Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,719 --> 00:00:42,080
Es begann alles damit, dass Antonio mein
Mann das Haus verließ.
2
00:00:42,700 --> 00:00:45,560
Er musste auf eine Geschäftsreise, die
länger als gewöhnlich dauerte.
3
00:00:46,220 --> 00:00:49,660
Meine jüngere Schwester hat mir niemals
verziehen, dass ich ihr den Mann, den
4
00:00:49,660 --> 00:00:50,820
sie innig liebte, wegnahm.
5
00:00:51,360 --> 00:00:53,860
Diesen Antonio, meinen jetzigen Gatten.
6
00:00:55,000 --> 00:00:57,660
Sie hatte nur im Sinn, unsere Familie zu
zerstören.
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,460
Meine Tochter Anna, um hier zu beginnen,
war zu ihrem Bedauern gezwungen, die
8
00:01:03,460 --> 00:01:05,440
Gelüste unseres Verwaltes zu
befriedigen.
9
00:01:06,240 --> 00:01:11,340
Dem Mann, dem mein Mann sein Vertrauen
schenkte und dem er unser Anwesen
10
00:01:11,340 --> 00:01:12,340
anvertraute.
11
00:01:13,449 --> 00:01:17,690
Begonnen hatte alles damit, dass unsere
Tochter ihm eines Tages einen Joint
12
00:01:17,690 --> 00:01:18,690
anbot.
13
00:01:19,470 --> 00:01:22,790
Der Verwalter wusste, dass ihr Vater ihr
das niemals verzeihen würde.
14
00:01:23,750 --> 00:01:26,810
Also hatte er eine Möglichkeit, Anna zu
erpressen.
15
00:02:36,460 --> 00:02:37,460
Nein, in der Fotze.
16
00:02:38,440 --> 00:02:38,880
Na
17
00:02:38,880 --> 00:02:52,700
los,
18
00:02:52,840 --> 00:02:55,900
steck mir deinen Schwanz rein und mach
schon.
19
00:02:57,540 --> 00:02:59,000
Magst mein Riesengerät, was?
20
00:02:59,780 --> 00:03:01,020
Kleine geile Sau, du.
21
00:04:44,460 --> 00:04:46,400
Es war an einem wunderschönen Sommertag.
22
00:04:47,420 --> 00:04:51,480
Ich fühlte mich wieder furchtbar allein,
denn mein Mann war wie immer seit ein
23
00:04:51,480 --> 00:04:53,060
paar Tagen auf Geschäftsreise.
24
00:04:54,260 --> 00:04:58,600
Also entschloss ich mich, nur um nicht
ständig zu Hause hocken zu müssen, einen
25
00:04:58,600 --> 00:05:00,780
Ausflug zu einem unserer Stelle zu
unternehmen.
26
00:05:02,400 --> 00:05:07,420
Wer hätte sich jemals vorstellen können,
dass so ein ganz harmloser Ausflug sich
27
00:05:07,420 --> 00:05:09,820
plötzlich zu einer Erpressung gegen mich
verwandeln könnte.
28
00:05:11,060 --> 00:05:13,020
Meine Schwester hatte alles vorbereitet.
29
00:05:14,090 --> 00:05:17,870
Die Unterhaltung zwischen mir und diesem
Gentleman wurde aufgenommen, Wort für
30
00:05:17,870 --> 00:05:18,870
Wort.
31
00:05:19,150 --> 00:05:23,210
Und so fiel ich ungewollt in die Falle
und in das teuflische Spiel meiner
32
00:05:23,210 --> 00:05:24,210
kleinen Schwester.
33
00:05:38,470 --> 00:05:40,030
Bitte, Signora. Danke.
34
00:05:41,420 --> 00:05:44,480
Ich habe völlig vergessen, wie
wunderschön es hier draußen ist.
35
00:05:45,100 --> 00:05:46,059
Hallo, Zorro.
36
00:05:46,060 --> 00:05:47,380
Du bist doch Zorro, nicht wahr?
