Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,879 --> 00:00:07,300
Il programma successivo contiene una
forte lingua, violenza e scene di una
2
00:00:07,300 --> 00:00:08,300
natura sessuale.
3
00:00:42,640 --> 00:00:44,280
Quanto è bella la nostra Romagna.
4
00:00:45,960 --> 00:00:47,700
Mi è fatto bene comprare la casa.
5
00:00:48,840 --> 00:00:53,380
E adesso che le cose vanno benino,
possiamo pensare a modernare un po', o
6
00:00:55,940 --> 00:00:57,440
Mi è fatto bene venire qui.
7
00:00:58,220 --> 00:01:01,280
L 'aria buona, i bambini stivesti.
8
00:01:02,340 --> 00:01:03,600
Milano non è adatta.
9
00:01:06,080 --> 00:01:11,360
Mi piacerebbe passare un po' di tempo
qua, ma... di stendere i nervi.
10
00:01:12,419 --> 00:01:14,160
Le responsabilità mi incatenano.
11
00:01:16,240 --> 00:01:20,300
Il re mi conferisce il collare della
Santissima Annunziata, lo sapevi?
12
00:01:20,620 --> 00:01:22,960
La più alta loro efficienza di casa so
voi.
13
00:01:23,580 --> 00:01:24,860
Divento cugino del re.
14
00:01:25,900 --> 00:01:27,360
Posso darvi del tutto.
15
00:01:32,340 --> 00:01:33,340
Tu ti vuoi quella?
16
00:01:42,000 --> 00:01:43,100
Sono soddisfazione.
17
00:01:46,160 --> 00:01:53,060
Mi è giunta voce che in paese c 'è
qualcuno che fa il galante.
18
00:01:54,100 --> 00:01:55,280
Il galetto.
19
00:02:00,660 --> 00:02:02,260
Maldicente di provincia.
20
00:02:04,220 --> 00:02:10,180
Che può essere così pretino da prendersi
della libertà con la moglie del duce.
21
00:02:10,560 --> 00:02:14,860
Che anche il cugino del re calugna, si
cerca, o no?
22
00:02:18,660 --> 00:02:19,660
O no?
23
00:02:25,360 --> 00:02:32,280
E come il mondo è pieno di calugnatori e
anche di matti, io lascerò qualcuno qui
24
00:02:32,280 --> 00:02:35,620
a vegliare sul nostro buon nome e sulla
tua virtù.
25
00:02:39,370 --> 00:02:40,370
Grazie mille.
26
00:04:55,440 --> 00:04:57,700
Ora bisognerà essere all 'altezza di
questo.
27
00:05:01,580 --> 00:05:02,620
Guarda che roba.
28
00:05:02,840 --> 00:05:03,840
Tutto oro.
29
00:05:08,160 --> 00:05:10,900
Dicono che quando muoio dovrò
ridarglielo.
30
00:05:11,660 --> 00:05:12,660
Rabighino.
31
00:05:18,140 --> 00:05:20,180
Ti ricorderai che devi morire?
32
00:05:22,360 --> 00:05:23,560
Memento mori.
33
00:05:26,250 --> 00:05:29,650
Grazie per aver evocato la morte in un
momento felice.
34
00:05:30,710 --> 00:05:36,310
Lo sussurravano i generali romani quando
tornavano al trionfo perché non
35
00:05:36,310 --> 00:05:38,690
venissero sopraffatti dalla superbia.
36
00:05:56,270 --> 00:05:58,150
Però intanto io il momento me lo godo.
37
00:05:58,890 --> 00:06:00,110
Benito. Eh?
38
00:06:00,870 --> 00:06:04,610
Quello pesa, ma pesano molto di più i 4
milioni di voti che hai preso.
39
00:06:05,230 --> 00:06:07,730
Volenti o non volenti ti hanno staccato
un assegno in bianco?
40
00:06:08,630 --> 00:06:10,150
Cosa vuol dire volenti o non volenti?
41
00:06:10,410 --> 00:06:11,410
Ma l 'ho votato.
42
00:06:11,830 --> 00:06:14,310
Punto. Voglio dire che non hai più
scuse.
43
00:06:14,950 --> 00:06:16,770
Ora devi mantenere le promesse.
44
00:06:17,870 --> 00:06:19,650
Non commettere errori, Benito.
45
00:06:20,730 --> 00:06:22,630
Non pensare di essere onnipotente.
46
00:06:23,230 --> 00:06:26,450
O ti butteranno giù con la stessa
velocità con la quale ti hanno dato
47
00:06:26,450 --> 00:06:30,050
potere? Ale, la profezia nefasta.
48
00:06:30,330 --> 00:06:34,450
Secondo me ti dispiace che ho vinto. E
soprattutto che ho vinto in quel modo.
49
00:06:35,830 --> 00:06:37,050
Non vuoi capire?
50
00:06:38,270 --> 00:06:40,490
Nessuno mi butterà giù.
51
00:06:41,590 --> 00:06:42,590
Anzi.
52
00:06:45,910 --> 00:06:50,510
Inaugurerò la nuova legislatura tendendo
la mano all 'avversario. Con spirito
53
00:06:50,510 --> 00:06:55,760
conciliatorio. Un paese unito, da destra
a sinistra, con corde.
54
00:06:56,600 --> 00:06:57,600
Dietro la seduce.
55
00:07:05,440 --> 00:07:06,660
Sento che vuoi dire qualcosa.
