All language subtitles for Liaisons coupables (1987) fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,010 --> 00:02:23,850 C 'est ravissant, toi. C 'est très joli. Ça te plaît ? Super. 2 00:02:25,110 --> 00:02:26,930 Dis -moi, tu vas être belle pour ton mari. 3 00:02:27,170 --> 00:02:29,230 Elle va partir, quitter la maison. 4 00:02:29,430 --> 00:02:30,610 Non, ce n 'est pas possible. 5 00:02:31,490 --> 00:02:34,730 Être séparée d 'elle, ne plus la voir, la sentir. 6 00:02:35,210 --> 00:02:37,030 J 'étais si heureux de l 'aimer secrètement. 7 00:02:37,730 --> 00:02:39,670 À partir de demain, elle va m 'échapper. 8 00:02:40,890 --> 00:02:45,410 Sa poitrine, avec ses bourges en naissant, son intimité pendant sa 9 00:02:45,410 --> 00:02:47,110 la surprenais souvent en train de se toucher. 10 00:02:47,790 --> 00:02:51,430 Ce slip, imprégné de son odeur intime, me rendait fou. 11 00:02:52,610 --> 00:02:56,010 Celui -là, je n 'aurais certainement pas l 'occasion d 'en jouir. 12 00:02:56,550 --> 00:02:58,170 Elle a osé se donner à un homme. 13 00:02:58,590 --> 00:03:01,850 Demain, son odeur, ses objets, ses vêtements auront disparu. 14 00:03:02,190 --> 00:03:08,390 Que vais -je devenir pour ma soeur adorée ? Elle seule compte pour moi. 15 00:03:11,930 --> 00:03:14,970 Et là, je me retrouve, comme toujours, en voyeur. 16 00:03:16,030 --> 00:03:19,550 espérant, attendant le moment propice où je pourrais enfin l 'étreindre et lui 17 00:03:19,550 --> 00:03:20,690 prouver ma ferveur. 18 00:03:43,850 --> 00:03:45,150 Très ravissante pour demain. 19 00:03:50,630 --> 00:03:54,730 Puis tu sais, il ne faudra plus avoir tes pieds dans les yeux. 20 00:03:54,990 --> 00:03:56,070 Bien sûr, maman. 21 00:03:57,870 --> 00:04:00,710 Il faut savoir retenir à masse. 22 00:04:01,950 --> 00:04:05,030 Ce n 'est pas avec des boîtes de concert qu 'on ne peut retenir ton cœur. 23 00:04:08,190 --> 00:04:11,230 Tu sais, ma fille, quand on est pour la première fois au lit avec un homme, 24 00:04:12,170 --> 00:04:13,710 Il ne faut pas être égoïste. 25 00:04:14,510 --> 00:04:19,170 Il faut savoir satisfaire à tout ce qu 'il demande, sans pour autant tout lui 26 00:04:19,170 --> 00:04:20,170 donner. 27 00:04:20,709 --> 00:04:27,250 Et si une fille sérieuse pour toi se fera une découverte, et tu n 'auras pas 28 00:04:27,250 --> 00:04:29,350 trop de mal à lui faire croire que c 'est la première fois. 29 00:04:30,210 --> 00:04:31,470 Oh, certainement, maman. 30 00:04:38,530 --> 00:04:41,290 Je ne veux pas rentrer dans les détails de ce que tu feras à ton mari. 31 00:04:42,120 --> 00:04:46,620 Mais le plaisir dans un couple se ressent surtout par le ventre. 32 00:04:48,540 --> 00:04:54,420 Tu ressentiras comme une sensation bizarre que tu aimeras souvent répéter. 33 00:04:56,960 --> 00:05:02,420 Malheureusement, le passage de l 'homme à chaque fois te laissera comme une 34 00:05:02,420 --> 00:05:05,820 substance chaude entre les cuisses. 35 00:05:06,300 --> 00:05:07,740 Donc il faudra te mépier. 36 00:05:09,180 --> 00:05:12,100 Parce que si tu ne prends pas de précautions, je deviendrai vite grand 37 00:05:13,680 --> 00:05:17,820 Et pour la bagatelle, plus tu te laveras le sexe après l 'amour, et plus ton 38 00:05:17,820 --> 00:05:18,820 mari me rattrapera. 39 00:05:19,060 --> 00:05:21,420 Oh, qu 'est -ce que tu fais, maman ? 40 00:05:21,420 --> 00:05:30,680 On 41 00:05:30,680 --> 00:05:32,340 ne peut jamais être tranquille ici. 42 00:05:33,900 --> 00:05:36,020 Voyons, j 'accuserais bien que je n 'y allais pas adulte maintenant. 43 00:05:36,460 --> 00:05:38,500 Alors, s 'il te plaît, un peu de sécrétion. 44 00:05:39,540 --> 00:05:41,480 Enfin, voyons, Pascal, c 'est ma petite fille. 45 00:05:42,680 --> 00:05:46,480 Un quart de vie passée ensemble, ça efface pas mal de barrières. 46 00:05:47,440 --> 00:05:51,380 Et puis, en tant qu 'homme, je dois donner mon avis sur l 'aspect de notre 47 00:05:51,380 --> 00:05:56,060 enfant. N 'est -ce pas, ma petite fille ? Oh, papa chéri, ce n 'est pas parce 48 00:05:56,060 --> 00:05:59,360 que je vais me marier que je vous éloignerai loin de mon cœur, tous les 49 00:05:59,400 --> 00:06:00,400 bien au contraire. 