37
00:05:47,980 --> 00:05:51,460
Ja, dir hat man einen passenden Namen
zugelegt. Wenn Sie ihn streicheln, wird
38
00:05:51,460 --> 00:05:54,440
sich sehr wohl fühlen. Ja, wir sind zu
Komplimenten aufgelegt. Danke, Carlo.
39
00:05:54,440 --> 00:05:56,300
bitte Sie. Gehen wir zu den Stallungen.
Ist gut.
40
00:06:04,860 --> 00:06:05,860
Guten Tag, Signora.
41
00:06:06,100 --> 00:06:06,979
Guten Tag.
42
00:06:06,980 --> 00:06:07,980
Herr Doktor.
43
00:06:09,000 --> 00:06:12,080
Gehen Sie nicht zu dicht dran, Senora.
Die Pferde sind ausgehungert.
44
00:06:14,060 --> 00:06:17,060
Ich bitte Sie, Senora, seien Sie
wirklich vorsichtig.
45
00:06:31,960 --> 00:06:35,300
Hey, den kenne ich ja noch gar nicht.
Ja, er ist erst vor ein paar Tagen
46
00:06:35,300 --> 00:06:37,320
gekommen. Ein fantastischer Hengst.
47
00:06:37,660 --> 00:06:40,080
Er wird unsere Stuten hier sicherlich
sehr glücklich machen.
48
00:06:40,660 --> 00:06:41,820
Was sagen Sie da?
49
00:06:42,400 --> 00:06:44,300
Nun, Signora, das können Sie doch selbst
sehen.
50
00:06:44,660 --> 00:06:46,480
Er ist ein gut ausgerüstetes Tier.
51
00:06:46,940 --> 00:06:48,740
Unsere Stuten werden sich um ihn reißen.
52
00:06:54,640 --> 00:07:00,140
Er ist wirklich wundervoll.
53
00:07:01,300 --> 00:07:04,180
Fantastisch. Nun sagen Sie nicht, dass
Sie auch zur Herde gehören möchten,
54
00:07:04,260 --> 00:07:05,260
Signora.
55
00:07:05,720 --> 00:07:06,720
Entschuldigen Sie.
56
00:07:06,980 --> 00:07:09,440
Warum denn nicht, wenn ich als Stute
geboren wäre?
57
00:07:09,660 --> 00:07:11,880
Wenn ich das Tier hier sehe, kann ich
wirklich nur Neid ablassen.
58
00:07:12,420 --> 00:07:15,420
Mich würde interessieren, ob diese Tiere
so empfinden wie wir.
59
00:07:16,900 --> 00:07:18,660
Nun, ich glaube schon.
60
00:07:21,020 --> 00:07:24,400
Ich möchte gern ausreiten. Ich werde für
Sie satteln lassen, Signora.
61
00:08:33,659 --> 00:08:36,520
Ich hoffe, Sie verstehen mich nicht
falsch, aber ich wollte Ihnen schon
62
00:08:36,520 --> 00:08:38,419
sagen, dass ich äußerst beeindruckt von
Ihnen bin.
63
00:08:38,700 --> 00:08:40,580
Ich bin eine Frau, vergessen Sie das
nicht.
64
00:08:40,840 --> 00:08:44,000
Das steht außer Frage. Ich denke, ich
werde mich langsam auf den Rückweg
65
00:08:44,700 --> 00:08:45,880
Hey, hör mal zu.
66
00:08:46,120 --> 00:08:47,079
Ja, was ist denn?
67
00:08:47,080 --> 00:08:50,100
Ich möchte, dass du dein Hemd überziehst
und mir dann folgst. Ich habe da eine
68
00:08:50,100 --> 00:08:51,079
ganz gute Idee.
69
00:08:51,080 --> 00:08:52,180
Na los, nun mach schon. Ja, natürlich.
70
00:08:53,600 --> 00:08:57,420
Worauf wartest du noch? Beeil dich, die
Signora wartet auf uns. Ja, ja, ich
71
00:08:57,420 --> 00:08:58,420
komme ja schon.
