All language subtitles for Mussolini Son Of The Century S01E07 Chapter 7 1080p NOW WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,879 --> 00:00:07,300
Il programma successivo contiene una
forte lingua, violenza e scene di una
2
00:00:07,300 --> 00:00:08,300
natura sessuale.
3
00:00:42,640 --> 00:00:44,280
Quanto è bella la nostra Romagna.
4
00:00:45,960 --> 00:00:47,700
Mi è fatto bene comprare la casa.
5
00:00:48,840 --> 00:00:53,380
E adesso che le cose vanno benino,
possiamo pensare a modernare un po', o
6
00:00:55,940 --> 00:00:57,440
Mi è fatto bene venire qui.
7
00:00:58,220 --> 00:01:01,280
L 'aria buona, i bambini stivesti.
8
00:01:02,340 --> 00:01:03,600
Milano non è adatta.
9
00:01:06,080 --> 00:01:11,360
Mi piacerebbe passare un po' di tempo
qua, ma... di stendere i nervi.
10
00:01:12,419 --> 00:01:14,160
Le responsabilità mi incatenano.
11
00:01:16,240 --> 00:01:20,300
Il re mi conferisce il collare della
Santissima Annunziata, lo sapevi?
12
00:01:20,620 --> 00:01:22,960
La più alta loro efficienza di casa so
voi.
13
00:01:23,580 --> 00:01:24,860
Divento cugino del re.
14
00:01:25,900 --> 00:01:27,360
Posso darvi del tutto.
15
00:01:32,340 --> 00:01:33,340
Tu ti vuoi quella?
16
00:01:42,000 --> 00:01:43,100
Sono soddisfazione.
17
00:01:46,160 --> 00:01:53,060
Mi è giunta voce che in paese c 'è
qualcuno che fa il galante.
18
00:01:54,100 --> 00:01:55,280
Il galetto.
19
00:02:00,660 --> 00:02:02,260
Maldicente di provincia.
20
00:02:04,220 --> 00:02:10,180
Che può essere così pretino da prendersi
della libertà con la moglie del duce.
21
00:02:10,560 --> 00:02:14,860
Che anche il cugino del re calugna, si
cerca, o no?
22
00:02:18,660 --> 00:02:19,660
O no?
23
00:02:25,360 --> 00:02:32,280
E come il mondo è pieno di calugnatori e
anche di matti, io lascerò qualcuno qui
24
00:02:32,280 --> 00:02:35,620
a vegliare sul nostro buon nome e sulla
tua virtù.
25
00:02:39,370 --> 00:02:40,370
Grazie mille.
26
00:04:55,440 --> 00:04:57,700
Ora bisognerà essere all 'altezza di
questo.
27
00:05:01,580 --> 00:05:02,620
Guarda che roba.
28
00:05:02,840 --> 00:05:03,840
Tutto oro.
29
00:05:08,160 --> 00:05:10,900
Dicono che quando muoio dovrò
ridarglielo.
30
00:05:11,660 --> 00:05:12,660
Rabighino.
31
00:05:18,140 --> 00:05:20,180
Ti ricorderai che devi morire?
32
00:05:22,360 --> 00:05:23,560
Memento mori.
33
00:05:26,250 --> 00:05:29,650
Grazie per aver evocato la morte in un
momento felice.
34
00:05:30,710 --> 00:05:36,310
Lo sussurravano i generali romani quando
tornavano al trionfo perché non
35
00:05:36,310 --> 00:05:38,690
venissero sopraffatti dalla superbia.
36
00:05:56,270 --> 00:05:58,150
Però intanto io il momento me lo godo.
37
00:05:58,890 --> 00:06:00,110
Benito. Eh?
38
00:06:00,870 --> 00:06:04,610
Quello pesa, ma pesano molto di più i 4
milioni di voti che hai preso.
39
00:06:05,230 --> 00:06:07,730
Volenti o non volenti ti hanno staccato
un assegno in bianco?
40
00:06:08,630 --> 00:06:10,150
Cosa vuol dire volenti o non volenti?
41
00:06:10,410 --> 00:06:11,410
Ma l 'ho votato.
42
00:06:11,830 --> 00:06:14,310
Punto. Voglio dire che non hai più
scuse.
43
00:06:14,950 --> 00:06:16,770
Ora devi mantenere le promesse.
44
00:06:17,870 --> 00:06:19,650
Non commettere errori, Benito.
45
00:06:20,730 --> 00:06:22,630
Non pensare di essere onnipotente.
46
00:06:23,230 --> 00:06:26,450
O ti butteranno giù con la stessa
velocità con la quale ti hanno dato
47
00:06:26,450 --> 00:06:30,050
potere? Ale, la profezia nefasta.
48
00:06:30,330 --> 00:06:34,450
Secondo me ti dispiace che ho vinto. E
soprattutto che ho vinto in quel modo.
49
00:06:35,830 --> 00:06:37,050
Non vuoi capire?
50
00:06:38,270 --> 00:06:40,490
Nessuno mi butterà giù.
51
00:06:41,590 --> 00:06:42,590
Anzi.
52
00:06:45,910 --> 00:06:50,510
Inaugurerò la nuova legislatura tendendo
la mano all 'avversario. Con spirito
53
00:06:50,510 --> 00:06:55,760
conciliatorio. Un paese unito, da destra
a sinistra, con corde.
54
00:06:56,600 --> 00:06:57,600
Dietro la seduce.