50 00:06:00,520 --> 00:06:01,520 Tu vas bien, Pascal. 51 00:06:02,740 --> 00:06:05,680 Tourne -toi donc, que je te vois avec les yeux de ton futur mari. 52 00:06:08,140 --> 00:06:09,140 Regarde comme elle est belle. 53 00:06:11,300 --> 00:06:12,300 Dis donc, Pascal. 54 00:06:15,260 --> 00:06:20,520 On dira ce qu 'on veut, mais la petite dans cette tenue, elle me rend tout 55 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 chose. 56 00:06:22,200 --> 00:06:29,020 Ça te dirait tout de suite ? Fifi, va 57 00:06:29,020 --> 00:06:31,000 ranger tes petites affaires pour demain, s 'il te plaît. 58 00:06:31,520 --> 00:06:32,840 Et il faut que tu te reposes, tu sais. 59 00:06:34,040 --> 00:06:35,040 Allez. 60 00:06:46,500 --> 00:06:47,500 Viens. 61 00:07:04,680 --> 00:07:07,400 Ah bah tu tombes bien ma chérie, on n 'a pas si souvent l 'occasion de savoir. 62 00:07:07,520 --> 00:07:10,460 Viens, viens, tu vas me raconter tes froidelles. 63 00:07:40,200 --> 00:07:42,580 Tu me rends fou. Tu fais plus jeune que ta fille. 64 00:07:43,100 --> 00:07:44,100 Vite, j 'ai envie de toi. 65 00:07:52,440 --> 00:07:54,920 Allons, tu ne vas pas me faire croire que c 'est si bruit que ça. 66 00:07:55,220 --> 00:07:57,280 Tu as déjà bien vu toucher un peu par là. 67 00:07:59,040 --> 00:08:02,000 Allez, confie -toi à moi. Ce n 'est pas à ton mari que tu vas dire ça. C 'est à 68 00:08:02,000 --> 00:08:03,620 moi, à ton vieux tonton. 69 00:08:04,640 --> 00:08:07,440 Je sais bien que ce n 'est pas de mal, mais en fait, tu vas te faire croire 70 00:08:07,440 --> 00:08:10,600 quand même qu 'avec un petit popotin pareil, tu n 'as pas déjà attiré le 71 00:08:10,600 --> 00:08:11,459 des hommes. 72 00:08:11,460 --> 00:08:13,340 Tu n 'as pas attendu le jour de ton mariage. 73 00:08:13,640 --> 00:08:18,460 D 'ailleurs, mon coudoir m 'a dit que tu n 'étais pas insensible au charme 74 00:08:18,460 --> 00:08:19,460 masculin. 75 00:08:19,780 --> 00:08:24,840 Oui, oui, oui, j 'ai même ouï dire que le livreur de la Saint -Survie d 'à 76 00:08:25,000 --> 00:08:27,200 il t 'avait fait geindre bizarrement une fois. 77 00:08:27,560 --> 00:08:31,020 Si, si, on a attendu ça, on a entendu les domestiques. Ça entend tous les 78 00:08:31,020 --> 00:08:33,100 domestiques, tu sais. Oh, c 'est bizarre les domestiques. 79 00:08:44,490 --> 00:08:45,469 Oui, c 'est bon. 80 00:08:45,470 --> 00:08:48,930 Si Geneviève tient de toi, quel cadeau pour son mari. 81 00:08:56,410 --> 00:08:56,810 Tu 82 00:08:56,810 --> 00:09:05,930 me 83 00:09:05,930 --> 00:09:08,070 rends dur. Je vais te prendre tout de suite. 84 00:09:09,430 --> 00:09:10,430 Reviens. 85 00:09:59,150 --> 00:10:03,610 jusqu 'au fond de ton ventre, hein, ma chérie ? Oh, tiens. 86 00:10:05,610 --> 00:10:06,710 Oui, attends. 87 00:10:07,550 --> 00:10:08,550 Oh oui, 88 00:10:09,490 --> 00:10:10,490 caresse ta chatte encore. 89 00:10:10,970 --> 00:10:11,970 Oui, c 'est bon. 90 00:11:14,320 --> 00:11:17,060 Tu la sens bien, tu la sens bien profond. Oui, oui, brûle -toi. 91 00:11:17,440 --> 00:11:18,940 Je ne vais pas pouvoir me retenir, tu sais. 92 00:11:19,400 --> 00:11:20,700 Je ne vais pas pouvoir me retenir. 93 00:12:16,259 --> 00:12:17,259 Quel spectacle. 94 00:12:17,340 --> 00:12:20,300 Je sentais dans les reins tous les coups de boutoir que mon cher papa donnait à 95 00:12:20,300 --> 00:12:21,940 maman. Quelle furie. 96 00:12:26,700 --> 00:12:27,639 Allez, vite. 97 00:12:27,640 --> 00:12:28,700 C 'est le moment de sortir d 'ici. 98 00:12:46,020 --> 00:12:48,460 Tu vas dire que tu vas donner tout ça à ton mari. 99 00:12:49,460 --> 00:12:51,940 Tu ne vas quand même pas lui réserver tout ça pour lui coucher. 100 00:12:52,780 --> 00:12:54,520 Tu vas en laisser un petit peu aux autres. 101 00:12:55,100 --> 00:12:57,760 À ton tonton, par exemple. Ton tonton qui t 'aime. 102 00:12:59,580 --> 00:13:03,820 C 'est pas vrai. Tout se passe -t -il dans cette maison ? Quel vent de folie 103 00:13:03,820 --> 00:13:04,820 souffle ici. 104 00:13:04,960 --> 00:13:05,960 Je ne viens. 