All language subtitles for Mussolini Son Of The Century S01E07 Chapter 7 1080p NOW WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,879 --> 00:00:07,300 Il programma successivo contiene una forte lingua, violenza e scene di una 2 00:00:07,300 --> 00:00:08,300 natura sessuale. 3 00:00:42,640 --> 00:00:44,280 Quanto è bella la nostra Romagna. 4 00:00:45,960 --> 00:00:47,700 Mi è fatto bene comprare la casa. 5 00:00:48,840 --> 00:00:53,380 E adesso che le cose vanno benino, possiamo pensare a modernare un po', o 6 00:00:55,940 --> 00:00:57,440 Mi è fatto bene venire qui. 7 00:00:58,220 --> 00:01:01,280 L 'aria buona, i bambini stivesti. 8 00:01:02,340 --> 00:01:03,600 Milano non è adatta. 9 00:01:06,080 --> 00:01:11,360 Mi piacerebbe passare un po' di tempo qua, ma... di stendere i nervi. 10 00:01:12,419 --> 00:01:14,160 Le responsabilità mi incatenano. 11 00:01:16,240 --> 00:01:20,300 Il re mi conferisce il collare della Santissima Annunziata, lo sapevi? 12 00:01:20,620 --> 00:01:22,960 La più alta loro efficienza di casa so voi. 13 00:01:23,580 --> 00:01:24,860 Divento cugino del re. 14 00:01:25,900 --> 00:01:27,360 Posso darvi del tutto. 15 00:01:32,340 --> 00:01:33,340 Tu ti vuoi quella? 16 00:01:42,000 --> 00:01:43,100 Sono soddisfazione. 17 00:01:46,160 --> 00:01:53,060 Mi è giunta voce che in paese c 'è qualcuno che fa il galante. 18 00:01:54,100 --> 00:01:55,280 Il galetto. 19 00:02:00,660 --> 00:02:02,260 Maldicente di provincia. 20 00:02:04,220 --> 00:02:10,180 Che può essere così pretino da prendersi della libertà con la moglie del duce. 21 00:02:10,560 --> 00:02:14,860 Che anche il cugino del re calugna, si cerca, o no? 22 00:02:18,660 --> 00:02:19,660 O no? 23 00:02:25,360 --> 00:02:32,280 E come il mondo è pieno di calugnatori e anche di matti, io lascerò qualcuno qui 24 00:02:32,280 --> 00:02:35,620 a vegliare sul nostro buon nome e sulla tua virtù. 25 00:02:39,370 --> 00:02:40,370 Grazie mille. 26 00:04:55,440 --> 00:04:57,700 Ora bisognerà essere all 'altezza di questo. 27 00:05:01,580 --> 00:05:02,620 Guarda che roba. 28 00:05:02,840 --> 00:05:03,840 Tutto oro. 29 00:05:08,160 --> 00:05:10,900 Dicono che quando muoio dovrò ridarglielo. 30 00:05:11,660 --> 00:05:12,660 Rabighino. 31 00:05:18,140 --> 00:05:20,180 Ti ricorderai che devi morire? 32 00:05:22,360 --> 00:05:23,560 Memento mori. 33 00:05:26,250 --> 00:05:29,650 Grazie per aver evocato la morte in un momento felice. 34 00:05:30,710 --> 00:05:36,310 Lo sussurravano i generali romani quando tornavano al trionfo perché non 35 00:05:36,310 --> 00:05:38,690 venissero sopraffatti dalla superbia. 36 00:05:56,270 --> 00:05:58,150 Però intanto io il momento me lo godo. 37 00:05:58,890 --> 00:06:00,110 Benito. Eh? 38 00:06:00,870 --> 00:06:04,610 Quello pesa, ma pesano molto di più i 4 milioni di voti che hai preso. 39 00:06:05,230 --> 00:06:07,730 Volenti o non volenti ti hanno staccato un assegno in bianco? 40 00:06:08,630 --> 00:06:10,150 Cosa vuol dire volenti o non volenti? 41 00:06:10,410 --> 00:06:11,410 Ma l 'ho votato. 42 00:06:11,830 --> 00:06:14,310 Punto. Voglio dire che non hai più scuse. 43 00:06:14,950 --> 00:06:16,770 Ora devi mantenere le promesse. 44 00:06:17,870 --> 00:06:19,650 Non commettere errori, Benito. 45 00:06:20,730 --> 00:06:22,630 Non pensare di essere onnipotente. 46 00:06:23,230 --> 00:06:26,450 O ti butteranno giù con la stessa velocità con la quale ti hanno dato 47 00:06:26,450 --> 00:06:30,050 potere? Ale, la profezia nefasta. 48 00:06:30,330 --> 00:06:34,450 Secondo me ti dispiace che ho vinto. E soprattutto che ho vinto in quel modo. 49 00:06:35,830 --> 00:06:37,050 Non vuoi capire? 50 00:06:38,270 --> 00:06:40,490 Nessuno mi butterà giù. 51 00:06:41,590 --> 00:06:42,590 Anzi. 52 00:06:45,910 --> 00:06:50,510 Inaugurerò la nuova legislatura tendendo la mano all 'avversario. Con spirito 53 00:06:50,510 --> 00:06:55,760 conciliatorio. Un paese unito, da destra a sinistra, con corde. 54 00:06:56,600 --> 00:06:57,600 Dietro la seduce. 