Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,650 --> 00:00:23,610
Take the first flight out
to fukuoka tomorrow.
2
00:00:24,570 --> 00:00:27,320
When you get there,
someone will be waiting for you.
3
00:00:31,320 --> 00:00:32,660
And who would that be?
4
00:00:34,580 --> 00:00:37,380
I want you to meet ikeda yuji
and hand over this briefcase.
5
00:00:45,000 --> 00:00:46,130
Ikeda yuji?
6
00:00:47,170 --> 00:00:48,880
Your business partner.
7
00:00:50,760 --> 00:00:53,220
The moment you fall
out of favor with ikeda,
8
00:00:54,140 --> 00:00:55,520
the deal's over.
9
00:01:12,070 --> 00:01:13,780
My name is matsuda kenji,
10
00:01:14,530 --> 00:01:17,030
a businessman on a
work trip to fukuoka.
11
00:01:19,750 --> 00:01:23,590
My job is to deliver this
briefcase safely to ikeda yuji.
12
00:01:32,470 --> 00:01:35,026
Hey, are you not feeling well?
13
00:01:35,050 --> 00:01:36,760
Are you scared to fly?
14
00:01:37,600 --> 00:01:38,890
I'm not scared.
15
00:01:39,470 --> 00:01:41,260
It's just my first time.
16
00:01:41,890 --> 00:01:45,350
Everyone feels that
way their first time flying.
17
00:01:45,980 --> 00:01:50,280
During takeoff, your
ears might pop a little.
18
00:01:51,950 --> 00:01:53,990
It helps if you chew gum.
19
00:01:57,280 --> 00:01:58,716
What do you say?
20
00:01:58,740 --> 00:02:00,240
Thank you.
21
00:02:01,830 --> 00:02:02,830
Good for you.
22
00:02:06,340 --> 00:02:09,396
Good morning, ladies and
gentlemen. This flight is scheduled…
23
00:02:09,420 --> 00:02:12,316
Japan airways 351 cleared for takeoff.
24
00:02:12,340 --> 00:02:13,696
Runway 33.
25
00:02:13,720 --> 00:02:14,776
Stabilized.
26
00:02:14,800 --> 00:02:17,116
…and arrive at fukuoka itazuke airport
27
00:02:17,140 --> 00:02:18,196
at around 8:50 A.M.
28
00:02:18,220 --> 00:02:19,786
We will be taking off shortly.
29
00:02:19,810 --> 00:02:24,116
Please be seated and
fasten your seat belt.
30
00:02:24,140 --> 00:02:25,916
We will be taking off shortly.
31
00:02:25,940 --> 00:02:30,360
Please be seated and
fasten your seat belt.
32
00:02:32,320 --> 00:02:35,160
Set takeoff thrust.
33
00:02:35,740 --> 00:02:36,846
Thrust set.
34
00:02:36,870 --> 00:02:37,910
Check.
35
00:02:51,710 --> 00:02:54,816
Japan airways 351, haneda departure.
36
00:02:54,840 --> 00:02:58,590
Contact Tokyo control 134.1.
37
00:02:59,100 --> 00:03:00,100
Good day.
38
00:03:04,690 --> 00:03:05,940
Sure.
39
00:03:12,070 --> 00:03:13,836
Would you like something to drink?
40
00:03:13,860 --> 00:03:16,006
- Cola, please.
- Sure.
41
00:03:19,490 --> 00:03:20,740
- Here you go.
- Thanks.
42
00:03:21,660 --> 00:03:23,080
Excuse me.
43
00:03:27,790 --> 00:03:29,420
Would you like something to drink?
44
00:04:01,910 --> 00:04:03,080
Good morning.
45
00:04:10,420 --> 00:04:11,726
Nobody move!
46
00:04:11,750 --> 00:04:13,476
Don't move!
47
00:04:13,500 --> 00:04:15,790
Move!
48
00:04:16,380 --> 00:04:17,840
Don't move, or you're dead!
49
00:04:18,630 --> 00:04:20,260
Don't move!
50
00:04:21,090 --> 00:04:23,486
Mayday, mayday, hijacking, hijacking.
51
00:04:23,510 --> 00:04:25,076
- This is Japan air…
- stop.
52
00:04:25,100 --> 00:04:28,366
We're the revolutionary
army of the communist league.
53
00:04:28,390 --> 00:04:29,786
Please don't kill me! Please!
54
00:04:29,810 --> 00:04:31,480
Shut up and keep your heads down!
55
00:04:32,440 --> 00:04:33,730
Heads down!
56
00:04:35,190 --> 00:04:37,530
We're going to North Korea.
57
00:04:38,030 --> 00:04:39,926
- Shut up!
- Hey!
58
00:04:39,950 --> 00:04:41,290
Mom.
59
00:04:42,700 --> 00:04:44,490
Are we going to die?
60
00:04:47,000 --> 00:04:48,096
Shut up!
61
00:04:48,120 --> 00:04:49,120
It's okay.
62
00:04:49,830 --> 00:04:52,750
You and your mom will
make it out of here safely.
63
00:04:54,590 --> 00:04:56,986
Shut up!
64
00:04:57,010 --> 00:04:58,356
Japan airways flight 351,
65
00:04:58,380 --> 00:05:03,590
a Japanese airliner that left
Tokyo haneda airport for fukuoka
66
00:05:04,300 --> 00:05:07,050
with 138 passengers and crew
on board, was hijacked midair.
67
00:05:09,140 --> 00:05:10,956
The hijackers were
the revolutionary army,
68
00:05:10,980 --> 00:05:13,416
a radical leftist offshoot of the
Japanese communist league,
69
00:05:13,440 --> 00:05:15,520
calling themselves the
"army for revolutionary war."
70
00:05:16,230 --> 00:05:18,980
They returned to Japan after
military training in North Korea,
71
00:05:19,860 --> 00:05:24,070
and hijacked a civilian airliner,
intent on launching a revolutionary war.
72
00:05:24,570 --> 00:05:26,910
Heads down! Down!
73
00:06:31,470 --> 00:06:32,956
We're assessing the situation,
74
00:06:32,980 --> 00:06:35,496
- but it's not clear yet.
- Please hold on for a moment.
75
00:06:35,520 --> 00:06:39,666
- Hey! No one answer the phone!
- Don't answer the phone!
76
00:06:39,690 --> 00:06:40,900
Hey, hang up! Hang up!
77
00:06:42,360 --> 00:06:45,966
We lost all contact after
the captain's distress signal.
78
00:06:45,990 --> 00:06:47,046
I see.
79
00:06:48,780 --> 00:06:50,490
So, what do you think
we should do now?
80
00:06:52,790 --> 00:06:55,516
We should probably report
this to the cabinet first.
81
00:06:55,540 --> 00:06:56,580
Right.
82
00:06:57,460 --> 00:07:00,170
Then let's draft a report right away.
83
00:07:01,760 --> 00:07:04,776
The revolutionary army boarded the
plane with loads of guns and knives
84
00:07:04,800 --> 00:07:06,470
with no trouble at all.
