sie satteln lassen, Signora. 61 00:08:33,659 --> 00:08:36,520 Ich hoffe, Sie verstehen mich nicht falsch, aber ich wollte Ihnen schon 62 00:08:36,520 --> 00:08:38,419 sagen, dass ich äußerst beeindruckt von Ihnen bin. 63 00:08:38,700 --> 00:08:40,580 Ich bin eine Frau, vergessen Sie das nicht. 64 00:08:40,840 --> 00:08:44,000 Das steht außer Frage. Ich denke, ich werde mich langsam auf den Rückweg 65 00:08:44,700 --> 00:08:45,880 Hey, hör mal zu. 66 00:08:46,120 --> 00:08:47,079 Ja, was ist denn? 67 00:08:47,080 --> 00:08:50,100 Ich möchte, dass du dein Hemd überziehst und mir dann folgst. Ich habe da eine 68 00:08:50,100 --> 00:08:51,079 ganz gute Idee. 69 00:08:51,080 --> 00:08:52,180 Na los, nun mach schon. Ja, natürlich. 70 00:08:53,600 --> 00:08:57,420 Worauf wartest du noch? Beeil dich, die Signora wartet auf uns. Ja, ja, ich 71 00:08:57,420 --> 00:08:58,420 komme ja schon. 72 00:09:12,819 --> 00:09:15,880 Na los, steig an. Ja, aber... Kein Aber, steig an. 73 00:09:18,040 --> 00:09:19,060 Okay, wir können fahren. 74 00:09:19,340 --> 00:09:22,420 Wieso kommt er denn mit uns? Ach nichts, ich muss ihn einige Arbeiten in der 75 00:09:22,420 --> 00:09:25,300 Villa erleben lassen. Ich verstand sofort, was für Arbeiten der junge 76 00:09:25,300 --> 00:09:26,400 Stahlknecht ausführen sollte. 77 00:09:26,660 --> 00:09:29,580 Mit einer geschickten Montage meiner Sätze, die ich so ganz unschuldig 78 00:09:29,580 --> 00:09:32,520 daherwirkte, hätte man aus mir die größte Hure der Welt machen können. 79 00:09:32,840 --> 00:09:36,160 Und so wurde ich gezwungen, all das zu tun, was man von mir verlangte. Noch 80 00:09:36,160 --> 00:09:37,180 etwas Eis, du Stute? 81 00:09:37,400 --> 00:09:40,800 Ja, verflucht. Ach, was für ein hässliches Wort, Signora. 82 00:09:41,620 --> 00:09:43,400 Warum verschlimmern wir die Situation noch? 83 00:09:44,800 --> 00:09:49,060 Ja, ich muss mich ja wohl fügen. Na los, zieh dich schon aus. Zu Befehl. 84 00:09:51,020 --> 00:09:53,640 Zieh du dich doch auch aus. Worauf wartest du denn noch? 85 00:09:53,840 --> 00:09:55,120 Gut, meine Stute, wie du willst. 86 00:09:55,780 --> 00:09:56,840 Das mache ich sofort. 87 00:09:58,220 --> 00:09:59,300 Und sehr gern. 88 00:10:00,120 --> 00:10:02,800 Ich hätte sie beide umgebracht, wenn ich es gekonnt hätte. 89 00:10:03,460 --> 00:10:05,080 Aber ich war mitten in diesem Spiel. 90 00:10:05,540 --> 00:10:07,180 Und für mich gab es kein Zurück mehr. 91 00:10:08,060 --> 00:10:09,920 Aber ich hatte mir vorgenommen, mich zu rächen. 92 00:10:10,330 --> 00:10:12,330 Und meine Rache sollte schrecklich werden. 93 00:10:18,170 --> 00:10:19,830 Nello, kommst du näher? 94 00:10:30,870 --> 00:10:34,070 Dennoch muss ich zugeben, die Sache fing an mir zu gefallen. 95 00:10:35,610 --> 00:10:37,650 Im Grunde genommen erregte es mich. 96 00:10:38,960 --> 00:10:41,380 Man zwang mich dazu, eine Hure zu sein. 97 00:10:42,400 --> 00:10:44,520 Und es störte mich überhaupt nicht. 