55 00:07:05,440 --> 00:07:06,660 Sento che vuoi dire qualcosa. 56 00:07:07,120 --> 00:07:08,120 Niente, niente. 57 00:07:08,160 --> 00:07:11,280 Sento che vuoi dire qualcosa, Margherita. Dillo, boia del signor, 58 00:07:11,300 --> 00:07:13,300 niente. No, dillo, per Dio, dillo. 59 00:07:13,760 --> 00:07:17,920 Quando ti libererai di questa ossessione infantile di essere amato da tutti? 60 00:07:18,560 --> 00:07:21,380 Quando lo smetterai d 'essere l 'uccello del malaugurio. 61 00:07:24,280 --> 00:07:25,320 Io ti amo. 62 00:07:26,280 --> 00:07:28,300 Abbiamo un concetto diverso dell 'amore. 63 00:07:29,240 --> 00:07:30,240 Evidentemente. 64 00:07:34,960 --> 00:07:37,400 Ti amo più di quanto ami me stessa. 65 00:07:44,240 --> 00:07:45,620 E non va bene, eh? 66 00:08:06,060 --> 00:08:08,380 Ha chiesto la parola l 'onorevole Matteotti. 67 00:08:19,640 --> 00:08:24,080 Molte di testicoli a riparo, quest 'uomo ve li frantumerà. Una specie di 68 00:08:24,080 --> 00:08:29,100 superpotere. Lui parla, snoccia la numeri, statistiche, i testicoli 69 00:08:29,120 --> 00:08:31,380 Come se li teneste all 'aria aperta sotto la grande. 70 00:08:36,809 --> 00:08:39,470 I voti non sono stati ottenuti liberamente. 71 00:08:47,050 --> 00:08:50,070 Nessun elettore si è trovato libero. 72 00:08:53,750 --> 00:09:00,690 E questo perché ciascun cittadino sapeva che c 'era la milizia 73 00:09:00,690 --> 00:09:03,550 armata fascista a controllare, a minacciare. 74 00:09:13,910 --> 00:09:20,270 E' stato impedito di raccogliere le firme per presentare le liste, impedito 75 00:09:20,270 --> 00:09:21,270 tenere commissi. 76 00:09:25,770 --> 00:09:30,170 Onorevole Presidente, io cito i passi, io cito i passi senza obiettivi, senza 77 00:09:30,170 --> 00:09:34,350 indugna e non mi è consentito parlare. Onorevoli colleghi, per favore, torniamo 78 00:09:34,350 --> 00:09:39,430 a posto, torniamo a posto, non proviamo, non proviamo la discussione. 79 00:09:39,830 --> 00:09:45,490 Onorevole Matteotti, la prego. Prosegua, ma sia breve e concluda. Io devo essere 80 00:09:45,490 --> 00:09:46,490 breve? 81 00:09:46,910 --> 00:09:48,730 Dovevo essere lei a calmare gli altri? 82 00:09:49,470 --> 00:09:54,610 È conclusa, eh? I candidati, ma quelli non potevano neppure circolare 83 00:09:54,610 --> 00:10:00,570 liberamente. In molti hanno rinunciato a candidarsi perché sapevano di correre. 84 00:10:50,730 --> 00:10:53,470 ragioni e molte altre che non mi è stato consentito esporre. 85 00:10:53,830 --> 00:10:56,730 Noi chiediamo l 'annullamento delle elezioni! 86 00:10:56,970 --> 00:10:59,330 Noi chiediamo l 'annullamento delle elezioni! 87 00:11:04,490 --> 00:11:05,930 Io non mi discorso del fatto. 88 00:11:07,430 --> 00:11:09,350 Ora voi preparatevi una reazione prima. 89 00:11:24,740 --> 00:11:25,740 Inammissibile. 90 00:11:26,580 --> 00:11:28,700 Inammissibile. Inammissibile, hai ragione. 91 00:11:30,520 --> 00:11:31,660 Cosa è inammissibile? 92 00:11:31,940 --> 00:11:35,380 Cosa? Cosa esattamente per te è inammissibile? 93 00:11:35,620 --> 00:11:36,620 Le cose che ha detto. 94 00:11:38,420 --> 00:11:40,700 Noi abbiamo vinto democraticamente. 95 00:11:41,040 --> 00:11:42,040 No. 96 00:11:43,000 --> 00:11:44,200 No, non ho capito. 97 00:11:44,420 --> 00:11:48,220 È inammissibile che dopo un discorso del genere quell 'uomo possa ancora 98 00:11:48,220 --> 00:11:50,320 circolare. Questo è inammissibile, Cesare. 99 00:11:50,740 --> 00:11:51,840 Voglia del Signore. 100 00:11:52,540 --> 00:11:53,740 Invece circola. 101 00:11:56,620 --> 00:11:57,940 Circolo come se niente fosse. 102 00:12:02,560 --> 00:12:06,440 Con il suo cappellino, la cartella, uno scolaretto. 103 00:12:06,660 --> 00:12:10,140 Un primo della classe che divide il mondo tra buoni e cattivi. 104 00:12:11,820 --> 00:12:12,820 Patetico. 105 00:12:13,720 --> 00:12:18,440 Patetico. Con i suoi principi ferri, la sua etica inflessibile. 