85
00:07:07,140 --> 00:07:10,020
Before that, how about
we notify the police first, sir?
86
00:07:10,930 --> 00:07:12,350
That's a good point too.
87
00:07:13,140 --> 00:07:18,336
But I'm not sure who we should
call first, Tokyo or fukuoka police…
88
00:07:18,360 --> 00:07:21,450
Back then, there were no
security checks before boarding.
89
00:07:22,070 --> 00:07:23,586
A manual for hijackings?
90
00:07:23,610 --> 00:07:26,006
Guess we'll have to
check for precedent first?
91
00:07:26,030 --> 00:07:28,386
There was no such thing.
92
00:07:28,410 --> 00:07:31,006
Well, the report should
probably be addressed
93
00:07:31,030 --> 00:07:32,700
to the prime minister, right?
94
00:07:33,290 --> 00:07:35,380
That's another thing we'll need to check.
95
00:07:35,870 --> 00:07:36,870
Good point.
96
00:07:38,380 --> 00:07:39,380
But…
97
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
Are we sure there's
been an actual hijacking?
98
00:07:44,590 --> 00:07:46,090
Yes, sir. It's confirmed.
99
00:07:51,140 --> 00:07:52,946
Keep your heads down!
100
00:07:52,970 --> 00:07:55,140
Drop your hands, and you're done for!
101
00:07:55,640 --> 00:07:56,866
Keep your heads down!
102
00:07:57,980 --> 00:07:59,536
Turbulence.
103
00:07:59,560 --> 00:08:01,310
We could go into a stall!
104
00:08:02,520 --> 00:08:04,916
- Should we change course?
- What are you up to?
105
00:08:04,940 --> 00:08:07,626
The weather's getting worse,
and the aircraft is unstable.
106
00:08:07,650 --> 00:08:11,386
If we don't act fast, we may have
to make an emergency landing.
107
00:08:11,410 --> 00:08:12,620
Then do something!
108
00:08:13,280 --> 00:08:14,910
A hijacking and turbulence.
109
00:08:15,750 --> 00:08:18,976
In the middle of the total
chaos, the only relief was that
110
00:08:19,000 --> 00:08:22,936
captain Honda kunihiko
was a veteran pilot
111
00:08:22,960 --> 00:08:24,396
with over 10,000 flight hours.
112
00:08:24,420 --> 00:08:26,210
The aircraft has stabilized.
113
00:08:26,800 --> 00:08:28,736
This was supposed
to be a domestic flight.
114
00:08:28,760 --> 00:08:30,656
We can't make it all
the way to Pyongyang.
115
00:08:30,680 --> 00:08:33,680
Without more fuel, we'll
run out and crash halfway.
116
00:08:36,310 --> 00:08:38,860
Yes, the captain is right.
117
00:08:39,640 --> 00:08:42,730
For now, why don't we land
at itazuke airport as planned
118
00:08:43,310 --> 00:08:45,100
and request refueling there?
119
00:08:47,990 --> 00:08:50,006
They're heading to itazuke?
120
00:08:50,030 --> 00:08:51,546
Yes, sir.
121
00:08:51,570 --> 00:08:53,556
I thought they were
headed to North Korea.
122
00:08:53,580 --> 00:08:55,170
Why are they flying to itazuke?
123
00:08:55,740 --> 00:08:58,200
Why indeed?
124
00:08:59,210 --> 00:09:01,396
Well, we should take measures.
125
00:09:01,420 --> 00:09:02,630
What kind of measures?
126
00:09:05,050 --> 00:09:06,050
I mean…
127
00:09:11,050 --> 00:09:12,816
Just as the captain intended,
128
00:09:12,840 --> 00:09:15,866
the plane landed safely at its
original destination, itazuke airport.
129
00:09:17,350 --> 00:09:20,496
For a moment, it gave the
passengers some sort of hope
130
00:09:20,520 --> 00:09:22,456
that this nightmare might soon be over.
131
00:09:22,480 --> 00:09:24,836
At this point, nothing
has been confirmed.
132
00:09:24,860 --> 00:09:29,586
For now, our top priority is
the safety of the passengers.
133
00:09:29,610 --> 00:09:32,136
How many hijackers are on board?
134
00:09:32,160 --> 00:09:34,426
Have any passengers
been killed or injured?
135
00:09:34,450 --> 00:09:35,756
When was the last communication?
136
00:09:35,780 --> 00:09:37,096
Are the hijackers armed?
137
00:09:37,120 --> 00:09:40,750
- Is it true they're backed by someone?
- Are all the passengers unharmed?
138
00:09:46,000 --> 00:09:47,040
Like I said,
139
00:09:47,550 --> 00:09:50,970
our top priority right now is
the safety of the passengers.
140
00:09:51,550 --> 00:09:52,890
We want you
141
00:09:54,640 --> 00:09:56,060
to fill the tanks,
142
00:09:56,970 --> 00:09:59,720
clear the runway, and bring
us the flight charts right now.
143
00:10:00,520 --> 00:10:02,866
If you don't give us what we want,
144
00:10:02,890 --> 00:10:05,836
we'll start killing the
passengers one by one!
145
00:10:05,860 --> 00:10:08,666
How long would it
take to fill up the tanks?
146
00:10:08,690 --> 00:10:11,666
Actually, if they're trying
to get to Pyongyang,
147
00:10:11,690 --> 00:10:13,546
the fuel on board should be enough.
148
00:10:13,570 --> 00:10:16,216
What are you talking
about? That's not the point.
149
00:10:16,240 --> 00:10:19,330
If we want to negotiate, we need
to buy as much time as possible.
150
00:10:28,840 --> 00:10:30,066
Please don't shoot.
151
00:10:30,090 --> 00:10:32,316
I brought the flight charts you asked for.
152
00:10:32,340 --> 00:10:33,696
Here they are.
153
00:10:33,720 --> 00:10:35,100
Move!
154
00:10:41,810 --> 00:10:43,116
Damn it.
155
00:10:43,140 --> 00:10:44,576
You think we're idiots?
156
00:10:44,600 --> 00:10:47,416
No. There wasn't much time, so
we had to prepare them in a rush.
157
00:10:47,440 --> 00:10:48,916
What about the fuel?
158
00:10:48,940 --> 00:10:51,796
We're working on it now. If you
could give us a little more time…
159
00:11:00,990 --> 00:11:02,370
One passenger every hour.
160
00:11:03,200 --> 00:11:04,870
If you ignore our demands,
161
00:11:05,540 --> 00:11:06,880
we will kill them.
162
00:11:07,380 --> 00:11:08,380
Go on.
163
00:11:15,010 --> 00:11:16,010
Go!
164
00:11:16,510 --> 00:11:17,510
Yes, sir.
165
00:11:18,970 --> 00:11:21,286
Hey, just drag one out first.
166
00:11:21,310 --> 00:11:24,156
What are you doing? Not
without Mr. Yamada's orders.
167
00:11:24,180 --> 00:11:26,326
The second-in-command
gave the go-ahead.