55
00:07:05,440 --> 00:07:06,660
Sento che vuoi dire qualcosa.
56
00:07:07,120 --> 00:07:08,120
Niente, niente.
57
00:07:08,160 --> 00:07:11,280
Sento che vuoi dire qualcosa,
Margherita. Dillo, boia del signor,
58
00:07:11,300 --> 00:07:13,300
niente. No, dillo, per Dio, dillo.
59
00:07:13,760 --> 00:07:17,920
Quando ti libererai di questa ossessione
infantile di essere amato da tutti?
60
00:07:18,560 --> 00:07:21,380
Quando lo smetterai d 'essere l 'uccello
del malaugurio.
61
00:07:24,280 --> 00:07:25,320
Io ti amo.
62
00:07:26,280 --> 00:07:28,300
Abbiamo un concetto diverso dell 'amore.
63
00:07:29,240 --> 00:07:30,240
Evidentemente.
64
00:07:34,960 --> 00:07:37,400
Ti amo più di quanto ami me stessa.
65
00:07:44,240 --> 00:07:45,620
E non va bene, eh?
66
00:08:06,060 --> 00:08:08,380
Ha chiesto la parola l 'onorevole
Matteotti.
67
00:08:19,640 --> 00:08:24,080
Molte di testicoli a riparo, quest 'uomo
ve li frantumerà. Una specie di
68
00:08:24,080 --> 00:08:29,100
superpotere. Lui parla, snoccia la
numeri, statistiche, i testicoli
69
00:08:29,120 --> 00:08:31,380
Come se li teneste all 'aria aperta
sotto la grande.
70
00:08:36,809 --> 00:08:39,470
I voti non sono stati ottenuti
liberamente.
71
00:08:47,050 --> 00:08:50,070
Nessun elettore si è trovato libero.
72
00:08:53,750 --> 00:09:00,690
E questo perché ciascun cittadino sapeva
che c 'era la milizia
73
00:09:00,690 --> 00:09:03,550
armata fascista a controllare, a
minacciare.
74
00:09:13,910 --> 00:09:20,270
E' stato impedito di raccogliere le
firme per presentare le liste, impedito
75
00:09:20,270 --> 00:09:21,270
tenere commissi.
76
00:09:25,770 --> 00:09:30,170
Onorevole Presidente, io cito i passi,
io cito i passi senza obiettivi, senza
77
00:09:30,170 --> 00:09:34,350
indugna e non mi è consentito parlare.
Onorevoli colleghi, per favore, torniamo
78
00:09:34,350 --> 00:09:39,430
a posto, torniamo a posto, non proviamo,
non proviamo la discussione.
79
00:09:39,830 --> 00:09:45,490
Onorevole Matteotti, la prego. Prosegua,
ma sia breve e concluda. Io devo essere
80
00:09:45,490 --> 00:09:46,490
breve?
81
00:09:46,910 --> 00:09:48,730
Dovevo essere lei a calmare gli altri?
82
00:09:49,470 --> 00:09:54,610
È conclusa, eh? I candidati, ma quelli
non potevano neppure circolare
83
00:09:54,610 --> 00:10:00,570
liberamente. In molti hanno rinunciato a
candidarsi perché sapevano di correre.
84
00:10:50,730 --> 00:10:53,470
ragioni e molte altre che non mi è stato
consentito esporre.
85
00:10:53,830 --> 00:10:56,730
Noi chiediamo l 'annullamento delle
elezioni!
86
00:10:56,970 --> 00:10:59,330
Noi chiediamo l 'annullamento delle
elezioni!
87
00:11:04,490 --> 00:11:05,930
Io non mi discorso del fatto.
88
00:11:07,430 --> 00:11:09,350
Ora voi preparatevi una reazione prima.
89
00:11:24,740 --> 00:11:25,740
Inammissibile.
90
00:11:26,580 --> 00:11:28,700
Inammissibile. Inammissibile, hai
ragione.
91
00:11:30,520 --> 00:11:31,660
Cosa è inammissibile?
92
00:11:31,940 --> 00:11:35,380
Cosa? Cosa esattamente per te è
inammissibile?
93
00:11:35,620 --> 00:11:36,620
Le cose che ha detto.
94
00:11:38,420 --> 00:11:40,700
Noi abbiamo vinto democraticamente.
95
00:11:41,040 --> 00:11:42,040
No.
96
00:11:43,000 --> 00:11:44,200
No, non ho capito.
97
00:11:44,420 --> 00:11:48,220
È inammissibile che dopo un discorso del
genere quell 'uomo possa ancora
98
00:11:48,220 --> 00:11:50,320
circolare. Questo è inammissibile,
Cesare.
99
00:11:50,740 --> 00:11:51,840
Voglia del Signore.
100
00:11:52,540 --> 00:11:53,740
Invece circola.
101
00:11:56,620 --> 00:11:57,940
Circolo come se niente fosse.
102
00:12:02,560 --> 00:12:06,440
Con il suo cappellino, la cartella, uno
scolaretto.
103
00:12:06,660 --> 00:12:10,140
Un primo della classe che divide il
mondo tra buoni e cattivi.
104
00:12:11,820 --> 00:12:12,820
Patetico.
105
00:12:13,720 --> 00:12:18,440
Patetico. Con i suoi principi ferri, la
sua etica inflessibile.
106
00:12:21,520 --> 00:12:24,720
Un figlio di ricchi che ha scelto di
stare con il povero.