106 00:12:21,520 --> 00:12:24,720 Un figlio di ricchi che ha scelto di stare con il povero. 107 00:12:24,990 --> 00:12:26,750 con gli sfruttati, con i deboli. 108 00:12:28,990 --> 00:12:30,650 L 'esatto contrario di me. 109 00:12:32,230 --> 00:12:38,950 Io, figlio della povertà, amo il potere, detesto la miseria e i deboli le 110 00:12:38,950 --> 00:12:39,950 disprezzo. 111 00:13:42,320 --> 00:13:45,980 È da quando siamo nati che ci rompi i coglioni. Da quando siamo nati. 112 00:13:46,300 --> 00:13:50,780 106 discorsi parlamentari. 106, Cesarino. Tutti contro di noi. 113 00:13:54,840 --> 00:13:55,880 È un libro. 114 00:13:56,260 --> 00:13:57,840 91 pagine, Cesarino. 115 00:13:58,320 --> 00:14:01,260 91 pagine su due colonne. Fitte, fitte. 116 00:14:01,900 --> 00:14:04,940 Un anno di dominazione fascista. 117 00:14:05,340 --> 00:14:08,420 Un anno di dominazione fascista. 118 00:14:09,800 --> 00:14:10,800 Senti qua. 119 00:14:12,110 --> 00:14:17,170 Il figlio del capolega Bonci Guerrino è pugnalato nel buio della notte. 120 00:14:18,270 --> 00:14:23,490 Fascisti di notte assalgono la casa di Umberto Cortesi. Il padre, uscito a 121 00:14:23,490 --> 00:14:29,070 difendere il figlio, è ucciso a colpi di bastone. Teresa Canale, in avanzato 122 00:14:29,070 --> 00:14:30,070 stato interessante, 123 00:14:30,450 --> 00:14:35,170 è costretta a ingoiare olio di ricino bastonata e derubata. 124 00:14:35,390 --> 00:14:38,010 91 pagine, Cesarino, come cazzo è possibile? 125 00:14:38,250 --> 00:14:39,730 Ci siamo dati da fare. 126 00:14:42,700 --> 00:14:43,940 Leggi l 'introduzione. 127 00:14:44,660 --> 00:14:46,820 Benito. Leggi, Cesarino, leggi. 128 00:14:49,400 --> 00:14:50,400 Leggi. 129 00:14:51,940 --> 00:14:56,160 Non voglio, eh. Leggi, Cesarino, leggi l 'introduzione. Eh, leggo. 130 00:14:56,380 --> 00:14:57,380 Leggi. 131 00:14:59,320 --> 00:15:00,680 L 'introduzione. 132 00:15:02,020 --> 00:15:05,320 Un anno di dominazione fascista. Forte, forte. 133 00:15:05,740 --> 00:15:08,600 Il governo fascista giustizia. Forte. 134 00:15:18,620 --> 00:15:24,500 Il governo fascista giustifica la conquista armata del potere politico, 135 00:15:24,500 --> 00:15:30,540 l 'uso della violenza e 136 00:15:30,540 --> 00:15:33,800 il rischio di una guerra civile. 137 00:15:36,620 --> 00:15:43,460 di ripristinare l 'autorità della legge e dello Stato e di restaurare l 138 00:15:43,460 --> 00:15:49,120 'economia e la finanza salvandole dall 'estrema ruina. 139 00:15:50,660 --> 00:15:57,620 I numeri fatti, i documenti presenti in queste pagine dimostrano invece 140 00:15:57,620 --> 00:16:02,700 che mai tanto come nell 'anno fascista l 'arbitrio si è sostituito alla legge. 141 00:16:03,470 --> 00:16:09,330 Lo Stato ha servito alla fazione. È divisa la nazione in due ordini 142 00:16:09,330 --> 00:16:15,270 sudditi. I profitti della speculazione e del capitalismo sono aumentati di 143 00:16:15,270 --> 00:16:21,150 tanto. E di tanto sono diminuiti. L 'incompensa è risolta dalla cassa 144 00:16:21,150 --> 00:16:22,790 lavoratrice del set intermedio. 145 00:16:23,070 --> 00:16:27,550 Che hanno portato insieme ogni libertà e ogni dignità di cittadini. 146 00:16:28,190 --> 00:16:31,790 Hanno per tutto insieme ogni libertà e ogni dignità. 147 00:16:32,090 --> 00:16:34,850 Hai poco più di un opuscolo clandestino. 148 00:16:35,470 --> 00:16:37,030 E poi via, che legge più? 149 00:16:37,530 --> 00:16:40,750 Deva dire al mestero queste cose. E per questo non gli sei riterato il 150 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 passaporto. 151 00:16:42,930 --> 00:16:43,930 Venito. 152 00:16:45,330 --> 00:16:47,050 L 'abbiamo minacciato. 153 00:16:47,670 --> 00:16:53,330 L 'abbiamo tormentato. L 'abbiamo bastonato. Pure nel tuo gliel 'abbiamo 154 00:16:53,330 --> 00:16:54,330 il manganello. 