All language subtitles for Les 2018 (The Forest).WEB DL 1080p.Farsi. Persian Sub.hr.bs-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,609 --> 00:02:03,609 Prevođenje, titlovanje, montaža, kodiranje i filmska adaptacija [ HM.Boottimmar7 ] 2 00:02:03,633 --> 00:02:06,474 Maša? Zašto sjediš ovdje? 00 00:02:16,123 --> 00:02:20,265 Les (Šuma). 2018. Suma Directed By : Roman Zhygalov کارگردان : رومن ژیگالوف 3 00:03:57,091 --> 00:03:59,894 Sine moj, idi sam večeras. Jeste li razgovarali? 4 00:04:00,020 --> 00:04:02,639 - Razgovarali smo... - Šta je bio rezultat? 5 00:04:04,955 --> 00:04:06,020 Trebam li to sipati? 6 00:04:06,273 --> 00:04:09,825 Zašto sjediš uspravno i pričaš? Šta je uzorak? 7 00:04:11,607 --> 00:04:12,927 Pa oko čega ste se složili? 8 00:04:15,813 --> 00:04:19,940 Nema dogovora. Nisu vezani za svoje uši. 9 00:04:39,546 --> 00:04:43,278 - Želiš li ponijeti malo torte od sira sa sobom na put? - Ne. Ne želim. 10 00:05:27,403 --> 00:05:29,947 - Idi gore. Idem kod savjetnika. - Ići ću sam/sama. 11 00:08:12,539 --> 00:08:14,285 Je li ovaj tip došao zbog mene? 12 00:08:14,310 --> 00:08:18,516 Pavle Vasiljeviču, zaboravili ste na svoje zdravlje. To nije kao svađa sa ženom u hodniku. 13 00:08:19,602 --> 00:08:20,603 Sjedni. 14 00:08:27,459 --> 00:08:31,507 Pa, reci mi. Šta ima? Je li Galina dobro? 15 00:08:31,532 --> 00:08:33,616 U redu. Je li to trebalo biti nešto? 16 00:08:33,928 --> 00:08:35,839 Moja žena je bolesna. 17 00:08:36,452 --> 00:08:40,746 Doktor kaže da ga definitivno moram odvesti u centralnu bolnicu na liječenje. Ne mogu to ovdje liječiti. 18 00:08:40,771 --> 00:08:42,537 Neću odustati od drvosječe. 19 00:08:46,005 --> 00:08:48,069 Niko ti to neće uzeti. 20 00:08:48,308 --> 00:08:52,038 - Da. Ako mu daju papire, htjet će još. - Dakle? Može se živjeti bez sječe drva. 21 00:08:52,063 --> 00:08:53,157 Još jedna godina sada? 22 00:08:54,430 --> 00:08:56,653 Razumijem te, Klaudy Stefanovich. 23 00:08:58,441 --> 00:09:03,940 Čekaj, tata. Gospodine, razumiješ li šta mislim?! Kao, šta sam mislio/mislila? Sjedni. 24 00:09:18,405 --> 00:09:22,093 Zbog vaše tvrdoglavosti, okružni zvaničnici Trenutno mi se ne javljaju na telefon. 25 00:09:22,118 --> 00:09:25,506 Šef je lično došao ovdje prije pola sata. 26 00:09:25,531 --> 00:09:28,596 Nisam li ti rekao/rekla da možeš sve? Možete li si priuštiti da uzmete kredit da biste otplatili novac? 27 00:09:28,967 --> 00:09:35,450 Ovo je samo početak. Pisma pritiska su na putu. Niti primam niti odgovaram. 28 00:09:37,624 --> 00:09:41,371 Prepusti težak posao Paši. Nema dobar kraj. 29 00:09:41,609 --> 00:09:43,911 Plaćate li sami kredit za drvnu građu? 30 00:09:44,189 --> 00:09:46,545 Morao sam napustiti majčinu kuću zbog novca. Odrastao sam u njemu i želim ga prodati. 31 00:09:46,748 --> 00:09:48,363 Morao sam dovesti Surilova na farmu u kolibu. 32 00:09:48,388 --> 00:09:50,585 Pa, ne mogu ih zaustaviti. Nemoj da te udare. 33 00:09:50,610 --> 00:09:52,807 Zar ne misliš da su već poslali jedan? 34 00:09:53,014 --> 00:09:58,386 Na primjer, jeste li mislili da ih možete zaustaviti? Čine te tako laganim da te niko ne može podići. 35 00:10:01,130 --> 00:10:05,665 Ako ne vratiš drvo koje si posjekao, Kao pakao je... možda i gore. 36 00:10:05,983 --> 00:10:10,560 Prije ovoga, bio si prvi pas u Odnavaru. Zapali čovjeka i ubij ga. 37 00:10:10,704 --> 00:10:14,975 Muškarac i njegova supruga su također bili progonjeni. Tražite li isto? 38 00:10:32,110 --> 00:10:34,690 - Zdravo Danilka - Zdravo. 39 00:10:35,221 --> 00:10:40,775 Ideš li u školu? Ako ideš, pozdravi me. 40 00:12:02,115 --> 00:12:04,877 Timofej! Dođi k nama. 41 00:12:10,087 --> 00:12:11,817 - Hoćeš li me ubiti? - Da 42 00:12:12,434 --> 00:12:14,884 Zašto? Bojiš li se da će tvoja mama saznati za to? 43 00:12:15,514 --> 00:12:19,301 - Da - Prestani se ponašati kao kreten. Piški. 44 00:12:31,060 --> 00:12:32,121 Nikada prije nisi pušio/la? 45 00:12:52,553 --> 00:12:54,695 Pa, bliže je autom. 46 00:12:54,720 --> 00:12:57,249 Odlično. 47 00:12:57,830 --> 00:13:00,434 Dakle, idemo. Sjedni. 48 00:13:30,922 --> 00:13:33,555 Tetka Katja Zar ne želiš pomoć? 49 00:13:33,812 --> 00:13:36,970 Ne, Daniele. Uzeću to sam/sama. 50 00:14:10,851 --> 00:14:12,915 - Jesi li donio/donijela vodu? - Da 51 00:14:14,017 --> 00:14:16,358 - Jesi li završio/la studije? - Imam vremena za učenje. 