107
00:12:24,990 --> 00:12:26,750
con gli sfruttati, con i deboli.
108
00:12:28,990 --> 00:12:30,650
L 'esatto contrario di me.
109
00:12:32,230 --> 00:12:38,950
Io, figlio della povertà, amo il potere,
detesto la miseria e i deboli le
110
00:12:38,950 --> 00:12:39,950
disprezzo.
111
00:13:42,320 --> 00:13:45,980
È da quando siamo nati che ci rompi i
coglioni. Da quando siamo nati.
112
00:13:46,300 --> 00:13:50,780
106 discorsi parlamentari. 106,
Cesarino. Tutti contro di noi.
113
00:13:54,840 --> 00:13:55,880
È un libro.
114
00:13:56,260 --> 00:13:57,840
91 pagine, Cesarino.
115
00:13:58,320 --> 00:14:01,260
91 pagine su due colonne. Fitte, fitte.
116
00:14:01,900 --> 00:14:04,940
Un anno di dominazione fascista.
117
00:14:05,340 --> 00:14:08,420
Un anno di dominazione fascista.
118
00:14:09,800 --> 00:14:10,800
Senti qua.
119
00:14:12,110 --> 00:14:17,170
Il figlio del capolega Bonci Guerrino è
pugnalato nel buio della notte.
120
00:14:18,270 --> 00:14:23,490
Fascisti di notte assalgono la casa di
Umberto Cortesi. Il padre, uscito a
121
00:14:23,490 --> 00:14:29,070
difendere il figlio, è ucciso a colpi di
bastone. Teresa Canale, in avanzato
122
00:14:29,070 --> 00:14:30,070
stato interessante,
123
00:14:30,450 --> 00:14:35,170
è costretta a ingoiare olio di ricino
bastonata e derubata.
124
00:14:35,390 --> 00:14:38,010
91 pagine, Cesarino, come cazzo è
possibile?
125
00:14:38,250 --> 00:14:39,730
Ci siamo dati da fare.
126
00:14:42,700 --> 00:14:43,940
Leggi l 'introduzione.
127
00:14:44,660 --> 00:14:46,820
Benito. Leggi, Cesarino, leggi.
128
00:14:49,400 --> 00:14:50,400
Leggi.
129
00:14:51,940 --> 00:14:56,160
Non voglio, eh. Leggi, Cesarino, leggi l
'introduzione. Eh, leggo.
130
00:14:56,380 --> 00:14:57,380
Leggi.
131
00:14:59,320 --> 00:15:00,680
L 'introduzione.
132
00:15:02,020 --> 00:15:05,320
Un anno di dominazione fascista. Forte,
forte.
133
00:15:05,740 --> 00:15:08,600
Il governo fascista giustizia. Forte.
134
00:15:18,620 --> 00:15:24,500
Il governo fascista giustifica la
conquista armata del potere politico,
135
00:15:24,500 --> 00:15:30,540
l 'uso della violenza e
136
00:15:30,540 --> 00:15:33,800
il rischio di una guerra civile.
137
00:15:36,620 --> 00:15:43,460
di ripristinare l 'autorità della legge
e dello Stato e di restaurare l
138
00:15:43,460 --> 00:15:49,120
'economia e la finanza salvandole dall
'estrema ruina.
139
00:15:50,660 --> 00:15:57,620
I numeri fatti, i documenti presenti in
queste pagine dimostrano invece
140
00:15:57,620 --> 00:16:02,700
che mai tanto come nell 'anno fascista l
'arbitrio si è sostituito alla legge.
141
00:16:03,470 --> 00:16:09,330
Lo Stato ha servito alla fazione. È
divisa la nazione in due ordini
142
00:16:09,330 --> 00:16:15,270
sudditi. I profitti della speculazione e
del capitalismo sono aumentati di
143
00:16:15,270 --> 00:16:21,150
tanto. E di tanto sono diminuiti. L
'incompensa è risolta dalla cassa
144
00:16:21,150 --> 00:16:22,790
lavoratrice del set intermedio.
145
00:16:23,070 --> 00:16:27,550
Che hanno portato insieme ogni libertà e
ogni dignità di cittadini.
146
00:16:28,190 --> 00:16:31,790
Hanno per tutto insieme ogni libertà e
ogni dignità.
147
00:16:32,090 --> 00:16:34,850
Hai poco più di un opuscolo clandestino.
148
00:16:35,470 --> 00:16:37,030
E poi via, che legge più?
149
00:16:37,530 --> 00:16:40,750
Deva dire al mestero queste cose. E per
questo non gli sei riterato il
150
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
passaporto.
151
00:16:42,930 --> 00:16:43,930
Venito.
152
00:16:45,330 --> 00:16:47,050
L 'abbiamo minacciato.
153
00:16:47,670 --> 00:16:53,330
L 'abbiamo tormentato. L 'abbiamo
bastonato. Pure nel tuo gliel 'abbiamo
154
00:16:53,330 --> 00:16:54,330
il manganello.
155
00:16:54,940 --> 00:16:59,720
ovunque vada rischia che i nostri gli
rompano le ossa ha passato più tempo
156
00:16:59,720 --> 00:17:04,960
nascosto che alla luce del sole è stato
per anni separato dalla moglie e dai
157
00:17:04,960 --> 00:17:10,720
figlioli questo non ha mai fatto male a
nessuno vada che non è così per tutti
158
00:17:10,720 --> 00:17:16,880
povera vita la tua
159
00:17:16,880 --> 00:17:23,579
e più che altro senza nessuna cara
consuetudine senza nessun conforto
160
00:17:23,980 --> 00:17:24,980
Mai.