155 00:16:54,940 --> 00:16:59,720 ovunque vada rischia che i nostri gli rompano le ossa ha passato più tempo 156 00:16:59,720 --> 00:17:04,960 nascosto che alla luce del sole è stato per anni separato dalla moglie e dai 157 00:17:04,960 --> 00:17:10,720 figlioli questo non ha mai fatto male a nessuno vada che non è così per tutti 158 00:17:10,720 --> 00:17:16,880 povera vita la tua 159 00:17:16,880 --> 00:17:23,579 e più che altro senza nessuna cara consuetudine senza nessun conforto 160 00:17:23,980 --> 00:17:24,980 Mai. 161 00:17:26,040 --> 00:17:31,780 Sono passati alcuni anni e le abbiamo ritrovati seminati più di dolore che di 162 00:17:31,780 --> 00:17:37,260 gioia. E quando pensavamo di ritrovare la tranquillità abbiamo trovato solo un 163 00:17:37,260 --> 00:17:38,260 nuovo sconvolgimento. 164 00:17:38,700 --> 00:17:43,880 Ma nonostante tutto la speranza e l 'amore non diminuiscono. 165 00:17:46,800 --> 00:17:48,160 Ma finirà. 166 00:17:49,740 --> 00:17:51,540 Saremo uniti per sempre. 167 00:17:52,560 --> 00:17:57,680 Avremo un letto nostro, un lume nostro, un angolo un po' caldo dove passare 168 00:17:57,680 --> 00:17:59,160 insieme un 'ora di riposo. 169 00:18:02,560 --> 00:18:09,280 Dimmi che mi vuoi bene, nonostante questa vita tremenda che 170 00:18:09,280 --> 00:18:12,180 non ci fa mai godere l 'uno dell 'altro. 171 00:18:13,540 --> 00:18:15,980 Un sentimentalismo disgustoso. 172 00:18:16,700 --> 00:18:19,120 Ci sono pure le coppie che si amano. 173 00:18:19,690 --> 00:18:22,670 E che soffrono a non poter stare insieme, lo sai? 174 00:18:23,570 --> 00:18:26,690 Perché me lo dici con quel tono? Ma quale tono? Perché me lo dici con quel 175 00:18:26,690 --> 00:18:31,570 Quale tono? Il tuo, quale tono? Ma io ti voglio solo dire che gliene abbiamo 176 00:18:31,570 --> 00:18:32,610 fatte di tutte. 177 00:18:32,970 --> 00:18:35,190 Non gli abbiamo risparmiato nulla. 178 00:18:35,490 --> 00:18:40,310 Dell 'ammissibile Benito, noi gli abbiamo risparmiato nulla. Chi se ne 179 00:18:40,310 --> 00:18:42,750 questo? I nostri metodi li conoscono tutti. 180 00:18:43,010 --> 00:18:45,770 E non t 'hanno impedito di diventare capo del governo. 181 00:18:46,450 --> 00:18:51,670 Anzi. Ma non può andare in giro a dire che abbiamo truccato le elezioni. 182 00:18:54,150 --> 00:18:55,150 Avrebbero votato comunque. 183 00:18:56,910 --> 00:19:02,550 Gli italiani mi amano e vogliono essere governati da me. E io voglio che lo 184 00:19:02,550 --> 00:19:03,489 vogliano tutti. 185 00:19:03,490 --> 00:19:04,810 E lui si mette di traverso. 186 00:19:05,970 --> 00:19:09,650 E con lui, segretario, anche i socialisti non torneranno mai più da me. 187 00:19:09,790 --> 00:19:11,550 ma chi se ne frega anche di questo? 188 00:19:12,250 --> 00:19:13,910 Non è mica questo il punto. 189 00:19:15,690 --> 00:19:16,690 E qual è? 190 00:19:37,190 --> 00:19:38,730 Buone. Cosa ci devo fare? 191 00:19:38,930 --> 00:19:40,250 È latte, che ci vuoi fare? 192 00:19:51,500 --> 00:19:52,500 del Signore. 193 00:20:03,560 --> 00:20:10,280 Pare che Matteotti abbia messo le mani su certi 194 00:20:10,280 --> 00:20:11,580 documenti. 195 00:20:14,080 --> 00:20:18,760 Ma smetti di dire le cose errate, ti mangi il coglione, Cesarino. La 196 00:20:18,760 --> 00:20:20,400 ai petroliferati americani è venuta. 197 00:20:23,280 --> 00:20:26,980 Gli italiani e il mondo se ne fregano dei progli e se ne fregano della 198 00:20:27,460 --> 00:20:33,240 Però mi domando, come reagirebbero di fronte a un 'accusa di corruzione? 199 00:20:38,160 --> 00:20:39,160 Inammissibile. 200 00:21:10,960 --> 00:21:13,880 Ho capito, ma neanche un biglietto, niente, non è normale. 201 00:21:17,120 --> 00:21:19,140 Velia, ma dove eravate? 202 00:21:19,560 --> 00:21:20,560 Al parco. 203 00:21:21,000 --> 00:21:22,380 Mi hai fatto preoccupare. 204 00:21:23,040 --> 00:21:24,280 Cosa è successo? 205 00:21:24,480 --> 00:21:26,820 Alla camera, è stata dura. 206 00:21:29,320 --> 00:21:32,000 Giacomo, tu devi pensare a quello che fai e a quello che dici. 207 00:21:32,700 --> 00:21:34,720 Velia, il fascismo non cadrà da solo. 208 00:21:39,850 --> 00:21:41,890 E non è mica solo la storia del petrolio. 