98 00:11:41,699 --> 00:11:42,780 Wir wollen dich jetzt ficken. 99 00:11:43,100 --> 00:11:45,400 Immer mit der Ruhe. Ich muss mich doch erst ausziehen. 100 00:11:52,760 --> 00:11:54,340 Ist nicht geil, oder? 101 00:12:51,530 --> 00:12:52,530 Das ist sehr gut. 102 00:13:12,650 --> 00:13:15,910 Los, trieb dich um. Ich stecke ihn dir von hinten rein. Das wird dir gefallen. 103 00:13:43,760 --> 00:13:45,040 Saug an meinem Schwanz. 104 00:13:46,620 --> 00:13:47,620 Na los. 105 00:13:47,980 --> 00:13:49,140 Los, mach schon. 106 00:13:52,780 --> 00:13:53,960 Ja, jetzt. 107 00:15:00,240 --> 00:15:01,240 Oh! 108 00:15:38,480 --> 00:15:40,560 Ich gebe zu, dass ich es irgendwo genotten habe. 109 00:15:40,920 --> 00:15:42,700 Aber trotzdem war es demütigend. 110 00:15:43,220 --> 00:15:45,440 Und mit meinem Sohn haben sie das Gleiche gemacht. 111 00:15:46,320 --> 00:15:49,400 Sie haben ihm ein Mädchen angehängt, das ihn total verrückt machte. 112 00:15:50,000 --> 00:15:52,740 Er hatte aufgehört zu lernen und aufgehört Sport zu treiben. 113 00:15:53,360 --> 00:15:55,940 Er geriet total in den Bann dieser Schlampe. 114 00:15:58,060 --> 00:16:00,440 Ich habe Lust mit dir zu schlafen und zwar hier. 115 00:16:00,780 --> 00:16:02,500 Aber wir haben es doch gerade erst gemacht. 116 00:16:02,880 --> 00:16:05,440 Ich will es aber nochmal machen. Na gut, warum nicht? 117 00:17:52,940 --> 00:17:54,220 Vielen Dank. 118 00:20:07,110 --> 00:20:08,110 Ja. 119 00:20:48,910 --> 00:20:51,470 Kleine ziehen dir ganz tief rein. Du ziehen mir groß. 120 00:20:58,810 --> 00:20:59,910 Das gefällt dir. 121 00:21:00,510 --> 00:21:02,170 Entschuldigung, aber jetzt muss ich dich ficken. 122 00:21:02,690 --> 00:21:03,690 Rühr dich um. 123 00:21:03,810 --> 00:21:05,250 Ich will ihn dir reinstecken. 124 00:21:23,190 --> 00:21:26,630 Sag mir, dass es dir gefällt. Los, sag mir, dass es dir gefällt. Ja, mach 125 00:21:26,630 --> 00:21:29,070 weiter. Steck ihn tiefer rein, weiter. 126 00:21:30,130 --> 00:21:31,130 Ist das geil. 127 00:21:32,890 --> 00:21:34,970 Diese kleine Hure saugte ihn aus. 128 00:21:35,410 --> 00:21:37,270 Sie zerstörte ihn buchstäblich. 129 00:21:37,990 --> 00:21:41,390 Sie taten nichts weiter, als sich von morgens bis abends zu lieben. 130 00:21:42,130 --> 00:21:45,010 Und ich war unfähig, auch nur etwas dagegen zu tun. 131 00:21:56,010 --> 00:21:57,010 Das ist... 132 00:23:21,450 --> 00:23:24,270 Was war eigentlich mit mir los? Ich meine, einerseits hatte ich Lust und 133 00:23:24,270 --> 00:23:27,430 andererseits fühlte ich mich erniedrigt. Und was meine Tochter betrifft, ihr 134 00:23:27,430 --> 00:23:28,750 muss es wohl genauso ergangen sein. 135 00:24:16,200 --> 00:24:19,160 Auch meine andere kleine Tochter war gezwungen, an dem mittlerweile 136 00:24:19,160 --> 00:24:21,180 obligatorischen Spiel teilzunehmen. 