72
00:09:12,819 --> 00:09:15,880
Na los, steig an. Ja, aber... Kein Aber,
steig an.
73
00:09:18,040 --> 00:09:19,060
Okay, wir können fahren.
74
00:09:19,340 --> 00:09:22,420
Wieso kommt er denn mit uns? Ach nichts,
ich muss ihn einige Arbeiten in der
75
00:09:22,420 --> 00:09:25,300
Villa erleben lassen. Ich verstand
sofort, was für Arbeiten der junge
76
00:09:25,300 --> 00:09:26,400
Stahlknecht ausführen sollte.
77
00:09:26,660 --> 00:09:29,580
Mit einer geschickten Montage meiner
Sätze, die ich so ganz unschuldig
78
00:09:29,580 --> 00:09:32,520
daherwirkte, hätte man aus mir die
größte Hure der Welt machen können.
79
00:09:32,840 --> 00:09:36,160
Und so wurde ich gezwungen, all das zu
tun, was man von mir verlangte. Noch
80
00:09:36,160 --> 00:09:37,180
etwas Eis, du Stute?
81
00:09:37,400 --> 00:09:40,800
Ja, verflucht. Ach, was für ein
hässliches Wort, Signora.
82
00:09:41,620 --> 00:09:43,400
Warum verschlimmern wir die Situation
noch?
83
00:09:44,800 --> 00:09:49,060
Ja, ich muss mich ja wohl fügen. Na los,
zieh dich schon aus. Zu Befehl.
84
00:09:51,020 --> 00:09:53,640
Zieh du dich doch auch aus. Worauf
wartest du denn noch?
85
00:09:53,840 --> 00:09:55,120
Gut, meine Stute, wie du willst.
86
00:09:55,780 --> 00:09:56,840
Das mache ich sofort.
87
00:09:58,220 --> 00:09:59,300
Und sehr gern.
88
00:10:00,120 --> 00:10:02,800
Ich hätte sie beide umgebracht, wenn ich
es gekonnt hätte.
89
00:10:03,460 --> 00:10:05,080
Aber ich war mitten in diesem Spiel.
90
00:10:05,540 --> 00:10:07,180
Und für mich gab es kein Zurück mehr.
91
00:10:08,060 --> 00:10:09,920
Aber ich hatte mir vorgenommen, mich zu
rächen.
92
00:10:10,330 --> 00:10:12,330
Und meine Rache sollte schrecklich
werden.
93
00:10:18,170 --> 00:10:19,830
Nello, kommst du näher?
94
00:10:30,870 --> 00:10:34,070
Dennoch muss ich zugeben, die Sache fing
an mir zu gefallen.
95
00:10:35,610 --> 00:10:37,650
Im Grunde genommen erregte es mich.
96
00:10:38,960 --> 00:10:41,380
Man zwang mich dazu, eine Hure zu sein.
97
00:10:42,400 --> 00:10:44,520
Und es störte mich überhaupt nicht.
98
00:11:41,699 --> 00:11:42,780
Wir wollen dich jetzt ficken.
99
00:11:43,100 --> 00:11:45,400
Immer mit der Ruhe. Ich muss mich doch
erst ausziehen.
100
00:11:52,760 --> 00:11:54,340
Ist nicht geil, oder?
101
00:12:51,530 --> 00:12:52,530
Das ist sehr gut.
102
00:13:12,650 --> 00:13:15,910
Los, trieb dich um. Ich stecke ihn dir
von hinten rein. Das wird dir gefallen.
103
00:13:43,760 --> 00:13:45,040
Saug an meinem Schwanz.
104
00:13:46,620 --> 00:13:47,620
Na los.
105
00:13:47,980 --> 00:13:49,140
Los, mach schon.
106
00:13:52,780 --> 00:13:53,960
Ja, jetzt.
107
00:15:00,240 --> 00:15:01,240
Oh!