209 00:21:42,630 --> 00:21:46,150 Pare anche che abbia le prove che ti è presentato a re un bilancio dello Stato 210 00:21:46,150 --> 00:21:50,930 truccato. Ed è vero. O certo che te domanda più cretino non potevi mica 211 00:21:51,270 --> 00:21:52,630 Con quelli ai piedi, poi. 212 00:21:55,170 --> 00:21:56,210 Mattiotti è pazzo. 213 00:21:57,370 --> 00:22:02,330 Ormai dovrebbe saperlo che Mussolini ogni tanto... e ci ha bisogno di sangue. 214 00:22:04,730 --> 00:22:06,050 Benito cosa ha detto di preciso? 215 00:22:07,370 --> 00:22:11,430 Che è inammissibile che quell 'uomo possa circolare liberamente. 216 00:22:13,070 --> 00:22:15,010 Ma davvero inammissibile. 217 00:22:15,830 --> 00:22:20,630 E poi che tu... E io? 218 00:22:21,430 --> 00:22:23,030 Tu fai la cassa mattinì. 219 00:22:23,350 --> 00:22:24,350 Eh? 220 00:22:24,910 --> 00:22:27,570 Tu... Ancora mi faccio il segre. 221 00:22:28,170 --> 00:22:29,750 Questa cosa mi fa incazzare. 222 00:22:30,510 --> 00:22:32,150 L 'ho sistemato fuori o no? 223 00:22:33,570 --> 00:22:34,570 Diglielo. 224 00:22:35,020 --> 00:22:36,320 Io mi faccio il tecno. 225 00:22:36,640 --> 00:22:39,060 Dimostraglielo. Ci penso io. Una cosa fatta bene, però. 226 00:22:39,300 --> 00:22:42,100 Che se saltano fuori le magagne qui ci finisci in mezzo a tutti. 227 00:22:42,520 --> 00:22:45,300 Ti ho detto che ci penso io. 228 00:22:54,920 --> 00:22:56,500 Prego di partire immediatamente. 229 00:22:56,780 --> 00:22:57,780 Stop. 230 00:22:58,680 --> 00:23:01,740 Necessita tua presenza per definizione e contratto di pubblicità. 231 00:23:01,980 --> 00:23:02,980 Stop. 232 00:23:34,000 --> 00:23:35,060 Allora, ti piace o no? 233 00:23:39,760 --> 00:23:41,460 Ero sicura ti sarebbe piaciuto. 234 00:23:42,060 --> 00:23:44,280 E' monolitico, è bellissimo. 235 00:23:50,460 --> 00:23:52,680 E' il regalo più bello che abbia mai ricevuto. 236 00:23:54,620 --> 00:23:55,620 Bene. 237 00:23:59,020 --> 00:24:00,440 E' il mio regalo da Dio. 238 00:24:00,900 --> 00:24:02,260 E' il mio regalo da Dio. 239 00:24:06,580 --> 00:24:07,780 Sono sott 'alto. 240 00:24:08,650 --> 00:24:09,650 Bellissimo. 241 00:24:19,170 --> 00:24:20,710 Addio, Benito. 242 00:24:48,590 --> 00:24:50,670 Tu non pensi di non aver più bisogno di me? 243 00:24:52,750 --> 00:24:54,170 Tu ne sei convinto? 244 00:25:11,330 --> 00:25:16,590 Se tu che lasci me, sono io che sono stufo di te. 245 00:25:19,160 --> 00:25:21,720 Tantomeno non ti mancherò. 246 00:25:23,840 --> 00:25:24,840 Battano. 247 00:25:26,160 --> 00:25:27,160 Battano. 248 00:25:35,480 --> 00:25:36,480 Battano! 249 00:25:38,720 --> 00:25:40,400 È quello che sto facendo. 250 00:25:44,020 --> 00:25:45,700 E se vuoi te lo grido. 251 00:25:46,060 --> 00:25:47,980 Io non ho bisogno di te! 252 00:25:51,660 --> 00:25:53,080 Non ho bisogno di niente adesso. 253 00:26:02,740 --> 00:26:03,740 Tavarro! 254 00:26:05,560 --> 00:26:07,540 Hai bisogno di qualcosa, eccellenza? 255 00:26:08,320 --> 00:26:09,540 Mi chiedo di latte. 256 00:26:24,160 --> 00:26:27,460 socialista circolo che c 'è ancora le carte da gioco in mano e mi guarda come 257 00:26:27,460 --> 00:26:29,200 po'. Abbassa la voce, abbassa la voce. 258 00:26:30,020 --> 00:26:31,020 No, 259 00:26:31,940 --> 00:26:32,940 no, 260 00:26:33,080 --> 00:26:34,700 no, no, no, no, no, 261 00:26:35,860 --> 00:26:36,860 no, no, 262 00:26:37,160 --> 00:26:39,760 no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 263 00:26:39,780 --> 00:26:40,780 no, no, no, no, 264 00:26:41,740 --> 00:26:42,840 no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 265 00:26:42,840 --> 00:26:43,500 no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 266 00:26:43,500 --> 00:26:47,180 no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 267 00:26:47,560 --> 00:26:49,900 no, 268 00:26:52,080 --> 00:26:56,060 Si presenta in aula e giura il falso per me, il duce, e te la giate pure. 269 00:26:56,620 --> 00:26:57,620 Viva il duce! 270 00:26:57,800 --> 00:26:58,840 Viva il duce! 271 00:26:59,920 --> 00:27:00,940 Viva il duce! 272 00:27:01,520 --> 00:27:02,780 Viva il duce! 273 00:27:03,040 --> 00:27:06,620 Viva il duce! Si può ricomporre, eccellenza? 