105 00:13:06,080 --> 00:13:07,700 Ce mariage la perturbe tant. 106 00:13:09,300 --> 00:13:10,400 Quelle salope. 107 00:13:10,730 --> 00:13:13,470 Se faire tripoter par ce vieux dégoûtant oncle Adrien. 108 00:13:15,630 --> 00:13:17,230 Ah, quelle déchéance. 109 00:13:18,230 --> 00:13:19,630 Moi aussi, je veux la posséder. 110 00:13:34,260 --> 00:13:35,320 Oui, monsieur, oui. 111 00:13:35,600 --> 00:13:39,480 De quoi rien ? C 'est ainsi que vous instruisez Geneviève dans ses futurs 112 00:13:39,480 --> 00:13:44,480 devoirs conjugaux ? Mais je lui ai inculqué seulement quelques principes 113 00:13:44,480 --> 00:13:45,840 elle semblait ignorer la base. 114 00:13:46,160 --> 00:13:52,540 Vous n 'êtes qu 'un cochon. Et alors, tu cherches à te compromettre ? C 'est 115 00:13:52,540 --> 00:13:53,540 beau au mariage. 116 00:13:53,640 --> 00:13:55,260 Tante Geneviève aimerait être à ta place. 117 00:13:55,640 --> 00:13:58,580 Tiens, promettons qu 'elle soit occupée pour jouer encore de la culotte. 118 00:14:24,790 --> 00:14:27,310 Allez, va plus dans ta chambre. 119 00:14:42,670 --> 00:14:45,690 Écoute, Adrien, que tu sois un salaud, d 'accord, tout le monde le sait. 120 00:14:46,430 --> 00:14:49,490 Mais que tu t 'en prennes un de Geneviève, non, là, je ne suis pas d 121 00:14:49,810 --> 00:14:52,610 Non, écoute, ma chère sœur, un 16 veut jouer les mi -journées avec moi. 122 00:14:53,170 --> 00:14:55,510 Ta pression de 10 n 'est pas tellement un exemple pour ta fille. 123 00:14:56,190 --> 00:14:59,130 Alors, ta moralité, tu peux te la mettre tout ce mois avec un mouchoir par 124 00:14:59,130 --> 00:15:01,810 -dessus. Mais ça ne te suffit pas de vivre au projet de la famille. Il faut 125 00:15:01,810 --> 00:15:03,390 encore que tu cherches à compromettre les enfants. 126 00:15:03,590 --> 00:15:05,090 Oh là là là là là là. 127 00:15:05,890 --> 00:15:07,930 Vite, rangeons tout. Je n 'entendais pas. 128 00:15:22,000 --> 00:15:25,140 Pas toujours les grands discours, remarque, et je te comprends, tes 129 00:15:25,140 --> 00:15:26,140 sont normales. 130 00:15:26,340 --> 00:15:30,580 Ta fille se marie demain, elle reprend le flambeau. Alors, c 'est fini pour 131 00:15:30,640 --> 00:15:35,000 mais pour elle, c 'est les amours, la passion, la jeunesse, les enfants, et 132 00:15:35,000 --> 00:15:36,640 toi, en prévision, la mélopause. 133 00:20:13,160 --> 00:20:14,160 Merci à vous. 134 00:20:47,600 --> 00:20:50,700 Ah oui, capte -moi le couille un peu. 135 00:20:51,720 --> 00:20:52,720 Sois coquille. 136 00:20:54,180 --> 00:20:55,180 Allez, 137 00:20:58,760 --> 00:21:01,180 vas -y. 138 00:21:03,020 --> 00:21:04,560 Voilà, c 'est bien. 139 00:21:05,040 --> 00:21:10,000 Ah oui, 140 00:21:10,800 --> 00:21:15,410 j 'ai compris qu 'il bouge tous les esprits. Sous 141 00:21:15,410 --> 00:21:21,290 -titrage MFP. 142 00:22:43,150 --> 00:22:44,150 des délisions tous les deux. 143 00:22:45,990 --> 00:22:47,410 Toi, je serai toute seule dans ma chambre. 144 00:22:48,050 --> 00:22:49,630 Si tu veux, tu peux passer vers 10h. 145 00:22:50,450 --> 00:22:51,590 On n 'en aura jamais, madame. 146 00:22:51,870 --> 00:22:53,550 Mais si, voyons. Personne n 'en saura rien. 147 00:22:53,750 --> 00:22:57,770 C 'est quoi, tu peurs ? Moi, peur ? Eh bien, très bien. Je serai à 10h dans ta 148 00:22:57,770 --> 00:22:59,610 chambre. D 'accord, je t 'attends. Pas de problème. 149 00:23:38,690 --> 00:23:41,630 Madeleine, tu viens nous accompagner à la gare. Oui, je ne veux pas laisser la 150 00:23:41,630 --> 00:23:42,630 voiture sur le parking. 151 00:23:42,710 --> 00:23:43,830 Tu la ramèneras ici après. 152 00:23:44,810 --> 00:23:46,990 Oh non, Gérard, je suis bien ici, la fête continue. 153 00:23:47,730 --> 00:23:49,190 Puis qu 'importe, c 'est en train de parking. 154 00:23:51,050 --> 00:23:54,010 Madeleine, si tu veux que la fête se termine bien, je te conseille de te 155 00:23:54,010 --> 00:23:55,950 tout de suite. Ça sera mieux pour tout le monde. 156 00:24:00,510 --> 00:24:03,070 Ça ne change rien ce soir. A plus tard, mon cœur. 157 00:24:20,820 --> 00:24:21,820 Aïe, non ! 