52 00:14:16,542 --> 00:14:17,343 Kada? 53 00:14:18,629 --> 00:14:20,931 - Doći ću uveče da vidim jesi li uradio/la domaći zadatak. - U redu, dođi i vidi. 54 00:14:21,098 --> 00:14:23,309 Za kojeg insekta (djevojčicu) koristiš daske za rezanje? 55 00:14:24,105 --> 00:14:26,566 Znaš da ću ih pitati. Čak ću otići i kod tih momaka ako budem morao. 56 00:14:27,524 --> 00:14:31,175 Šta nije u redu sa logiranjem? Da li je to logiranje? - da Novac je za korištenje, a ne za bacanje. 57 00:17:11,176 --> 00:17:14,430 - Želite li još jedan komad kruha? - Ne, dosta je. 58 00:17:17,603 --> 00:17:20,222 Možda Klaudije nekako može. Hoće li ih to uvjeriti da prestanu brinuti o sječi stabala? 59 00:17:20,691 --> 00:17:22,286 Tko ovo sluša? 60 00:17:22,969 --> 00:17:24,873 Popodne je sam u uredu. 61 00:17:25,579 --> 00:17:28,953 Šefu ide samo jednom tjedno. Područje, sagni glavu i vrati se. 62 00:17:29,897 --> 00:17:34,580 Jedan za opskrbu benzinom. Jedan za struju i... Ne miješa se i ne može ništa učiniti. 63 00:17:38,183 --> 00:17:40,320 Pasha, nemamo izbora. Ajmo nekako nastaviti život bez sječe drva. 64 00:17:41,096 --> 00:17:42,763 Ne mogu živjeti sa "nekako". 65 00:17:43,350 --> 00:17:44,619 Zar ljudi ne žive? 66 00:17:46,651 --> 00:17:47,762 Zašto to rade? 67 00:17:54,017 --> 00:17:57,509 Šta ako nemamo psa kao što je taj tip? 68 00:17:57,534 --> 00:17:58,779 Smiri se. Je li to moguće? 69 00:18:01,556 --> 00:18:05,286 Mogu li se dogovoriti s njima? Imamo prijatelja tamo, zar ne? Ne. Možda. 70 00:18:07,192 --> 00:18:12,827 Kada je državno zemljište nestalo, moj otac je bio kao Mnogi drugi su nekako bili marginalizirani. ... 71 00:18:14,414 --> 00:18:16,398 Nakon toga, do kraja života. Njegove oči su bile uprte u moju ruku. 72 00:18:16,954 --> 00:18:18,929 Tada je bilo drugačije nego sada. 73 00:18:20,222 --> 00:18:21,768 Isto je i sada. Nije važno. 74 00:18:22,589 --> 00:18:23,506 Daj mi bijeli luk. 75 00:18:47,509 --> 00:18:49,176 Danka! Uhvati pile! 76 00:19:11,079 --> 00:19:13,302 Hvala. Ne bih ga mogao dobiti bez tebe. 77 00:20:20,056 --> 00:20:23,139 Rješavanje problema tristo devetnaest 78 00:20:23,304 --> 00:20:26,215 Iz oblog trupca smo izrezali radijus. 79 00:20:26,240 --> 00:20:29,032 U obliku pravokutnog pravokutnika Sa šireg dijela površine 80 00:20:29,659 --> 00:20:34,513 Sada izračunajte dimenzije izrezanog dijela. Ako je radijus rezanog dijela... 81 00:21:22,070 --> 00:21:23,261 zdravo 82 00:21:24,468 --> 00:21:27,087 zdravo što hoćeš 83 00:21:33,656 --> 00:21:35,958 - Idi kući. Još ste mladi. - znam Ne želim to za sebe. 84 00:21:36,935 --> 00:21:40,313 Zar te nije sram lagati? Što ako tvoj tata sazna? 85 00:23:18,091 --> 00:23:19,520 Pa što? 86 00:23:22,138 --> 00:23:23,408 Zašto je isti izgled kriv za djelo? 87 00:23:24,202 --> 00:23:25,234 On? 88 00:23:26,504 --> 00:23:28,488 Šta? Tvoje mame nema već dugo. Sišeš li joj sise? 89 00:23:28,876 --> 00:23:32,735 Mladiću. Vidim da si mi i ti platio piće. 90 00:23:43,417 --> 00:23:46,354 Nisi li mogao/mogla kupiti nešto bolje? U blizini se nalazi prodavnica. 91 00:24:15,130 --> 00:24:16,202 Jedeš li? 92 00:24:17,862 --> 00:24:18,767 Kako želite. 93 00:24:34,290 --> 00:24:36,909 - Idi u štalu. - Šta? 94 00:24:37,862 --> 00:24:39,211 Sve smo to već vidjeli. 95 00:24:40,322 --> 00:24:41,677 Pribor za tuširanje? 96 00:24:42,687 --> 00:24:45,623 Rekao sam: "Gubi se, izlazi." Oboje vas 97 00:24:46,512 --> 00:24:48,100 Rekao sam: "Izađi." 98 00:24:49,480 --> 00:24:51,384 - Uzeću ovo. - Pridržaću ti to. 99 00:24:53,735 --> 00:24:57,465 Hajde... ne boj se!... Neću sve pojesti. 100 00:25:35,959 --> 00:25:38,932 Zašto je suho? Te dvije kučke neće tu sjediti zauvijek. 101 00:25:49,824 --> 00:25:52,602 Pa, hajde da prošetamo. Pokaži mi ovaj put. 102 00:25:53,911 --> 00:25:55,419 Zar ne poznaješ sebe? 103 00:25:55,444 --> 00:25:57,110 Pa, u redu je, nisi. 104 00:25:58,133 --> 00:26:00,276 Idemo. Imam pivo... roštilj... 105 00:26:01,062 --> 00:26:03,363 Možemo neko vrijeme sjediti pored rijeke. Idemo ponovo. 106 00:26:19,823 --> 00:26:22,760 Nije li šteta što je tako dobra djevojka tako tužna? Pa, zašto? 107 00:27:01,627 --> 00:27:03,135 Sjedni, ja ću to donijeti. 108 00:27:04,825 --> 00:27:05,936 Nije potrebno. 