168
00:11:26,350 --> 00:11:28,310
We agreed to avoid
unnecessary bloodshed!
169
00:11:28,810 --> 00:11:31,706
If the passengers start panicking,
it'll be hard to control them.
170
00:11:31,730 --> 00:11:33,376
That's the kind of thing
171
00:11:33,400 --> 00:11:36,280
only weak, college-graduate
types like you worry about.
172
00:11:37,160 --> 00:11:38,830
What are you standing around for?
173
00:11:40,030 --> 00:11:42,306
Hey, you. Come here.
174
00:11:42,330 --> 00:11:44,306
- No, wait! Please don't kill me!
- Come on!
175
00:11:46,410 --> 00:11:47,450
Yamagata!
176
00:11:48,540 --> 00:11:50,210
Somebody help me!
177
00:11:59,800 --> 00:12:00,906
Shut up!
178
00:12:00,930 --> 00:12:02,930
You want to die in his place?
179
00:12:04,680 --> 00:12:06,140
Takashi, do it!
180
00:12:06,680 --> 00:12:07,770
Do it!
181
00:12:11,560 --> 00:12:13,190
Who the hell are you?
182
00:12:18,400 --> 00:12:21,636
You need to treat the hostages
carefully until the negotiations are over.
183
00:12:21,660 --> 00:12:24,200
Since their lives are tied to yours.
184
00:12:35,760 --> 00:12:38,050
Who the hell are you? What
do you think you're doing?
185
00:12:39,470 --> 00:12:43,060
Tell your leader I want a word with him.
186
00:13:02,700 --> 00:13:04,330
You think you can help us?
187
00:13:05,160 --> 00:13:07,160
How exactly?
188
00:13:07,870 --> 00:13:11,750
First, let the women,
children, and the elderly go.
189
00:13:12,420 --> 00:13:13,606
Why should we?
190
00:13:13,630 --> 00:13:15,880
What you want is a revolution, isn't it?
191
00:13:17,300 --> 00:13:22,390
As you know, a revolution without
public support is bound to fail.
192
00:13:23,180 --> 00:13:26,656
But terrorists who release
women and children win favor
193
00:13:26,680 --> 00:13:28,720
with the public and the press.
194
00:13:29,560 --> 00:13:32,860
If you make the first move, all the
criticism falls on the government.
195
00:13:33,440 --> 00:13:38,110
After that, whatever you do, it's
the government that takes the blame.
196
00:13:39,240 --> 00:13:42,040
In the end, they'll have no
choice but to let you take off.
197
00:13:44,070 --> 00:13:48,070
And you'll still have
over a hundred hostages.
198
00:13:49,540 --> 00:13:51,500
Not a bad bargain, is it?
199
00:13:53,580 --> 00:13:55,040
And then what?
200
00:13:56,130 --> 00:13:57,896
Once you reach Pyongyang,
201
00:13:57,920 --> 00:14:00,356
put the remaining passengers
and crew back on the plane
202
00:14:00,380 --> 00:14:01,760
and send them home to Japan.
203
00:14:02,840 --> 00:14:06,260
Then the press won't call you hijackers.
204
00:14:06,930 --> 00:14:10,140
They'll paint you as heroes
who pulled off a bold operation.
205
00:14:11,850 --> 00:14:12,850
Well, probably.
206
00:14:17,400 --> 00:14:19,900
We can't just send the plane back.
207
00:14:21,280 --> 00:14:24,030
We need to make some
kind of gesture to North Korea,
208
00:14:25,410 --> 00:14:27,120
or they won't take us in.
209
00:14:29,660 --> 00:14:31,040
I can provide that.
210
00:14:47,300 --> 00:14:48,340
That's…
211
00:14:49,350 --> 00:14:50,350
Mr. Yamada.
212
00:14:51,890 --> 00:14:52,930
I told you.
213
00:14:53,600 --> 00:14:55,350
I could help you.
214
00:14:57,480 --> 00:15:00,780
Take a chance and trust me.
215
00:15:01,280 --> 00:15:05,030
Do as I say, and you'll get what
you want without anyone getting hurt.
216
00:15:17,540 --> 00:15:19,356
It's opening!
217
00:15:53,490 --> 00:15:57,096
In the end, they did what I told
them and let 23 passengers go.
218
00:15:57,120 --> 00:15:59,040
Women, children, and the elderly.
219
00:16:00,250 --> 00:16:04,526
The meth in my briefcase was worth
nearly 90 million yen on the street,
220
00:16:04,550 --> 00:16:07,406
and word was all over Japan
that the big shots in Pyongyang
221
00:16:07,430 --> 00:16:08,890
were crazy for the stuff.
222
00:16:09,390 --> 00:16:13,786
To these bastards, I was like
a jackpot that fell on their laps.
223
00:16:13,810 --> 00:16:15,706
They've released 23 passengers in total.
224
00:16:15,730 --> 00:16:17,786
Women, children, and the elderly.
225
00:16:17,810 --> 00:16:19,166
They really let them go?
226
00:16:19,190 --> 00:16:20,246
Yes, sir.
227
00:16:20,270 --> 00:16:21,586
But…
228
00:16:21,610 --> 00:16:24,796
They're saying if we don't supply
fuel and clear the runway immediately,
229
00:16:24,820 --> 00:16:26,966
they'll kill the rest of the passengers.
230
00:16:26,990 --> 00:16:28,780
- What?
- Kill them?
231
00:16:29,530 --> 00:16:31,700
- What are we going to do?
- This is a problem.
232
00:16:32,700 --> 00:16:33,886
This is bad.
233
00:16:33,910 --> 00:16:35,596
For now, give them what they want.
234
00:16:35,620 --> 00:16:37,596
The passengers' safety is our top priority.
235
00:16:37,620 --> 00:16:38,620
What do we do?
236
00:16:44,380 --> 00:16:47,010
They're pulling back!
The fighter jets are moving!
237
00:16:49,130 --> 00:16:51,050
They're letting us take off.
238
00:16:54,430 --> 00:16:56,430
We're going to Pyongyang!
239
00:17:05,230 --> 00:17:07,126
They're fueling us up!
240
00:17:07,150 --> 00:17:09,796
We're going to Pyongyang!
241
00:17:09,820 --> 00:17:11,490
Let's go to North Korea!
242
00:17:16,370 --> 00:17:19,460
Why are you helping us?
243
00:17:19,960 --> 00:17:22,250
It's just better to handle things quietly.
244
00:17:23,630 --> 00:17:26,050
Nothing good comes from
making a lot of noise, does it?
245
00:17:27,170 --> 00:17:29,526
Who are you?
246
00:17:29,550 --> 00:17:30,720
As you can see,
247
00:17:31,720 --> 00:17:33,260
I'm just a businessman.
248
00:17:34,220 --> 00:17:35,890
When you say a businessman…
249
00:17:38,100 --> 00:17:40,230
You mean in this kind of business?
250
00:17:40,850 --> 00:17:42,456
It's the best money-maker there is.