158 00:25:20,040 --> 00:25:21,040 Il y a l 'ambiance. 159 00:25:22,460 --> 00:25:23,460 Ok. 160 00:25:31,400 --> 00:25:33,480 Bonsoir, servez -nous trois cocktails Super Nemesis. 161 00:25:33,720 --> 00:25:34,760 Tout de suite, monsieur. 162 00:25:37,280 --> 00:25:41,300 Comment de temps que vous êtes en plus, je peux m 'en aller ? Allons, Madeleine. 163 00:25:41,400 --> 00:25:43,820 Avant de partir, tu pourrais au moins nous mettre en forme. 164 00:25:44,020 --> 00:25:45,260 Tiens, commence par Jacques. 165 00:25:46,280 --> 00:25:46,959 D 'accord. 166 00:25:46,960 --> 00:25:49,360 Oui, c 'est ça. Venez me soucier, ma fille. Allez. 167 00:26:33,479 --> 00:26:36,280 Oh ! 168 00:27:01,419 --> 00:27:02,460 C 'était bien. 169 00:27:02,980 --> 00:27:03,980 Ah oui. 170 00:27:04,700 --> 00:27:06,300 Gérard, t 'es un merveilleux. 171 00:27:06,540 --> 00:27:09,040 Je ne saurais jamais te remercier du cadeau qu 'il m 'a fait. 172 00:27:09,540 --> 00:27:13,220 Normal, je ne vais pas me trépanter sur la chose. D 'ailleurs, elle peut très 173 00:27:13,220 --> 00:27:14,680 bien nous absorber tous les jours. 174 00:27:15,100 --> 00:27:16,100 Elle est merveilleuse. 175 00:28:12,540 --> 00:28:13,940 Non. 176 00:28:57,610 --> 00:28:59,190 Ça, t 'es agréable à pénétrer. 177 00:28:59,610 --> 00:29:03,010 Ça fait longtemps que je n 'ai pas eu un suit de canon aussi assouté sur la 178 00:29:03,010 --> 00:29:04,010 queue. 179 00:29:04,670 --> 00:29:08,830 Je l 'ai formé à offrir son corps au sexe dans la plus pure des traditions 180 00:29:08,830 --> 00:29:11,310 dégueuchantes. Quelle queue elle a, d 'ailleurs. 181 00:29:12,150 --> 00:29:18,170 Ah oui, encore. 182 00:30:19,060 --> 00:30:24,940 Nous allons bien voir, plutôt bien entendre, si ce jeune marié est à la 183 00:30:24,940 --> 00:30:25,940 de la situation. 184 00:30:44,080 --> 00:30:45,920 Surtout la première fois, laisse -le venir. 185 00:30:46,760 --> 00:30:49,340 Tu nous confies ma fille. 186 00:30:49,560 --> 00:30:50,560 On est en bien point. 187 00:30:50,760 --> 00:30:51,860 Bien sûr, belle -maman. 188 00:30:54,120 --> 00:30:55,740 Bonsoir, cher beau -frère. Salut, Gilles. 189 00:30:57,520 --> 00:30:58,520 Bonne nuit. 190 00:30:58,780 --> 00:30:59,780 Bonne nuit. 191 00:32:24,590 --> 00:32:29,130 Maman ! Maman 192 00:32:29,130 --> 00:32:43,600 ! 193 00:33:10,700 --> 00:33:11,700 Sous -titrage ST' 501 194 00:35:17,680 --> 00:35:22,660 C 'est pas vrai. 195 00:38:37,840 --> 00:38:44,280 Eh bien, mon chéri, tout ce que ça te fait ? Non, ma chérie, mais tu sais, tu 196 00:38:44,280 --> 00:38:50,580 ma première femme et alors... Mais heureusement ! Oui, mais enfin, je 197 00:38:50,580 --> 00:38:52,440 dire que pour moi, chérie, c 'est la première fois. 198 00:38:52,940 --> 00:38:57,540 Et je ne sais pas, je me sens comme bloqué d 'être aussi près de te prendre 199 00:38:57,540 --> 00:39:01,980 de ne pas savoir comment tu vas réagir, c 'est bête, mais... Je ne t 'énerve 200 00:39:01,980 --> 00:39:04,500 pas, ce n 'est pas grave. Ça ira mieux demain, hein ? 201 00:39:10,730 --> 00:39:12,350 Allons voir les prodiges du beau frère. 202 00:39:12,670 --> 00:39:16,590 Pas très agité, les grelots. Ma chienne de sœur va avoir le faux cul demain. 203 00:39:17,030 --> 00:39:19,890 Après une nuit pareille, ce sera bon pour moi. 204 00:39:43,400 --> 00:39:46,440 Je suis venue vous parler. Vous savez, mon mari est en partie pour affaires. 205 00:39:47,060 --> 00:39:50,240 Je me retrouve bien seule dans le grand château que vous avez avec toute la 206 00:39:50,240 --> 00:39:52,460 famille. Nous n 'avons plus tellement le temps de vous connaître. 207 00:39:53,740 --> 00:39:56,040 Justement, nous pourrions peut -être bavarder un petit peu toutes les deux. 208 00:39:56,260 --> 00:40:00,540 Mais je vous en prie, parce qu 'à l 'entrée... C 'est vrai, nous avons 209 00:40:00,540 --> 00:40:01,540 'occasion de vous voir. 210 00:40:01,940 --> 00:40:04,220 Oh, mais c 'est l 'amitié en ce que vous portez, là, Malven. 211 00:40:04,460 --> 00:40:05,800 Vous avez très bon goût, ça. 212 00:40:06,360 --> 00:40:08,540 Votre lingerie ne sort pas d 'une mercerie à trois semaines. 