109 00:27:06,032 --> 00:27:08,706 Jesi li bio uznemiren zbog incidenta u kupatilu tog dana? Žao mi je. Bio sam glup. 110 00:27:08,938 --> 00:27:12,246 Hajde, sjednite. U svakom slučaju, naš put je isti. Ne možeš li se zauvijek ljutiti na mene? 111 00:27:35,341 --> 00:27:38,913 Šuma iza Murdaba gori. Zbog oluje. Kao šibica. 112 00:27:39,571 --> 00:27:40,897 Previše vatre? 113 00:27:41,135 --> 00:27:44,687 Ne. Ne mnogo. Samo nekoliko spaljenih primjeraka. 114 00:27:52,634 --> 00:27:54,810 Da li to znači da ti se uopšte ne sviđam? 115 00:27:59,118 --> 00:28:01,420 Glavni razlog je taj što više voliš svoju ženu. 116 00:28:02,158 --> 00:28:04,653 Nisam zaprosio svoju ženu. Pitao sam te. 117 00:28:05,159 --> 00:28:07,790 Paša, znaš da imam muža. 118 00:28:08,295 --> 00:28:10,993 Muž? Muž ili kruška? 119 00:28:11,851 --> 00:28:13,438 Kako on može biti tvoj muž? 120 00:28:16,089 --> 00:28:17,994 Ne brini, sići ću dole. 121 00:28:20,343 --> 00:28:22,803 Možda želim da se oženim tobom. 122 00:28:23,470 --> 00:28:25,057 Da li to znači da je to tako lako? 123 00:28:25,082 --> 00:28:29,289 Da. Tako lako. Razvodim se od žene i ženim se tobom. 124 00:28:29,795 --> 00:28:31,779 Donijećeš mi još djece. 125 00:28:34,533 --> 00:28:36,845 Stigli smo, gospodine mladoženja. 126 00:28:43,042 --> 00:28:44,073 Jesi li ozbiljan/ozbiljna? 127 00:28:45,445 --> 00:28:47,826 Koji je razlog zašto si se odjednom zaljubio/la u mene? 128 00:28:48,637 --> 00:28:50,700 Možda sam te volio cijeli svoj život? 129 00:28:52,486 --> 00:28:53,676 Vrijeme je za razmišljanje. 130 00:28:56,137 --> 00:28:58,121 Ne slažemo se, Paša. 131 00:28:58,756 --> 00:29:01,772 Ne želiš odgovoriti u žurbi. Razmisli o tome. 132 00:29:08,017 --> 00:29:10,971 Nema razloga da razmišljam o tome. Idi kući. Galina te čeka. 133 00:30:10,289 --> 00:30:15,185 Uh... Danka, uplašila si me. Kako si? Je li te majka poslala? 134 00:30:15,210 --> 00:30:17,194 -Da - Pa šta želiš? 135 00:30:17,987 --> 00:30:19,177 Pomozi mi. 136 00:30:19,575 --> 00:30:20,598 Jelovnik? 137 00:30:22,511 --> 00:30:23,702 Zašto nisi išao/išla u školu? 138 00:30:23,908 --> 00:30:26,668 Direktor škole nam dozvoljava da dođemo po pomoć. 139 00:30:26,718 --> 00:30:29,416 Sadnja krompira svake godine Kažu nam da idemo pomoći. 140 00:30:32,598 --> 00:30:37,439 Dakle, hajde, moj asistente. Uzmi ovu lopatu. 141 00:30:49,178 --> 00:30:50,607 Ne piješ vodu? 142 00:30:52,353 --> 00:30:54,654 Idi u kuhinju i donesi malo vode. I ja jedem. 143 00:32:25,410 --> 00:32:26,998 Gdje si bio/bila danas? 144 00:32:27,362 --> 00:32:29,108 Bio/la sam u školi. 145 00:32:29,256 --> 00:32:31,557 Moj tata se nada za ovo. Pala je u trans. 146 00:32:32,295 --> 00:32:33,644 Zbog bolova u išijadičnom živcu 147 00:32:35,160 --> 00:32:36,272 Gospodin Yavar je postao nezavisan čovjek. 148 00:32:36,906 --> 00:32:38,176 Zar te nije sramota? 149 00:32:41,049 --> 00:32:42,795 Dođi na večeru za pola sata. 150 00:34:22,990 --> 00:34:24,577 Želiš li se tuširati obučen/a? 151 00:34:56,800 --> 00:34:57,831 Obuj cipele. 152 00:34:59,736 --> 00:35:00,847 Sada je i tvoje. 153 00:35:43,267 --> 00:35:45,172 - Zdravo. - Pozdrav Stefanichu 154 00:35:46,752 --> 00:35:47,851 Zdravo 155 00:35:50,159 --> 00:35:53,497 - Šta? Presjekli su sve žice? - Prerežite sve žice do centralne grane. 156 00:35:53,609 --> 00:35:55,014 Jesi li došao/došla da nas zagrliš? 157 00:35:55,879 --> 00:35:58,736 Šta nije u redu? Trebam li odustati? 158 00:36:04,212 --> 00:36:05,958 Je li ovo bilo kao čvor? 159 00:36:07,069 --> 00:36:11,841 Prošla su tri mjeseca, a čini se kao da je jučer progovorila moja sreća. Spavao sam među gomilom ljudi... gomilom zmija... 160 00:36:29,609 --> 00:36:30,720 Ovo miriše na... 161 00:36:31,514 --> 00:36:32,704 Jesmo li tvoji? 162 00:36:35,244 --> 00:36:36,911 Nema ništa od ovoga u našoj prodavnici. 163 00:36:37,798 --> 00:36:39,623 Nemaju čak ni etiketu. 164 00:36:40,791 --> 00:36:43,110 Moj brat, koji je došao u posjetu zimi, donio ga je sa sobom. 165 00:36:44,212 --> 00:36:48,657 Timofej Laši Možda si mu pomogao da ošiša Simu? 166 00:36:48,815 --> 00:36:50,641 Tvoj brat je ovdje, zar ne? 167 00:36:51,013 --> 00:36:52,442 Je li moguće da ne bih preživio/la zimu bez tebe? 168 00:36:52,784 --> 00:36:53,815 Vatra... 169 00:36:56,096 --> 00:36:57,128 Čiji je to bio rad? 170 00:36:58,031 --> 00:37:03,989 To nije bio naš posao. Očigledno su bili odavde. Imao je kamion s plavom trakom za teret. 