Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,500 --> 00:01:51,208
Ei, saiam!
2
00:01:57,875 --> 00:01:59,917
Saiam!
3
00:02:06,208 --> 00:02:08,250
Saiam, ratinhos!
4
00:02:15,000 --> 00:02:18,417
No outono de 1274,
5
00:02:18,500 --> 00:02:23,000
Kublai Khan tentou uma invasão ao Japão
6
00:02:23,083 --> 00:02:26,958
quando um enorme tufão derrubou
sua frota mongol.
7
00:02:32,542 --> 00:02:36,542
Sete anos depois, Khan retornou.
8
00:02:43,417 --> 00:02:47,250
Em 15 de agosto de 1281,
9
00:02:47,333 --> 00:02:51,292
enquanto a frota se
preparava na Baía de Hakata,
10
00:02:51,375 --> 00:02:55,958
pequenos bandos de
samurais se lançaram ao mar,
11
00:02:56,042 --> 00:02:59,083
uma missão suicida
com um objetivo em mente...
12
00:03:11,167 --> 00:03:14,208
Matar o máximo possível.
13
00:03:18,958 --> 00:03:21,875
Ao mesmo tempo,
outro tufão chegou,
14
00:03:21,958 --> 00:03:25,667
esmagando a segunda tentativa de Khan.
15
00:03:32,125 --> 00:03:37,458
Foi uma bênção...
outra dádiva dos deuses.
16
00:03:44,083 --> 00:03:48,917
As tempestades ganharam um nome...
17
00:03:52,458 --> 00:03:54,000
"Kamikaze."
18
00:05:09,458 --> 00:05:11,417
Parte Um:
A Calmaria.
19
00:10:29,083 --> 00:10:30,417
Espere!
20
00:12:45,125 --> 00:12:49,125
CUIDADO COM OS SAMURAIS PIRATAS
21
00:12:58,542 --> 00:13:02,375
Eu não quero estar aqui em cima.
Eu quero estar no chão com você.
22
00:13:02,875 --> 00:13:06,208
Se você ficar no terreno elevado,
então posso garantir que esteja protegida.
23
00:13:07,167 --> 00:13:09,375
Lembre-se do que o Pai diz...
24
00:13:09,458 --> 00:13:13,292
- "O terreno elevado é o melhor terreno."
- O terreno elevado é o melhor terreno.
25
00:13:14,833 --> 00:13:18,625
Além disso, é um ótimo lugar para um trono,
meu Lorde Kitaro.
26
00:13:18,708 --> 00:13:22,875
É verdade. Deste ponto,
posso vigiar a escória miserável
27
00:13:22,958 --> 00:13:26,458
que continua devastando nossas terras.
Bom pensamento, General Yoshi.
28
00:13:26,542 --> 00:13:28,292
Claro, meu Lorde.
29
00:13:28,375 --> 00:13:29,667
General Yoshi?
30
00:13:29,750 --> 00:13:31,083
Sim, meu Lorde?
31
00:13:31,167 --> 00:13:33,792
Qual será a punição deles
quando os encontrarmos?
32
00:13:33,875 --> 00:13:35,708
Esses vilões. Esses ratos.
33
00:13:35,792 --> 00:13:39,458
A punição deles?
A mesma de sempre, Lorde Kitaro.
34
00:13:39,875 --> 00:13:43,042
Nada menos que suas cabeças!
35
00:13:59,958 --> 00:14:01,208
Yoshi?
36
00:14:02,583 --> 00:14:04,208
Kitaro?
37
00:14:06,042 --> 00:14:09,292
Não andem na neve descalços!
38
00:16:52,292 --> 00:16:53,750
Como você é brincalhão.
39
00:17:16,708 --> 00:17:19,167
Para sempre, estou com você.
40
00:17:21,625 --> 00:17:25,875
Por favor... sua mão.
Ela está tão fria.
41
00:17:29,458 --> 00:17:31,583
Não há nada a temer.
42
00:17:36,125 --> 00:17:38,417
Por todo o tempo que virá.
43
00:17:41,542 --> 00:17:46,750
Desejo que você me contemple
assim... por toda a eternidade.
44
00:17:48,042 --> 00:17:49,667
Eu ouço você.
45
00:17:51,125 --> 00:17:53,167
Eu conheço você.
46
00:17:53,750 --> 00:17:55,542
Por favor.