213 00:40:14,320 --> 00:40:17,120 La solitude ne vous pèse pas ? C 'est pour ma vie. 214 00:40:18,660 --> 00:40:21,080 Un corps chaud dans mon cul. 215 00:41:34,720 --> 00:41:41,080 ... ... ... 216 00:41:41,080 --> 00:41:45,300 ... 217 00:43:50,009 --> 00:43:51,910 Madeleine avait laissé la porte de sa chambre ouverte. 218 00:43:52,510 --> 00:43:54,410 Elle m 'attendait au fer dans cette position. 219 00:43:55,350 --> 00:43:58,450 Quelle nasomane ! Il fallait la satisfaire pleinement. 220 00:44:14,370 --> 00:44:15,650 Elle ne bouge pas beaucoup. 221 00:44:39,660 --> 00:44:41,140 Et moi qui vais bientôt jouir. 222 00:44:46,320 --> 00:44:47,320 Oui. 223 00:45:28,630 --> 00:45:35,550 Oh ma chérie... Tu sais, aucune femme ne m 'a fait l 'amour 224 00:45:35,550 --> 00:45:36,550 comme ça. 225 00:45:37,890 --> 00:45:40,730 Tu sais, j 'ai l 'impression... 226 00:45:41,290 --> 00:45:45,290 que la technique féminine s 'associait à l 'art masculin. 227 00:45:47,350 --> 00:45:50,150 Et toi, c 'était ? C 'était bon, oui. 228 00:45:50,910 --> 00:45:52,090 Je raconte pour vous. 229 00:46:17,299 --> 00:46:20,180 Sous -titrage ST' 230 00:46:21,260 --> 00:46:22,900 501 231 00:47:05,090 --> 00:47:08,110 Alors ton mari, t 'as bien fait l 'amour hier au soir ? Mais qu 'est -ce que ça 232 00:47:08,110 --> 00:47:10,150 peut te faire ? Excuse -moi, j 'ai eu maté. 233 00:47:10,450 --> 00:47:12,810 Tu parles trop de la surure toute la soirée hier dans ta chambre. 234 00:47:13,270 --> 00:47:14,630 Comme des vergondés, tu te places là. 235 00:47:14,890 --> 00:47:18,250 Mais alors lui, comme chaud lapin, tu en passes pas. Non mais dis donc, qui te 236 00:47:18,250 --> 00:47:21,890 donne le droit de t 'occuper de mes affaires ? Que la terrasse ou d 'un ? 237 00:47:21,890 --> 00:47:24,150 n 'en peux plus, moi, qu 'est -ce que tu veux ? Je n 'en peux plus, moi. 238 00:47:24,990 --> 00:47:27,190 Plus les jours passent, plus tu deviens belle, plus tu deviens femme. 239 00:47:27,450 --> 00:47:29,270 J 'ai envie de te prendre, je n 'en peux plus, j 'ai envie de toi. 240 00:47:30,000 --> 00:47:31,060 Mais je suis ta soeur. 241 00:47:31,340 --> 00:47:34,040 Tu as beau être ma soeur, tu n 'as aucune espèce d 'importance. Je t 'aime 242 00:47:34,040 --> 00:47:41,040 'ai envie de toi. Tu comprends ? Julien, tu es fou. Pourquoi 243 00:47:41,040 --> 00:47:44,000 tu ne l 'as pas dit avant ? Parce que tu es ma soeur et je ne le pouvais pas. 244 00:47:44,200 --> 00:47:46,960 Que nous auraient dit papa et maman en nous surprenant ? Mais maintenant, c 245 00:47:46,960 --> 00:47:48,720 trop. Maintenant, j 'ai envie de toi. Je n 'en peux plus. 246 00:47:49,300 --> 00:47:51,920 Quand je te vois avec un autre homme, ce n 'est plus possible. 247 00:47:54,410 --> 00:47:55,328 On pourrait être vus. 248 00:47:55,330 --> 00:47:56,990 Mais non, mais personne ne peut nous voir. 249 00:47:57,310 --> 00:47:59,330 Allez, suisse -moi vite Geneviève, je t 'en prie. Il n 'y a pas de voyant, 250 00:47:59,350 --> 00:48:01,870 regarde là -bas, j 'ai vu un homme. Mais non, mais non, mais tu te trompes. 251 00:49:10,250 --> 00:49:11,250 Mmmh ! 252 00:49:49,960 --> 00:49:50,960 J 'ai duré ce moment. 253 00:52:57,430 --> 00:53:02,330 Oh, mais c 'est pas grave, M. Julien. C 'est pas grave. C 'est comme si... Oui, 254 00:53:02,870 --> 00:53:04,370 mais après, quand même, vous allez tomber, Lulu. 255 00:53:05,310 --> 00:53:10,690 Mais en principe, je vous sens très mal en point à mon côté. 256 00:53:11,710 --> 00:53:12,750 Non, non, non, je vous assure. 257 00:53:13,050 --> 00:53:14,050 Non, 258 00:53:14,230 --> 00:53:14,709 non, M. 259 00:53:14,710 --> 00:53:17,110 Julien, ça ira. C 'est pas un petit vertige, c 'est pas très grave. 260 00:53:17,330 --> 00:53:18,670 Je vous sens vraiment très bien. 261 00:53:19,430 --> 00:53:24,390 Il est bien, Lulu ? Ça va ? 262 00:53:24,750 --> 00:53:26,590 Oh, lulule, lulule. 263 00:54:30,730 --> 00:54:31,730 Hum. 264 00:55:28,520 --> 00:55:29,720 Je ne sais pas. 265 00:58:39,440 --> 00:58:40,440 le livre. 