56
00:07:07,120 --> 00:07:08,120
Niente, niente.
57
00:07:08,160 --> 00:07:11,280
Sento che vuoi dire qualcosa,
Margherita. Dillo, boia del signor,
58
00:07:11,300 --> 00:07:13,300
niente. No, dillo, per Dio, dillo.
59
00:07:13,760 --> 00:07:17,920
Quando ti libererai di questa ossessione
infantile di essere amato da tutti?
60
00:07:18,560 --> 00:07:21,380
Quando lo smetterai d 'essere l 'uccello
del malaugurio.
61
00:07:24,280 --> 00:07:25,320
Io ti amo.
62
00:07:26,280 --> 00:07:28,300
Abbiamo un concetto diverso dell 'amore.
63
00:07:29,240 --> 00:07:30,240
Evidentemente.
64
00:07:34,960 --> 00:07:37,400
Ti amo più di quanto ami me stessa.
65
00:07:44,240 --> 00:07:45,620
E non va bene, eh?
66
00:08:06,060 --> 00:08:08,380
Ha chiesto la parola l 'onorevole
Matteotti.
67
00:08:19,640 --> 00:08:24,080
Molte di testicoli a riparo, quest 'uomo
ve li frantumerà. Una specie di
68
00:08:24,080 --> 00:08:29,100
superpotere. Lui parla, snoccia la
numeri, statistiche, i testicoli
69
00:08:29,120 --> 00:08:31,380
Come se li teneste all 'aria aperta
sotto la grande.
70
00:08:36,809 --> 00:08:39,470
I voti non sono stati ottenuti
liberamente.
71
00:08:47,050 --> 00:08:50,070
Nessun elettore si è trovato libero.
72
00:08:53,750 --> 00:09:00,690
E questo perché ciascun cittadino sapeva
che c 'era la milizia
73
00:09:00,690 --> 00:09:03,550
armata fascista a controllare, a
minacciare.
74
00:09:13,910 --> 00:09:20,270
E' stato impedito di raccogliere le
firme per presentare le liste, impedito
75
00:09:20,270 --> 00:09:21,270
tenere commissi.
76
00:09:25,770 --> 00:09:30,170
Onorevole Presidente, io cito i passi,
io cito i passi senza obiettivi, senza
77
00:09:30,170 --> 00:09:34,350
indugna e non mi è consentito parlare.
Onorevoli colleghi, per favore, torniamo
78
00:09:34,350 --> 00:09:39,430
a posto, torniamo a posto, non proviamo,
non proviamo la discussione.
79
00:09:39,830 --> 00:09:45,490
Onorevole Matteotti, la prego. Prosegua,
ma sia breve e concluda. Io devo essere
80
00:09:45,490 --> 00:09:46,490
breve?
81
00:09:46,910 --> 00:09:48,730
Dovevo essere lei a calmare gli altri?
82
00:09:49,470 --> 00:09:54,610
È conclusa, eh? I candidati, ma quelli
non potevano neppure circolare
83
00:09:54,610 --> 00:10:00,570
liberamente. In molti hanno rinunciato a
candidarsi perché sapevano di correre.
84
00:10:50,730 --> 00:10:53,470
ragioni e molte altre che non mi è stato
consentito esporre.
85
00:10:53,830 --> 00:10:56,730
Noi chiediamo l 'annullamento delle
elezioni!
86
00:10:56,970 --> 00:10:59,330
Noi chiediamo l 'annullamento delle
elezioni!
87
00:11:04,490 --> 00:11:05,930
Io non mi discorso del fatto.
88
00:11:07,430 --> 00:11:09,350
Ora voi preparatevi una reazione prima.
89
00:11:24,740 --> 00:11:25,740
Inammissibile.
90
00:11:26,580 --> 00:11:28,700
Inammissibile. Inammissibile, hai
ragione.
91
00:11:30,520 --> 00:11:31,660
Cosa è inammissibile?
92
00:11:31,940 --> 00:11:35,380
Cosa? Cosa esattamente per te è
inammissibile?
93
00:11:35,620 --> 00:11:36,620
Le cose che ha detto.
94
00:11:38,420 --> 00:11:40,700
Noi abbiamo vinto democraticamente.
95
00:11:41,040 --> 00:11:42,040
No.
96
00:11:43,000 --> 00:11:44,200
No, non ho capito.
97
00:11:44,420 --> 00:11:48,220
È inammissibile che dopo un discorso del
genere quell 'uomo possa ancora
98
00:11:48,220 --> 00:11:50,320
circolare. Questo è inammissibile,
Cesare.
99
00:11:50,740 --> 00:11:51,840
Voglia del Signore.
100
00:11:52,540 --> 00:11:53,740
Invece circola.
101
00:11:56,620 --> 00:11:57,940
Circolo come se niente fosse.
102
00:12:02,560 --> 00:12:06,440
Con il suo cappellino, la cartella, uno
scolaretto.
103
00:12:06,660 --> 00:12:10,140
Un primo della classe che divide il
mondo tra buoni e cattivi.
104
00:12:11,820 --> 00:12:12,820
Patetico.
105
00:12:13,720 --> 00:12:18,440
Patetico. Con i suoi principi ferri, la
sua etica inflessibile.
106
00:12:21,520 --> 00:12:24,720
Un figlio di ricchi che ha scelto di
stare con il povero.