161
00:17:26,040 --> 00:17:31,780
Sono passati alcuni anni e le abbiamo
ritrovati seminati più di dolore che di
162
00:17:31,780 --> 00:17:37,260
gioia. E quando pensavamo di ritrovare
la tranquillità abbiamo trovato solo un
163
00:17:37,260 --> 00:17:38,260
nuovo sconvolgimento.
164
00:17:38,700 --> 00:17:43,880
Ma nonostante tutto la speranza e l
'amore non diminuiscono.
165
00:17:46,800 --> 00:17:48,160
Ma finirà.
166
00:17:49,740 --> 00:17:51,540
Saremo uniti per sempre.
167
00:17:52,560 --> 00:17:57,680
Avremo un letto nostro, un lume nostro,
un angolo un po' caldo dove passare
168
00:17:57,680 --> 00:17:59,160
insieme un 'ora di riposo.
169
00:18:02,560 --> 00:18:09,280
Dimmi che mi vuoi bene, nonostante
questa vita tremenda che
170
00:18:09,280 --> 00:18:12,180
non ci fa mai godere l 'uno dell 'altro.
171
00:18:13,540 --> 00:18:15,980
Un sentimentalismo disgustoso.
172
00:18:16,700 --> 00:18:19,120
Ci sono pure le coppie che si amano.
173
00:18:19,690 --> 00:18:22,670
E che soffrono a non poter stare
insieme, lo sai?
174
00:18:23,570 --> 00:18:26,690
Perché me lo dici con quel tono? Ma
quale tono? Perché me lo dici con quel
175
00:18:26,690 --> 00:18:31,570
Quale tono? Il tuo, quale tono? Ma io ti
voglio solo dire che gliene abbiamo
176
00:18:31,570 --> 00:18:32,610
fatte di tutte.
177
00:18:32,970 --> 00:18:35,190
Non gli abbiamo risparmiato nulla.
178
00:18:35,490 --> 00:18:40,310
Dell 'ammissibile Benito, noi gli
abbiamo risparmiato nulla. Chi se ne
179
00:18:40,310 --> 00:18:42,750
questo? I nostri metodi li conoscono
tutti.
180
00:18:43,010 --> 00:18:45,770
E non t 'hanno impedito di diventare
capo del governo.
181
00:18:46,450 --> 00:18:51,670
Anzi. Ma non può andare in giro a dire
che abbiamo truccato le elezioni.
182
00:18:54,150 --> 00:18:55,150
Avrebbero votato comunque.
183
00:18:56,910 --> 00:19:02,550
Gli italiani mi amano e vogliono essere
governati da me. E io voglio che lo
184
00:19:02,550 --> 00:19:03,489
vogliano tutti.
185
00:19:03,490 --> 00:19:04,810
E lui si mette di traverso.
186
00:19:05,970 --> 00:19:09,650
E con lui, segretario, anche i
socialisti non torneranno mai più da me.
187
00:19:09,790 --> 00:19:11,550
ma chi se ne frega anche di questo?
188
00:19:12,250 --> 00:19:13,910
Non è mica questo il punto.
189
00:19:15,690 --> 00:19:16,690
E qual è?
190
00:19:37,190 --> 00:19:38,730
Buone. Cosa ci devo fare?
191
00:19:38,930 --> 00:19:40,250
È latte, che ci vuoi fare?
192
00:19:51,500 --> 00:19:52,500
del Signore.
193
00:20:03,560 --> 00:20:10,280
Pare che Matteotti abbia messo le mani
su certi
194
00:20:10,280 --> 00:20:11,580
documenti.
195
00:20:14,080 --> 00:20:18,760
Ma smetti di dire le cose errate, ti
mangi il coglione, Cesarino. La
196
00:20:18,760 --> 00:20:20,400
ai petroliferati americani è venuta.
197
00:20:23,280 --> 00:20:26,980
Gli italiani e il mondo se ne fregano
dei progli e se ne fregano della
198
00:20:27,460 --> 00:20:33,240
Però mi domando, come reagirebbero di
fronte a un 'accusa di corruzione?
199
00:20:38,160 --> 00:20:39,160
Inammissibile.
200
00:21:10,960 --> 00:21:13,880
Ho capito, ma neanche un biglietto,
niente, non è normale.
201
00:21:17,120 --> 00:21:19,140
Velia, ma dove eravate?
202
00:21:19,560 --> 00:21:20,560
Al parco.
203
00:21:21,000 --> 00:21:22,380
Mi hai fatto preoccupare.
204
00:21:23,040 --> 00:21:24,280
Cosa è successo?
205
00:21:24,480 --> 00:21:26,820
Alla camera, è stata dura.
206
00:21:29,320 --> 00:21:32,000
Giacomo, tu devi pensare a quello che
fai e a quello che dici.
207
00:21:32,700 --> 00:21:34,720
Velia, il fascismo non cadrà da solo.
208
00:21:39,850 --> 00:21:41,890
E non è mica solo la storia del
petrolio.
209
00:21:42,630 --> 00:21:46,150
Pare anche che abbia le prove che ti è
presentato a re un bilancio dello Stato
210
00:21:46,150 --> 00:21:50,930
truccato. Ed è vero. O certo che te
domanda più cretino non potevi mica
211
00:21:51,270 --> 00:21:52,630
Con quelli ai piedi, poi.