266 00:59:29,009 --> 00:59:31,830 Bonjour, Julien. Bonjour, Hortense. Asseyez -vous, je vous en prie. 267 00:59:35,690 --> 00:59:38,410 Je suis désolé, maman n 'est pas là, mais elle me saurait tarder. 268 00:59:38,750 --> 00:59:40,530 Cela ne fait rien, mon petit Julien. 269 00:59:41,090 --> 00:59:42,130 J 'ai tout mon temps. 270 00:59:42,750 --> 00:59:45,790 Comment s 'est passé le mariage de Geneviève ? Oh, très bien. 271 00:59:46,310 --> 00:59:47,890 Très, très, très bien. Je vous remercie. 272 01:00:06,440 --> 01:00:10,260 Et le sucre, Lulu ? Ce n 'est pas grave, je le prendrai sans sucre. 273 01:00:10,520 --> 01:00:11,520 Très bien. 274 01:00:31,700 --> 01:00:32,700 Julien. 275 01:00:33,290 --> 01:00:36,770 Tu t 'intéresses toujours aux symboles métaphysiques qui ornent les tombes 276 01:00:36,770 --> 01:00:40,090 indiennes ? Plus que jamais, depuis que ma soeur s 'est mariée, maintenant, 277 01:00:40,270 --> 01:00:40,570 je... 278 01:00:40,570 --> 01:00:48,250 Albert 279 01:00:48,250 --> 01:00:51,330 a fait entrer toute une collection par abscisse chez ton drôle. 280 01:00:51,890 --> 01:00:53,730 Tu sais, Albert, il t 'aime bien. 281 01:00:54,630 --> 01:00:55,770 Presque autant que moi. 282 01:00:57,930 --> 01:00:59,810 Ça me ferait plaisir que tu y ailles. 283 01:01:01,580 --> 01:01:07,040 Alpha, tu viens ici pour notre collection ? J 'essaierai de passer hors 284 01:01:07,040 --> 01:01:08,040 avec beaucoup de plaisir. 285 01:01:08,240 --> 01:01:11,660 Et sachez que j 'ai beaucoup d 'admiration pour Albert ainsi que pour 286 01:01:11,660 --> 01:01:12,860 je dois beaucoup de ma culture. 287 01:01:14,760 --> 01:01:15,760 Entendu. 288 01:01:24,100 --> 01:01:27,940 Oh, mais ma chérie, tu m 'attendais ! Oh, mais ce n 'est pas grave. Je viens 289 01:01:27,940 --> 01:01:31,200 passer un excellent moment avec Julien. Ah, c 'est parfait. Il faut que je te 290 01:01:31,200 --> 01:01:32,880 raconte. Bonjour. 291 01:01:33,640 --> 01:01:38,780 Il faut que je te raconte les péripéties de Jean -Yves. Oui, raconte -moi. 292 01:01:39,120 --> 01:01:42,940 Ils ont fait un voyage de noces merveilleux. Alors, figure -toi qu 'ils 293 01:01:42,940 --> 01:01:45,020 commencé par la Grèce. 294 01:01:45,280 --> 01:01:46,360 Oh, bien sûr. 295 01:01:46,940 --> 01:01:50,740 Et ensuite, ils ont pris toutes les îles de la Crète. 296 01:02:15,940 --> 01:02:18,640 Voyez -vous, Julien, ces beaux livres ? 297 01:02:21,230 --> 01:02:28,030 Le toucher de la couverture, ce parchemin, la 298 01:02:28,030 --> 01:02:29,510 douceur du toucher. 299 01:02:37,410 --> 01:02:41,350 Mais dites -moi tout de même, quel parchemin vous trouvez le plus doux ? 300 01:03:02,570 --> 01:03:03,570 Allez -y, jeune homme. 301 01:03:03,810 --> 01:03:04,850 Je suis habitué. 302 01:03:06,730 --> 01:03:08,090 Ne vous en faites pas pour moi. 303 01:03:10,570 --> 01:03:12,450 J 'aime faire ça aussi avec Hortense. 304 01:03:13,090 --> 01:03:18,650 Plus je la vois se faire prendre par des jeunes hommes comme vous, plus cela me 305 01:03:18,650 --> 01:03:19,650 fait un grand plaisir. 306 01:03:20,770 --> 01:03:23,070 Vous avez envie de me prendre, Julien. 307 01:03:26,250 --> 01:03:29,670 Si Albert vous gêne, cela ne le dérange pas. 308 01:03:30,800 --> 01:03:32,080 Ne demande pas mieux. 309 01:03:32,980 --> 01:03:35,740 Votre puissance doit s 'affirmer dans tous les instants. 310 01:04:56,880 --> 01:04:57,880 Le bien, ouais. 311 01:04:58,360 --> 01:05:02,640 Ça te plaît, ça, gros cœur, hein ? Ah, ouais. 312 01:05:03,180 --> 01:05:07,460 Ça te plaît, Hortense, de baiser un petit jeune, hein ? Ouais. 313 01:05:07,680 --> 01:05:09,980 Ah, vas -y, ici, celui -là, vas -y. 314 01:05:10,800 --> 01:05:13,100 Enfant, ça, cœur de bouche, ouais, bien. 315 01:05:15,040 --> 01:05:17,600 Ah, gars, vas -y, cochon. 316 01:05:28,160 --> 01:05:29,660 Ah, ça me casse. 317 01:05:30,480 --> 01:05:32,940 Vas -y, coupe -le bien, vas -y. 318 01:05:36,020 --> 01:05:41,340 Tu aimerais bien avoir ton patiente, hein ? Ah, ouais. 319 01:05:42,700 --> 01:05:44,260 Ah, ouais, vas -y. 320 01:05:45,960 --> 01:05:46,939 Prends -le. 321 01:05:46,940 --> 01:05:48,100 Prends -le bien, ouais. 