107
00:12:24,990 --> 00:12:26,750
con gli sfruttati, con i deboli.
108
00:12:28,990 --> 00:12:30,650
L 'esatto contrario di me.
109
00:12:32,230 --> 00:12:38,950
Io, figlio della povertà, amo il potere,
detesto la miseria e i deboli le
110
00:12:38,950 --> 00:12:39,950
disprezzo.
111
00:13:42,320 --> 00:13:45,980
È da quando siamo nati che ci rompi i
coglioni. Da quando siamo nati.
112
00:13:46,300 --> 00:13:50,780
106 discorsi parlamentari. 106,
Cesarino. Tutti contro di noi.
113
00:13:54,840 --> 00:13:55,880
È un libro.
114
00:13:56,260 --> 00:13:57,840
91 pagine, Cesarino.
115
00:13:58,320 --> 00:14:01,260
91 pagine su due colonne. Fitte, fitte.
116
00:14:01,900 --> 00:14:04,940
Un anno di dominazione fascista.
117
00:14:05,340 --> 00:14:08,420
Un anno di dominazione fascista.
118
00:14:09,800 --> 00:14:10,800
Senti qua.
119
00:14:12,110 --> 00:14:17,170
Il figlio del capolega Bonci Guerrino è
pugnalato nel buio della notte.
120
00:14:18,270 --> 00:14:23,490
Fascisti di notte assalgono la casa di
Umberto Cortesi. Il padre, uscito a
121
00:14:23,490 --> 00:14:29,070
difendere il figlio, è ucciso a colpi di
bastone. Teresa Canale, in avanzato
122
00:14:29,070 --> 00:14:30,070
stato interessante,
123
00:14:30,450 --> 00:14:35,170
è costretta a ingoiare olio di ricino
bastonata e derubata.
124
00:14:35,390 --> 00:14:38,010
91 pagine, Cesarino, come cazzo è
possibile?
125
00:14:38,250 --> 00:14:39,730
Ci siamo dati da fare.
126
00:14:42,700 --> 00:14:43,940
Leggi l 'introduzione.
127
00:14:44,660 --> 00:14:46,820
Benito. Leggi, Cesarino, leggi.
128
00:14:49,400 --> 00:14:50,400
Leggi.
129
00:14:51,940 --> 00:14:56,160
Non voglio, eh. Leggi, Cesarino, leggi l
'introduzione. Eh, leggo.
130
00:14:56,380 --> 00:14:57,380
Leggi.
131
00:14:59,320 --> 00:15:00,680
L 'introduzione.
132
00:15:02,020 --> 00:15:05,320
Un anno di dominazione fascista. Forte,
forte.
133
00:15:05,740 --> 00:15:08,600
Il governo fascista giustizia. Forte.
134
00:15:18,620 --> 00:15:24,500
Il governo fascista giustifica la
conquista armata del potere politico,
135
00:15:24,500 --> 00:15:30,540
l 'uso della violenza e
136
00:15:30,540 --> 00:15:33,800
il rischio di una guerra civile.
137
00:15:36,620 --> 00:15:43,460
di ripristinare l 'autorità della legge
e dello Stato e di restaurare l
138
00:15:43,460 --> 00:15:49,120
'economia e la finanza salvandole dall
'estrema ruina.
139
00:15:50,660 --> 00:15:57,620
I numeri fatti, i documenti presenti in
queste pagine dimostrano invece
140
00:15:57,620 --> 00:16:02,700
che mai tanto come nell 'anno fascista l
'arbitrio si è sostituito alla legge.
141
00:16:03,470 --> 00:16:09,330
Lo Stato ha servito alla fazione. È
divisa la nazione in due ordini
142
00:16:09,330 --> 00:16:15,270
sudditi. I profitti della speculazione e
del capitalismo sono aumentati di
143
00:16:15,270 --> 00:16:21,150
tanto. E di tanto sono diminuiti. L
'incompensa è risolta dalla cassa
144
00:16:21,150 --> 00:16:22,790
lavoratrice del set intermedio.
145
00:16:23,070 --> 00:16:27,550
Che hanno portato insieme ogni libertà e
ogni dignità di cittadini.
146
00:16:28,190 --> 00:16:31,790
Hanno per tutto insieme ogni libertà e
ogni dignità.
147
00:16:32,090 --> 00:16:34,850
Hai poco più di un opuscolo clandestino.
148
00:16:35,470 --> 00:16:37,030
E poi via, che legge più?
149
00:16:37,530 --> 00:16:40,750
Deva dire al mestero queste cose. E per
questo non gli sei riterato il
150
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
passaporto.
151
00:16:42,930 --> 00:16:43,930
Venito.
152
00:16:45,330 --> 00:16:47,050
L 'abbiamo minacciato.
153
00:16:47,670 --> 00:16:53,330
L 'abbiamo tormentato. L 'abbiamo
bastonato. Pure nel tuo gliel 'abbiamo
154
00:16:53,330 --> 00:16:54,330
il manganello.
155
00:16:54,940 --> 00:16:59,720
ovunque vada rischia che i nostri gli
rompano le ossa ha passato più tempo
156
00:16:59,720 --> 00:17:04,960
nascosto che alla luce del sole è stato
per anni separato dalla moglie e dai
157
00:17:04,960 --> 00:17:10,720
figlioli questo non ha mai fatto male a
nessuno vada che non è così per tutti
158
00:17:10,720 --> 00:17:16,880
povera vita la tua
159
00:17:16,880 --> 00:17:23,579
e più che altro senza nessuna cara
consuetudine senza nessun conforto
160
00:17:23,980 --> 00:17:24,980
Mai.