251
00:17:42,480 --> 00:17:44,230
Though it comes with its risks.
252
00:17:46,110 --> 00:17:47,490
Are you with the yakuza?
253
00:17:48,400 --> 00:17:49,400
No.
254
00:17:50,400 --> 00:17:52,570
They're more like business partners.
255
00:17:53,110 --> 00:17:54,150
Something like that.
256
00:17:59,910 --> 00:18:01,620
Can I bum a cigarette?
257
00:18:11,090 --> 00:18:12,510
Is that the last one?
258
00:18:15,760 --> 00:18:18,810
We're basically in the same boat now.
259
00:18:19,390 --> 00:18:21,060
You can spare me a cigarette, no?
260
00:18:30,530 --> 00:18:32,620
Boy. It's his last one.
261
00:18:46,330 --> 00:18:49,476
They say once you get on
meth, you can never quit.
262
00:18:49,500 --> 00:18:50,710
Have you tried it?
263
00:18:52,170 --> 00:18:54,880
If you're curious, why don't
you go ahead and try it now?
264
00:18:57,970 --> 00:18:59,970
We're ready to take off, sir.
265
00:19:18,620 --> 00:19:23,330
3, 8, 1, 1, 7.
266
00:19:44,480 --> 00:19:46,916
Rapcon is us air force, no Korea!
267
00:19:46,940 --> 00:19:49,456
Sergeant chae jiseok is
going to be here soon, all right?
268
00:19:49,480 --> 00:19:51,980
He belongs to rap con.
Fucking let him deal with it.
269
00:19:52,820 --> 00:19:54,910
We're not going to get
our hands dirty here.
270
00:19:57,070 --> 00:19:58,070
Sir.
271
00:20:02,330 --> 00:20:03,330
You called for me, sir?
272
00:20:11,040 --> 00:20:13,936
As of this moment, us forces
Korea will vacate rap con
273
00:20:13,960 --> 00:20:17,260
and take no part in any situation
that may arise going forward.
274
00:20:18,090 --> 00:20:20,930
Wait, I'm sorry, sir. I don't understand.
275
00:20:21,640 --> 00:20:23,480
Who's going to be in charge here then?
276
00:20:24,100 --> 00:20:25,100
Hey.
277
00:20:26,180 --> 00:20:27,430
Come here.
278
00:20:32,900 --> 00:20:35,110
Are you the chief controller?
279
00:20:36,030 --> 00:20:37,030
Yes.
280
00:20:37,610 --> 00:20:38,780
Rank and name!
281
00:20:39,570 --> 00:20:42,240
Yes, sir! Sergeant chae jiseok.
282
00:20:52,960 --> 00:20:54,000
Yes, sir.
283
00:20:55,760 --> 00:20:57,260
Yes, sir. Okay.
284
00:20:58,220 --> 00:20:59,220
Take it.
285
00:21:00,550 --> 00:21:01,680
Take it.
286
00:21:07,850 --> 00:21:10,876
Kcia director here. Are
you the chief controller?
287
00:21:10,900 --> 00:21:11,956
Yes, sir!
288
00:21:13,900 --> 00:21:17,006
A state intelligence agency created
by the military regime that seized power
289
00:21:17,030 --> 00:21:18,836
in a coup to keep its grip on the country.
290
00:21:18,860 --> 00:21:22,176
Modeled after the us CIA, it operated
under the banner of anti-communism,
291
00:21:22,200 --> 00:21:24,466
handling national security,
intelligence gathering,
292
00:21:24,490 --> 00:21:25,846
and covert operations abroad.
293
00:21:25,870 --> 00:21:28,040
But the reality was different.
294
00:21:28,620 --> 00:21:33,210
Skirting the law, it terrorized the
people and wielded unchecked power.
295
00:21:33,920 --> 00:21:37,720
The kcia was nothing more than
the president's personal guard.
296
00:21:38,340 --> 00:21:40,736
Listen carefully to what I'm about to say.
297
00:21:40,760 --> 00:21:42,356
These are the president's orders.
298
00:21:42,380 --> 00:21:44,840
In a little while, a plane
will cross over to our side.
299
00:21:45,350 --> 00:21:49,116
You must seize that plane before
Pyongyang does, no matter what.
300
00:21:49,140 --> 00:21:52,246
Under no circumstances should
you let it reach Pyongyang first.
301
00:21:52,270 --> 00:21:53,456
Understood?
302
00:21:53,480 --> 00:21:54,520
Yes, sir. Understood.
303
00:22:00,690 --> 00:22:03,716
At last, the plane left itazuke airport
304
00:22:03,740 --> 00:22:05,030
and headed for Pyongyang.
305
00:22:08,080 --> 00:22:10,556
But it was imperative that
we never reach Pyongyang
306
00:22:10,580 --> 00:22:12,580
as the revolutionary army wanted.
307
00:22:14,670 --> 00:22:18,130
It's better to die than
to end up in Pyongyang.
308
00:22:27,470 --> 00:22:29,720
The aircraft has entered our airspace.
309
00:22:31,430 --> 00:22:33,416
Any station, any station.
310
00:22:33,440 --> 00:22:35,990
This is Japan airways 351.
311
00:22:36,730 --> 00:22:37,956
Japan airways 351.
312
00:22:37,980 --> 00:22:40,070
This is Seoul control, loud and clear.
313
00:22:41,070 --> 00:22:44,740
Seoul control, this is Japan airways 351.
314
00:22:45,570 --> 00:22:48,716
We need to land at Pyongyang
airport in North Korea.
315
00:22:48,740 --> 00:22:50,330
Request any information.
316
00:22:50,830 --> 00:22:52,040
Standby one.
317
00:23:06,050 --> 00:23:08,010
We've got fighter jets following us.
318
00:23:09,050 --> 00:23:10,430
They're Korean air force.
319
00:23:12,350 --> 00:23:14,536
Japan airways 351.
320
00:23:14,560 --> 00:23:16,900
Change frequency to 131.4.
321
00:23:30,280 --> 00:23:34,636
Pyongyang control, this
is Japan airways 351.
322
00:23:34,660 --> 00:23:35,870
How do you hear me?
323
00:23:36,370 --> 00:23:39,356
We want to land at Pyongyang airport.
324
00:23:39,380 --> 00:23:40,856
Request information.
325
00:23:40,880 --> 00:23:46,220
Pyongyang control, Pyongyang
control, this is Japan airways 351.
326
00:23:46,880 --> 00:23:47,880
Radio check.
327
00:23:49,220 --> 00:23:51,736
Pyongyang control, Pyongyang control.
328
00:23:51,760 --> 00:23:54,826
This is Japan airways 351.
329
00:23:54,850 --> 00:23:56,140
Radio check.
330
00:23:59,230 --> 00:24:02,376
Pyongyang control, Pyongyang control,
331
00:24:02,400 --> 00:24:05,150
this is Japan airways 351.
332
00:24:05,820 --> 00:24:07,070
Radio check.
333
00:24:22,380 --> 00:24:26,276
Japan airways 351, this is
Pyongyang control. Loud and clear.