274 00:27:06,900 --> 00:27:10,200 È come se una bestiaccia mi azzannasse da dentro. 275 00:27:10,940 --> 00:27:12,160 Dica la verità, è grave. 276 00:27:13,660 --> 00:27:15,440 Prependerei per un attacco di ulcera. 277 00:27:15,640 --> 00:27:16,640 Sì, ma grave. 278 00:27:16,840 --> 00:27:20,960 No, non a questo stadio. Non a questo stadio, come avere le fiamme dell 279 00:27:20,960 --> 00:27:21,929 nello stomaco. 280 00:27:21,930 --> 00:27:23,810 Ulcera, le prescrivo qualcosa. 281 00:27:24,250 --> 00:27:29,550 Però lei deve seguire un 'alimentazione controllata. E poi, possibilmente, 282 00:27:29,550 --> 00:27:31,970 concedersi anche dei momenti di riposo, eccellenza. 283 00:27:32,190 --> 00:27:36,110 La componente nervosa non è secondaria a questo tipo di disturbo. Cosa c 284 00:27:36,110 --> 00:27:37,350 'entrano i nervi con lo stomaco? 285 00:27:37,570 --> 00:27:38,750 Oh, c 'entrano, e come? 286 00:27:39,190 --> 00:27:42,550 Effettivamente, tua eccellenza sta affrontando una fase particolarmente 287 00:27:42,550 --> 00:27:44,470 logorante dal punto di vista nervoso. 288 00:27:44,750 --> 00:27:47,930 Ecco. Ma contiamo su un rasterenamento della vita politica. 289 00:27:48,170 --> 00:27:50,470 Basta, Ciacri, mi dia qualcosa, per Dio. 290 00:27:51,920 --> 00:27:53,560 Le fiamme dell 'inferno! 291 00:27:56,000 --> 00:27:59,820 È solo un salto veloce, per favore. C 'è una farmacia in piazza. 292 00:28:02,160 --> 00:28:04,960 Porca miseria, boia! È come una pugnalata! 293 00:28:08,520 --> 00:28:12,480 Tira giù almeno il finestrino, no? Non deve vederci nessuno. Non è che questa 294 00:28:12,480 --> 00:28:14,060 macchina passa così inosservata, eh? 295 00:28:20,360 --> 00:28:25,070 Qualcuno... Per favore. E il Chianti? Io non lo digerisco, il Chianti. Il 296 00:28:25,070 --> 00:28:27,150 prodotto se ne bevi tre litri, non lo digerisci. 297 00:28:28,370 --> 00:28:29,309 Che ore sono? 298 00:28:29,310 --> 00:28:30,310 Le 15 e 40. 299 00:28:30,570 --> 00:28:31,690 Non perde un colpo. 300 00:28:32,090 --> 00:28:35,230 Sapete come l 'ho avuto? Sì, cugino capo stazione. 301 00:28:35,650 --> 00:28:37,190 Oggetto particolarissimo. 302 00:28:37,450 --> 00:28:40,050 Ma pure in guerra agli austriaci gliel 'ha raccontato. 303 00:28:42,770 --> 00:28:43,770 Dai! 304 00:28:44,010 --> 00:28:48,530 Ma che schifo! Ma sembra che ti hanno sottato. 305 00:28:49,880 --> 00:28:52,020 Poglia di un cane, ma come l 'ha restito piccola la macchina? 306 00:28:52,260 --> 00:28:53,260 Tutta vomitata? 307 00:28:53,320 --> 00:28:54,980 Forse adesso i finestrini li possiamo aprire. No! 308 00:28:59,700 --> 00:29:00,700 Molto meglio. 309 00:29:01,040 --> 00:29:02,960 Alle volte uno deve solo liberarsi. 310 00:29:08,860 --> 00:29:09,860 Salvatore, buongiorno. 311 00:29:09,880 --> 00:29:10,880 Don Evole. 312 00:29:12,340 --> 00:29:13,420 Come va? Buongiorno. 313 00:29:13,660 --> 00:29:15,420 Don Evole, faccia attenzione che è bagnato. 314 00:29:16,060 --> 00:29:17,600 Attenzione che è bagnato, scusi. 315 00:29:17,800 --> 00:29:18,800 Buona giornata. 316 00:29:19,060 --> 00:29:20,060 Buongiorno. 317 00:29:22,880 --> 00:29:23,880 Eccolo. 318 00:29:24,380 --> 00:29:25,159 È lui. 319 00:29:25,160 --> 00:29:26,160 Niente, alzate. 320 00:29:26,460 --> 00:29:27,600 Fermi tutti, non è il cappello. 321 00:29:28,460 --> 00:29:30,640 Il cappello, un uomo per bene non esce mai senza. 322 00:29:30,980 --> 00:29:32,340 Anche questo caldo. È lui o no? 323 00:29:32,900 --> 00:29:33,900 Sì, è lui, andiamo. 324 00:29:34,120 --> 00:29:35,120 Vai, vai, 325 00:29:35,620 --> 00:29:36,620 vai. Vai, 326 00:29:37,200 --> 00:29:38,200 vai, vai. Vai, vai, 327 00:29:39,020 --> 00:29:40,020 vai. 328 00:29:40,600 --> 00:29:41,600 Vai, vai, 329 00:29:42,700 --> 00:29:43,700 vai. 330 00:29:50,540 --> 00:29:54,840 Le cose non sono andate come dovevano andare. 