161
00:17:26,040 --> 00:17:31,780
Sono passati alcuni anni e le abbiamo
ritrovati seminati più di dolore che di
162
00:17:31,780 --> 00:17:37,260
gioia. E quando pensavamo di ritrovare
la tranquillità abbiamo trovato solo un
163
00:17:37,260 --> 00:17:38,260
nuovo sconvolgimento.
164
00:17:38,700 --> 00:17:43,880
Ma nonostante tutto la speranza e l
'amore non diminuiscono.
165
00:17:46,800 --> 00:17:48,160
Ma finirà.
166
00:17:49,740 --> 00:17:51,540
Saremo uniti per sempre.
167
00:17:52,560 --> 00:17:57,680
Avremo un letto nostro, un lume nostro,
un angolo un po' caldo dove passare
168
00:17:57,680 --> 00:17:59,160
insieme un 'ora di riposo.
169
00:18:02,560 --> 00:18:09,280
Dimmi che mi vuoi bene, nonostante
questa vita tremenda che
170
00:18:09,280 --> 00:18:12,180
non ci fa mai godere l 'uno dell 'altro.
171
00:18:13,540 --> 00:18:15,980
Un sentimentalismo disgustoso.
172
00:18:16,700 --> 00:18:19,120
Ci sono pure le coppie che si amano.
173
00:18:19,690 --> 00:18:22,670
E che soffrono a non poter stare
insieme, lo sai?
174
00:18:23,570 --> 00:18:26,690
Perché me lo dici con quel tono? Ma
quale tono? Perché me lo dici con quel
175
00:18:26,690 --> 00:18:31,570
Quale tono? Il tuo, quale tono? Ma io ti
voglio solo dire che gliene abbiamo
176
00:18:31,570 --> 00:18:32,610
fatte di tutte.
177
00:18:32,970 --> 00:18:35,190
Non gli abbiamo risparmiato nulla.
178
00:18:35,490 --> 00:18:40,310
Dell 'ammissibile Benito, noi gli
abbiamo risparmiato nulla. Chi se ne
179
00:18:40,310 --> 00:18:42,750
questo? I nostri metodi li conoscono
tutti.
180
00:18:43,010 --> 00:18:45,770
E non t 'hanno impedito di diventare
capo del governo.
181
00:18:46,450 --> 00:18:51,670
Anzi. Ma non può andare in giro a dire
che abbiamo truccato le elezioni.
182
00:18:54,150 --> 00:18:55,150
Avrebbero votato comunque.
183
00:18:56,910 --> 00:19:02,550
Gli italiani mi amano e vogliono essere
governati da me. E io voglio che lo
184
00:19:02,550 --> 00:19:03,489
vogliano tutti.
185
00:19:03,490 --> 00:19:04,810
E lui si mette di traverso.
186
00:19:05,970 --> 00:19:09,650
E con lui, segretario, anche i
socialisti non torneranno mai più da me.
187
00:19:09,790 --> 00:19:11,550
ma chi se ne frega anche di questo?
188
00:19:12,250 --> 00:19:13,910
Non è mica questo il punto.
189
00:19:15,690 --> 00:19:16,690
E qual è?
190
00:19:37,190 --> 00:19:38,730
Buone. Cosa ci devo fare?
191
00:19:38,930 --> 00:19:40,250
È latte, che ci vuoi fare?
192
00:19:51,500 --> 00:19:52,500
del Signore.
193
00:20:03,560 --> 00:20:10,280
Pare che Matteotti abbia messo le mani
su certi
194
00:20:10,280 --> 00:20:11,580
documenti.
195
00:20:14,080 --> 00:20:18,760
Ma smetti di dire le cose errate, ti
mangi il coglione, Cesarino. La
196
00:20:18,760 --> 00:20:20,400
ai petroliferati americani è venuta.
197
00:20:23,280 --> 00:20:26,980
Gli italiani e il mondo se ne fregano
dei progli e se ne fregano della
198
00:20:27,460 --> 00:20:33,240
Però mi domando, come reagirebbero di
fronte a un 'accusa di corruzione?
199
00:20:38,160 --> 00:20:39,160
Inammissibile.
200
00:21:10,960 --> 00:21:13,880
Ho capito, ma neanche un biglietto,
niente, non è normale.
201
00:21:17,120 --> 00:21:19,140
Velia, ma dove eravate?
202
00:21:19,560 --> 00:21:20,560
Al parco.
203
00:21:21,000 --> 00:21:22,380
Mi hai fatto preoccupare.
204
00:21:23,040 --> 00:21:24,280
Cosa è successo?
205
00:21:24,480 --> 00:21:26,820
Alla camera, è stata dura.
206
00:21:29,320 --> 00:21:32,000
Giacomo, tu devi pensare a quello che
fai e a quello che dici.
207
00:21:32,700 --> 00:21:34,720
Velia, il fascismo non cadrà da solo.
208
00:21:39,850 --> 00:21:41,890
E non è mica solo la storia del
petrolio.
209
00:21:42,630 --> 00:21:46,150
Pare anche che abbia le prove che ti è
presentato a re un bilancio dello Stato
210
00:21:46,150 --> 00:21:50,930
truccato. Ed è vero. O certo che te
domanda più cretino non potevi mica
211
00:21:51,270 --> 00:21:52,630
Con quelli ai piedi, poi.