171 00:37:04,050 --> 00:37:05,161 Jesi li im dao/la sobu? 172 00:37:05,479 --> 00:37:09,224 Pa, noć je mračna, a tlo blatnjavo... 173 00:37:12,095 --> 00:37:14,838 Dovraga, ti si odavde. Jednog dana ćeš izaći odavde, gade jedan. 174 00:37:16,534 --> 00:37:17,963 Dakle, jesi li ga prodao za pola litre žestokog pića? 175 00:37:20,558 --> 00:37:21,669 Idi se izgubi. 176 00:38:02,010 --> 00:38:03,161 Stavi ovo u šupu. 177 00:38:05,930 --> 00:38:07,676 Ko god se ovdje mota. Ne oklevajte. 178 00:38:09,113 --> 00:38:12,287 Ona sama? Zašto ne želiš vjerovati da je to njihovo djelo? 179 00:38:12,312 --> 00:38:16,414 Claudia Stepanich. Mislim da sam toliko jednostavna. Hajdemo odavde. 180 00:38:16,471 --> 00:38:18,892 Da. Idem... Hej? 181 00:38:19,773 --> 00:38:23,733 Jer prošle sedmice taj tip je bio njihov čovjek. To je gurnuto u stranu jer niko ovdje nije primjer. 182 00:38:23,758 --> 00:38:27,547 Te žice su ti dovoljne. Dat ću ti traktor i auto. 183 00:38:27,572 --> 00:38:31,714 - Pa šta ako Moskovljani dođu ljeti? - Ništa. Moraju živjeti bez struje. 184 00:39:00,637 --> 00:39:02,469 Dok te ne stignemo, izgubljen si. 185 00:39:07,122 --> 00:39:08,419 Šta ako ne odemo? 186 00:39:09,582 --> 00:39:11,010 Jesi li glup ili šta? 187 00:39:59,440 --> 00:40:00,868 Odnesi kante kući. 188 00:40:32,428 --> 00:40:34,333 Moj tata želi dovesti baku kod nas. 189 00:40:35,523 --> 00:40:36,872 Ostala nam je oronula pivnica. 190 00:40:37,492 --> 00:40:39,238 Popravit ću to. Mi tamo živimo. 191 00:40:40,285 --> 00:40:41,396 Da li to znači da je život tako lak? 192 00:40:41,872 --> 00:40:44,133 Pa, da. Kao muž i žena. 193 00:40:45,444 --> 00:40:47,357 Dakle, našla si sebi staricu? 194 00:40:47,382 --> 00:40:49,963 Ne. Ti si mlada i lijepa. 195 00:40:55,126 --> 00:40:58,222 Bit ću dobar muž. Ne pijem. Idem i na posao. 196 00:40:59,006 --> 00:41:00,754 U svakom slučaju, tata me stavlja da radim u drvoprerađivačku tvornicu. 197 00:41:03,222 --> 00:41:06,434 - Kada onda želiš učiti? - Bit će vremena. 198 00:41:08,332 --> 00:41:11,189 Danas si veoma rano napustio/la školu. Gdje nisi otišao/otišla? 199 00:41:11,658 --> 00:41:12,689 Da 200 00:41:42,102 --> 00:41:44,030 Zbog tebe moji poljoprivredni radovi kasne. 201 00:41:44,904 --> 00:41:47,126 - Koliko ste sati imali danas? - šest 202 00:41:47,921 --> 00:41:49,746 - Zar ih nije bilo dvoje? - da 203 00:41:51,159 --> 00:41:52,588 Zašto si došao kući tako kasno? 204 00:41:53,436 --> 00:41:56,532 - Gdje visi nakon škole? - Neće mi nedostajati. 205 00:41:57,440 --> 00:41:59,056 Bio/bila sam na obuci. 206 00:41:59,325 --> 00:42:01,159 Nisi li ti taj koji mi je rekao da ostanem kod kuće i ne radim ništa? 207 00:42:01,334 --> 00:42:02,365 Koja vježba? 208 00:42:02,826 --> 00:42:05,323 Upisala sam se na satove odbojke. Tjelesne vježbe podučava naš učitelj 209 00:42:06,087 --> 00:42:07,912 Pripremamo se za regionalna natjecanja. 210 00:42:09,142 --> 00:42:16,699 Pa, juha je na stolu. Prouči svoje lekcije. 211 00:42:35,047 --> 00:42:37,031 Čekaj, čekaj, čekaj. 212 00:43:01,009 --> 00:43:03,450 Oni su životinje. Pametniji od ljudi. 213 00:43:03,475 --> 00:43:06,856 - O kome pričaš? - Da, moja Danka se potpuno promijenila. 214 00:43:07,489 --> 00:43:09,155 On ne želi da studira. 215 00:43:09,482 --> 00:43:12,894 Nisi ga mogao/mogla natjerati da prije izađe iz kuće. Ali sada on stalno nestaje. Ne znam gdje ide!? 216 00:43:16,045 --> 00:43:18,090 Da nisam znao/la da je stidljiv u blizini djevojaka... 217 00:43:18,814 --> 00:43:21,275 Mislio/la sam da započinjem debatu. 218 00:43:21,768 --> 00:43:23,038 Onda postaje gore. 219 00:43:23,609 --> 00:43:25,990 Jesi li jučer dva puta pomuzao krave? 220 00:43:26,530 --> 00:43:28,990 Na ovaj način, mljekara će nam i dalje naplaćivati ​​nižu cijenu. Pa gdje je to? 221 00:43:30,673 --> 00:43:32,613 [Moje mišljenje je da] Prvo, pažljivo pročitaj, a zatim idi i nađi ženu s kojom ćeš se igrati. 222 00:43:33,412 --> 00:43:36,688 Ta stvar koja im visi sa struka Obrazovanje [i ove riječi] nisu dobre za njega. 223 00:43:37,577 --> 00:43:42,260 Trenutno, oni koji su zauzeti svojim učenjem Čak i spavaju sa seljanima. 224 00:43:43,292 --> 00:43:45,276 Znam. Dosta je bilo zlikovaca u našem vremenu. 225 00:43:48,450 --> 00:43:52,339 Kad bi cijelo krdo bilo zaklano odjednom, Ni mi ni ove krave ne bismo toliko patili. 