334
00:24:26,300 --> 00:24:30,116
We control to Pyongyang
airport. Heading 270. Maintain.
335
00:24:30,140 --> 00:24:31,826
Pyongyang just responded.
336
00:24:31,850 --> 00:24:33,390
Congratulations, Mr. Yamada!
337
00:24:34,850 --> 00:24:37,746
A few months prior, a flight from
gangneung to Seoul was hijacked
338
00:24:37,770 --> 00:24:39,996
and taken to North Korea
by North Korean agents
339
00:24:40,020 --> 00:24:41,270
disguised as passengers.
340
00:24:42,310 --> 00:24:46,586
Of the 50 people abducted,
39 returned through panmunjom.
341
00:24:46,610 --> 00:24:49,046
But 11, including the captain
and several passengers,
342
00:24:49,070 --> 00:24:50,740
still remain detained in North Korea.
343
00:24:51,740 --> 00:24:54,306
Chae jiseok had been thrown
into the invisible battlefield
344
00:24:54,330 --> 00:24:55,676
between the two koreas.
345
00:24:55,700 --> 00:24:59,896
Pyongyang control, this
is Japan airways 351.
346
00:24:59,920 --> 00:25:02,760
Heading 270, maintain.
347
00:25:03,250 --> 00:25:04,750
Request further clearance.
348
00:25:07,970 --> 00:25:11,600
And now, this plane is
being hijacked all over again.
349
00:25:12,090 --> 00:25:13,880
The fighter jets are pulling away, sir!
350
00:25:20,770 --> 00:25:24,206
Japan airways 351,
this is Pyongyang control.
351
00:25:24,230 --> 00:25:26,666
Turn left heading 200.
352
00:25:26,690 --> 00:25:28,216
Roger, Pyongyang control.
353
00:25:28,240 --> 00:25:30,660
Heading 200.
354
00:25:38,160 --> 00:25:42,186
A double hijacking. At
gimpo airport's control tower,
355
00:25:42,210 --> 00:25:45,146
air traffic controller chae jiseok
intercepted the transmission
356
00:25:45,170 --> 00:25:47,436
bound for Pyongyang and
redirected the plane south.
357
00:25:47,460 --> 00:25:50,606
Japan airways 351, runway 32, right.
358
00:25:50,630 --> 00:25:53,566
Roger, runway 32, right.
359
00:25:53,590 --> 00:25:56,196
Good afternoon, Japan airways 351.
360
00:25:56,220 --> 00:25:57,510
Continue approach.
361
00:26:02,060 --> 00:26:04,690
From this moment, this
is Pyongyang airport!
362
00:26:05,770 --> 00:26:09,900
Once the hijackers exit the
plane, capture them all alive.
363
00:26:10,900 --> 00:26:14,900
If they resist, you may
open fire immediately.
364
00:26:17,030 --> 00:26:18,386
Without them realizing,
365
00:26:18,410 --> 00:26:19,636
the aircraft passed over Pyongyang,
366
00:26:19,660 --> 00:26:23,120
crossed the west sea, and
finally landed at gimpo airport.
367
00:26:42,480 --> 00:26:45,746
They cobbled together a crowd
of locals, students, and soldiers
368
00:26:45,770 --> 00:26:48,190
disguised as a North
Korean welcoming committee.
369
00:26:51,610 --> 00:26:56,096
They even went so far as to hang
North Korean flags on the terminal,
370
00:26:56,120 --> 00:26:58,290
but the whole charade
was clumsy at best.
371
00:27:02,250 --> 00:27:04,880
Sir, something's not right.
372
00:27:07,170 --> 00:27:08,170
Move!
373
00:27:14,680 --> 00:27:16,026
As expected,
374
00:27:16,050 --> 00:27:18,050
the revolutionary army
sensed something was wrong.
375
00:27:18,720 --> 00:27:21,520
Alas, the grand operation
they had planned…
376
00:27:23,390 --> 00:27:24,390
Hey!
377
00:27:27,230 --> 00:27:28,230
You!
378
00:27:30,400 --> 00:27:32,650
Here, Seoul?
379
00:27:34,240 --> 00:27:35,320
Yes!
380
00:27:36,200 --> 00:27:37,990
…ended in failure.
381
00:27:40,370 --> 00:27:41,636
Do you want me to kill you?
382
00:27:41,660 --> 00:27:42,790
What the hell is this?
383
00:27:44,660 --> 00:27:47,476
Why are we in South Korea?
384
00:27:47,500 --> 00:27:48,556
I don't know.
385
00:27:48,580 --> 00:27:51,186
You don't know? I'm going to kill you!
386
00:27:51,210 --> 00:27:54,010
If you kill the captain,
who's going to fly the plane?
387
00:27:57,300 --> 00:27:59,590
What about Pyongyang?
Not going there anymore?
388
00:28:04,100 --> 00:28:05,576
I'm going to kill you.
389
00:28:05,600 --> 00:28:07,600
All I did was try to help you.
390
00:28:09,150 --> 00:28:11,296
Will you make it to
Pyongyang if you kill me?
391
00:28:11,320 --> 00:28:14,256
Don't give me that crap.
I'm going to kill you right now.
392
00:28:14,280 --> 00:28:15,620
Calm down first.
393
00:28:16,700 --> 00:28:18,886
There's still a way for
you to get there safely.
394
00:28:18,910 --> 00:28:20,080
Shut up!
395
00:28:20,910 --> 00:28:23,950
I'm done falling for the
words of some zainichi.
396
00:28:27,330 --> 00:28:29,120
You think I wouldn't notice?
397
00:28:30,500 --> 00:28:33,250
Zainichi like you reek, you know.
398
00:28:34,670 --> 00:28:37,396
That same stench you
get from pigs and dogs.
399
00:28:37,420 --> 00:28:38,460
Stop.
400
00:28:41,300 --> 00:28:43,220
There's a way for us
to get to Pyongyang?
401
00:28:45,680 --> 00:28:47,020
You have my word.
402
00:28:49,270 --> 00:28:52,190
I'll get you to Pyongyang safely.
403
00:28:53,150 --> 00:28:55,240
Are you willing to bet your life on that?
404
00:28:56,940 --> 00:28:58,520
I'll bet my life on it.
405
00:28:59,820 --> 00:29:01,966
Japan, closely monitoring
the plane's movements,
406
00:29:01,990 --> 00:29:03,556
was thrown into complete chaos
407
00:29:03,580 --> 00:29:06,516
and dispatched a delegation to
South Korea to assess the situation.
408
00:29:06,540 --> 00:29:09,016
I don't know how the plane
ended up landing here.
409
00:29:09,040 --> 00:29:13,606
But now that it's in our country, there is
no way we're sending it to Pyongyang.
410
00:29:13,630 --> 00:29:15,896
"There's no way we're
sending it to Pyongyang."
411
00:29:17,210 --> 00:29:19,356
The mic. Mr. Jeong,
the microphone switch.
412
00:29:19,380 --> 00:29:20,856
- What about it?