331 00:29:56,520 --> 00:29:58,780 Non sono andate come dovevano andare? 332 00:29:59,360 --> 00:30:03,680 No. Che cosa esattamente non è andato come doveva andare? 333 00:30:04,000 --> 00:30:10,820 C 'è stata poca discrezione, diciamo, già dalla sera 334 00:30:10,820 --> 00:30:11,820 prima. 335 00:30:13,889 --> 00:30:18,710 gentiluomini hanno passato la notte precedente all 'accaduto in hotel e 336 00:30:18,710 --> 00:30:24,290 precisamente hotel 3 337 00:30:53,200 --> 00:30:55,860 Dopo un 'ora i vicini hanno chiamato la polizia. 338 00:30:56,980 --> 00:31:01,580 Viola. Viola l 'hanno pizzicato in camera con una rivoltella. 339 00:31:02,000 --> 00:31:05,260 Dumini però l 'ha fatto rilasciare dal capo di gabinetto della costruzione. 340 00:31:06,940 --> 00:31:08,260 Lui personalmente? 341 00:31:08,720 --> 00:31:10,160 Lui personalmente è venuto. 342 00:31:11,260 --> 00:31:13,640 E poi c 'è il problema della macchina. 343 00:31:15,600 --> 00:31:18,020 L 'hanno noleggiata in un garage pubblico. 344 00:31:21,900 --> 00:31:24,900 La sera prima dell 'operazione l 'hanno parcheggiata in un posto 345 00:31:24,900 --> 00:31:26,020 autogovernativo. 346 00:31:28,260 --> 00:31:33,180 Poi i carabinieri di guardia, Tumini, ha assicurato che serviva per un 347 00:31:33,180 --> 00:31:34,920 importante compito per il governo. 348 00:31:37,020 --> 00:31:40,100 C 'era questa macchina che andava avanti e indietro, avanti e indietro. 349 00:31:40,760 --> 00:31:43,080 Era una lancia lambda, tipo un limousine. 350 00:31:43,790 --> 00:31:46,970 Noi ci siamo preoccupati perché pensavamo fossero dei ladri che 351 00:31:46,970 --> 00:31:52,270 zona. Sì, da quando ci sai, Duce, siamo tutti più sicuri, però non si può mai 352 00:31:52,270 --> 00:31:56,370 sapere. Tu sei più sicuro? Senza giro, ti lascia stare la politica che non è 353 00:31:56,370 --> 00:31:58,870 te. Io ho puntato la targa, può servire? 354 00:32:02,870 --> 00:32:04,410 E non hanno cambiato la targa. 355 00:32:05,890 --> 00:32:06,890 Non l 'hanno tolta. 356 00:32:08,070 --> 00:32:11,390 Non ci hanno pisciato sopra per farla coprire dalla polvere, niente. 357 00:32:14,350 --> 00:32:16,110 Non abbiamo fermato questa indagine, sì. 358 00:32:18,210 --> 00:32:19,230 Che buono! 359 00:32:19,470 --> 00:32:23,810 Il problema è che non abbiamo capillarità. Che non abbiamo, non ho 360 00:32:24,890 --> 00:32:26,970 Non abbiamo capillarità. 361 00:32:27,710 --> 00:32:31,810 Siamo un regime giovane. Non ci si improvvisa, ci voleva più tempo. 362 00:32:33,050 --> 00:32:36,650 Alcune forze dello Stato ancora non sono sotto il nostro controllo. 363 00:32:37,270 --> 00:32:41,230 Elementi che hanno un concetto superato di Hitler. 364 00:32:45,130 --> 00:32:47,010 Che ore erano? Te lo ricordi? 365 00:32:54,170 --> 00:32:55,970 Erano le quattro e mezzo. 366 00:32:56,930 --> 00:32:58,490 Martedì pomeriggio. 367 00:33:25,100 --> 00:33:28,160 Stavo giocando con i miei compagni. Vicino a noi 368 00:33:28,160 --> 00:33:43,120 c 369 00:33:43,120 --> 00:33:47,740 'era una macchina da cui ne uscirono diversi signori e cercandone l 'uomo. 370 00:33:53,770 --> 00:33:55,790 Quanti erano questi signori? Cinque. 371 00:34:18,850 --> 00:34:20,389 Quello urlava. 372 00:34:20,830 --> 00:34:23,330 Non lo riuscivano a tenere. 373 00:34:45,800 --> 00:34:49,739 E poi l 'hanno preso per la testa e per i piedi e hanno cercato di portarlo 374 00:34:49,739 --> 00:34:50,739 dentro la macchina. 375 00:34:59,220 --> 00:35:04,980 La macchina ci è passata proprio accanto e si vedeva che quello non si era mica 376 00:35:04,980 --> 00:35:05,980 arreso. 377 00:35:14,640 --> 00:35:16,700 Una visto nulla, eh? Sennò vado e ti ammazzo! 378 00:35:22,080 --> 00:35:23,780 Posso andare a casa adesso? 379 00:35:24,160 --> 00:35:25,160 Ho fame. 380 00:35:25,880 --> 00:35:27,120 Sei stato bravo. 381 00:35:29,840 --> 00:35:31,120 Certo! Certo! 