212
00:21:55,170 --> 00:21:56,210
Mattiotti è pazzo.
213
00:21:57,370 --> 00:22:02,330
Ormai dovrebbe saperlo che Mussolini
ogni tanto... e ci ha bisogno di sangue.
214
00:22:04,730 --> 00:22:06,050
Benito cosa ha detto di preciso?
215
00:22:07,370 --> 00:22:11,430
Che è inammissibile che quell 'uomo
possa circolare liberamente.
216
00:22:13,070 --> 00:22:15,010
Ma davvero inammissibile.
217
00:22:15,830 --> 00:22:20,630
E poi che tu... E io?
218
00:22:21,430 --> 00:22:23,030
Tu fai la cassa mattinì.
219
00:22:23,350 --> 00:22:24,350
Eh?
220
00:22:24,910 --> 00:22:27,570
Tu... Ancora mi faccio il segre.
221
00:22:28,170 --> 00:22:29,750
Questa cosa mi fa incazzare.
222
00:22:30,510 --> 00:22:32,150
L 'ho sistemato fuori o no?
223
00:22:33,570 --> 00:22:34,570
Diglielo.
224
00:22:35,020 --> 00:22:36,320
Io mi faccio il tecno.
225
00:22:36,640 --> 00:22:39,060
Dimostraglielo. Ci penso io. Una cosa
fatta bene, però.
226
00:22:39,300 --> 00:22:42,100
Che se saltano fuori le magagne qui ci
finisci in mezzo a tutti.
227
00:22:42,520 --> 00:22:45,300
Ti ho detto che ci penso io.
228
00:22:54,920 --> 00:22:56,500
Prego di partire immediatamente.
229
00:22:56,780 --> 00:22:57,780
Stop.
230
00:22:58,680 --> 00:23:01,740
Necessita tua presenza per definizione e
contratto di pubblicità.
231
00:23:01,980 --> 00:23:02,980
Stop.
232
00:23:34,000 --> 00:23:35,060
Allora, ti piace o no?
233
00:23:39,760 --> 00:23:41,460
Ero sicura ti sarebbe piaciuto.
234
00:23:42,060 --> 00:23:44,280
E' monolitico, è bellissimo.
235
00:23:50,460 --> 00:23:52,680
E' il regalo più bello che abbia mai
ricevuto.
236
00:23:54,620 --> 00:23:55,620
Bene.
237
00:23:59,020 --> 00:24:00,440
E' il mio regalo da Dio.
238
00:24:00,900 --> 00:24:02,260
E' il mio regalo da Dio.
239
00:24:06,580 --> 00:24:07,780
Sono sott 'alto.
240
00:24:08,650 --> 00:24:09,650
Bellissimo.
241
00:24:19,170 --> 00:24:20,710
Addio, Benito.
242
00:24:48,590 --> 00:24:50,670
Tu non pensi di non aver più bisogno di
me?
243
00:24:52,750 --> 00:24:54,170
Tu ne sei convinto?
244
00:25:11,330 --> 00:25:16,590
Se tu che lasci me, sono io che sono
stufo di te.
245
00:25:19,160 --> 00:25:21,720
Tantomeno non ti mancherò.
246
00:25:23,840 --> 00:25:24,840
Battano.
247
00:25:26,160 --> 00:25:27,160
Battano.
248
00:25:35,480 --> 00:25:36,480
Battano!
249
00:25:38,720 --> 00:25:40,400
È quello che sto facendo.
250
00:25:44,020 --> 00:25:45,700
E se vuoi te lo grido.
251
00:25:46,060 --> 00:25:47,980
Io non ho bisogno di te!
252
00:25:51,660 --> 00:25:53,080
Non ho bisogno di niente adesso.
253
00:26:02,740 --> 00:26:03,740
Tavarro!
254
00:26:05,560 --> 00:26:07,540
Hai bisogno di qualcosa, eccellenza?
255
00:26:08,320 --> 00:26:09,540
Mi chiedo di latte.
256
00:26:24,160 --> 00:26:27,460
socialista circolo che c 'è ancora le
carte da gioco in mano e mi guarda come
257
00:26:27,460 --> 00:26:29,200
po'. Abbassa la voce, abbassa la voce.
258
00:26:30,020 --> 00:26:31,020
No,
259
00:26:31,940 --> 00:26:32,940
no,
260
00:26:33,080 --> 00:26:34,700
no, no, no, no, no,
261
00:26:35,860 --> 00:26:36,860
no, no,
262
00:26:37,160 --> 00:26:39,760
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
263
00:26:39,780 --> 00:26:40,780
no, no, no, no,
264
00:26:41,740 --> 00:26:42,840
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
265
00:26:42,840 --> 00:26:43,500
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
266
00:26:43,500 --> 00:26:47,180
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
267
00:26:47,560 --> 00:26:49,900
no,
268
00:26:52,080 --> 00:26:56,060
Si presenta in aula e giura il falso per
me, il duce, e te la giate pure.
269
00:26:56,620 --> 00:26:57,620
Viva il duce!
270
00:26:57,800 --> 00:26:58,840
Viva il duce!
271
00:26:59,920 --> 00:27:00,940
Viva il duce!
272
00:27:01,520 --> 00:27:02,780
Viva il duce!