108
00:15:38,480 --> 00:15:40,560
Ich gebe zu, dass ich es irgendwo
genotten habe.
109
00:15:40,920 --> 00:15:42,700
Aber trotzdem war es demütigend.
110
00:15:43,220 --> 00:15:45,440
Und mit meinem Sohn haben sie das
Gleiche gemacht.
111
00:15:46,320 --> 00:15:49,400
Sie haben ihm ein Mädchen angehängt, das
ihn total verrückt machte.
112
00:15:50,000 --> 00:15:52,740
Er hatte aufgehört zu lernen und
aufgehört Sport zu treiben.
113
00:15:53,360 --> 00:15:55,940
Er geriet total in den Bann dieser
Schlampe.
114
00:15:58,060 --> 00:16:00,440
Ich habe Lust mit dir zu schlafen und
zwar hier.
115
00:16:00,780 --> 00:16:02,500
Aber wir haben es doch gerade erst
gemacht.
116
00:16:02,880 --> 00:16:05,440
Ich will es aber nochmal machen. Na gut,
warum nicht?
117
00:17:52,940 --> 00:17:54,220
Vielen Dank.
118
00:20:07,110 --> 00:20:08,110
Ja.
119
00:20:48,910 --> 00:20:51,470
Kleine ziehen dir ganz tief rein. Du
ziehen mir groß.
120
00:20:58,810 --> 00:20:59,910
Das gefällt dir.
121
00:21:00,510 --> 00:21:02,170
Entschuldigung, aber jetzt muss ich dich
ficken.
122
00:21:02,690 --> 00:21:03,690
Rühr dich um.
123
00:21:03,810 --> 00:21:05,250
Ich will ihn dir reinstecken.
124
00:21:23,190 --> 00:21:26,630
Sag mir, dass es dir gefällt. Los, sag
mir, dass es dir gefällt. Ja, mach
125
00:21:26,630 --> 00:21:29,070
weiter. Steck ihn tiefer rein, weiter.
126
00:21:30,130 --> 00:21:31,130
Ist das geil.
127
00:21:32,890 --> 00:21:34,970
Diese kleine Hure saugte ihn aus.
128
00:21:35,410 --> 00:21:37,270
Sie zerstörte ihn buchstäblich.
129
00:21:37,990 --> 00:21:41,390
Sie taten nichts weiter, als sich von
morgens bis abends zu lieben.
130
00:21:42,130 --> 00:21:45,010
Und ich war unfähig, auch nur etwas
dagegen zu tun.
131
00:21:56,010 --> 00:21:57,010
Das ist...
132
00:23:21,450 --> 00:23:24,270
Was war eigentlich mit mir los? Ich
meine, einerseits hatte ich Lust und
133
00:23:24,270 --> 00:23:27,430
andererseits fühlte ich mich erniedrigt.
Und was meine Tochter betrifft, ihr
134
00:23:27,430 --> 00:23:28,750
muss es wohl genauso ergangen sein.
135
00:24:16,200 --> 00:24:19,160
Auch meine andere kleine Tochter war
gezwungen, an dem mittlerweile
136
00:24:19,160 --> 00:24:21,180
obligatorischen Spiel teilzunehmen.
137
00:24:21,760 --> 00:24:24,720
Und wenn man daran denkt, dass sie nur
für die kurze Zeit der Ferien gekommen
138
00:24:24,720 --> 00:24:26,740
war, war das eigentlich unmöglich.
139
00:24:27,520 --> 00:24:29,000
Das Kind war noch unerfahren.
140
00:24:29,540 --> 00:24:33,080
Und für diese Typen hier war es
wahrscheinlich einfach, meine kleine
141
00:24:33,080 --> 00:24:34,700
ihrer Unerfahrenheit auszunutzen.
142
00:24:47,190 --> 00:24:48,810
Blas mir schön ein, meine Kleine.
143
00:24:49,110 --> 00:24:52,050
Ich wette, dass du noch nie in deinem
Leben einen Schwanz im Mund gehabt hast.