322 01:05:48,920 --> 01:05:50,100 Vas -y, prends -le. 323 01:05:50,700 --> 01:05:51,700 Ah, 324 01:05:52,140 --> 01:05:56,540 mais sortant ça, des petits jeunes comme ça, c 'est super. 325 01:06:00,880 --> 01:06:01,880 Douce -le bien, ouais. 326 01:06:05,000 --> 01:06:11,420 Ça te gêne, ça, hein ? Vas -y, on brûle. 327 01:06:21,600 --> 01:06:22,600 Tiens, ma chérie. 328 01:06:22,760 --> 01:06:25,740 Vas -y, brûle -le, vas -y. 329 01:06:51,780 --> 01:06:54,200 Ça te plaît ma chérie ? 330 01:07:03,540 --> 01:07:04,640 Vas -y, retends. 331 01:07:05,080 --> 01:07:06,680 Assieds -toi, rentre -toi dessus. 332 01:07:15,220 --> 01:07:19,380 Vas -y, traite -la de chienne. 333 01:07:19,720 --> 01:07:21,320 Vas -y, traite -la plus fort. 334 01:07:21,660 --> 01:07:26,520 Ça te plaît, sa chienne, hein ? Voilà, plus fort. 335 01:07:34,940 --> 01:07:36,780 Vas -y, traite -la plus fort. 336 01:07:37,060 --> 01:07:38,060 Je t 'aime. 337 01:08:30,170 --> 01:08:31,170 Allons le faire jouer. 338 01:08:31,790 --> 01:08:32,790 Allons le faire jouer. 339 01:08:34,910 --> 01:08:35,910 Allons le faire jouer. Allons le faire jouer. 340 01:08:37,689 --> 01:08:39,670 Allons le faire jouer. 341 01:08:42,710 --> 01:08:44,010 Allons le faire jouer. 342 01:08:59,180 --> 01:09:02,620 Ça te plaît, ça, chienne, hein ? Vas -y. 343 01:09:03,260 --> 01:09:04,260 Pardonne -moi. 344 01:09:04,420 --> 01:09:07,260 Vas -y, comme ça, je me... 345 01:09:35,910 --> 01:09:36,930 Super, tu dois être fatiguée. 346 01:09:37,229 --> 01:09:39,850 Bon, je vais aller voir papa et maman. D 'accord, ils sont juste à côté. 347 01:09:42,310 --> 01:09:46,310 Dis -moi, Julien, finalement, tu connais Geneviève beaucoup plus intimement que 348 01:09:46,310 --> 01:09:50,649 moi. Qu 'est -ce que tu veux dire par là ? Rien du tout, mais étant son frère, c 349 01:09:50,649 --> 01:09:53,310 'est normal que vous ayez des secrets vis -à -vis l 'un de l 'autre qui m 350 01:09:53,310 --> 01:09:55,570 'échappent. Je ne comprends vraiment pas pourquoi tu me poses cette question. 351 01:09:56,690 --> 01:09:58,890 Écoute, Julien, ne joue pas au plus fin avec moi. 352 01:09:59,550 --> 01:10:02,690 Geneviève m 'a tout raconté et je sais que tu l 'as déjà possédé. Enfin, je 353 01:10:02,690 --> 01:10:04,330 dire qu 'elle t 'a appartenu sexuellement. 354 01:10:04,700 --> 01:10:06,240 Je ne te dirai pas ni où ni comment. 355 01:10:06,560 --> 01:10:09,180 Et de plus, je ne sais pas ce qu 'elle t 'a dit sur moi, mais je veux que tu 356 01:10:09,180 --> 01:10:12,720 saches une chose. C 'est que je l 'aime. En fait, tout ce que je veux, moi, c 357 01:10:12,720 --> 01:10:14,860 'est son bonheur. Peu importe les chemins empruntés. 358 01:10:15,500 --> 01:10:17,000 Pour moi, seul compte le but. 359 01:10:17,760 --> 01:10:18,960 Je t 'aime bien beaucoup, Julien. 360 01:10:21,600 --> 01:10:25,400 Je peux te demander un grand service, Julien ? Je vais faire croire à 361 01:10:25,400 --> 01:10:27,620 que je repars pour un rendez -vous d 'affaires. 362 01:10:28,160 --> 01:10:31,580 Toi, ainsi, tu pourras la satisfaire sexuellement dès que je serai parti, OK 363 01:10:31,580 --> 01:10:32,600 'accord, mais que je vais y gagner. 364 01:10:32,980 --> 01:10:36,450 Allez. Le plaisir de prendre ta soeur et de satisfaire ta libido, c 'est 365 01:10:36,450 --> 01:10:39,790 suffisant, non ? Écoute, si tu le prends comme ça, Gilles, pas de problème. 366 01:10:39,970 --> 01:10:40,970 Allons -y. 367 01:10:41,150 --> 01:10:44,350 Bon, n 'oublie pas que j 'assisterai à vos débats. Ensuite, je disparaîtrai 368 01:10:44,350 --> 01:10:47,270 jusqu 'à demain matin, le temps de voir quelques clients. Bien, Gilles. 369 01:10:58,880 --> 01:11:02,160 Où est Gilles ? Il est parti pour affaire. Il revient demain matin. Il 370 01:11:02,160 --> 01:11:03,160 voir quelques clients. 371 01:11:03,400 --> 01:11:09,660 Mais Julien, qu 'est -ce qui te prend ? Tu es fou ? Tu vas dire Gilles ? Mais 372 01:11:09,660 --> 01:11:12,680 rien. Il n 'est pas ici. L 'autre fois, c 'était un accident. Mais là, il 373 01:11:12,680 --> 01:11:13,499 appelle à moi. 374 01:11:13,500 --> 01:11:16,120 Laisse -toi faire. Il n 'entend rien de toute façon. Il tombe au premier. 