212
00:21:55,170 --> 00:21:56,210
Mattiotti è pazzo.
213
00:21:57,370 --> 00:22:02,330
Ormai dovrebbe saperlo che Mussolini
ogni tanto... e ci ha bisogno di sangue.
214
00:22:04,730 --> 00:22:06,050
Benito cosa ha detto di preciso?
215
00:22:07,370 --> 00:22:11,430
Che è inammissibile che quell 'uomo
possa circolare liberamente.
216
00:22:13,070 --> 00:22:15,010
Ma davvero inammissibile.
217
00:22:15,830 --> 00:22:20,630
E poi che tu... E io?
218
00:22:21,430 --> 00:22:23,030
Tu fai la cassa mattinì.
219
00:22:23,350 --> 00:22:24,350
Eh?
220
00:22:24,910 --> 00:22:27,570
Tu... Ancora mi faccio il segre.
221
00:22:28,170 --> 00:22:29,750
Questa cosa mi fa incazzare.
222
00:22:30,510 --> 00:22:32,150
L 'ho sistemato fuori o no?
223
00:22:33,570 --> 00:22:34,570
Diglielo.
224
00:22:35,020 --> 00:22:36,320
Io mi faccio il tecno.
225
00:22:36,640 --> 00:22:39,060
Dimostraglielo. Ci penso io. Una cosa
fatta bene, però.
226
00:22:39,300 --> 00:22:42,100
Che se saltano fuori le magagne qui ci
finisci in mezzo a tutti.
227
00:22:42,520 --> 00:22:45,300
Ti ho detto che ci penso io.
228
00:22:54,920 --> 00:22:56,500
Prego di partire immediatamente.
229
00:22:56,780 --> 00:22:57,780
Stop.
230
00:22:58,680 --> 00:23:01,740
Necessita tua presenza per definizione e
contratto di pubblicità.
231
00:23:01,980 --> 00:23:02,980
Stop.
232
00:23:34,000 --> 00:23:35,060
Allora, ti piace o no?
233
00:23:39,760 --> 00:23:41,460
Ero sicura ti sarebbe piaciuto.
234
00:23:42,060 --> 00:23:44,280
E' monolitico, è bellissimo.
235
00:23:50,460 --> 00:23:52,680
E' il regalo più bello che abbia mai
ricevuto.
236
00:23:54,620 --> 00:23:55,620
Bene.
237
00:23:59,020 --> 00:24:00,440
E' il mio regalo da Dio.
238
00:24:00,900 --> 00:24:02,260
E' il mio regalo da Dio.
239
00:24:06,580 --> 00:24:07,780
Sono sott 'alto.
240
00:24:08,650 --> 00:24:09,650
Bellissimo.
241
00:24:19,170 --> 00:24:20,710
Addio, Benito.
242
00:24:48,590 --> 00:24:50,670
Tu non pensi di non aver più bisogno di
me?
243
00:24:52,750 --> 00:24:54,170
Tu ne sei convinto?
244
00:25:11,330 --> 00:25:16,590
Se tu che lasci me, sono io che sono
stufo di te.
245
00:25:19,160 --> 00:25:21,720
Tantomeno non ti mancherò.
246
00:25:23,840 --> 00:25:24,840
Battano.
247
00:25:26,160 --> 00:25:27,160
Battano.
248
00:25:35,480 --> 00:25:36,480
Battano!
249
00:25:38,720 --> 00:25:40,400
È quello che sto facendo.
250
00:25:44,020 --> 00:25:45,700
E se vuoi te lo grido.
251
00:25:46,060 --> 00:25:47,980
Io non ho bisogno di te!
252
00:25:51,660 --> 00:25:53,080
Non ho bisogno di niente adesso.
253
00:26:02,740 --> 00:26:03,740
Tavarro!
254
00:26:05,560 --> 00:26:07,540
Hai bisogno di qualcosa, eccellenza?
255
00:26:08,320 --> 00:26:09,540
Mi chiedo di latte.
256
00:26:24,160 --> 00:26:27,460
socialista circolo che c 'è ancora le
carte da gioco in mano e mi guarda come
257
00:26:27,460 --> 00:26:29,200
po'. Abbassa la voce, abbassa la voce.
258
00:26:30,020 --> 00:26:31,020
No,
259
00:26:31,940 --> 00:26:32,940
no,
260
00:26:33,080 --> 00:26:34,700
no, no, no, no, no,
261
00:26:35,860 --> 00:26:36,860
no, no,
262
00:26:37,160 --> 00:26:39,760
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
263
00:26:39,780 --> 00:26:40,780
no, no, no, no,
264
00:26:41,740 --> 00:26:42,840
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
265
00:26:42,840 --> 00:26:43,500
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
266
00:26:43,500 --> 00:26:47,180
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
267
00:26:47,560 --> 00:26:49,900
no,
268
00:26:52,080 --> 00:26:56,060
Si presenta in aula e giura il falso per
me, il duce, e te la giate pure.
269
00:26:56,620 --> 00:26:57,620
Viva il duce!
270
00:26:57,800 --> 00:26:58,840
Viva il duce!
271
00:26:59,920 --> 00:27:00,940
Viva il duce!
272
00:27:01,520 --> 00:27:02,780
Viva il duce!