144
00:24:52,670 --> 00:24:55,850
Obwohl, so gut wie du das machst, kann
ich das eigentlich nicht glauben.
145
00:25:00,970 --> 00:25:04,630
Vielleicht bist du auch ein Naturtalent.
So was gibt es ja.
146
00:25:06,070 --> 00:25:07,070
Weiter so.
147
00:25:08,370 --> 00:25:09,370
Machst du das gut?
148
00:25:09,790 --> 00:25:11,390
Es gefällt dir, was, du kleine Hure?
149
00:25:12,190 --> 00:25:14,010
In diesem Haus hier sind doch nur Huren.
150
00:25:15,820 --> 00:25:17,460
Dieses Haus hier ist voll mit Huren.
151
00:25:19,980 --> 00:25:20,980
Mach schon.
152
00:25:22,420 --> 00:25:24,600
Na komm.
153
00:25:26,140 --> 00:25:27,800
Na komm.
154
00:25:32,620 --> 00:25:34,140
Das ist ein Spaß, was.
155
00:25:35,440 --> 00:25:37,800
Stell dir vor, wenn dein Vater dich so
sehen würde.
156
00:25:38,300 --> 00:25:39,500
Wenn der wüsste.
157
00:25:39,980 --> 00:25:42,660
Hör nur nicht auf, Kleiner. Na komm,
mach weiter.
158
00:25:43,120 --> 00:25:44,120
Mach weiter.
159
00:25:45,000 --> 00:25:47,240
Ja, komm, saug ihn mir schön aus.
160
00:25:50,700 --> 00:25:53,620
Ja, und gut.
161
00:25:56,600 --> 00:26:01,020
Es ist so, als würdest du das jeden Tag
machen.
162
00:26:01,960 --> 00:26:02,960
Ja, komm.
163
00:26:03,680 --> 00:26:07,680
Ja, komm, deinen Tippen. Ja.
164
00:26:16,590 --> 00:26:17,590
Nimm meine Tüte.
165
00:26:17,930 --> 00:26:18,590
Na
166
00:26:18,590 --> 00:26:25,950
los,
167
00:26:26,030 --> 00:26:28,930
Kleine. Ich werde jetzt mein schönes
Gerät reinstecken.
168
00:27:44,399 --> 00:27:45,780
Ja, das ist gut.
169
00:28:32,810 --> 00:28:33,810
Ritter!
170
00:30:45,260 --> 00:30:47,720
Bringe diese kleine Nutte um, die sich
so um meinen Sohn kümmert.
171
00:30:48,120 --> 00:30:50,100
Sie darf nicht so meine Familie
zerstören.
172
00:30:50,380 --> 00:30:51,580
Ich ertrage es nicht.
173
00:30:55,700 --> 00:30:57,440
Da ist sie ja, diese Hure.
174
00:30:58,260 --> 00:30:59,520
Sie ist an allem schuld.
175
00:31:00,620 --> 00:31:02,560
Und an meinen Sohn wäre ich eine
Schande.
176
00:31:03,400 --> 00:31:04,520
Und ich kann nichts tun.
177
00:31:05,700 --> 00:31:08,860
Wenn mein Mann das wüsste, um Gottes
willen, besser, wenn ich nicht daran
178
00:31:09,880 --> 00:31:13,140
Es bleibt mir wohl nichts anderes übrig,
als all das zu akzeptieren.
179
00:31:14,380 --> 00:31:15,580
Ich habe keine andere Wahl.
180
00:34:34,030 --> 00:34:37,230
Ich muss zugeben, diese ständige
Konfrontation damit verwirrte meinen
181
00:34:37,650 --> 00:34:40,969
Trotz der Wut, die ich in mir trug,
fühlte ich das Verlangen, Liebe zu
182
00:34:41,090 --> 00:34:42,370
die Liebe zu genießen.
183
00:35:00,890 --> 00:35:02,950
Die Masturbation reichte mir nicht aus.
