All language subtitles for La marcia su Roma - Dino Risi, Ugo Tognazzi, Vittorio Gassman, Roger Hanin, Angela Luce, GeÌrard Landry, Giampiero Albertini, Mario Brega - 1962

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,738 --> 00:00:22,288 MARCH ON ROME 2 00:02:27,041 --> 00:02:30,230 "The 4th of November, 1918." 3 00:02:30,657 --> 00:02:32,409 "After four years of War..." 4 00:02:32,410 --> 00:02:35,898 "... Italy takes its seat victoriously at the table of peace..." 5 00:02:35,899 --> 00:02:38,392 "... beside its sister nations." 6 00:02:38,809 --> 00:02:41,253 "She has finally begun an age of well-being..." 7 00:02:41,254 --> 00:02:44,189 "... of order and of work for all." 8 00:02:44,267 --> 00:02:47,259 "Well, perhaps not for all..." 9 00:02:53,773 --> 00:02:57,718 MILAN 1919 10 00:03:10,979 --> 00:03:13,880 It's a disgrace that you still see things like this around... 11 00:03:13,881 --> 00:03:15,650 - A spare cigarette, by any chance? - No, get out of here! 12 00:03:15,651 --> 00:03:19,581 Yes, I'd put all the Bolsheviks up against the wall, that's what I'd do! 13 00:03:26,375 --> 00:03:30,027 - Lieutenant, good day. Do you remember me? - I don't believe so. 14 00:03:30,028 --> 00:03:33,021 Sorry, but weren't you in the third Alpine battalion? 15 00:03:33,022 --> 00:03:34,544 - The marines! - Exactly, the marines! 16 00:03:34,545 --> 00:03:36,638 Then they transferred me to the landing party battalion! 17 00:03:36,639 --> 00:03:38,518 I remember you very well, Sir. 18 00:03:38,519 --> 00:03:40,244 - You were at... where was it? At... - Ancona. 19 00:03:40,245 --> 00:03:44,808 Ancona! Of course! I also remember the commandant, a real hunk of a man! 20 00:03:44,809 --> 00:03:48,096 I was, if you remember, wounded in the landing operation. 21 00:03:48,097 --> 00:03:50,682 For which I got a silver medal for bravery. I'm not trying to be boastful... 22 00:03:50,683 --> 00:03:54,406 And then, Sir, three months of military hospital in Monfalcone. 23 00:03:54,407 --> 00:03:58,419 The food was terrible in that hospital, just look at what I've become! 24 00:03:58,420 --> 00:04:01,860 87 kilos! 87 kilos, Sir! 25 00:04:01,861 --> 00:04:05,017 I'm not asking for me, you know, I see you're in grieving... 26 00:04:05,116 --> 00:04:07,953 But I have my mother in Rome, Sir, a widow and all alone... 27 00:04:07,954 --> 00:04:09,378 ... the poor old thing, I haven't seen her for 5 years! 28 00:04:09,379 --> 00:04:13,822 Besides, who's going to give me money? What can I do? Pay with the medal? 29 00:04:13,823 --> 00:04:17,107 - Here! - Thank you, Sir! Long live Italy! 30 00:04:17,108 --> 00:04:18,927 Damn, what a cheapskate! 31 00:04:21,895 --> 00:04:25,042 - Hey, give me a small bag of chestnuts! - I don't sell chestnuts. 32 00:04:25,043 --> 00:04:26,857 - What do you sell, then? - Nothing. 33 00:04:26,858 --> 00:04:28,284 Then why are you down there? 34 00:04:28,285 --> 00:04:34,280 - Well! - Sorry, what was that? - I'm down here because I'm tired! Got a problem with that? 35 00:04:37,160 --> 00:04:38,474 Good day, Lieutenant! 36 00:04:38,475 --> 00:04:40,863 - You again? This is the third time! - You should be ashamed of yourself! 37 00:04:40,864 --> 00:04:42,998 Alright, alright! 38 00:04:51,448 --> 00:04:53,993 Good day, Lieutenant! Do you remember me? 39 00:04:53,994 --> 00:04:56,568 Of course! You're Domenico Rocchetti... 40 00:04:56,569 --> 00:05:00,924 ... second battalion, third company. I'm Captain Paolinelli. 41 00:05:00,925 --> 00:05:04,777 Ah, but... you've really changed. You didn't have the beard before! 