137 00:24:21,760 --> 00:24:24,720 Und wenn man daran denkt, dass sie nur für die kurze Zeit der Ferien gekommen 138 00:24:24,720 --> 00:24:26,740 war, war das eigentlich unmöglich. 139 00:24:27,520 --> 00:24:29,000 Das Kind war noch unerfahren. 140 00:24:29,540 --> 00:24:33,080 Und für diese Typen hier war es wahrscheinlich einfach, meine kleine 141 00:24:33,080 --> 00:24:34,700 ihrer Unerfahrenheit auszunutzen. 142 00:24:47,190 --> 00:24:48,810 Blas mir schön ein, meine Kleine. 143 00:24:49,110 --> 00:24:52,050 Ich wette, dass du noch nie in deinem Leben einen Schwanz im Mund gehabt hast. 144 00:24:52,670 --> 00:24:55,850 Obwohl, so gut wie du das machst, kann ich das eigentlich nicht glauben. 145 00:25:00,970 --> 00:25:04,630 Vielleicht bist du auch ein Naturtalent. So was gibt es ja. 146 00:25:06,070 --> 00:25:07,070 Weiter so. 147 00:25:08,370 --> 00:25:09,370 Machst du das gut? 148 00:25:09,790 --> 00:25:11,390 Es gefällt dir, was, du kleine Hure? 149 00:25:12,190 --> 00:25:14,010 In diesem Haus hier sind doch nur Huren. 150 00:25:15,820 --> 00:25:17,460 Dieses Haus hier ist voll mit Huren. 151 00:25:19,980 --> 00:25:20,980 Mach schon. 152 00:25:22,420 --> 00:25:24,600 Na komm. 153 00:25:26,140 --> 00:25:27,800 Na komm. 154 00:25:32,620 --> 00:25:34,140 Das ist ein Spaß, was. 155 00:25:35,440 --> 00:25:37,800 Stell dir vor, wenn dein Vater dich so sehen würde. 156 00:25:38,300 --> 00:25:39,500 Wenn der wüsste. 157 00:25:39,980 --> 00:25:42,660 Hör nur nicht auf, Kleiner. Na komm, mach weiter. 158 00:25:43,120 --> 00:25:44,120 Mach weiter. 159 00:25:45,000 --> 00:25:47,240 Ja, komm, saug ihn mir schön aus. 160 00:25:50,700 --> 00:25:53,620 Ja, und gut. 161 00:25:56,600 --> 00:26:01,020 Es ist so, als würdest du das jeden Tag machen. 162 00:26:01,960 --> 00:26:02,960 Ja, komm. 163 00:26:03,680 --> 00:26:07,680 Ja, komm, deinen Tippen. Ja. 164 00:26:16,590 --> 00:26:17,590 Nimm meine Tüte. 165 00:26:17,930 --> 00:26:18,590 Na 166 00:26:18,590 --> 00:26:25,950 los, 167 00:26:26,030 --> 00:26:28,930 Kleine. Ich werde jetzt mein schönes Gerät reinstecken. 168 00:27:44,399 --> 00:27:45,780 Ja, das ist gut. 169 00:28:32,810 --> 00:28:33,810 Ritter! 170 00:30:45,260 --> 00:30:47,720 Bringe diese kleine Nutte um, die sich so um meinen Sohn kümmert. 171 00:30:48,120 --> 00:30:50,100 Sie darf nicht so meine Familie zerstören. 172 00:30:50,380 --> 00:30:51,580 Ich ertrage es nicht. 173 00:30:55,700 --> 00:30:57,440 Da ist sie ja, diese Hure. 174 00:30:58,260 --> 00:30:59,520 Sie ist an allem schuld. 175 00:31:00,620 --> 00:31:02,560 Und an meinen Sohn wäre ich eine Schande. 176 00:31:03,400 --> 00:31:04,520 Und ich kann nichts tun. 177 00:31:05,700 --> 00:31:08,860 Wenn mein Mann das wüsste, um Gottes willen, besser, wenn ich nicht daran 178 00:31:09,880 --> 00:31:13,140 Es bleibt mir wohl nichts anderes übrig, als all das zu akzeptieren. 