184
00:35:03,600 --> 00:35:05,040
Ich wollte einen Schwanz.
185
00:35:05,540 --> 00:35:06,540
Ja, ich wollte ihn.
186
00:35:07,380 --> 00:35:09,280
Also fragte ich wieder nach dem
Verwalter.
187
00:35:14,260 --> 00:35:16,640
Hallo. Warum hast du so lange gebraucht,
um hierher zu kommen? Aber Signora,
188
00:35:16,640 --> 00:35:19,580
entschuldigen Sie, ich arbeite
schließlich. Ach, was sind denn das für
189
00:35:19,640 --> 00:35:21,480
Wenn ich will, dass du kommst, dann hast
du zu kommen. Ist das klar? Aber
190
00:35:21,480 --> 00:35:23,960
Signora, die Befehle hier gibt es doch
gar nicht nur ihre Schwester. Du wirst
191
00:35:23,960 --> 00:35:24,960
das tun, was ich will.
192
00:36:07,240 --> 00:36:08,240
Vielen Dank.
193
00:37:25,260 --> 00:37:27,960
Und merke dir, hier gebe ich die
Befehle.
194
00:37:31,220 --> 00:37:33,000
Und jetzt wirst du mich durchficken.
195
00:38:01,840 --> 00:38:02,840
Ja.
196
00:41:02,320 --> 00:41:05,060
Mittlerweile war ich ganz und gar in
dieses Spiel geraten.
197
00:41:05,580 --> 00:41:08,240
Die Erregung und der Sex hatten mich
völlig übermannt.
198
00:41:08,980 --> 00:41:10,840
Wie würde diese Geschichte wohl
ausgehen?
199
00:41:11,620 --> 00:41:13,140
Ich begriff gar nichts mehr.
200
00:41:13,920 --> 00:41:15,900
Ich fühlte mich verloren und wehrlos.
201
00:41:16,860 --> 00:41:20,420
Ich hatte nicht mal mehr die Kraft,
darüber nachzudenken, wie ich mich aus
202
00:41:20,420 --> 00:41:22,440
diesem Schmutz, der mich umgab, befreien
konnte.
203
00:42:12,680 --> 00:42:15,920
Vor kurzem habe ich erfahren, dass Sie
meine Tochter Anna zu immer perverseren
204
00:42:15,920 --> 00:42:16,920
Sachen zwingen.
205
00:42:17,200 --> 00:42:19,200
Ich habe mir fest vorgenommen, mich zu
rächen.
206
00:42:20,040 --> 00:42:24,460
Aber ich weiß jetzt schon, dass das, was
ich Ihnen antun werde, niemals
207
00:42:24,460 --> 00:42:28,920
ausreichen wird, um all das
zurückzuzahlen, was Sie uns allen
208
00:42:31,080 --> 00:42:32,600
Hallo du, ich rede mit dir.
209
00:42:33,080 --> 00:42:34,660
Befehlen Sie, ich bin immer zu Ihren
Diensten.
210
00:42:34,900 --> 00:42:37,380
Ich hoffe, du weißt, dass du meinen
Befehlen zu gehorchen hast.
211
00:42:37,720 --> 00:42:40,180
Was haben Sie denn diesmal Schönes mit
mir vor, meine Süße?
212
00:42:40,380 --> 00:42:41,620
Warte, du wirst schon sehen.
213
00:44:41,420 --> 00:44:44,460
Ich will mir nicht, dass du das nicht
alles sehr aufregend findest, du Voyeur,
214
00:44:44,460 --> 00:44:45,460
du.
215
00:44:45,760 --> 00:44:48,140
Oh ja, Signorina, es ist wundervoll.
216
00:44:48,500 --> 00:44:51,380
Herrlich. Sie wissen doch, wie gern ich
sowas sehe.
217
00:44:53,380 --> 00:44:56,840
Na gut, dann lass dir ruhig schön einen
Blasen von Katharina. Du weißt doch, wie
218
00:44:56,840 --> 00:44:57,840
gern sie das macht.