42 00:05:04,778 --> 00:05:07,345 And you haven't changed a bit, still the same old slacker! 43 00:05:07,346 --> 00:05:09,457 You want to play games with me, but I won't fall for it! 44 00:05:09,458 --> 00:05:12,032 - What games? - And what's this supposed to be? 45 00:05:12,033 --> 00:05:14,229 Ah, the medal! No, it's nothing... 46 00:05:14,230 --> 00:05:17,452 - When did you earn that medal? - It's just a joke, Sir... 47 00:05:17,453 --> 00:05:19,943 It's just... you know, for... 48 00:05:19,944 --> 00:05:23,751 What are you doing? You're not allowed to hit me! 49 00:05:23,752 --> 00:05:25,840 Damn, what a slap! You're crazy... 50 00:05:25,841 --> 00:05:29,906 - Hold on. What are you doing in Milan? - Nothing. What do you think I'm doing? Nothing! 51 00:05:29,907 --> 00:05:33,694 But you shouldn't hit people, Sir! 52 00:05:33,695 --> 00:05:35,727 "Slacker", he says. I might be a slacker, but... 53 00:05:35,728 --> 00:05:37,660 ... 4 years of war, 3 on the front line. I've done my time. 54 00:05:37,661 --> 00:05:40,209 Yes, yes. Take that medal off! And hurry up about it! 55 00:05:40,210 --> 00:05:42,145 Alright, alright... 56 00:05:42,739 --> 00:05:45,310 "Slacker", "slacker", he says... 57 00:05:45,311 --> 00:05:49,877 But if I was a slacker like you say, I wouldn't be walking around... 58 00:05:49,895 --> 00:05:52,202 ... with holes in my gloves, or shoes in this kind of condition! 59 00:05:52,203 --> 00:05:54,378 Right now I'd be like the rest of those guys out there... 60 00:05:54,379 --> 00:05:58,383 ... who sacrificed themselves but are now screwed, eating, drinking, smoking... 61 00:05:58,384 --> 00:06:00,512 ... in the faces of everyone who fought for this country. 62 00:06:00,513 --> 00:06:02,549 I know, I know, you're right! 63 00:06:02,550 --> 00:06:05,977 But now there are some men, true Italians, true patriots... 64 00:06:05,978 --> 00:06:10,135 ... who have united in a national movement to put a stop to that kind of thing! 65 00:06:10,136 --> 00:06:12,530 - Oh, really? I had no idea. - Yes, yes. 66 00:06:12,531 --> 00:06:16,453 No, I mean I don't follow politics. I'd like to, but I don't have the means. 67 00:06:16,454 --> 00:06:18,193 Do you know where I sleep, Sir? 68 00:06:18,194 --> 00:06:21,357 Do you know what a sergeant major said to me yesterday at the garrison? 69 00:06:21,358 --> 00:06:23,373 He said: "Get off your ass and work!" 70 00:06:23,374 --> 00:06:27,199 The medal, you say? If I didn't have the medal, he would have probably spat at me! 71 00:06:27,735 --> 00:06:30,388 - Have you eaten, Rocchetti? - No, of course I haven't eaten! 72 00:06:30,389 --> 00:06:35,035 Actually, if we want to be precise, Domenico Rocchetti hasn't eaten in 3 days! 73 00:06:36,586 --> 00:06:39,935 No, heaven forbid! Let me pay for it. 74 00:06:39,936 --> 00:06:42,737 - Thank you. - Here you go, my good man! 75 00:06:44,698 --> 00:06:47,687 Here! Let me take care of it, Sir. 76 00:06:48,817 --> 00:06:53,625 - Attorney! - Captain, I'm writing your speech! 77 00:07:00,922 --> 00:07:03,771 Please, you choose! I couldn't possibly... 78 00:07:04,965 --> 00:07:06,976 PROGRAMME OF FASCISM 79 00:07:06,977 --> 00:07:08,452 I thought it was the menu! 80 00:07:08,453 --> 00:07:10,225 It's the programme for our movement. 81 00:07:10,226 --> 00:07:12,913 Approved by the Fascist Foundation on the 23rd of March. 82 00:07:12,914 --> 00:07:17,200 It's a menu where the food will stay on your stomach a while, I assure you! 83 00:07:17,538 --> 00:07:20,129 Well, I'm sure it is! 84 00:07:20,249 --> 00:07:21,802 "Proclamation of the Italian Republic". 