226 00:43:53,518 --> 00:43:55,033 Ako sve uradite odjednom, isplativije je. 227 00:46:44,857 --> 00:46:47,772 U redu, Kolja, dozvoli mi da ti pomognem. Idem i ti, Alunaket. 228 00:48:18,195 --> 00:48:20,814 Zdravo Gal [Galina] Žao mi je što kasnim. 229 00:48:20,839 --> 00:48:25,894 Primjećujem to. Ne daj Bože da se moj pijani muž vrati kući bolestan. 230 00:48:26,698 --> 00:48:29,177 Ne kukaj toliko, kučko. 231 00:49:46,829 --> 00:49:48,910 Šta si rekla mami o nama? 232 00:49:49,839 --> 00:49:51,270 Nisam ništa rekao/rekla. 233 00:49:52,169 --> 00:49:53,675 Pa kako on zna? 234 00:49:54,812 --> 00:49:56,430 Možda nas je vidio zajedno. 235 00:49:59,400 --> 00:50:01,067 Šta ako je neko drugi to vidio? 236 00:50:03,178 --> 00:50:04,766 Neko ko ne dolazi ovdje 237 00:50:06,274 --> 00:50:07,623 Reci mu šta misli o toj temi. 238 00:50:10,083 --> 00:50:12,067 Privlači te to što smo zajedno, draga moja. 239 00:50:13,496 --> 00:50:17,623 Zašto? Više ne bježim iz škole. 240 00:50:20,162 --> 00:50:22,100 Morate neko vrijeme koristiti geste i pokazivanje. Hajde da komuniciramo jedni s drugima. 241 00:50:23,575 --> 00:50:25,004 Šta ti je rekao? 242 00:50:25,956 --> 00:50:27,861 Ne slušaj moju majku, tata. On nema kontrolu nad nama. 243 00:50:30,028 --> 00:50:32,965 Možda se brinuo da će Kolja saznati? Pobrini se da ništa ne shvati. 244 00:50:34,711 --> 00:50:36,854 Čak i ako razumijem Neću dozvoliti da te vrijeđaju. 245 00:50:42,131 --> 00:50:43,677 Zagrli me. 246 00:51:03,528 --> 00:51:05,353 Gdje je otišao naš učenik? 247 00:51:07,012 --> 00:51:09,473 "Nisam ga vidio cijeli dan." - Igra odbojku. 248 00:51:09,552 --> 00:51:12,250 Odbojka? Možda je u školi? 249 00:51:13,679 --> 00:51:14,869 Da, škola. 250 00:51:17,330 --> 00:51:18,996 [Škola] U kupatilu kuće Katke Popo. 251 00:51:21,457 --> 00:51:24,076 - Šta... još uvijek ne razumiješ šta mislim? - Razumijem. 252 00:51:26,219 --> 00:51:28,282 Pa, ako razumiješ, onda razgovaraj s njim. 253 00:51:31,139 --> 00:51:32,568 Zdravlje tvog oca je loše. 254 00:51:33,917 --> 00:51:36,536 Mora završiti srednju školu. Možda je bolje za njega da nastavi školovanje. 255 00:51:37,171 --> 00:51:40,108 Zatim je gospodin otišao i spavao sa ženom. Gdje je mjesto njegove majke? 256 00:51:41,219 --> 00:51:43,362 Gdje će se ova veza završiti? Pa zašto ćutiš? 257 00:51:43,758 --> 00:51:45,108 Zašto ne razgovaraš s njim/njom lično? 258 00:51:46,298 --> 00:51:49,631 Dostigao je pubertet. Prirodno je da mu je potrebna žena. 259 00:51:49,869 --> 00:51:52,012 Bilo bi bolje da je to bilo sa Katkom [Katy]. 260 00:51:54,473 --> 00:51:56,774 Zašto udaraš u pogrešno mjesto? [Zašto braniš nešto što nije u redu?] 261 00:51:58,388 --> 00:52:02,039 Koji cilj slijediš? Da si u vezi sa učenicom i da je osvajaš? 262 00:52:02,753 --> 00:52:05,055 O, ku*vo. Pokušaj da shvatiš. 263 00:52:07,039 --> 00:52:10,769 Ako ljudi razumiju Onda će biti strašno. 264 00:52:15,824 --> 00:52:18,001 Tjestenina je na šporetu ako je jedete. 265 00:52:18,309 --> 00:52:20,351 Moram stići na večernju mužnju. 266 00:52:20,937 --> 00:52:22,615 A šta je sa samom Katjom? Zar je nije sramota? 267 00:52:24,292 --> 00:52:27,625 Sa tim mužem kojeg ima. Ne razumijem njegov način razmišljanja. [Šta je on mislio u sebi?] 268 00:52:31,332 --> 00:52:33,554 Samo ako Kolja sazna. U nekom trenutku, oni će pretući i ubiti našeg sina. 269 00:52:34,579 --> 00:52:39,023 Očigledno su svjesni i glupi. Čak i kad je pijan, on je još divljiji od divljaka. 270 00:52:44,959 --> 00:52:46,298 To je to. Već sam otišao/la. 271 00:53:16,896 --> 00:53:18,354 Šta si mislio, Paša? 272 00:53:18,943 --> 00:53:21,879 On je još uvijek dijete. On ne razumije ove stvari. 273 00:53:22,357 --> 00:53:24,023 Ne komplikujte život svom djetetu. 274 00:53:24,261 --> 00:53:25,849 Tvoj sin razumije bolje od tebe i mene, Paša. 275 00:53:25,874 --> 00:53:27,717 Rekao sam, pusti to. 276 00:53:29,781 --> 00:53:30,971 Zar ne možemo imati ljubav [u našim životima]? 277 00:53:31,368 --> 00:53:34,067 SZO? Nije li cijela ova stvar smiješna? 278 00:53:35,733 --> 00:53:40,892 Znaš li šta ne razumijem, Paša? Da li se više brineš za sebe ili za sina? 279 00:54:05,813 --> 00:54:07,717 Pa zašto se ne ponašaš kao muškarac? 280 00:54:08,698 --> 00:54:12,479 U subotu, u diskoteci, sa djecom. Imamo zonu konflikta. 