375 01:11:16,280 --> 01:11:18,120 Gilles, il ne faut pas faire ça. 376 01:11:18,340 --> 01:11:21,600 Ça donnera lieu à quelques autres expériences par rapport à hier. Je t 'en 377 01:12:50,800 --> 01:12:53,240 Une chance que ton mari soit parti pour affaire. 378 01:12:53,680 --> 01:12:55,260 Ça nous donne le temps de bien jouer. 379 01:12:55,860 --> 01:12:59,420 Ah, tu aimes ça, hein ? 380 01:13:55,960 --> 01:13:58,620 Maintenant que nous avons une pleine expérience entre nous deux, je t 'amène 381 01:13:58,620 --> 01:14:01,880 dans un endroit où tu connaîtras encore plus d 'expérience et tu deviendras 382 01:14:01,880 --> 01:14:02,940 femme jusqu 'au bout des ongles. 383 01:14:03,420 --> 01:14:06,360 Dis donc, Julien, c 'est parce que j 'éprouve quelques sentiments pour toi qu 384 01:14:06,360 --> 01:14:08,280 'il faut me prendre pour une pute et en profiter. 385 01:14:09,160 --> 01:14:11,180 C 'est donc que tu as quand même pris du plaisir avec moi. 386 01:14:11,540 --> 01:14:14,080 Allez, viens, Sorette, viens. Tu verras là -bas quelqu 'un qui te fera 387 01:14:14,080 --> 01:14:15,080 énormément jouir. 388 01:14:15,100 --> 01:14:16,100 Habille -en -nous. Allons. 389 01:15:04,280 --> 01:15:07,480 Sonia, maintenant, tu vas retirer ta culotte et tu vas me la donner, car ici, 390 01:15:07,480 --> 01:15:08,800 'est très mal vu de la conserver. 391 01:15:09,900 --> 01:15:13,620 Julien, tu ne crois pas que je participerai à tout ce que je participe 392 01:15:13,620 --> 01:15:15,680 j 'insiste, donne -moi ta culotte tout de suite, allez ! 393 01:15:16,159 --> 01:15:16,280 Qu 'est 394 01:15:16,280 --> 01:15:45,700 -ce 395 01:15:45,700 --> 01:15:46,700 qu 'il t 'a dit ? 396 01:16:12,980 --> 01:16:14,760 C 'est bon. 397 01:16:36,510 --> 01:16:37,810 Je ne veux pas vivre avec un homme de ma part. 398 01:17:20,119 --> 01:17:25,580 Madeleine, au pharmacie, Madeleine, je suis foule, je suis foule de vous. 399 01:17:26,620 --> 01:17:31,460 Rassure -toi, figure -toi que j 'adore me faire baiser et qu 'ici tout le monde 400 01:17:31,460 --> 01:17:32,460 me prend pour une pute. 401 01:17:33,320 --> 01:17:37,800 J 'établis chaque soir des records et je me livre au point que mes orgasmes 402 01:17:37,800 --> 01:17:39,540 deviennent un discontinu. 403 01:17:41,260 --> 01:17:47,640 Madeleine, mais ton mari, mon mari, mais Gérard vient ici chaque fois s 'en 404 01:17:47,640 --> 01:17:48,640 voulait dans la frange. 405 01:20:06,270 --> 01:20:09,350 Rassure -toi, ma chérie. Ici, c 'est une boîte où les femmes doivent beaucoup 406 01:20:09,350 --> 01:20:10,890 donner car il y a beaucoup plus d 'hommes. 407 01:20:11,690 --> 01:20:14,890 Et ce que t 'entends, ce sont des hommes en ruines. T 'as entendu ? 408 01:23:19,470 --> 01:23:23,230 Ah ben mon salaud, ça te va bien de me donner du sang de morale à la maison, 409 01:23:23,330 --> 01:23:26,590 hein ? Parce qu 'elle, elle savait ça, tu serais peut -être un peu moins malin, 410 01:23:26,630 --> 01:23:30,810 hein ? Maintenant, t 'as intérêt à fermer ta gueule, parce que je sais 411 01:23:30,810 --> 01:23:31,810 te tenir, moi. 412 01:23:53,640 --> 01:23:57,360 ... ... ... 413 01:23:57,360 --> 01:24:03,200 ... 414 01:24:18,760 --> 01:24:19,760 Oh ! Oh ! 415 01:25:00,490 --> 01:25:02,210 Venez donc par tous les côtés, mes petites chéries. 416 01:25:02,510 --> 01:25:03,530 On manque de femmes. 417 01:25:03,990 --> 01:25:04,869 Suivez -moi. 418 01:25:04,870 --> 01:25:05,870 Allez, on y va, allez. 419 01:25:08,890 --> 01:25:09,890 Allez, venez. 420 01:25:10,690 --> 01:25:11,690 Je vais vous montrer. 421 01:25:13,290 --> 01:25:15,450 Ah oui, ici. 422 01:25:15,850 --> 01:25:16,850 Ici, pour moi. 423 01:25:36,500 --> 01:25:39,300 Sous -titrage 424 01:25:39,300 --> 01:25:47,840 ST' 425 01:25:47,840 --> 01:25:48,860 501 426 01:28:54,480 --> 01:28:55,520 Bref, j 'ai très envie de toi. 33438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.