273
00:27:03,040 --> 00:27:06,620
Viva il duce! Si può ricomporre,
eccellenza?
274
00:27:06,900 --> 00:27:10,200
È come se una bestiaccia mi azzannasse
da dentro.
275
00:27:10,940 --> 00:27:12,160
Dica la verità, è grave.
276
00:27:13,660 --> 00:27:15,440
Prependerei per un attacco di ulcera.
277
00:27:15,640 --> 00:27:16,640
Sì, ma grave.
278
00:27:16,840 --> 00:27:20,960
No, non a questo stadio. Non a questo
stadio, come avere le fiamme dell
279
00:27:20,960 --> 00:27:21,929
nello stomaco.
280
00:27:21,930 --> 00:27:23,810
Ulcera, le prescrivo qualcosa.
281
00:27:24,250 --> 00:27:29,550
Però lei deve seguire un 'alimentazione
controllata. E poi, possibilmente,
282
00:27:29,550 --> 00:27:31,970
concedersi anche dei momenti di riposo,
eccellenza.
283
00:27:32,190 --> 00:27:36,110
La componente nervosa non è secondaria a
questo tipo di disturbo. Cosa c
284
00:27:36,110 --> 00:27:37,350
'entrano i nervi con lo stomaco?
285
00:27:37,570 --> 00:27:38,750
Oh, c 'entrano, e come?
286
00:27:39,190 --> 00:27:42,550
Effettivamente, tua eccellenza sta
affrontando una fase particolarmente
287
00:27:42,550 --> 00:27:44,470
logorante dal punto di vista nervoso.
288
00:27:44,750 --> 00:27:47,930
Ecco. Ma contiamo su un rasterenamento
della vita politica.
289
00:27:48,170 --> 00:27:50,470
Basta, Ciacri, mi dia qualcosa, per Dio.
290
00:27:51,920 --> 00:27:53,560
Le fiamme dell 'inferno!
291
00:27:56,000 --> 00:27:59,820
È solo un salto veloce, per favore. C 'è
una farmacia in piazza.
292
00:28:02,160 --> 00:28:04,960
Porca miseria, boia! È come una
pugnalata!
293
00:28:08,520 --> 00:28:12,480
Tira giù almeno il finestrino, no? Non
deve vederci nessuno. Non è che questa
294
00:28:12,480 --> 00:28:14,060
macchina passa così inosservata, eh?
295
00:28:20,360 --> 00:28:25,070
Qualcuno... Per favore. E il Chianti? Io
non lo digerisco, il Chianti. Il
296
00:28:25,070 --> 00:28:27,150
prodotto se ne bevi tre litri, non lo
digerisci.
297
00:28:28,370 --> 00:28:29,309
Che ore sono?
298
00:28:29,310 --> 00:28:30,310
Le 15 e 40.
299
00:28:30,570 --> 00:28:31,690
Non perde un colpo.
300
00:28:32,090 --> 00:28:35,230
Sapete come l 'ho avuto? Sì, cugino capo
stazione.
301
00:28:35,650 --> 00:28:37,190
Oggetto particolarissimo.
302
00:28:37,450 --> 00:28:40,050
Ma pure in guerra agli austriaci gliel
'ha raccontato.
303
00:28:42,770 --> 00:28:43,770
Dai!
304
00:28:44,010 --> 00:28:48,530
Ma che schifo! Ma sembra che ti hanno
sottato.
305
00:28:49,880 --> 00:28:52,020
Poglia di un cane, ma come l 'ha restito
piccola la macchina?
306
00:28:52,260 --> 00:28:53,260
Tutta vomitata?
307
00:28:53,320 --> 00:28:54,980
Forse adesso i finestrini li possiamo
aprire. No!
308
00:28:59,700 --> 00:29:00,700
Molto meglio.
309
00:29:01,040 --> 00:29:02,960
Alle volte uno deve solo liberarsi.
310
00:29:08,860 --> 00:29:09,860
Salvatore, buongiorno.
311
00:29:09,880 --> 00:29:10,880
Don Evole.
312
00:29:12,340 --> 00:29:13,420
Come va? Buongiorno.
313
00:29:13,660 --> 00:29:15,420
Don Evole, faccia attenzione che è
bagnato.
314
00:29:16,060 --> 00:29:17,600
Attenzione che è bagnato, scusi.
315
00:29:17,800 --> 00:29:18,800
Buona giornata.
316
00:29:19,060 --> 00:29:20,060
Buongiorno.
317
00:29:22,880 --> 00:29:23,880
Eccolo.
318
00:29:24,380 --> 00:29:25,159
È lui.
319
00:29:25,160 --> 00:29:26,160
Niente, alzate.
320
00:29:26,460 --> 00:29:27,600
Fermi tutti, non è il cappello.
321
00:29:28,460 --> 00:29:30,640
Il cappello, un uomo per bene non esce
mai senza.
322
00:29:30,980 --> 00:29:32,340
Anche questo caldo. È lui o no?
323
00:29:32,900 --> 00:29:33,900
Sì, è lui, andiamo.
324
00:29:34,120 --> 00:29:35,120
Vai, vai,
325
00:29:35,620 --> 00:29:36,620
vai. Vai,
326
00:29:37,200 --> 00:29:38,200
vai, vai. Vai, vai,
327
00:29:39,020 --> 00:29:40,020
vai.