273
00:27:03,040 --> 00:27:06,620
Viva il duce! Si può ricomporre,
eccellenza?
274
00:27:06,900 --> 00:27:10,200
È come se una bestiaccia mi azzannasse
da dentro.
275
00:27:10,940 --> 00:27:12,160
Dica la verità, è grave.
276
00:27:13,660 --> 00:27:15,440
Prependerei per un attacco di ulcera.
277
00:27:15,640 --> 00:27:16,640
Sì, ma grave.
278
00:27:16,840 --> 00:27:20,960
No, non a questo stadio. Non a questo
stadio, come avere le fiamme dell
279
00:27:20,960 --> 00:27:21,929
nello stomaco.
280
00:27:21,930 --> 00:27:23,810
Ulcera, le prescrivo qualcosa.
281
00:27:24,250 --> 00:27:29,550
Però lei deve seguire un 'alimentazione
controllata. E poi, possibilmente,
282
00:27:29,550 --> 00:27:31,970
concedersi anche dei momenti di riposo,
eccellenza.
283
00:27:32,190 --> 00:27:36,110
La componente nervosa non è secondaria a
questo tipo di disturbo. Cosa c
284
00:27:36,110 --> 00:27:37,350
'entrano i nervi con lo stomaco?
285
00:27:37,570 --> 00:27:38,750
Oh, c 'entrano, e come?
286
00:27:39,190 --> 00:27:42,550
Effettivamente, tua eccellenza sta
affrontando una fase particolarmente
287
00:27:42,550 --> 00:27:44,470
logorante dal punto di vista nervoso.
288
00:27:44,750 --> 00:27:47,930
Ecco. Ma contiamo su un rasterenamento
della vita politica.
289
00:27:48,170 --> 00:27:50,470
Basta, Ciacri, mi dia qualcosa, per Dio.
290
00:27:51,920 --> 00:27:53,560
Le fiamme dell 'inferno!
291
00:27:56,000 --> 00:27:59,820
È solo un salto veloce, per favore. C 'è
una farmacia in piazza.
292
00:28:02,160 --> 00:28:04,960
Porca miseria, boia! È come una
pugnalata!
293
00:28:08,520 --> 00:28:12,480
Tira giù almeno il finestrino, no? Non
deve vederci nessuno. Non è che questa
294
00:28:12,480 --> 00:28:14,060
macchina passa così inosservata, eh?
295
00:28:20,360 --> 00:28:25,070
Qualcuno... Per favore. E il Chianti? Io
non lo digerisco, il Chianti. Il
296
00:28:25,070 --> 00:28:27,150
prodotto se ne bevi tre litri, non lo
digerisci.
297
00:28:28,370 --> 00:28:29,309
Che ore sono?
298
00:28:29,310 --> 00:28:30,310
Le 15 e 40.
299
00:28:30,570 --> 00:28:31,690
Non perde un colpo.
300
00:28:32,090 --> 00:28:35,230
Sapete come l 'ho avuto? Sì, cugino capo
stazione.
301
00:28:35,650 --> 00:28:37,190
Oggetto particolarissimo.
302
00:28:37,450 --> 00:28:40,050
Ma pure in guerra agli austriaci gliel
'ha raccontato.
303
00:28:42,770 --> 00:28:43,770
Dai!
304
00:28:44,010 --> 00:28:48,530
Ma che schifo! Ma sembra che ti hanno
sottato.
305
00:28:49,880 --> 00:28:52,020
Poglia di un cane, ma come l 'ha restito
piccola la macchina?
306
00:28:52,260 --> 00:28:53,260
Tutta vomitata?
307
00:28:53,320 --> 00:28:54,980
Forse adesso i finestrini li possiamo
aprire. No!
308
00:28:59,700 --> 00:29:00,700
Molto meglio.
309
00:29:01,040 --> 00:29:02,960
Alle volte uno deve solo liberarsi.
310
00:29:08,860 --> 00:29:09,860
Salvatore, buongiorno.
311
00:29:09,880 --> 00:29:10,880
Don Evole.
312
00:29:12,340 --> 00:29:13,420
Come va? Buongiorno.
313
00:29:13,660 --> 00:29:15,420
Don Evole, faccia attenzione che è
bagnato.
314
00:29:16,060 --> 00:29:17,600
Attenzione che è bagnato, scusi.
315
00:29:17,800 --> 00:29:18,800
Buona giornata.
316
00:29:19,060 --> 00:29:20,060
Buongiorno.
317
00:29:22,880 --> 00:29:23,880
Eccolo.
318
00:29:24,380 --> 00:29:25,159
È lui.
319
00:29:25,160 --> 00:29:26,160
Niente, alzate.
320
00:29:26,460 --> 00:29:27,600
Fermi tutti, non è il cappello.
321
00:29:28,460 --> 00:29:30,640
Il cappello, un uomo per bene non esce
mai senza.
322
00:29:30,980 --> 00:29:32,340
Anche questo caldo. È lui o no?
323
00:29:32,900 --> 00:29:33,900
Sì, è lui, andiamo.
324
00:29:34,120 --> 00:29:35,120
Vai, vai,
325
00:29:35,620 --> 00:29:36,620
vai. Vai,
326
00:29:37,200 --> 00:29:38,200
vai, vai. Vai, vai,
327
00:29:39,020 --> 00:29:40,020
vai.
328
00:29:40,600 --> 00:29:41,600
Vai, vai,
329
00:29:42,700 --> 00:29:43,700
vai.