219
00:44:58,060 --> 00:44:59,440
Zu Befehl, Signorina.
220
00:48:44,080 --> 00:48:46,880
Vielen Dank.
221
00:50:27,680 --> 00:50:29,540
Mittlerweile lebt dieses Haus nur vom
Sex.
222
00:50:30,180 --> 00:50:32,660
Alles ist zum unwürdigsten Schmutz
degradiert.
223
00:50:33,120 --> 00:50:35,000
Es gibt keine menschlichen Werte mehr.
224
00:50:35,500 --> 00:50:39,420
Und wenn ich daran denke, dass bis vor
ein paar Tagen alles so schön war, ich
225
00:50:39,420 --> 00:50:43,280
meine die Beziehung zu meinem Mann, das
war doch wenigstens noch eine richtige
226
00:50:43,280 --> 00:50:45,240
Liebe. Eine wahre Liebe.
227
00:51:30,190 --> 00:51:31,450
Es taten sich Abgründe auf.
228
00:51:31,930 --> 00:51:33,990
In diesem Haus wurde nur noch gebumpst.
229
00:51:34,290 --> 00:51:35,610
Jeder hier war zügellos.
230
00:51:36,030 --> 00:51:38,850
Ich betete nur, dass mein Mann so
schnell wie möglich zurückkehren würde.
231
00:52:43,690 --> 00:52:45,070
deinen herrlichen Knackarsch.
232
00:52:46,070 --> 00:52:52,630
Das ist wirklich das Ende.
233
00:52:52,910 --> 00:52:55,430
Ich glaube nicht, dass mir mein Mann
jemals verzeihen könnte.
234
00:52:55,990 --> 00:52:58,370
Er würde niemals Verständnis hierfür
aufbringen.
235
00:53:46,330 --> 00:53:49,130
Ja. Ja.
236
00:53:49,470 --> 00:53:51,410
Ja. Ja. Ja.
237
00:54:30,220 --> 00:54:31,280
Ja. Hilfst mir.
238
00:54:31,500 --> 00:54:32,500
Ja.
239
00:54:32,680 --> 00:54:34,580
Oh, das war ein dicker Spann.
240
00:56:28,430 --> 00:56:31,430
Jetzt hat mir meine Schwester sogar
verboten mitzukommen, um meinen Mann
241
00:56:31,430 --> 00:56:32,430
abzuholen.
242
00:56:33,650 --> 00:56:34,850
Das ist das Ende.
243
00:56:36,210 --> 00:56:37,990
Wer weiß, was sie ihm erzählen wird.
244
00:56:39,330 --> 00:56:41,090
Warum macht sie das bloß?
245
00:57:37,390 --> 00:57:40,390
gute Reise gehabt? Sehr gut, aber warum
ist Kari nicht gekommen? Willkommen,
246
00:57:40,390 --> 00:57:43,330
Doktor. Hallo, Alfonso. Alles in
Ordnung? Natürlich, alles in bester
247
00:57:43,330 --> 00:57:44,328
ist alles okay.
248
00:57:44,330 --> 00:57:45,430
Erlauben Sie, dass ich Sie umarme?
249
00:57:45,790 --> 00:57:48,250
Ich bin so glücklich, Sie wiederzusehen.
Was ist denn mit euch allen los? Ich
250
00:57:48,250 --> 00:57:49,890
summere mich um das Gepäck. Bitte sehr.
251
00:57:51,150 --> 00:57:54,130
Also Miriam, ich habe dich gefragt,
warum Kari nicht mitgekommen ist. Sie
252
00:57:54,130 --> 00:57:56,870
erwartet dich zu Hause und ich erwarte
viele andere Sachen.
253
00:57:57,390 --> 00:57:59,310
Angenehme Überraschung, glaub mir, du
wirst sehen.
254
00:58:00,550 --> 00:58:01,630
Kannst du es mir nicht verraten?
19640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.