85 00:07:21,803 --> 00:07:26,890 What can I get you, Sir? Today we have a nice veal stew! 86 00:07:26,891 --> 00:07:28,067 Yes! The stew would be fine for me! 87 00:07:28,068 --> 00:07:29,015 With some greens beans. 88 00:07:29,016 --> 00:07:30,984 Allow me to introduce you: Domenico Rocchetti. 89 00:07:30,985 --> 00:07:32,562 And a few potatoes in oil, okay? 90 00:07:32,563 --> 00:07:35,031 - This is Comrade Gioacchino. - He's a comrade, too? 91 00:07:35,032 --> 00:07:39,019 Well, I'm not sure yet. I still need to have a little look at the programme here! 92 00:07:39,020 --> 00:07:40,873 Let's say not quite yet! 93 00:07:41,274 --> 00:07:44,540 So he'll pay? Oh, no? 94 00:07:44,541 --> 00:07:48,146 - And what can I get you, Sir? - A risotto. - A nice risotto? 95 00:07:48,147 --> 00:07:51,356 Here, I'll take a risotto as well. You know, for seconds! 96 00:07:51,357 --> 00:07:53,069 Hell, no one pays around here! 97 00:07:53,070 --> 00:07:57,467 "Sovereignty of the Population" A real proletarian programme, robust... 98 00:07:57,468 --> 00:08:01,461 - Robust, above all is he who guides us! - Of course! 99 00:08:01,462 --> 00:08:04,149 Captain, I need your opinion on this. 100 00:08:04,150 --> 00:08:09,117 Considering the complexity of the argument, and also the exemplification of vocabulary... 101 00:08:09,118 --> 00:08:12,295 ... I have come to the conclusion that it would be better to write an allocation... 102 00:08:12,296 --> 00:08:14,615 - Sorry, but what is this about? - Your speech for tomorrow! 103 00:08:14,616 --> 00:08:16,717 Ah yes, of course! 104 00:08:18,016 --> 00:08:19,934 Are you coming with us? 105 00:08:19,935 --> 00:08:21,590 Of course! Where? 106 00:08:21,591 --> 00:08:23,764 - The election rally. - Of course I will! 107 00:08:23,765 --> 00:08:25,785 - Tomorrow we shall thrust our programme... - Sorry... 108 00:08:25,786 --> 00:08:27,661 - What are you doing? - Numbering the pages. 109 00:08:27,662 --> 00:08:29,524 - Anyway, as I was saying, tomorrow... - Yes... 110 00:08:29,525 --> 00:08:31,495 ... we shall thrust our programme into the faces and hearts of thousands... 111 00:08:31,496 --> 00:08:33,438 ... of labourers and farmers. 112 00:08:33,439 --> 00:08:36,703 "A working day of eight hours." Very good for your health. 113 00:08:36,863 --> 00:08:39,608 Very good, that programme... 114 00:08:42,738 --> 00:08:46,781 Sir, that traitor comrade of yours gave me nothing but bone! 115 00:08:47,695 --> 00:08:51,984 Not only will victory be ours... 116 00:08:51,985 --> 00:08:55,701 ... but also the very same homeland... 117 00:08:55,702 --> 00:09:00,658 ... magnificent and painful... 118 00:09:00,659 --> 00:09:05,482 ... that looks up at us, begging... 119 00:09:05,483 --> 00:09:09,432 ... eyes brimming with tears... 120 00:09:09,976 --> 00:09:15,022 - Will you be deaf to her suffering?! - Good voice! 121 00:09:15,264 --> 00:09:17,370 In short, do you not have... 122 00:09:17,371 --> 00:09:22,968 ... the desire to call yours... 123 00:09:22,969 --> 00:09:26,418 ... this sweat-sprinkled land? 124 00:09:29,835 --> 00:09:32,252 - What is this? It's nothing but questions! - What do you mean?! 125 00:09:32,253 --> 00:09:34,018 You should have known, no one is going to answer them here. 126 00:09:34,019 --> 00:09:36,685 Let me explain! Instead of a simple monologue... 127 00:09:36,686 --> 00:09:39,949 ... I wanted to make it interrogative... - Alright, alright! 128 00:09:39,950 --> 00:09:43,377 Hey, Captain! Shall I go and answer? 