- The microphone.
413
00:29:20,880 --> 00:29:22,260
Right, sorry.
414
00:29:23,300 --> 00:29:27,076
Who'd want to send it to
Pyongyang? None of us wants that.
415
00:29:27,100 --> 00:29:29,036
"Who'd want to send it to Pyongyang?"
416
00:29:29,060 --> 00:29:30,576
But listen.
417
00:29:30,600 --> 00:29:32,890
With the passengers' lives at stake,
418
00:29:33,480 --> 00:29:36,756
we need to leave room for negotiation.
419
00:29:37,990 --> 00:29:40,216
So why did you let it
come here in the first place?
420
00:29:40,240 --> 00:29:42,046
This should've been handled in Japan!
421
00:29:42,070 --> 00:29:43,756
"It should've been handled in Japan."
422
00:29:43,780 --> 00:29:46,990
This really puts us in
a difficult position too,
423
00:29:47,490 --> 00:29:49,846
but the president's
stance is absolutely firm.
424
00:29:49,870 --> 00:29:51,830
"…Is absolutely firm."
425
00:29:53,790 --> 00:29:56,266
We're well aware that public opinion
426
00:29:56,290 --> 00:29:57,726
in South Korea isn't favorable
427
00:29:57,750 --> 00:29:59,816
because of the recent hijacking incident.
428
00:29:59,840 --> 00:30:03,116
But there are more than a
hundred lives on the line here.
429
00:30:03,140 --> 00:30:07,446
So shouldn't we approach this
from a humanitarian perspective
430
00:30:07,470 --> 00:30:08,930
rather than a political one?
431
00:30:10,640 --> 00:30:12,956
Look, it's not public opinion
we're concerned about.
432
00:30:12,980 --> 00:30:15,536
Our priority is the safety
of the South Korean aircraft
433
00:30:15,560 --> 00:30:17,336
and citizens still held in the north.
434
00:30:17,360 --> 00:30:19,666
We're not saying you
can't negotiate with them.
435
00:30:19,690 --> 00:30:21,466
We're saying sending it to Pyongyang is
436
00:30:21,490 --> 00:30:23,546
- absolutely out of the question.
- That's right…
437
00:30:25,910 --> 00:30:28,096
- Geez, what…
- that's right.
438
00:30:28,120 --> 00:30:31,556
After all, if we don't start
the engines from outside,
439
00:30:31,580 --> 00:30:34,146
the plane can't even take off.
440
00:30:34,170 --> 00:30:36,356
They're not some
miracle workers, are they?
441
00:30:36,380 --> 00:30:39,936
In the end, they'll have
no choice but to give in.
442
00:30:39,960 --> 00:30:42,736
The South Korean
government never admitted
443
00:30:42,760 --> 00:30:44,640
that it had deliberately diverted the plane.
444
00:30:45,140 --> 00:30:47,696
On that plane are our citizens.
445
00:30:47,720 --> 00:30:49,760
Japanese citizens.
446
00:30:51,060 --> 00:30:54,230
They're completely
innocent people, just like you.
447
00:30:54,900 --> 00:30:58,666
We fully understand the position
of the South Korean government.
448
00:30:58,690 --> 00:31:02,416
But right now, please
put the passengers' lives
449
00:31:02,440 --> 00:31:05,296
and safety above all else.
450
00:31:05,320 --> 00:31:08,556
I sincerely urge you.
451
00:31:08,580 --> 00:31:10,386
The gap between the
two sides was clear,
452
00:31:10,410 --> 00:31:12,330
and there was little sign of compromise.
453
00:31:15,080 --> 00:31:18,766
This is Japan airways 351.
454
00:31:18,790 --> 00:31:20,920
We need air in the cabin.
455
00:31:21,800 --> 00:31:23,486
The engines have shut down,
456
00:31:23,510 --> 00:31:27,100
and all the power and
ventilation systems are down.
457
00:31:27,640 --> 00:31:30,986
Unless we get air into
the cabin immediately,
458
00:31:31,010 --> 00:31:33,050
it will be difficult to breathe.
459
00:31:34,020 --> 00:31:35,230
I repeat.
460
00:31:36,600 --> 00:31:38,730
We need air in the cabin.
461
00:31:39,480 --> 00:31:41,756
The engines have shut down…
462
00:31:41,780 --> 00:31:44,830
…and all the power and
ventilations are down.
463
00:31:45,490 --> 00:31:48,716
Unless we get air into
the cabin immediately,
464
00:31:48,740 --> 00:31:50,830
it will be difficult to breathe.
465
00:31:54,200 --> 00:31:55,830
This is Seoul approach control.
466
00:31:56,920 --> 00:31:58,090
Open the door.
467
00:31:58,750 --> 00:32:01,750
Once again, open the door.
468
00:32:03,260 --> 00:32:04,590
Like you said,
469
00:32:05,550 --> 00:32:08,760
we pinned all the blame on
the Japanese government.
470
00:32:09,390 --> 00:32:10,470
Good.
471
00:32:11,760 --> 00:32:15,826
The Japanese government is
probably trying to figure out a way
472
00:32:15,850 --> 00:32:19,020
to send you to Pyongyang
for the passengers' safety.
473
00:32:22,980 --> 00:32:24,980
The problem is the
South Korean government.
474
00:32:29,320 --> 00:32:31,610
They won't let you go that easily.
475
00:32:40,670 --> 00:32:41,670
I owe you one.
476
00:32:49,550 --> 00:32:51,090
So what's your plan?
477
00:32:52,680 --> 00:32:54,640
You need a justification.
478
00:33:00,190 --> 00:33:02,786
Let all the remaining passengers go.
479
00:33:02,810 --> 00:33:05,770
You bastard. You think we're
going to fall for that again?
480
00:33:10,030 --> 00:33:11,450
Hey.
481
00:33:12,280 --> 00:33:14,870
Who the hell are you, really?
482
00:33:15,450 --> 00:33:16,740
I told you.
483
00:33:17,330 --> 00:33:19,330
I'm a businessman.
484
00:33:19,960 --> 00:33:21,670
What are you playing at?
485
00:33:30,050 --> 00:33:33,300
All I want is to settle this quietly.
486
00:33:34,390 --> 00:33:36,180
Send you to Pyongyang
487
00:33:36,810 --> 00:33:38,560
and finish my business.
488
00:33:39,180 --> 00:33:41,520
We're not letting any
more passengers go.
489
00:33:43,190 --> 00:33:46,336
If the South Korean government
doesn't accept our demands,
490
00:33:46,360 --> 00:33:48,506
we're killing them all!
491
00:33:48,530 --> 00:33:51,780
And of course, we'll
cut your head off first.
492
00:33:52,570 --> 00:33:53,660
Fine.
493
00:33:55,830 --> 00:33:57,920
Then let's do it another way.
494
00:33:59,700 --> 00:34:01,950
Bring me the briefcase I gave you.
495
00:34:02,540 --> 00:34:07,420
Inside is the answer to
get you to Pyongyang.