281 00:54:12,559 --> 00:54:14,702 Ako ne dođeš, umrijet ćeš. Razumiješ li? 282 00:54:15,733 --> 00:54:17,119 Jesi li razumio ili ne? 283 00:54:19,082 --> 00:54:20,468 Nisam čuo/čula šta si rekao/rekla. 284 00:54:22,559 --> 00:54:26,368 Dođite svakako. Možete čak i plesati. Takođe možete namirisati žene. 285 00:55:52,558 --> 00:55:54,074 Hajdemo u šetnju. 286 00:56:05,035 --> 00:56:07,019 Ne dolazi mi više. To je to. Bolje je ovako. 287 00:56:07,044 --> 00:56:11,067 Šta je bolje? Hajdemo u kuću te starice. To će nas voditi. 288 00:56:11,092 --> 00:56:15,353 Imam nešto novca. Ljeto dolazi. Radit ću kao drvosječa i zarađivati ​​novac. 289 00:56:15,378 --> 00:56:17,892 - Rekla sam svoje, Danka. Moram sada na farmu, pusti me. - Zašto? 290 00:56:17,917 --> 00:56:19,797 Slušaj, imat ćeš mnogo prijateljica osim mene. U svom životu, izrazite sebe. 291 00:56:19,822 --> 00:56:21,532 Voljela bih biti u koži tvoje majke. Ne žena koju voliš. 292 00:56:21,567 --> 00:56:24,345 - Ne trebaju mi ​​druge djevojke. "Zar ne razumiješ?" 293 00:56:25,702 --> 00:56:27,289 Dakle, dozvolite mi da vam kažem jednostavno i jasno. 294 00:56:28,399 --> 00:56:29,669 Umoran/a sam od tebe. 295 00:56:30,781 --> 00:56:31,781 Sve je to bila igra. 296 00:56:31,997 --> 00:56:34,512 Ne samo da me više ne zanimaš. To je samo nekoliko dana daleko. 297 00:56:35,289 --> 00:56:39,496 Vidjeti te mi je veoma važno. Dodirivanje tebe mi izaziva mučninu. 298 00:56:40,702 --> 00:56:42,210 Jesi li razumio/razumjela? 299 00:56:46,020 --> 00:56:48,335 I ne pokušavaj ponovo, bilo to jutros ili sutra. Vrati se i vidi me. 300 00:56:48,360 --> 00:56:50,726 Podsjećam vas da sam legalno Udata sam i živim sa svojim mužem. 301 00:56:51,020 --> 00:56:54,115 Ne treba mi drugi muž. Dakle, pustite me da idem. 302 00:56:55,265 --> 00:56:56,870 od ... 303 00:58:01,744 --> 00:58:07,141 Stani... 304 01:00:06,164 --> 01:00:09,894 Hvala Bogu da sam sjeo/la. Nisam više mogao/mogla izdržati. 305 01:00:13,545 --> 01:00:15,370 Gdje je to? 306 01:00:16,322 --> 01:00:17,910 Je li to ono što misliš? 307 01:00:18,783 --> 01:00:21,164 Dolazi. Ne ide nikuda. 308 01:00:28,227 --> 01:00:30,132 Barem dolaziš kući na večeru. Zar se ne možeš malo potruditi? 309 01:00:34,656 --> 01:00:36,322 Sjedni. Dok se krompir ne ohladi 310 01:00:42,116 --> 01:00:45,053 Šta se desilo? Jesi li jeo/jela ili nisi? 311 01:00:46,719 --> 01:00:48,307 Je li bilo ukusnije od hrane tvoje mame? 312 01:00:50,370 --> 01:00:52,592 Vjerovatno me više neću biti tamo. Ko dolazi kući noću? 313 01:00:56,402 --> 01:00:57,513 Pa šta sad kažeš? 314 01:01:00,974 --> 01:01:05,101 Šesnaest godina sjedim na nogama... Onda mi je ovo dijete upropastilo cijeli život. 315 01:01:30,418 --> 01:01:31,926 Postoji problem, Vasiljiću. 316 01:01:45,260 --> 01:01:47,641 Onesvijestio se. Stenjao je i psovao. 317 01:01:48,593 --> 01:01:50,656 Odvedimo ga na hitnu. Ili bismo trebali pozvati hitnu pomoć iz tog područja? 318 01:01:50,681 --> 01:01:54,704 Koja stanica za pomoć? Ovdje nema ničega osim kondoma i zavoja. 319 01:01:54,729 --> 01:01:56,609 Odvest ću ga lično u to područje. Odnijet ću to sam, brže ćemo stići. 320 01:01:56,634 --> 01:02:02,006 Hajde, požuri, požuri. 321 01:02:05,568 --> 01:02:08,743 Napadnuti su s leđa. Nisam ih vidio/vidjela. 322 01:02:40,581 --> 01:02:42,755 Gdje si bio/bila u subotu navečer? Jesi li vikao/vikala? 323 01:02:47,874 --> 01:02:49,767 Zašto hrčeš kao žene? 324 01:02:50,184 --> 01:02:52,327 On? Ko si ti? 325 01:02:52,882 --> 01:02:54,787 Možda je to razlog zašto još nikome nisi rekao? 326 01:02:56,057 --> 01:02:59,856 Udaraću te istim štapom svaki dan. Sve do dana kada nekoga poljubiš. 327 01:05:16,299 --> 01:05:17,664 Šta želiš? 328 01:05:18,245 --> 01:05:19,586 Šta radiš? Tiho. 329 01:05:19,912 --> 01:05:21,570 Zvala si se Sveta, je li tako? 330 01:05:23,248 --> 01:05:24,471 Hoćemo li se provozati? 331 01:05:41,369 --> 01:05:44,146 Hvala Bogu da su Eureku pogodili samo jednom u glavu. 332 01:05:45,202 --> 01:05:46,629 Bit će slobodan za vikend. 333 01:05:47,153 --> 01:05:50,174 Bilo bi sjajno kada biste mogli razgovarati s Danielom. 334 01:05:51,432 --> 01:05:54,368 Sve dok je Eureka na bolovanju. Moram ga zamijeniti nekim. 335 01:05:56,685 --> 01:06:00,891 Niko nije ostao. Čak i ako želim da se taj Timofejevič ponovo vrati. 