47
00:17:55,625 --> 00:17:57,583
Eu vi você.
48
00:17:58,375 --> 00:18:00,750
Eu conheço seus muitos rostos.
49
00:18:02,375 --> 00:18:04,417
Eu conheço seu sorriso.
50
00:18:04,500 --> 00:18:06,500
Eu sei por que você sussurra.
51
00:18:13,625 --> 00:18:17,292
Olhe para mim com seus...
52
00:18:18,083 --> 00:18:20,125
olhos mais gentis.
53
00:22:35,125 --> 00:22:36,583
Persigam-no!
54
00:24:02,250 --> 00:24:04,667
O trovão ondula nas rochas.
55
00:24:06,125 --> 00:24:08,958
Lembretes violentos da vida.
56
00:24:10,875 --> 00:24:12,625
Dentro do olho da tempestade,
57
00:24:14,083 --> 00:24:16,417
minha alma voraz.
58
00:28:27,750 --> 00:28:29,417
Siga-me.
59
00:28:35,917 --> 00:28:37,917
Nem pense nisso.
60
00:28:38,000 --> 00:28:39,875
Apenas deixe tudo ir, meu amor.
61
00:28:44,208 --> 00:28:46,042
Não é tão fácil.
62
00:28:48,542 --> 00:28:51,167
Tudo o que você tem que fazer é dançar.
63
00:29:01,500 --> 00:29:03,750
Você sabe que eu não sei dançar.
64
00:29:04,833 --> 00:29:06,542
Claro que sabe.
65
00:29:08,583 --> 00:29:11,375
Todo mundo sabe dançar.
66
00:29:12,250 --> 00:29:14,167
Todo mundo.
67
00:32:33,375 --> 00:32:35,125
Por anos...
68
00:32:39,500 --> 00:32:41,625
a dor me manteve vivo.
69
00:32:46,958 --> 00:32:50,958
A corrente implacável...
70
00:32:53,625 --> 00:32:56,333
de perda e arrependimento.
71
00:32:59,875 --> 00:33:01,792
O peso infinito...
72
00:33:04,125 --> 00:33:05,625
da raiva.
73
00:33:08,625 --> 00:33:10,958
Que o amor me nutra na morte.
74
00:33:52,250 --> 00:33:54,708
O sopro imortal da rendição.
75
00:34:06,583 --> 00:34:08,500
Parte Dois: O Kamikaze.
76
00:36:23,625 --> 00:36:26,042
Nós paramos você.
77
00:36:28,000 --> 00:36:31,333
Salvamos você de si mesmo.
78
00:36:36,250 --> 00:36:38,375
Você não é um guerreiro.
79
00:36:38,458 --> 00:36:40,708
Você não é terra endurecida.
80
00:36:46,000 --> 00:36:50,417
E você pertence a mim agora.
81
00:37:03,625 --> 00:37:06,083
Um destino compartilhado
com esses outros tolos!
82
00:37:11,667 --> 00:37:14,750
Não há escapatória...
83
00:37:14,833 --> 00:37:17,417
exceto através do meu estômago.
84
00:38:06,833 --> 00:38:08,542
Ei, garoto...
85
00:38:09,833 --> 00:38:11,083
Você está bem?
86
00:38:18,625 --> 00:38:20,583
Me dê um motivo.
87
00:38:32,958 --> 00:38:35,167
Vejam o que nos foi provido.
88
00:38:37,875 --> 00:38:39,250
Excelente!
89
00:38:40,083 --> 00:38:41,375
Excelente!
90
00:38:47,000 --> 00:38:49,083
Aqui. Coma.
91
00:39:02,042 --> 00:39:04,208
Isto é para você.
92
00:39:04,292 --> 00:39:06,000
Não tenha medo.
93
00:39:06,583 --> 00:39:08,292
Não tenha medo.
94
00:39:16,958 --> 00:39:18,042
Coma.
95
00:39:28,917 --> 00:39:33,708
Se desejássemos matar você,
já estaria feito.
96
00:39:36,833 --> 00:39:39,125
Você se importa se eu limpar suas feridas?
97
00:40:11,875 --> 00:40:15,250
Seu trabalho em si mesmo é excepcional.
98
00:40:18,292 --> 00:40:20,917
Vejo que seu corpo se recupera rapidamente.