496
00:35:56,700 --> 00:35:58,990
What was that?
497
00:35:59,490 --> 00:36:00,716
Was that a gunshot?
498
00:36:00,740 --> 00:36:03,030
What? We've got guns?
499
00:36:10,840 --> 00:36:12,260
Put the gun down now.
500
00:36:16,510 --> 00:36:17,840
Otherwise,
501
00:36:18,390 --> 00:36:19,720
we all die together.
502
00:36:28,690 --> 00:36:29,690
Come on, do it.
503
00:37:04,100 --> 00:37:06,036
They heard a gunshot
from inside the plane.
504
00:37:06,060 --> 00:37:07,956
They heard a gunshot
from inside the plane!
505
00:37:07,980 --> 00:37:09,286
A gunshot?
506
00:37:09,310 --> 00:37:11,350
- Good grief.
- Really?
507
00:37:12,690 --> 00:37:13,860
As you just saw,
508
00:37:15,610 --> 00:37:18,450
this isn't like the toys you're holding.
509
00:37:19,570 --> 00:37:21,490
This one can actually kill.
510
00:37:24,580 --> 00:37:25,580
So,
511
00:37:27,200 --> 00:37:28,740
what are you going to do to us?
512
00:37:29,250 --> 00:37:30,976
From now on,
513
00:37:31,000 --> 00:37:34,630
you're going to quietly follow
my orders and go to Pyongyang.
514
00:37:36,420 --> 00:37:37,486
That's right.
515
00:37:37,510 --> 00:37:40,606
They took the passengers
hostage to seize the plane.
516
00:37:40,630 --> 00:37:45,116
Now, I'll take them
hostage to get out of here.
517
00:37:45,140 --> 00:37:48,810
From here on, tell them
exactly what I'm about to say.
518
00:37:52,060 --> 00:37:53,850
We want…
519
00:37:54,730 --> 00:37:58,400
We want nothing more than that.
520
00:37:59,900 --> 00:38:03,200
"We want nothing more than that."
521
00:38:05,370 --> 00:38:06,926
If you don't meet our demands…
522
00:38:06,950 --> 00:38:09,266
"If you don't meet our demands…"
523
00:38:09,290 --> 00:38:11,726
…the second it hits noon…
"…the second it hits noon…"
524
00:38:11,750 --> 00:38:14,436
…we'll detonate the bomb on
this plane and blow ourselves up.
525
00:38:14,460 --> 00:38:17,226
"…we'll detonate the bomb on
this plane and blow ourselves up."
526
00:38:17,250 --> 00:38:21,710
But if you do what we ask…
"but if you do what we ask…"
527
00:38:22,220 --> 00:38:26,026
…we will safely release…
"…we will safely release…"
528
00:38:26,050 --> 00:38:27,116
…all the passengers.
529
00:38:27,140 --> 00:38:28,230
"…all the passengers."
530
00:38:34,690 --> 00:38:35,690
Thank goodness.
531
00:38:36,360 --> 00:38:39,400
How can we trust
them to keep their word?
532
00:38:40,190 --> 00:38:45,070
To show good faith, they said they'd
release half the passengers now.
533
00:38:45,620 --> 00:38:47,910
Fifty-eight in total.
534
00:38:50,250 --> 00:38:53,420
They're actually
releasing the passengers?
535
00:38:54,120 --> 00:38:55,516
Hostage exchange.
536
00:38:57,790 --> 00:39:01,236
Was that a senior Japanese
government official would take the place
537
00:39:01,260 --> 00:39:03,510
of the passengers and
become the hijackers' hostage.
538
00:39:04,220 --> 00:39:06,946
I was a Japanese businessman
who boarded the plane with drugs.
539
00:39:06,970 --> 00:39:09,446
To get out of the mess without
ending up in North Korea,
540
00:39:09,470 --> 00:39:11,470
I had to find a way to settle it.
541
00:39:13,020 --> 00:39:16,400
With a new hostage, the revolutionary
army secured their own safety,
542
00:39:17,020 --> 00:39:20,336
while South Korea's justification
for grounding the plane,
543
00:39:20,360 --> 00:39:23,240
citing passenger safety,
was no longer valid.
544
00:39:23,950 --> 00:39:26,966
North Korea granted the
revolutionary army asylum,
545
00:39:26,990 --> 00:39:28,756
and just as I expected,
546
00:39:28,780 --> 00:39:31,030
the plane was sent back
to Japan a few days later.
547
00:39:31,620 --> 00:39:35,290
They couldn't ignore the glare
of the international community.
548
00:39:36,040 --> 00:39:39,316
Once repatriated, vice-minister natsume
and captain Honda were celebrated
549
00:39:39,340 --> 00:39:43,430
as national heroes in Japan parlaying
that fame into politics and success.
550
00:39:45,300 --> 00:39:48,066
But chae jiseok, the controller
who diverted the plane
551
00:39:48,090 --> 00:39:50,866
and saved the passengers,
was never hailed as a hero.
552
00:39:50,890 --> 00:39:54,116
Instead, he was pressured into
silence about what happened that day,
553
00:39:54,140 --> 00:39:56,246
until he finally hung
up his uniform for good.
554
00:39:56,270 --> 00:39:57,270
That's right.
555
00:39:58,230 --> 00:40:02,480
That's how the president and
the kcia keep this country running.
556
00:40:04,900 --> 00:40:07,506
- Here he comes!
- Hey, he's here!
557
00:40:09,740 --> 00:40:12,056
We share the joy of the safe rescue
558
00:40:12,080 --> 00:40:14,676
of the abducted passengers in Seoul
559
00:40:14,700 --> 00:40:18,450
with the free people of the world.
560
00:40:19,420 --> 00:40:20,976
On this occasion,
561
00:40:21,000 --> 00:40:25,946
our government and our people
have once again renewed our vigilance
562
00:40:25,970 --> 00:40:28,510
against the atrocities
of the communist forces.
563
00:40:30,140 --> 00:40:34,076
After the incident, Japan
started airport security checks
564
00:40:34,100 --> 00:40:36,270
and even enacted an anti-hijacking law
565
00:40:37,980 --> 00:40:41,286
which meant the good old
days of casually boarding a plane
566
00:40:41,310 --> 00:40:43,770
with a briefcase full of drugs were over.
567
00:40:48,360 --> 00:40:52,410
Too bad about that briefcase,
but leaving it was the right call.
568
00:41:01,790 --> 00:41:02,920
It's a gift.
569
00:41:04,630 --> 00:41:06,720
I doubt we'll ever see
each other again, but…
570
00:41:10,840 --> 00:41:11,970
For your silence.
571
00:41:24,940 --> 00:41:28,490
And so, I arrived in
fukuoka later than planned.
572
00:41:29,280 --> 00:41:32,330
There'd been a bit of trouble,
but business is business.
573
00:41:35,030 --> 00:41:38,530
Finally, I was about to meet
my business partner, ikeda yuji.
574
00:41:39,620 --> 00:41:40,620
Is it a woman?
575
00:41:41,420 --> 00:41:42,420
It's a woman.