336 01:06:01,201 --> 01:06:03,106 Kažu da izgleda kao da je to bilo planirano. 337 01:06:03,953 --> 01:06:09,894 Ako dječak napusti školu zbog nje Gdje može otići? Ostaje samo vojska. 338 01:06:10,202 --> 01:06:15,281 Otišao sam u policiju i počeo Prijavio/la sam incident teške tjelesne povrede. 339 01:06:15,844 --> 01:06:17,194 Ali oni su već znali. 340 01:06:18,074 --> 01:06:20,699 Rekli su mi ako nema sječe šuma. Niko više neće biti povrijeđen. 341 01:06:21,082 --> 01:06:25,118 Šta mu je bez obrazovanja? Na kraju će biti alkoholičar kao i svi ostali. 342 01:06:26,336 --> 01:06:27,685 چوب بُری مال اونه 343 01:06:29,487 --> 01:06:30,837 Moraš srediti život svog sina. Ne, drvo je trulo. 344 01:06:35,599 --> 01:06:38,456 Paša... Lud sam za Dankom. 345 01:07:17,635 --> 01:07:19,164 Nema li nikoga kod kuće? Gazda? 346 01:07:22,366 --> 01:07:23,541 Ja sam 347 01:10:23,403 --> 01:10:24,911 Udaj se za mene. 348 01:10:36,065 --> 01:10:37,176 Idi van. 349 01:10:40,430 --> 01:10:42,890 Gubi se, izlazi napolje. Idiote. Šta tražiš? 350 01:10:43,366 --> 01:10:46,938 Ipak moraš ići polizati mamine sise. Brak nije za tebe. 351 01:10:51,461 --> 01:10:53,604 Gubi se, idiote. 352 01:11:28,651 --> 01:11:31,551 Tvoja majka bi trebala izaći. Moramo razgovarati. 353 01:11:33,421 --> 01:11:34,532 Nisi li čuo/čula? 354 01:12:01,097 --> 01:12:04,431 Šta želiš uraditi? Biste li uboli vlastitog oca? 355 01:12:04,836 --> 01:12:05,868 Hoću. 356 01:12:15,551 --> 01:12:18,725 Ona sama. Ona sama 357 01:12:18,750 --> 01:12:21,106 Zašto ovo radiš? Prestani. 358 01:12:34,034 --> 01:12:35,542 Vasiljević 359 01:13:59,009 --> 01:14:01,405 Zdravo momci. Sjedni. 360 01:14:04,216 --> 01:14:07,708 - Zna li iko zašto Esuta nije došao? "Odvedite ga u bolnicu." 361 01:14:07,812 --> 01:14:10,962 - Zašto, šta se desilo? - Lokalna djeca su je silovala. 362 01:14:10,987 --> 01:14:13,050 Šta? Svi ostali znaju. 363 01:14:21,556 --> 01:14:23,088 Danijel 364 01:16:35,665 --> 01:16:38,272 Šta čekaš? Skini odjeću. 365 01:16:42,895 --> 01:16:44,959 Šta te je toliko uznemirilo? 366 01:16:52,761 --> 01:16:54,585 Sad te zagrijavam. 367 01:18:42,612 --> 01:18:47,216 Prokleti gad. U mom krevetu? 368 01:19:45,751 --> 01:19:46,862 Idi kući. 369 01:19:49,140 --> 01:19:51,283 Nemoj nikome reći. Razumiješ li? 370 01:19:51,624 --> 01:19:52,973 Ne govori ništa. 371 01:19:54,592 --> 01:19:56,285 Stavi svoju odjeću u kolibu. 372 01:19:56,846 --> 01:19:58,751 Idi kući. Idi. 373 01:23:54,397 --> 01:23:55,826 U svakom slučaju, drugi su rezali. 374 01:23:57,413 --> 01:24:01,778 Kolja je mrtav. Katja ide u zatvor na nekoliko godina. Šta? Ne ide? 375 01:24:23,659 --> 01:24:24,770 Jesi li nešto zaboravio/la? 376 01:24:28,365 --> 01:24:29,476 Ubio sam Kolju. 377 01:24:34,475 --> 01:24:35,904 Ubo sam ga makazama u leđa. 378 01:24:38,524 --> 01:24:41,222 O Bože!? Danijela, šta to govoriš? 379 01:24:42,040 --> 01:24:43,944 Htio je zadaviti Katju. I njega sam ubio. 380 01:24:49,047 --> 01:24:50,317 U redu. Začepi. 381 01:24:51,302 --> 01:24:52,730 Zatvori usta. Čuješ li šta ti govorim? 382 01:24:53,683 --> 01:24:55,349 Nemoj nikome reći. 383 01:24:56,937 --> 01:24:59,080 Svi znaju da je Kolya Frolich davno Domaći zadatak je rješavao alkoholom. 384 01:25:00,300 --> 01:25:03,158 Šta želiš? Da si zbog tog divljaka otišao u zatvor? 385 01:25:04,967 --> 01:25:08,142 Nema problema biti vani. Niko ga nije sažaljevao. 386 01:25:08,388 --> 01:25:12,039 - Nije Katjina krivica. Trebali bi me uhapsiti. - Ko je kriv? Ko je kriv? 387 01:25:13,261 --> 01:25:14,611 Sve je to njegova krivica. 388 01:25:16,484 --> 01:25:18,334 Muž nikada ne utapa svoju ženu alkoholom. 389 01:25:21,839 --> 01:25:25,093 Katja je počinila grijeh, a i ti si. Utopio se u sebi. 390 01:25:27,553 --> 01:25:29,458 Barem ti ga je žao. 391 01:25:31,601 --> 01:25:33,664 I nemoj nikome reći. 392 01:25:35,013 --> 01:25:36,362 U redu? 393 01:25:37,791 --> 01:25:39,616 U redu, obećaj svojoj mami. 394 01:25:44,061 --> 01:25:45,172 Gdje ideš? 395 01:25:46,029 --> 01:25:48,172 Škola. Stižem na čas na drugo zvono. 396 01:26:37,045 --> 01:26:39,188 Zdravo. Izvinite, gdje je Daniela? 397 01:26:39,664 --> 01:26:43,076 Dozvoljeno mu je da ide u grad autobusom. 398 01:26:44,338 --> 01:26:45,607 Hvala. 