129 00:09:43,378 --> 00:09:45,333 This is a village of filthy subversives! 130 00:09:45,334 --> 00:09:48,674 They need punches, not words! We must lead with our fists! 131 00:09:48,675 --> 00:09:50,779 - This is an election campaign! - Who cares?! 132 00:09:50,780 --> 00:09:53,916 We must attain power through the vote, not through violence! 133 00:09:53,917 --> 00:09:55,014 I'll show them! 134 00:09:55,015 --> 00:09:57,073 - Marcazzi! - Yes, Sir! 135 00:09:57,074 --> 00:09:58,805 You're out of line... 136 00:09:58,806 --> 00:10:01,604 That's enough! Let's get out of here! 137 00:10:01,605 --> 00:10:05,496 - Are we leaving already, Sir? - Yes, yes, yes... 138 00:10:06,787 --> 00:10:09,786 - Alright, pack it away and load it up! - Yes, Sir! - And be quick about it! 139 00:10:09,787 --> 00:10:12,065 Everything on the cart! 140 00:10:12,066 --> 00:10:14,659 - Hurry up! - Quick, get moving! 141 00:10:14,660 --> 00:10:16,487 Idiots! 142 00:10:21,014 --> 00:10:24,319 Come on, what are you doing? Hurry up about it! 143 00:10:25,729 --> 00:10:30,891 - Get moving, stupid beast! - Come on, let's go! - Pigs! 144 00:10:31,651 --> 00:10:33,694 Down with the fascists! 145 00:10:35,784 --> 00:10:38,792 Come out of there, you bastard! Say that to our faces! 146 00:10:38,793 --> 00:10:41,401 Go fuck yourselves! 147 00:10:45,555 --> 00:10:48,411 Hicks! Assholes! 148 00:10:53,077 --> 00:10:54,861 Here's your democracy! 149 00:10:54,862 --> 00:10:55,576 Let's knock the door down! 150 00:10:55,577 --> 00:10:58,671 You should be ashamed of yourselves! We'll kick your teeth in! 151 00:10:58,672 --> 00:11:01,588 - Come on, give it all you've got! - Yeah, let's kick the door in! 152 00:11:01,589 --> 00:11:03,254 - They're attacking from behind! - Quick, attack! 153 00:11:03,255 --> 00:11:06,646 Bolsheviks! 154 00:11:07,424 --> 00:11:12,558 Put that stick down! I'll snap you in two! 155 00:11:13,960 --> 00:11:18,159 Like fair fights, do you? A hundred against eight? 156 00:11:18,160 --> 00:11:19,833 Here! Take that! 157 00:11:19,834 --> 00:11:22,333 I'll eat you alive! 158 00:11:22,334 --> 00:11:24,335 We never back down! 159 00:11:24,417 --> 00:11:28,308 Hey, are you crazy? What are you doing?! Help! 160 00:11:28,309 --> 00:11:31,006 Hey, what are you doing? Leave me alone! I'm a veteran! 161 00:11:31,007 --> 00:11:33,431 Want to play as well, do you? 162 00:11:33,863 --> 00:11:36,687 You're shooting at me, asshole?! 163 00:11:36,688 --> 00:11:39,222 Son of a bitch! 164 00:11:39,963 --> 00:11:44,460 - Fascist! - Don't shoot! - Coward! 165 00:11:46,042 --> 00:11:47,843 Take that! 166 00:11:48,324 --> 00:11:50,388 Leave me alone! 167 00:11:52,700 --> 00:11:55,594 Jesus, Jesus, Jesus! 168 00:12:00,060 --> 00:12:02,567 Go fuck yoursel... 169 00:12:04,140 --> 00:12:05,572 Good dog! 170 00:12:42,714 --> 00:12:44,583 Domenico Rocchetti? 171 00:12:45,641 --> 00:12:47,762 Umberto Gavazza? 172 00:12:50,700 --> 00:12:53,021 Go fuck yoursel... 173 00:12:55,332 --> 00:12:58,844 But why are the fascists cheats? Come on, I want to know why! 174 00:12:58,845 --> 00:13:01,727 Do you know why I'm taking care of you? Ask yourself why. 175 00:13:01,728 --> 00:13:04,124 Because we fought together in the war, because we were soldiers in arms? 176 00:13:04,125 --> 00:13:07,116 No, my dear friend, you're mistaken. It's Christian charity! - Yeah... 177 00:13:07,117 --> 00:13:09,931 In the trenches we shared bread, but here we don't share ideas. 178 00:13:09,932 --> 00:13:12,447 - So you can eat alone! - Ouch! Careful! 179 00:13:12,448 --> 00:13:14,321 All I want to know is why we're cheats. 