179 00:31:14,380 --> 00:31:15,580 Ich habe keine andere Wahl. 180 00:34:34,030 --> 00:34:37,230 Ich muss zugeben, diese ständige Konfrontation damit verwirrte meinen 181 00:34:37,650 --> 00:34:40,969 Trotz der Wut, die ich in mir trug, fühlte ich das Verlangen, Liebe zu 182 00:34:41,090 --> 00:34:42,370 die Liebe zu genießen. 183 00:35:00,890 --> 00:35:02,950 Die Masturbation reichte mir nicht aus. 184 00:35:03,600 --> 00:35:05,040 Ich wollte einen Schwanz. 185 00:35:05,540 --> 00:35:06,540 Ja, ich wollte ihn. 186 00:35:07,380 --> 00:35:09,280 Also fragte ich wieder nach dem Verwalter. 187 00:35:14,260 --> 00:35:16,640 Hallo. Warum hast du so lange gebraucht, um hierher zu kommen? Aber Signora, 188 00:35:16,640 --> 00:35:19,580 entschuldigen Sie, ich arbeite schließlich. Ach, was sind denn das für 189 00:35:19,640 --> 00:35:21,480 Wenn ich will, dass du kommst, dann hast du zu kommen. Ist das klar? Aber 190 00:35:21,480 --> 00:35:23,960 Signora, die Befehle hier gibt es doch gar nicht nur ihre Schwester. Du wirst 191 00:35:23,960 --> 00:35:24,960 das tun, was ich will. 192 00:36:07,240 --> 00:36:08,240 Vielen Dank. 193 00:37:25,260 --> 00:37:27,960 Und merke dir, hier gebe ich die Befehle. 194 00:37:31,220 --> 00:37:33,000 Und jetzt wirst du mich durchficken. 195 00:38:01,840 --> 00:38:02,840 Ja. 196 00:41:02,320 --> 00:41:05,060 Mittlerweile war ich ganz und gar in dieses Spiel geraten. 197 00:41:05,580 --> 00:41:08,240 Die Erregung und der Sex hatten mich völlig übermannt. 198 00:41:08,980 --> 00:41:10,840 Wie würde diese Geschichte wohl ausgehen? 199 00:41:11,620 --> 00:41:13,140 Ich begriff gar nichts mehr. 200 00:41:13,920 --> 00:41:15,900 Ich fühlte mich verloren und wehrlos. 201 00:41:16,860 --> 00:41:20,420 Ich hatte nicht mal mehr die Kraft, darüber nachzudenken, wie ich mich aus 202 00:41:20,420 --> 00:41:22,440 diesem Schmutz, der mich umgab, befreien konnte. 203 00:42:12,680 --> 00:42:15,920 Vor kurzem habe ich erfahren, dass Sie meine Tochter Anna zu immer perverseren 204 00:42:15,920 --> 00:42:16,920 Sachen zwingen. 205 00:42:17,200 --> 00:42:19,200 Ich habe mir fest vorgenommen, mich zu rächen. 206 00:42:20,040 --> 00:42:24,460 Aber ich weiß jetzt schon, dass das, was ich Ihnen antun werde, niemals 207 00:42:24,460 --> 00:42:28,920 ausreichen wird, um all das zurückzuzahlen, was Sie uns allen 208 00:42:31,080 --> 00:42:32,600 Hallo du, ich rede mit dir. 209 00:42:33,080 --> 00:42:34,660 Befehlen Sie, ich bin immer zu Ihren Diensten. 210 00:42:34,900 --> 00:42:37,380 Ich hoffe, du weißt, dass du meinen Befehlen zu gehorchen hast. 211 00:42:37,720 --> 00:42:40,180 Was haben Sie denn diesmal Schönes mit mir vor, meine Süße? 212 00:42:40,380 --> 00:42:41,620 Warte, du wirst schon sehen. 213 00:44:41,420 --> 00:44:44,460 Ich will mir nicht, dass du das nicht alles sehr aufregend findest, du Voyeur, 214 00:44:44,460 --> 00:44:45,460 du. 215 00:44:45,760 --> 00:44:48,140 Oh ja, Signorina, es ist wundervoll. 