330
00:29:50,540 --> 00:29:54,840
Le cose non sono andate come dovevano
andare.
331
00:29:56,520 --> 00:29:58,780
Non sono andate come dovevano andare?
332
00:29:59,360 --> 00:30:03,680
No. Che cosa esattamente non è andato
come doveva andare?
333
00:30:04,000 --> 00:30:10,820
C 'è stata poca discrezione, diciamo,
già dalla sera
334
00:30:10,820 --> 00:30:11,820
prima.
335
00:30:13,889 --> 00:30:18,710
gentiluomini hanno passato la notte
precedente all 'accaduto in hotel e
336
00:30:18,710 --> 00:30:24,290
precisamente hotel 3
337
00:30:53,200 --> 00:30:55,860
Dopo un 'ora i vicini hanno chiamato la
polizia.
338
00:30:56,980 --> 00:31:01,580
Viola. Viola l 'hanno pizzicato in
camera con una rivoltella.
339
00:31:02,000 --> 00:31:05,260
Dumini però l 'ha fatto rilasciare dal
capo di gabinetto della costruzione.
340
00:31:06,940 --> 00:31:08,260
Lui personalmente?
341
00:31:08,720 --> 00:31:10,160
Lui personalmente è venuto.
342
00:31:11,260 --> 00:31:13,640
E poi c 'è il problema della macchina.
343
00:31:15,600 --> 00:31:18,020
L 'hanno noleggiata in un garage
pubblico.
344
00:31:21,900 --> 00:31:24,900
La sera prima dell 'operazione l 'hanno
parcheggiata in un posto
345
00:31:24,900 --> 00:31:26,020
autogovernativo.
346
00:31:28,260 --> 00:31:33,180
Poi i carabinieri di guardia, Tumini, ha
assicurato che serviva per un
347
00:31:33,180 --> 00:31:34,920
importante compito per il governo.
348
00:31:37,020 --> 00:31:40,100
C 'era questa macchina che andava avanti
e indietro, avanti e indietro.
349
00:31:40,760 --> 00:31:43,080
Era una lancia lambda, tipo un
limousine.
350
00:31:43,790 --> 00:31:46,970
Noi ci siamo preoccupati perché
pensavamo fossero dei ladri che
351
00:31:46,970 --> 00:31:52,270
zona. Sì, da quando ci sai, Duce, siamo
tutti più sicuri, però non si può mai
352
00:31:52,270 --> 00:31:56,370
sapere. Tu sei più sicuro? Senza giro,
ti lascia stare la politica che non è
353
00:31:56,370 --> 00:31:58,870
te. Io ho puntato la targa, può servire?
354
00:32:02,870 --> 00:32:04,410
E non hanno cambiato la targa.
355
00:32:05,890 --> 00:32:06,890
Non l 'hanno tolta.
356
00:32:08,070 --> 00:32:11,390
Non ci hanno pisciato sopra per farla
coprire dalla polvere, niente.
357
00:32:14,350 --> 00:32:16,110
Non abbiamo fermato questa indagine, sì.
358
00:32:18,210 --> 00:32:19,230
Che buono!
359
00:32:19,470 --> 00:32:23,810
Il problema è che non abbiamo
capillarità. Che non abbiamo, non ho
360
00:32:24,890 --> 00:32:26,970
Non abbiamo capillarità.
361
00:32:27,710 --> 00:32:31,810
Siamo un regime giovane. Non ci si
improvvisa, ci voleva più tempo.
362
00:32:33,050 --> 00:32:36,650
Alcune forze dello Stato ancora non sono
sotto il nostro controllo.
363
00:32:37,270 --> 00:32:41,230
Elementi che hanno un concetto superato
di Hitler.
364
00:32:45,130 --> 00:32:47,010
Che ore erano? Te lo ricordi?
365
00:32:54,170 --> 00:32:55,970
Erano le quattro e mezzo.
366
00:32:56,930 --> 00:32:58,490
Martedì pomeriggio.
367
00:33:25,100 --> 00:33:28,160
Stavo giocando con i miei compagni.
Vicino a noi
368
00:33:28,160 --> 00:33:43,120
c
369
00:33:43,120 --> 00:33:47,740
'era una macchina da cui ne uscirono
diversi signori e cercandone l 'uomo.
370
00:33:53,770 --> 00:33:55,790
Quanti erano questi signori? Cinque.
371
00:34:18,850 --> 00:34:20,389
Quello urlava.
372
00:34:20,830 --> 00:34:23,330
Non lo riuscivano a tenere.
373
00:34:45,800 --> 00:34:49,739
E poi l 'hanno preso per la testa e per
i piedi e hanno cercato di portarlo
374
00:34:49,739 --> 00:34:50,739
dentro la macchina.
375
00:34:59,220 --> 00:35:04,980
La macchina ci è passata proprio accanto
e si vedeva che quello non si era mica
376
00:35:04,980 --> 00:35:05,980
arreso.
377
00:35:14,640 --> 00:35:16,700
Una visto nulla, eh? Sennò vado e ti
ammazzo!
378
00:35:22,080 --> 00:35:23,780
Posso andare a casa adesso?
379
00:35:24,160 --> 00:35:25,160
Ho fame.
380
00:35:25,880 --> 00:35:27,120
Sei stato bravo.
381
00:35:29,840 --> 00:35:31,120
Certo! Certo!