180 00:13:14,322 --> 00:13:15,710 Because you're a bunch of liars, that's why. 181 00:13:15,711 --> 00:13:18,077 Oh, really? Then Miss, I'm really sorry to have to tell you this... 182 00:13:18,078 --> 00:13:20,866 ... but your brother has absolutely no understanding of the cause... 183 00:13:20,867 --> 00:13:24,475 ... because it's the Bolsheviks like yourself who cheat people! 184 00:13:24,476 --> 00:13:28,078 Hear that, Adelina? According to him, I'm a Bolshevik. 185 00:13:28,079 --> 00:13:29,980 No, of course he's not a Bolshevik! 186 00:13:29,981 --> 00:13:31,097 I'm not a Bolshevik! 187 00:13:31,098 --> 00:13:33,068 No, it's me who's a Bolshevik, right? 188 00:13:33,069 --> 00:13:35,120 Right, I'm the Bolshevik! 189 00:13:35,121 --> 00:13:38,441 Well, why are you so against the fascists? 190 00:13:38,442 --> 00:13:39,761 - I'll tell you right now. - Go ahead! 191 00:13:39,762 --> 00:13:41,421 - One, because I'm a labourer. - Right. 192 00:13:41,422 --> 00:13:44,965 Two, because I'm unemployed and caring for that that poor sister of mine, okay... 193 00:13:44,966 --> 00:13:47,590 ... because of the exploitation of land owners that you guys defend! 194 00:13:47,591 --> 00:13:51,813 No! Look, that's where you're mistaken, but I'll explain later! Go on! 195 00:13:51,814 --> 00:13:54,158 - Five... - Five? What happened to three and four? 196 00:13:54,159 --> 00:13:57,731 No, I mean, there are five mouths to feed, with just one person in the house working! 197 00:13:57,732 --> 00:13:59,154 - You? - No, my brother-in-law! 198 00:13:59,155 --> 00:14:00,659 Alright, but there are four of you! 199 00:14:00,660 --> 00:14:02,367 And I suppose she doesn't count? 200 00:14:02,368 --> 00:14:04,789 She's eating for two, you know? 201 00:14:04,790 --> 00:14:06,243 - So that's five. - Proceed. 202 00:14:06,244 --> 00:14:09,212 Thirdly, I'm part of the union. 203 00:14:12,514 --> 00:14:13,903 Part of what? 204 00:14:13,904 --> 00:14:16,351 Don Bosco's Labourers League. 205 00:14:17,081 --> 00:14:19,704 Oh, that's good! Then you have nothing to worry about! 206 00:14:19,705 --> 00:14:22,788 One day an angel will come down and bring you everything! 207 00:14:22,789 --> 00:14:26,749 A house, a nice paycheck, a car, and even a coffee-making machine! 208 00:14:26,750 --> 00:14:30,515 Go ahead, laugh it up! A stupid Roman if ever I knew one! 209 00:14:30,516 --> 00:14:33,237 You and that boss of yours. What's his name, Mustolino? 210 00:14:33,238 --> 00:14:35,145 Mussolini! See how ignorant you are? 211 00:14:35,146 --> 00:14:37,988 Why? You think we're with the land owners? 212 00:14:37,989 --> 00:14:42,004 We, who according to you are a party for workers and farmers? 213 00:14:42,511 --> 00:14:43,890 Listen to this! 214 00:14:43,891 --> 00:14:46,391 "Programme of the constitution for the Fascist League of Combatants." 215 00:14:46,392 --> 00:14:49,428 "San Sepolcro, 23rd of March." 216 00:14:49,429 --> 00:14:52,275 I'll read it. "First. Actually, one:" 217 00:14:52,276 --> 00:14:54,872 "Proclamation of the Italian Republic." 218 00:14:54,873 --> 00:14:56,197 Right, tomorrow! 219 00:14:56,198 --> 00:14:57,338 Hold on! 220 00:14:57,339 --> 00:15:00,118 "Two: General disarm." Did you hear that? 221 00:15:00,119 --> 00:15:05,044 And that's not all, listen to this: "Abolition of compulsory conscription." 222 00:15:05,045 --> 00:15:06,897 Well, I've already done four years in the military! 223 00:15:06,898 --> 00:15:08,485 So what? Don't you care about your son? 224 00:15:08,486 --> 00:15:10,785 - No. - Because you're a cynic! - No, because I'm a bachelor. 