216 00:44:48,500 --> 00:44:51,380 Herrlich. Sie wissen doch, wie gern ich sowas sehe. 217 00:44:53,380 --> 00:44:56,840 Na gut, dann lass dir ruhig schön einen Blasen von Katharina. Du weißt doch, wie 218 00:44:56,840 --> 00:44:57,840 gern sie das macht. 219 00:44:58,060 --> 00:44:59,440 Zu Befehl, Signorina. 220 00:48:44,080 --> 00:48:46,880 Vielen Dank. 221 00:50:27,680 --> 00:50:29,540 Mittlerweile lebt dieses Haus nur vom Sex. 222 00:50:30,180 --> 00:50:32,660 Alles ist zum unwürdigsten Schmutz degradiert. 223 00:50:33,120 --> 00:50:35,000 Es gibt keine menschlichen Werte mehr. 224 00:50:35,500 --> 00:50:39,420 Und wenn ich daran denke, dass bis vor ein paar Tagen alles so schön war, ich 225 00:50:39,420 --> 00:50:43,280 meine die Beziehung zu meinem Mann, das war doch wenigstens noch eine richtige 226 00:50:43,280 --> 00:50:45,240 Liebe. Eine wahre Liebe. 227 00:51:30,190 --> 00:51:31,450 Es taten sich Abgründe auf. 228 00:51:31,930 --> 00:51:33,990 In diesem Haus wurde nur noch gebumpst. 229 00:51:34,290 --> 00:51:35,610 Jeder hier war zügellos. 230 00:51:36,030 --> 00:51:38,850 Ich betete nur, dass mein Mann so schnell wie möglich zurückkehren würde. 231 00:52:43,690 --> 00:52:45,070 deinen herrlichen Knackarsch. 232 00:52:46,070 --> 00:52:52,630 Das ist wirklich das Ende. 233 00:52:52,910 --> 00:52:55,430 Ich glaube nicht, dass mir mein Mann jemals verzeihen könnte. 234 00:52:55,990 --> 00:52:58,370 Er würde niemals Verständnis hierfür aufbringen. 235 00:53:46,330 --> 00:53:49,130 Ja. Ja. 236 00:53:49,470 --> 00:53:51,410 Ja. Ja. Ja. 237 00:54:30,220 --> 00:54:31,280 Ja. Hilfst mir. 238 00:54:31,500 --> 00:54:32,500 Ja. 239 00:54:32,680 --> 00:54:34,580 Oh, das war ein dicker Spann. 240 00:56:28,430 --> 00:56:31,430 Jetzt hat mir meine Schwester sogar verboten mitzukommen, um meinen Mann 241 00:56:31,430 --> 00:56:32,430 abzuholen. 242 00:56:33,650 --> 00:56:34,850 Das ist das Ende. 243 00:56:36,210 --> 00:56:37,990 Wer weiß, was sie ihm erzählen wird. 244 00:56:39,330 --> 00:56:41,090 Warum macht sie das bloß? 245 00:57:37,390 --> 00:57:40,390 gute Reise gehabt? Sehr gut, aber warum ist Kari nicht gekommen? Willkommen, 246 00:57:40,390 --> 00:57:43,330 Doktor. Hallo, Alfonso. Alles in Ordnung? Natürlich, alles in bester 247 00:57:43,330 --> 00:57:44,328 ist alles okay. 248 00:57:44,330 --> 00:57:45,430 Erlauben Sie, dass ich Sie umarme? 249 00:57:45,790 --> 00:57:48,250 Ich bin so glücklich, Sie wiederzusehen. Was ist denn mit euch allen los? Ich 250 00:57:48,250 --> 00:57:49,890 summere mich um das Gepäck. Bitte sehr. 251 00:57:51,150 --> 00:57:54,130 Also Miriam, ich habe dich gefragt, warum Kari nicht mitgekommen ist. Sie 252 00:57:54,130 --> 00:57:56,870 erwartet dich zu Hause und ich erwarte viele andere Sachen. 253 00:57:57,390 --> 00:57:59,310 Angenehme Überraschung, glaub mir, du wirst sehen. 254 00:58:00,550 --> 00:58:01,630 Kannst du es mir nicht verraten? 19640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.