576
00:41:44,500 --> 00:41:47,736
I was told I had to go through
her to reach chairman ikeda,
577
00:41:47,760 --> 00:41:50,970
and the moment I fell out of
her favor, the deal was over.
578
00:42:07,110 --> 00:42:08,280
I'm ikeda yuji.
579
00:42:09,320 --> 00:42:10,570
I'm matsuda kenji.
580
00:42:12,780 --> 00:42:14,450
You're very late.
581
00:42:15,240 --> 00:42:17,330
Something came up.
582
00:42:19,790 --> 00:42:20,790
The goods?
583
00:42:26,170 --> 00:42:28,090
Can I borrow a light?
584
00:42:39,720 --> 00:42:42,310
I left the goods on the plane.
585
00:42:44,100 --> 00:42:46,230
I had to because of
the revolutionary army.
586
00:42:49,280 --> 00:42:51,990
Are you talking about the
plane that went to Pyongyang?
587
00:42:53,070 --> 00:42:55,450
That's the one. I was on it.
588
00:42:56,160 --> 00:42:57,660
I'm sorry.
589
00:42:58,660 --> 00:43:01,250
But I suppose this is
where our business ends.
590
00:43:02,250 --> 00:43:03,250
Farewell.
591
00:43:03,960 --> 00:43:05,000
It's a shame.
592
00:43:06,130 --> 00:43:08,930
I was hoping to show
chairman ikeda the best there is.
593
00:43:17,680 --> 00:43:18,826
I'll see you again.
594
00:43:53,090 --> 00:43:55,816
Damn it. This hill's killing me.
595
00:43:57,340 --> 00:43:59,840
It's killing me.
596
00:44:00,510 --> 00:44:02,326
After nerve-racking negotiations,
597
00:44:02,350 --> 00:44:05,076
Japan's vice-minister of transport,
natsume, boarded the plane
598
00:44:05,100 --> 00:44:06,826
- as a hostage himself…
- wow.
599
00:44:06,850 --> 00:44:09,246
I thought they were just
a bunch of clueless idiots.
600
00:44:09,270 --> 00:44:10,876
But it looks like at least one of them
601
00:44:10,900 --> 00:44:13,280
- knew how to use his head.
- Yeah, pretty clever.
602
00:44:14,780 --> 00:44:16,006
Back to work, people.
603
00:44:16,030 --> 00:44:17,336
- Yes, Mr. Jang.
- Yes, sir.
604
00:44:17,360 --> 00:44:18,440
- Yes, sir.
- Come on.
605
00:44:24,120 --> 00:44:25,120
Boy.
606
00:44:27,920 --> 00:44:29,840
- Mr. Kim.
- Yes?
607
00:44:30,420 --> 00:44:34,010
The manjae gang's movements
lately. Doesn't it bother you?
608
00:44:34,550 --> 00:44:35,550
Yeah.
609
00:44:36,760 --> 00:44:39,406
I mean, are these punks
trying to turn themselves
610
00:44:39,430 --> 00:44:41,866
- into export heroes by dealing meth?
- Right.
611
00:44:41,890 --> 00:44:44,140
Why do they keep getting
involved with the yakuza?
612
00:44:44,720 --> 00:44:46,470
- I know, right?
- Who is this?
613
00:44:48,560 --> 00:44:51,900
… we still haven't been
able to identify him, sir.
614
00:46:00,680 --> 00:46:02,010
Baek!
615
00:46:04,350 --> 00:46:05,520
Come here.
616
00:46:08,930 --> 00:46:11,616
Did you enjoy your
vacation? It must've been nice.
617
00:46:11,640 --> 00:46:13,980
You call a business trip a vacation?
618
00:46:16,860 --> 00:46:19,110
Where are you going?
The boss is in there.
619
00:46:28,410 --> 00:46:30,950
Start talking! I said start talking! Hey!
620
00:46:34,170 --> 00:46:35,550
Move it, asshole! Hey!
621
00:46:39,590 --> 00:46:43,276
Talk, you bastard. Talk! I said, talk!
622
00:46:48,680 --> 00:46:52,430
Hey, come here, you bastard!
Spit it out! Spit it out now!
623
00:46:55,150 --> 00:46:56,376
You wanted to see me, sir?
624
00:46:56,400 --> 00:46:58,796
Hey, you're here.
625
00:46:58,820 --> 00:46:59,990
Good work out there.
626
00:47:02,740 --> 00:47:04,120
Let's go talk in my office.
627
00:47:05,450 --> 00:47:09,580
Hey! Start talking, you bastard!
628
00:47:11,700 --> 00:47:13,120
Get the hell up now!
629
00:47:43,570 --> 00:47:44,740
What've you got there?
630
00:47:45,950 --> 00:47:49,540
I got you some whiskey and cigars.
631
00:47:51,450 --> 00:47:52,740
Come on.
632
00:47:53,580 --> 00:47:54,870
You didn't have to.
633
00:48:05,800 --> 00:48:08,550
Damn it. It got on me.
634
00:48:11,680 --> 00:48:13,060
Hey, I liked it.
635
00:48:13,640 --> 00:48:16,480
The double hijacking. Good idea.
636
00:48:17,560 --> 00:48:18,956
Thank you, sir.
637
00:48:18,980 --> 00:48:23,086
The higher-ups can't stop raving about it.
638
00:48:24,780 --> 00:48:27,126
Dhj, double hijacking.
639
00:48:29,530 --> 00:48:31,280
My code number, b73.
640
00:48:36,040 --> 00:48:39,460
I had given the boy's mother
the kcia emergency number.
641
00:48:39,960 --> 00:48:42,396
"3, 8, 1, 1, 7, 7…"
642
00:48:42,420 --> 00:48:46,446
And thankfully, she stayed
calm and made the call.
643
00:48:48,800 --> 00:48:53,286
The kcia moved quickly,
and just as I had planned…
644
00:48:53,310 --> 00:48:56,866
The plane bound for Pyongyang
landed at gimpo airport.
645
00:48:56,890 --> 00:48:58,810
Anyway…
646
00:48:59,310 --> 00:49:00,730
…about Jo manjae.
647
00:49:01,730 --> 00:49:04,230
I hear he's been dealing
meth with the yakuza.
648
00:49:05,570 --> 00:49:06,900
Yes, I'm aware.
649
00:49:09,990 --> 00:49:11,200
You're aware?
650
00:49:12,740 --> 00:49:13,740
Yes, sir.
651
00:49:21,330 --> 00:49:23,580
So why didn't you report it to me?
652
00:49:24,250 --> 00:49:25,420
Mr. Baek?
653
00:49:27,170 --> 00:49:28,250
Baek kitae.
654
00:49:35,760 --> 00:49:36,760
That's right.
655
00:49:37,310 --> 00:49:38,770
My name is baek kitae.
656
00:49:39,440 --> 00:49:42,360
Head of the intelligence
department, kcia Busan branch.
657
00:52:18,220 --> 00:52:20,220
Translated by yoonjung song
48748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.