99
00:40:21,000 --> 00:40:22,750
Isso é muito, muito bom...
100
00:41:07,625 --> 00:41:09,417
Obrigado por este presente.
101
00:41:38,750 --> 00:41:40,917
Aproveitando o silêncio?
102
00:41:44,500 --> 00:41:48,458
Entendo, entendo...
103
00:41:57,792 --> 00:42:01,250
Vejamos o quão quieto
104
00:42:01,333 --> 00:42:04,167
este porco da selva pode ser!
105
00:43:01,792 --> 00:43:04,667
O pior já passou.
106
00:43:08,917 --> 00:43:14,125
Agora você estará conosco pela eternidade.
107
00:43:16,625 --> 00:43:21,042
Sinta os aromas, e pense no seu passado.
108
00:43:21,667 --> 00:43:25,417
Recorde suas memórias mais queridas.
109
00:43:25,500 --> 00:43:28,583
Imagine seu futuro...
110
00:43:28,667 --> 00:43:32,625
em um reino de luz quente.
111
00:43:39,000 --> 00:43:42,750
Para prepará-lo para sua posição.
112
00:43:44,083 --> 00:43:48,458
Para prepará-lo para o que está por vir.
113
00:44:05,667 --> 00:44:09,125
Abra!
114
00:45:27,333 --> 00:45:29,250
Ventos noturnos sussurram,
115
00:45:29,333 --> 00:45:31,208
"Caso este corpo caia,
116
00:45:33,667 --> 00:45:35,625
o tempo não descerá.
117
00:45:39,042 --> 00:45:42,282
Árvores apanharão a estrela cadente. Mares
agitados limparão os pecados do homem."
118
00:47:58,833 --> 00:48:00,375
General!
119
00:48:07,458 --> 00:48:10,042
Isso soa como uma missão
para os Samurais Piratas.
120
00:48:10,125 --> 00:48:13,167
O terreno elevado é o melhor terreno!
121
00:48:13,708 --> 00:48:16,750
- Nada menos que suas cabeças!
- E quantas cabeças para os meus meninos?
122
00:48:16,833 --> 00:48:19,625
Cinquenta, Papai!
Cinquenta, cinquenta! Cinquenta!
123
00:48:20,958 --> 00:48:22,208
Tudo bem.
124
00:48:27,500 --> 00:48:29,874
Eu disse aos meus meninos
que pegaria cinquenta
125
00:48:29,898 --> 00:48:32,583
das suas cabeças hoje à
noite para eles. Cinquenta!
126
00:48:38,042 --> 00:48:40,292
Eu sei o que você está pensando,
que isso soa impossível.
127
00:48:40,375 --> 00:48:42,917
Mas estou confiante de que serei capaz
de manter minha promessa.
128
00:48:43,917 --> 00:48:45,583
Não consigo decidir se começo
129
00:48:45,667 --> 00:48:47,000
pela sua cabeça
130
00:48:47,083 --> 00:48:48,625
ou pela sua.
131
00:48:50,333 --> 00:48:52,000
Claro, não importa.
132
00:48:52,083 --> 00:48:54,333
Vou levar ambas de qualquer maneira.
133
00:49:01,042 --> 00:49:03,375
A parte difícil será
serrar através do seu pescoço
134
00:49:03,458 --> 00:49:04,917
com essa coisa.
135
00:49:11,500 --> 00:49:14,208
Essas cabeças em seus ombros
pertencem a mim.
136
00:51:52,500 --> 00:51:54,667
Essa é uma.
137
00:52:10,750 --> 00:52:13,000
Esses são meus sapatos.
138
00:54:27,917 --> 00:54:29,958
Meus filhos escolhidos,
139
00:54:30,042 --> 00:54:34,458
chegou a hora de passar
o que é meu para o meu filho.
140
00:54:35,667 --> 00:54:38,958
Estou velho. Estou muito perto
do que será...
141
00:54:41,250 --> 00:54:44,958
Estou perto do que será
uma nova jornada para mim,
142
00:54:46,167 --> 00:54:49,542
e nosso modo de vida deve continuar.
143
00:54:49,625 --> 00:54:53,500
Não há ninguém melhor
para continuar este caminho
144
00:54:53,583 --> 00:54:57,292
do que meu querido filho.