225 00:15:10,786 --> 00:15:12,741 But soon you'll have a nephew. Is that right, Miss? 226 00:15:12,742 --> 00:15:15,248 Don't you see the shape of the belly? That means it's going to be a girl. 227 00:15:15,249 --> 00:15:17,685 If it's a girl, then she's going to have a boyfriend some day! 228 00:15:17,686 --> 00:15:20,392 Which means, the boyfriend of your niece won't have to be a soldier! 229 00:15:20,393 --> 00:15:23,833 What do I care about the boyfriend of my niece, she's not even born yet! 230 00:15:24,059 --> 00:15:27,436 There he goes again, the cynic! 231 00:15:27,656 --> 00:15:29,438 What's that, porridge? 232 00:15:29,479 --> 00:15:33,538 "The abolition of all noble titles." 233 00:15:33,539 --> 00:15:35,580 Alright, this doesn't concern you. But this does! 234 00:15:35,581 --> 00:15:40,383 "Land to the farmers, and associated cultivation..." 235 00:15:40,384 --> 00:15:41,745 So, we would own our farms? 236 00:15:41,746 --> 00:15:44,621 Sure! And there are another 10 in there, each better than the last! 237 00:15:44,622 --> 00:15:46,368 Take it and study it, go on! 238 00:15:52,972 --> 00:15:56,458 "Confiscation of unproductive sources." What does that mean? 239 00:15:56,494 --> 00:15:57,705 It's simple. For example... 240 00:15:57,706 --> 00:15:59,870 ... this food is mine but no one is eating it! 241 00:15:59,871 --> 00:16:03,511 Fascism says: "Hey, eat it before it gets cold!" 242 00:16:03,512 --> 00:16:07,720 So I say: "Well, it's not mine!" "Who cares?!", says Fascism. 243 00:16:07,721 --> 00:16:10,497 "Eat the damn thing!" How do you like that ideology? 244 00:16:10,498 --> 00:16:12,084 And you say we're cheats! 245 00:16:12,085 --> 00:16:15,264 Evening! They took Bertazzoni to hospital with a broken arm! 246 00:16:15,265 --> 00:16:16,867 But we sure showed those cowards! 247 00:16:16,868 --> 00:16:19,128 If the police hadn't showed up... 248 00:16:22,230 --> 00:16:24,905 This is my brother-in-law, Cristoforo Giovanni. 249 00:16:24,906 --> 00:16:26,846 - This is an old friend, Domenico Rocchetti. - Nice to meet you... 250 00:16:26,847 --> 00:16:28,010 Please leave! 251 00:16:28,011 --> 00:16:30,248 - Is he talking to you? - No, he's not that polite to me. 252 00:16:30,249 --> 00:16:32,027 Ah, perhaps because I allowed myself a little taste... 253 00:16:32,028 --> 00:16:35,075 Yes, that's one reason. Please leave! 254 00:16:35,076 --> 00:16:37,392 Why are you treating my friend this way? We served in the military together... 255 00:16:37,393 --> 00:16:40,319 That's another reason, and there's another, too... 256 00:16:40,320 --> 00:16:41,839 I hate fascists! 257 00:16:41,840 --> 00:16:44,336 But, Sir! We're for the freedom of ideas... 258 00:16:44,337 --> 00:16:48,564 It's just that it's raining outside and I'm also wounded, you know... 259 00:16:48,685 --> 00:16:49,564 Get out! 260 00:16:49,565 --> 00:16:51,025 That wasn't as polite, he must be talking to you. 261 00:16:51,026 --> 00:16:52,581 No, he's talking to you! 262 00:16:52,582 --> 00:16:54,565 And hurry up about it, otherwise I'll drag you out myself! 263 00:16:54,566 --> 00:16:57,988 Hold on! No one puts their hands on Domenico Rocchetti! 264 00:16:57,989 --> 00:17:02,226 Domenico Rocchetti will put his spoon down, say goodbye and leave peacefully... 265 00:17:02,227 --> 00:17:04,564 No, wait! Listen, Cristoforo, I can't allow you to... 266 00:17:04,565 --> 00:17:06,735 What can't you allow, hypocrite? 267 00:17:06,736 --> 00:17:09,397 You've worked 10 days in the last year, you eat without paying... 