382 00:35:31,560 --> 00:35:32,538 Certo! Certo! 383 00:35:32,540 --> 00:35:33,540 Certo! Certo! 384 00:35:36,440 --> 00:35:37,440 Certo! 385 00:35:49,520 --> 00:35:50,520 è successo! 386 00:36:58,120 --> 00:37:01,280 Cari maledetti bastardi. Testi di cazzo. 387 00:37:01,880 --> 00:37:05,920 Io li faccio fucilare tutti per incompetenza dal primo all 'ultimo, è 388 00:37:06,660 --> 00:37:07,700 Tutti quanti. 389 00:37:10,580 --> 00:37:11,580 E te? 390 00:37:12,260 --> 00:37:16,900 Te che ti credi il più intelligente di tutti? Il cervello della compagnia? Te 391 00:37:16,900 --> 00:37:19,260 sei il più coglione di tutti! 392 00:37:25,940 --> 00:37:27,720 O stai cercando di fottermi? 393 00:37:46,020 --> 00:37:47,020 Bene, 394 00:37:52,300 --> 00:37:53,300 bene, bene. 395 00:37:54,040 --> 00:37:56,240 Dobbiamo riprendere il controllo. 396 00:38:00,520 --> 00:38:02,040 Tratta di salvare il fascismo. 397 00:39:52,200 --> 00:39:59,040 Credo che il 398 00:39:59,040 --> 00:40:05,960 Parlamento sia ansioso di avere notizie sulla sorte 399 00:40:05,960 --> 00:40:12,140 dell 'onorevole Matteotti, scomparso improvvisamente 400 00:40:12,140 --> 00:40:18,520 in circostanze di luogo e di tempo non ancora ben 401 00:40:18,520 --> 00:40:19,520 precisate. 402 00:40:21,800 --> 00:40:25,820 ma comunque tali da legittimare l 'ipotesi 403 00:40:25,820 --> 00:40:29,380 di 404 00:40:29,380 --> 00:40:38,840 un 405 00:40:38,840 --> 00:40:39,840 delitto. 406 00:41:01,610 --> 00:41:08,530 che se, se compiuto, non potrebbe 407 00:41:08,530 --> 00:41:15,370 non suscitare lo sdegno e la commozione del governo e del 408 00:41:15,370 --> 00:41:16,370 Parlamento. 409 00:41:16,810 --> 00:41:23,070 La polizia, nei miei tassativi ordini, 410 00:41:23,090 --> 00:41:28,410 nelle sue rapide indagini, la polizia 411 00:41:29,960 --> 00:41:36,860 Si è già messa sulle tracce di elementi sospetti e nulla trascurerà 412 00:41:36,860 --> 00:41:43,440 per far luce sull 'avvenimento per arrestare i colpevoli ed assicurarli 413 00:41:43,440 --> 00:41:44,440 giustizia. 414 00:41:59,690 --> 00:42:02,850 Pregole Matteotti possa presto tornare in Parlamento. 415 00:42:37,840 --> 00:42:44,840 e giustizia. Sarà affermato sempre più l 'imperio della legge. Questo 416 00:42:44,840 --> 00:42:49,780 è il mio dovere e questo dovere sarà compiuto. 417 00:42:51,980 --> 00:42:58,940 Solo un nemico che da lunghe notti avesse pensato qualcosa di diabolico 418 00:42:58,940 --> 00:43:04,980 contro di me poteva effettuare questo delitto che ci percuote d 'orrore. e che 419 00:43:04,980 --> 00:43:07,500 ci strappa grida di indignazione. 420 00:43:08,720 --> 00:43:14,180 Se c 'è qualcuno in quest 'aula che ha il diritto di essere addolorato e 421 00:43:14,180 --> 00:43:20,720 desesperato, quel qualcuno 422 00:43:20,720 --> 00:43:22,200 sono io. 423 00:44:14,160 --> 00:44:17,560 Mi fissava, capito? Come se fosse colpa mia. 424 00:44:18,360 --> 00:44:20,480 Come se fosse colpa mia. 425 00:44:21,460 --> 00:44:22,840 Ma non è colpa mia. 426 00:44:23,360 --> 00:44:24,360 No! 427 00:44:26,060 --> 00:44:28,700 Ho detto di no, sto parlando! 428 00:44:31,900 --> 00:44:34,600 Eccellenza. Amaro, ma non senti quello che cazzo dico? 429 00:44:36,480 --> 00:44:38,020 C 'è la signora Matteotti. 430 00:44:43,180 --> 00:44:44,180 Faccia entrare. 431 00:44:45,040 --> 00:44:46,360 Certamente, Cerenza. 432 00:45:35,890 --> 00:45:40,390 Signora, quel che posso assicurarle è che il governo farà completamente il suo 433 00:45:40,390 --> 00:45:41,390 dovere. 434 00:45:44,430 --> 00:45:47,830 Io chiedo solo che mio marito, se vivo, sia lasciato tornare a casa. 435 00:45:49,430 --> 00:45:53,150 Se è morto, che siano restituiti alle spoglie per la cristiana sepoltura. 436 00:46:10,220 --> 00:46:11,220 Non sono uno. 437 00:46:13,240 --> 00:46:16,820 E se lo sapessi vivo o morto, restituirei il suo merito a lei. 438 00:50:38,890 --> 00:50:39,890 Grazie 32350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.