399 01:28:14,377 --> 01:28:17,379 Dečko! Zar ne želiš cipele? Proizvodnja fabrike u Leipzigu 400 01:28:55,745 --> 01:29:00,030 Gle, možda bi se isplatilo da si ranije obratio pažnju na to. Kad se gomila trupaca zapalila 401 01:29:00,491 --> 01:29:03,183 Svi su shvatili da je drvosječa sada okružen vatrom. 402 01:29:04,952 --> 01:29:06,678 Zašto sam sada tako brzo skočio za tobom? ... ... 403 01:29:11,539 --> 01:29:14,555 Vasiljeviču, nisam ti ništa rekao. 404 01:29:15,500 --> 01:29:17,326 Ali prije si imao nož u ruci. 405 01:29:18,158 --> 01:29:23,608 Prije nego što ti je ispalo iz ruku, vidio sam kako Danka bježi ispod tvoje ruke. I sakrio se iza kosilice. 406 01:29:25,848 --> 01:29:28,995 Nisam ništa rekao u tom trenutku. Mislila sam da bih mogla povrijediti bebu. 407 01:29:51,053 --> 01:29:52,243 Zdravo 408 01:29:58,022 --> 01:29:59,609 Zdravo 409 01:30:12,307 --> 01:30:14,133 Pa? Kako je on? 410 01:30:15,219 --> 01:30:16,489 Kako si? 411 01:30:17,442 --> 01:30:20,934 Iskreno, nisam spavao dva dana. Dva ubistva. Jedna podmetanje požara. 412 01:30:24,322 --> 01:30:27,514 Ranije je ovo bila kolektivna (državna) farma. Uglavnom su uzgajali stoku. 413 01:30:29,132 --> 01:30:30,585 Šta se sada dešava? 414 01:30:30,610 --> 01:30:33,998 Pa, da. Šta se dešava? Ništa ne raste ponovo. Šumsko drveće se zeleni, a porodice su ponovo hranitelji svojih porodica. 415 01:30:51,943 --> 01:30:53,141 Danska... 416 01:30:54,371 --> 01:30:56,673 Idemo.. Pa, idemo. 417 01:31:21,548 --> 01:31:23,136 Ubio sam Kolju Popova. 418 01:31:26,445 --> 01:31:27,534 S kim radite? 419 01:31:29,878 --> 01:31:31,680 Ubio sam Kolju Popova. 420 01:31:32,071 --> 01:31:34,053 Ko je uopšte Kolja Popov? Ko si ti? 421 01:31:34,397 --> 01:31:35,905 Ja sam tvoj komšija. Iz Ozernoyeha sam. 422 01:31:41,803 --> 01:31:46,485 Sanja... dijete iz Ozernoya Zbog slučaja ste se obratili policiji. 423 01:31:48,152 --> 01:31:49,977 Došao se predati. 424 01:32:52,494 --> 01:32:56,859 Šišanje vune škarama Nazvala sam ga ovcom. 425 01:32:57,859 --> 01:33:02,700 Ženu je bacio na pod i zadavio. Udario sam ga s leđa. Ovako. 426 01:33:04,565 --> 01:33:08,295 Odmah je pao na zemlju. Ostale su i škare. 427 01:33:09,875 --> 01:33:11,700 Nije on kriv. Moj posao. 428 01:33:15,589 --> 01:33:17,177 Vidi, Robin Hood... 429 01:33:17,387 --> 01:33:20,113 - On me podržava. - Nije me briga tko za koga navija. 430 01:33:20,138 --> 01:33:21,982 Osumnjičenik je hladnokrvno ubio svoju suprugu. 431 01:33:22,007 --> 01:33:23,277 Taj tip bi ga sam ubio. 432 01:33:23,302 --> 01:33:25,538 - da Znali smo prije nego što si to rekao. - Ovo nije pošteno. Ja sam ga ubio. 433 01:33:25,698 --> 01:33:27,207 Nisam ga čak ni dodirnuo/dotakla. Izrezao/la sam ga makazama. 434 01:33:27,232 --> 01:33:28,438 Zatvori usta. 435 01:33:28,785 --> 01:33:30,057 I pažljivo me slušaj. 436 01:33:30,698 --> 01:33:32,952 Ako želiš da se ponašaš kao grub, nezreo dječak Tretirat ću te kako zaslužuješ. 437 01:33:32,977 --> 01:33:35,008 Pobrinut ću se za to. Ona je odrasla žena. Za razliku od tebe 438 01:33:35,222 --> 01:33:37,286 I u izvještaju je rekao šta je rekao i šta je uradio. 439 01:33:37,802 --> 01:33:39,627 Dobio/la si drugu šansu. Imaš cijeli život pred sobom. 440 01:33:40,031 --> 01:33:41,857 Zato sam stavio ruke među noge. 441 01:33:42,365 --> 01:33:43,397 I napuštam sobu. 442 01:33:44,151 --> 01:33:45,222 Udari ga po glavi. 443 01:33:49,983 --> 01:33:51,332 Još nisam promijenio/la svoju odluku. 444 01:33:53,119 --> 01:33:54,865 Želim to vidjeti. 445 01:33:56,452 --> 01:33:57,484 Kraj igre. 446 01:34:05,262 --> 01:34:07,643 Ivaniću. Hajde, izbaci ovog klinca. 447 01:35:00,974 --> 01:35:04,069 Dobar dan. Smijem li pitati? Gdje je Svetlana Lukašina hospitalizirana? 448 01:35:04,466 --> 01:35:06,847 - Od vaših rođaka? - Moj kolega iz razreda. 449 01:35:28,593 --> 01:35:30,577 O... želiš li da odem? 450 01:35:32,243 --> 01:35:33,593 Zašto si uopšte došao/došla? 451 01:35:36,132 --> 01:35:37,164 Samo... 452 01:35:41,212 --> 01:35:42,561 Voliš li me? 453 01:35:44,560 --> 01:35:45,480 Da 454 01:36:53,852 --> 01:36:55,393 Šta radiš? 455 01:36:55,417 --> 01:36:57,417 Prijevod, titlovanje i filmska adaptacija [ HM.Boottimmar7 ] 456 01:38:20,421 --> 01:42:53,352 Sva imena ljudi prema ruskom kolokvijalnom bontonu Spominje se kurzivom osim u službenim slučajevima. 37624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.