268 00:17:09,398 --> 00:17:13,734 ... and you even bring this kind of "friend" to the house! Get out! 269 00:17:13,735 --> 00:17:16,255 Hey, Adelina, tell your husband that I'm leaving if he carries on like this. 270 00:17:16,256 --> 00:17:17,182 Get the hell out! 271 00:17:17,183 --> 00:17:18,896 This time he was talking to both of us. Come on, let's go. 272 00:17:18,897 --> 00:17:20,405 Don't you have anything to say, Adelina? 273 00:17:20,406 --> 00:17:22,546 Right! Does she even speak at all? 274 00:17:23,546 --> 00:17:24,505 Then I'm leaving. 275 00:17:24,506 --> 00:17:28,808 Of course! We have a good future, and you let yourself get humiliated by this... 276 00:17:28,943 --> 00:17:32,069 Alright. But you know what I think? 277 00:17:32,912 --> 00:17:35,025 Better with a fascist like him than a Bolshevik like you! 278 00:17:35,026 --> 00:17:36,192 Go on, you hypocrite! 279 00:17:36,193 --> 00:17:40,535 And when the fascists are giving out land, don't come crawling to me! 280 00:17:42,256 --> 00:17:44,778 - Damn, look at that rain! - Give me the umbrella... 281 00:17:47,339 --> 00:17:48,741 Let's go! 282 00:17:50,900 --> 00:17:53,943 I know those guys are annoying, but you know, they're my family! 283 00:17:53,944 --> 00:17:56,966 My brother-in-law isn't a bad guy, he'll probably come after me... 284 00:17:56,967 --> 00:17:57,766 Umberto! 285 00:17:57,767 --> 00:18:00,441 Hey, don't turn around! Don't let him corrupt you, walk! 286 00:18:00,442 --> 00:18:02,028 - Yes, Cristoforo... - Where are you going? 287 00:18:02,369 --> 00:18:06,070 That umbrella is mine, and I want it back! 288 00:18:06,291 --> 00:18:10,472 That's it! Umberto Gavazza! Well? Now do you get it? 289 00:18:10,473 --> 00:18:12,074 Get walking, man! 290 00:18:12,075 --> 00:18:15,177 With the future you have, what do you care about your brother-in-law? 291 00:18:17,008 --> 00:18:21,900 - Can't you walk by yourself? - Get off me! 292 00:18:21,901 --> 00:18:25,265 - Give me that jacket! - Why? - I'll use it to cover us, no? 293 00:18:25,266 --> 00:18:29,658 - Do you want my trousers, too? - Come on, get walking! 294 00:18:37,759 --> 00:18:40,835 - Hey! - Yeah? - Are we going in? Come on! 295 00:18:43,152 --> 00:18:45,213 By now they'll already know the result of the elections. 296 00:18:45,214 --> 00:18:47,895 - Do you think we'll win? - What?! Of course we'll win! 297 00:18:47,896 --> 00:18:49,810 A landslide victory, you'll see! 298 00:18:49,811 --> 00:18:52,417 Come on, act like a warrior! 299 00:18:53,519 --> 00:18:54,841 - What's your name? - Aldo Seconcini... 300 00:18:54,842 --> 00:18:56,242 To Us! 301 00:18:59,262 --> 00:19:00,878 - Where were your born? - In Rome. 302 00:19:00,879 --> 00:19:03,223 - When? - 18th of November, '95... 303 00:19:03,224 --> 00:19:05,404 Yes, yes! And Monforte? And Lambrate? 304 00:19:05,405 --> 00:19:08,201 Allow me to introduce our newest recruit: Umberto Gavazza. 305 00:19:08,202 --> 00:19:10,569 Ex-combatant of yesterday, Neo-comrade of today! 306 00:19:10,570 --> 00:19:14,029 Quiet! Hello? Hello? Yes, hello... 307 00:19:14,030 --> 00:19:16,546 Yes, but what about the other results? 308 00:19:16,547 --> 00:19:18,793 Porta Ticinese? Bovisa? 309 00:19:18,794 --> 00:19:22,029 Out there on the outskirts are the true proletarian and fascist people! 310 00:19:22,030 --> 00:19:24,157 Out there is where the true heart of the people beats! 311 00:19:24,673 --> 00:19:26,285 - Out there... - Quiet! 312 00:19:26,286 --> 00:19:30,214 Hello? Yes? Final figures... 