328
00:29:40,600 --> 00:29:41,600
Vai, vai,
329
00:29:42,700 --> 00:29:43,700
vai.
330
00:29:50,540 --> 00:29:54,840
Le cose non sono andate come dovevano
andare.
331
00:29:56,520 --> 00:29:58,780
Non sono andate come dovevano andare?
332
00:29:59,360 --> 00:30:03,680
No. Che cosa esattamente non è andato
come doveva andare?
333
00:30:04,000 --> 00:30:10,820
C 'è stata poca discrezione, diciamo,
già dalla sera
334
00:30:10,820 --> 00:30:11,820
prima.
335
00:30:13,889 --> 00:30:18,710
gentiluomini hanno passato la notte
precedente all 'accaduto in hotel e
336
00:30:18,710 --> 00:30:24,290
precisamente hotel 3
337
00:30:53,200 --> 00:30:55,860
Dopo un 'ora i vicini hanno chiamato la
polizia.
338
00:30:56,980 --> 00:31:01,580
Viola. Viola l 'hanno pizzicato in
camera con una rivoltella.
339
00:31:02,000 --> 00:31:05,260
Dumini però l 'ha fatto rilasciare dal
capo di gabinetto della costruzione.
340
00:31:06,940 --> 00:31:08,260
Lui personalmente?
341
00:31:08,720 --> 00:31:10,160
Lui personalmente è venuto.
342
00:31:11,260 --> 00:31:13,640
E poi c 'è il problema della macchina.
343
00:31:15,600 --> 00:31:18,020
L 'hanno noleggiata in un garage
pubblico.
344
00:31:21,900 --> 00:31:24,900
La sera prima dell 'operazione l 'hanno
parcheggiata in un posto
345
00:31:24,900 --> 00:31:26,020
autogovernativo.
346
00:31:28,260 --> 00:31:33,180
Poi i carabinieri di guardia, Tumini, ha
assicurato che serviva per un
347
00:31:33,180 --> 00:31:34,920
importante compito per il governo.
348
00:31:37,020 --> 00:31:40,100
C 'era questa macchina che andava avanti
e indietro, avanti e indietro.
349
00:31:40,760 --> 00:31:43,080
Era una lancia lambda, tipo un
limousine.
350
00:31:43,790 --> 00:31:46,970
Noi ci siamo preoccupati perché
pensavamo fossero dei ladri che
351
00:31:46,970 --> 00:31:52,270
zona. Sì, da quando ci sai, Duce, siamo
tutti più sicuri, però non si può mai
352
00:31:52,270 --> 00:31:56,370
sapere. Tu sei più sicuro? Senza giro,
ti lascia stare la politica che non è
353
00:31:56,370 --> 00:31:58,870
te. Io ho puntato la targa, può servire?
354
00:32:02,870 --> 00:32:04,410
E non hanno cambiato la targa.
355
00:32:05,890 --> 00:32:06,890
Non l 'hanno tolta.
356
00:32:08,070 --> 00:32:11,390
Non ci hanno pisciato sopra per farla
coprire dalla polvere, niente.
357
00:32:14,350 --> 00:32:16,110
Non abbiamo fermato questa indagine, sì.
358
00:32:18,210 --> 00:32:19,230
Che buono!
359
00:32:19,470 --> 00:32:23,810
Il problema è che non abbiamo
capillarità. Che non abbiamo, non ho
360
00:32:24,890 --> 00:32:26,970
Non abbiamo capillarità.
361
00:32:27,710 --> 00:32:31,810
Siamo un regime giovane. Non ci si
improvvisa, ci voleva più tempo.
362
00:32:33,050 --> 00:32:36,650
Alcune forze dello Stato ancora non sono
sotto il nostro controllo.
363
00:32:37,270 --> 00:32:41,230
Elementi che hanno un concetto superato
di Hitler.
364
00:32:45,130 --> 00:32:47,010
Che ore erano? Te lo ricordi?
365
00:32:54,170 --> 00:32:55,970
Erano le quattro e mezzo.
366
00:32:56,930 --> 00:32:58,490
Martedì pomeriggio.
367
00:33:25,100 --> 00:33:28,160
Stavo giocando con i miei compagni.
Vicino a noi
368
00:33:28,160 --> 00:33:43,120
c
369
00:33:43,120 --> 00:33:47,740
'era una macchina da cui ne uscirono
diversi signori e cercandone l 'uomo.
370
00:33:53,770 --> 00:33:55,790
Quanti erano questi signori? Cinque.
371
00:34:18,850 --> 00:34:20,389
Quello urlava.
372
00:34:20,830 --> 00:34:23,330
Non lo riuscivano a tenere.
373
00:34:45,800 --> 00:34:49,739
E poi l 'hanno preso per la testa e per
i piedi e hanno cercato di portarlo
374
00:34:49,739 --> 00:34:50,739
dentro la macchina.
375
00:34:59,220 --> 00:35:04,980
La macchina ci è passata proprio accanto
e si vedeva che quello non si era mica
376
00:35:04,980 --> 00:35:05,980
arreso.
377
00:35:14,640 --> 00:35:16,700
Una visto nulla, eh? Sennò vado e ti
ammazzo!
378
00:35:22,080 --> 00:35:23,780
Posso andare a casa adesso?
379
00:35:24,160 --> 00:35:25,160
Ho fame.
380
00:35:25,880 --> 00:35:27,120
Sei stato bravo.
381
00:35:29,840 --> 00:35:31,120
Certo! Certo!