382
00:35:31,560 --> 00:35:32,538
Certo! Certo!
383
00:35:32,540 --> 00:35:33,540
Certo! Certo!
384
00:35:36,440 --> 00:35:37,440
Certo!
385
00:35:49,520 --> 00:35:50,520
è successo!
386
00:36:58,120 --> 00:37:01,280
Cari maledetti bastardi. Testi di cazzo.
387
00:37:01,880 --> 00:37:05,920
Io li faccio fucilare tutti per
incompetenza dal primo all 'ultimo, è
388
00:37:06,660 --> 00:37:07,700
Tutti quanti.
389
00:37:10,580 --> 00:37:11,580
E te?
390
00:37:12,260 --> 00:37:16,900
Te che ti credi il più intelligente di
tutti? Il cervello della compagnia? Te
391
00:37:16,900 --> 00:37:19,260
sei il più coglione di tutti!
392
00:37:25,940 --> 00:37:27,720
O stai cercando di fottermi?
393
00:37:46,020 --> 00:37:47,020
Bene,
394
00:37:52,300 --> 00:37:53,300
bene, bene.
395
00:37:54,040 --> 00:37:56,240
Dobbiamo riprendere il controllo.
396
00:38:00,520 --> 00:38:02,040
Tratta di salvare il fascismo.
397
00:39:52,200 --> 00:39:59,040
Credo che il
398
00:39:59,040 --> 00:40:05,960
Parlamento sia ansioso di avere notizie
sulla sorte
399
00:40:05,960 --> 00:40:12,140
dell 'onorevole Matteotti, scomparso
improvvisamente
400
00:40:12,140 --> 00:40:18,520
in circostanze di luogo e di tempo non
ancora ben
401
00:40:18,520 --> 00:40:19,520
precisate.
402
00:40:21,800 --> 00:40:25,820
ma comunque tali da legittimare l
'ipotesi
403
00:40:25,820 --> 00:40:29,380
di
404
00:40:29,380 --> 00:40:38,840
un
405
00:40:38,840 --> 00:40:39,840
delitto.
406
00:41:01,610 --> 00:41:08,530
che se, se compiuto, non potrebbe
407
00:41:08,530 --> 00:41:15,370
non suscitare lo sdegno e la commozione
del governo e del
408
00:41:15,370 --> 00:41:16,370
Parlamento.
409
00:41:16,810 --> 00:41:23,070
La polizia, nei miei tassativi ordini,
410
00:41:23,090 --> 00:41:28,410
nelle sue rapide indagini, la polizia
411
00:41:29,960 --> 00:41:36,860
Si è già messa sulle tracce di elementi
sospetti e nulla trascurerà
412
00:41:36,860 --> 00:41:43,440
per far luce sull 'avvenimento per
arrestare i colpevoli ed assicurarli
413
00:41:43,440 --> 00:41:44,440
giustizia.
414
00:41:59,690 --> 00:42:02,850
Pregole Matteotti possa presto tornare
in Parlamento.
415
00:42:37,840 --> 00:42:44,840
e giustizia. Sarà affermato sempre più l
'imperio della legge. Questo
416
00:42:44,840 --> 00:42:49,780
è il mio dovere e questo dovere sarà
compiuto.
417
00:42:51,980 --> 00:42:58,940
Solo un nemico che da lunghe notti
avesse pensato qualcosa di diabolico
418
00:42:58,940 --> 00:43:04,980
contro di me poteva effettuare questo
delitto che ci percuote d 'orrore. e che
419
00:43:04,980 --> 00:43:07,500
ci strappa grida di indignazione.
420
00:43:08,720 --> 00:43:14,180
Se c 'è qualcuno in quest 'aula che ha
il diritto di essere addolorato e
421
00:43:14,180 --> 00:43:20,720
desesperato, quel qualcuno
422
00:43:20,720 --> 00:43:22,200
sono io.
423
00:44:14,160 --> 00:44:17,560
Mi fissava, capito? Come se fosse colpa
mia.
424
00:44:18,360 --> 00:44:20,480
Come se fosse colpa mia.
425
00:44:21,460 --> 00:44:22,840
Ma non è colpa mia.
426
00:44:23,360 --> 00:44:24,360
No!
427
00:44:26,060 --> 00:44:28,700
Ho detto di no, sto parlando!
428
00:44:31,900 --> 00:44:34,600
Eccellenza. Amaro, ma non senti quello
che cazzo dico?
429
00:44:36,480 --> 00:44:38,020
C 'è la signora Matteotti.
430
00:44:43,180 --> 00:44:44,180
Faccia entrare.
431
00:44:45,040 --> 00:44:46,360
Certamente, Cerenza.
432
00:45:35,890 --> 00:45:40,390
Signora, quel che posso assicurarle è
che il governo farà completamente il suo
433
00:45:40,390 --> 00:45:41,390
dovere.
434
00:45:44,430 --> 00:45:47,830
Io chiedo solo che mio marito, se vivo,
sia lasciato tornare a casa.
435
00:45:49,430 --> 00:45:53,150
Se è morto, che siano restituiti alle
spoglie per la cristiana sepoltura.
436
00:46:10,220 --> 00:46:11,220
Non sono uno.
437
00:46:13,240 --> 00:46:16,820
E se lo sapessi vivo o morto,
restituirei il suo merito a lei.
438
00:50:38,890 --> 00:50:39,890
Grazie
32350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.