145
00:55:32,583 --> 00:55:35,083
Como seu líder,
146
00:55:37,292 --> 00:55:39,792
eu me considero um com vocês!
147
00:55:40,458 --> 00:55:44,875
Sua fome é a minha...
com apenas uma maneira de saciá-la!
148
00:55:46,583 --> 00:55:48,250
Por sangue!
149
00:56:55,458 --> 00:56:57,792
Por sangue!
150
00:58:33,792 --> 00:58:37,667
Levem todos para os barcos.
151
00:58:45,542 --> 00:58:49,625
O covarde correrá
de volta para sua ilha.
152
00:59:34,333 --> 00:59:38,292
CUIDADO COM OS SAMURAIS PIRATAS
153
00:59:48,375 --> 00:59:54,292
CUIDADO COM OS SAMURAIS PIRATAS
154
01:04:06,167 --> 01:04:08,333
Certa vez, coletei as
cabeças de meus inimigos.
155
01:04:09,583 --> 01:04:12,125
Pouca alegria foi encontrada
em seus restos pútridos.
156
01:04:14,250 --> 01:04:16,542
Agora coleciono meus pensamentos
e nada mais.
157
01:04:16,625 --> 01:04:18,708
Como anseio pelos dias
de crânios apodrecendo.
158
01:04:48,042 --> 01:04:50,542
Todo mundo sabe dançar.
159
01:04:51,792 --> 01:04:53,208
Todo mundo.
160
01:05:57,917 --> 01:05:59,917
Saiam da frente.
161
01:06:28,750 --> 01:06:30,000
Você o encontrou?
162
01:06:32,208 --> 01:06:34,625
Ele nos encontrou.
163
01:06:36,333 --> 01:06:37,333
O quê?
164
01:06:39,333 --> 01:06:40,833
Um demônio.
165
01:06:42,792 --> 01:06:47,042
O Demônio! O Demônio!
166
01:06:49,333 --> 01:06:50,333
Vão!
167
01:06:58,375 --> 01:06:59,958
Um demônio.
168
01:07:02,375 --> 01:07:06,958
A lua canta para a maré vazante.
169
01:07:07,667 --> 01:07:13,167
Ondas carmesim de carne e osso
rolam para a baía.
170
01:07:13,250 --> 01:07:19,375
O sol nasce em sangue
onde antes havia mar.
171
01:07:21,250 --> 01:07:23,667
Eu nado com os mortos.
Eu caminho.
172
01:08:40,500 --> 01:08:42,083
Toda a minha dor.
173
01:08:43,083 --> 01:08:44,625
Toda a minha raiva.
174
01:08:45,375 --> 01:08:47,042
Todo o meu medo.
175
01:08:47,833 --> 01:08:49,792
Toda a minha alegria.
176
01:08:50,667 --> 01:08:52,458
Todo o meu riso
177
01:08:52,542 --> 01:08:54,292
e todas as minhas lágrimas.
178
01:08:56,708 --> 01:08:59,333
Tudo o que eu sou
179
01:08:59,417 --> 01:09:02,417
e tudo o que nunca serei.
180
01:09:15,500 --> 01:09:17,667
Sinto falta da minha família.
181
01:09:21,083 --> 01:09:22,583
Viver.
182
01:09:23,625 --> 01:09:25,208
Amar.
183
01:09:26,167 --> 01:09:27,625
Brincar.
184
01:09:28,625 --> 01:09:30,125
Dançar.
185
01:13:36,625 --> 01:13:38,542
Eu posso sentir o gosto.
186
01:13:39,333 --> 01:13:41,750
Você pode sentir o gosto?
187
01:13:45,792 --> 01:13:48,500
Deixe-me.
Por favor.
188
01:13:48,583 --> 01:13:51,042
Deixe-me brincar com ele.
189
01:13:54,792 --> 01:13:57,042
Deixar você brincar?
190
01:18:17,625 --> 01:18:20,292
Saia daí, velho.
191
01:18:21,125 --> 01:18:23,125
Mostre-me o homem...
192
01:18:23,875 --> 01:18:25,875
que você já foi.
193
01:18:26,792 --> 01:18:31,000
O homem sobre o qual meu pai
costumava contar histórias.
194
01:19:20,750 --> 01:19:23,417
Eu sabia que você era diferente!
195
01:19:24,875 --> 01:19:27,000
Então você é o próximo.
12808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.