382
00:35:31,560 --> 00:35:32,538
Certo! Certo!
383
00:35:32,540 --> 00:35:33,540
Certo! Certo!
384
00:35:36,440 --> 00:35:37,440
Certo!
385
00:35:49,520 --> 00:35:50,520
è successo!
386
00:36:58,120 --> 00:37:01,280
Cari maledetti bastardi. Testi di cazzo.
387
00:37:01,880 --> 00:37:05,920
Io li faccio fucilare tutti per
incompetenza dal primo all 'ultimo, è
388
00:37:06,660 --> 00:37:07,700
Tutti quanti.
389
00:37:10,580 --> 00:37:11,580
E te?
390
00:37:12,260 --> 00:37:16,900
Te che ti credi il più intelligente di
tutti? Il cervello della compagnia? Te
391
00:37:16,900 --> 00:37:19,260
sei il più coglione di tutti!
392
00:37:25,940 --> 00:37:27,720
O stai cercando di fottermi?
393
00:37:46,020 --> 00:37:47,020
Bene,
394
00:37:52,300 --> 00:37:53,300
bene, bene.
395
00:37:54,040 --> 00:37:56,240
Dobbiamo riprendere il controllo.
396
00:38:00,520 --> 00:38:02,040
Tratta di salvare il fascismo.
397
00:39:52,200 --> 00:39:59,040
Credo che il
398
00:39:59,040 --> 00:40:05,960
Parlamento sia ansioso di avere notizie
sulla sorte
399
00:40:05,960 --> 00:40:12,140
dell 'onorevole Matteotti, scomparso
improvvisamente
400
00:40:12,140 --> 00:40:18,520
in circostanze di luogo e di tempo non
ancora ben
401
00:40:18,520 --> 00:40:19,520
precisate.
402
00:40:21,800 --> 00:40:25,820
ma comunque tali da legittimare l
'ipotesi
403
00:40:25,820 --> 00:40:29,380
di
404
00:40:29,380 --> 00:40:38,840
un
405
00:40:38,840 --> 00:40:39,840
delitto.
406
00:41:01,610 --> 00:41:08,530
che se, se compiuto, non potrebbe
407
00:41:08,530 --> 00:41:15,370
non suscitare lo sdegno e la commozione
del governo e del
408
00:41:15,370 --> 00:41:16,370
Parlamento.
409
00:41:16,810 --> 00:41:23,070
La polizia, nei miei tassativi ordini,
410
00:41:23,090 --> 00:41:28,410
nelle sue rapide indagini, la polizia
411
00:41:29,960 --> 00:41:36,860
Si è già messa sulle tracce di elementi
sospetti e nulla trascurerà
412
00:41:36,860 --> 00:41:43,440
per far luce sull 'avvenimento per
arrestare i colpevoli ed assicurarli
413
00:41:43,440 --> 00:41:44,440
giustizia.
414
00:41:59,690 --> 00:42:02,850
Pregole Matteotti possa presto tornare
in Parlamento.
415
00:42:37,840 --> 00:42:44,840
e giustizia. Sarà affermato sempre più l
'imperio della legge. Questo
416
00:42:44,840 --> 00:42:49,780
è il mio dovere e questo dovere sarà
compiuto.
417
00:42:51,980 --> 00:42:58,940
Solo un nemico che da lunghe notti
avesse pensato qualcosa di diabolico
418
00:42:58,940 --> 00:43:04,980
contro di me poteva effettuare questo
delitto che ci percuote d 'orrore. e che
419
00:43:04,980 --> 00:43:07,500
ci strappa grida di indignazione.
420
00:43:08,720 --> 00:43:14,180
Se c 'è qualcuno in quest 'aula che ha
il diritto di essere addolorato e
421
00:43:14,180 --> 00:43:20,720
desesperato, quel qualcuno
422
00:43:20,720 --> 00:43:22,200
sono io.
423
00:44:14,160 --> 00:44:17,560
Mi fissava, capito? Come se fosse colpa
mia.
424
00:44:18,360 --> 00:44:20,480
Come se fosse colpa mia.
425
00:44:21,460 --> 00:44:22,840
Ma non è colpa mia.
426
00:44:23,360 --> 00:44:24,360
No!
427
00:44:26,060 --> 00:44:28,700
Ho detto di no, sto parlando!
428
00:44:31,900 --> 00:44:34,600
Eccellenza. Amaro, ma non senti quello
che cazzo dico?
429
00:44:36,480 --> 00:44:38,020
C 'è la signora Matteotti.
430
00:44:43,180 --> 00:44:44,180
Faccia entrare.
431
00:44:45,040 --> 00:44:46,360
Certamente, Cerenza.
432
00:45:35,890 --> 00:45:40,390
Signora, quel che posso assicurarle è
che il governo farà completamente il suo
433
00:45:40,390 --> 00:45:41,390
dovere.
434
00:45:44,430 --> 00:45:47,830
Io chiedo solo che mio marito, se vivo,
sia lasciato tornare a casa.
435
00:45:49,430 --> 00:45:53,150
Se è morto, che siano restituiti alle
spoglie per la cristiana sepoltura.
436
00:46:10,220 --> 00:46:11,220
Non sono uno.
437
00:46:13,240 --> 00:46:16,820
E se lo sapessi vivo o morto,
restituirei il suo merito a lei.
438
00:50:38,890 --> 00:50:39,890
Grazie
32350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.