313 00:19:30,597 --> 00:19:32,651 111! 314 00:19:32,652 --> 00:19:34,330 111,000! 315 00:19:34,331 --> 00:19:35,867 Like hell 111,000! 316 00:19:35,868 --> 00:19:38,396 There are only 4,000 votes in total! They screwed us over! 317 00:19:38,397 --> 00:19:42,196 It's a con alright! We'll demand a recount! 318 00:19:42,197 --> 00:19:46,306 God damn it! Traitors, Bolsheviks, thieves! 319 00:19:46,307 --> 00:19:50,431 I'll slaughter every single last one of them! 320 00:19:52,363 --> 00:19:54,105 Umberto Gavazza! 321 00:19:54,106 --> 00:19:57,058 Third battalion, second company, fourth platoon. 322 00:19:57,059 --> 00:20:00,082 - You're with us, too? Good man! - Well, actually.. 323 00:20:00,083 --> 00:20:03,280 What brought you here? A love for combat? Hate for disorder? 324 00:20:03,281 --> 00:20:05,955 - No, Domenico Rocchetti! - Ah, good man! Come on then, Gavazza! 325 00:20:05,956 --> 00:20:08,617 About giving land to the farmers, as it says in the programme... 326 00:20:08,618 --> 00:20:10,212 Of course, you'll all have land! 327 00:20:10,848 --> 00:20:12,026 Why not? 328 00:20:12,027 --> 00:20:15,652 Just like Caesar's legionnaires... but not before we attain victory! 329 00:20:15,653 --> 00:20:17,662 Yes, but since the victory thing isn't going to happen... 330 00:20:17,663 --> 00:20:19,832 I tell you, we will win! 331 00:20:20,090 --> 00:20:22,046 What's with all the long faces? 332 00:20:22,047 --> 00:20:25,114 We lost the election, okay... 333 00:20:25,115 --> 00:20:28,641 ... but we will win for the courage shown down there in the streets! 334 00:20:28,642 --> 00:20:33,719 Of course, Soler's theory of violence considers also that of subversion, not only... 335 00:20:33,720 --> 00:20:36,797 - Hey, where were you? - I went to call the captain. 336 00:20:36,798 --> 00:20:39,139 - ... ending in a transformation of... - Comrades! 337 00:20:43,312 --> 00:20:45,577 Not long ago I had the honour... 338 00:20:45,578 --> 00:20:49,128 ... of speaking to our leader. 339 00:20:49,230 --> 00:20:51,726 The imperative of the moment is this: 340 00:20:51,970 --> 00:20:54,802 "Less words, more action." 341 00:20:55,218 --> 00:20:58,777 From parliamentary action, we move to direct action. 342 00:20:59,078 --> 00:21:02,645 We will fight in the streets. Are you ready? 343 00:21:02,646 --> 00:21:04,552 Yes! 344 00:21:08,278 --> 00:21:09,780 Yes. 345 00:21:12,128 --> 00:21:14,072 That's how you do it! 346 00:21:14,945 --> 00:21:16,978 Here, get to work! 347 00:21:17,079 --> 00:21:21,744 Hey, you over there, no talking! Come on, students! 348 00:21:25,059 --> 00:21:28,425 Hey, you two slobs! Elbow grease! 349 00:21:30,812 --> 00:21:33,502 Right, fight in the streets! 350 00:21:33,503 --> 00:21:35,574 We're in the street right now! 351 00:21:35,575 --> 00:21:37,750 I thought perhaps it would be something a bit more daring. 352 00:21:37,751 --> 00:21:41,196 Why? Isn't breaking the strike of the street-sweepers daring enough? 353 00:21:41,197 --> 00:21:43,340 They have their own statement they're trying to make. 354 00:21:43,341 --> 00:21:47,412 What statement? They're on strike because they follow the slavish orders of Lenin! 355 00:21:47,413 --> 00:21:48,581 That's what the captain said. 356 00:21:48,582 --> 00:21:51,551 Oh, really? Well the captain also said: 357 00:21:51,552 --> 00:21:53,809 "We lost the election but who cares?!" 358 00:21:53,810 --> 00:21:55,534 Sorry, but that doesn't seem right. 359 00:21:55,535 --> 00:21:58,589 - Why not? - Hey, I might be from Bergamo but I still know how to read a little! 360 00:21:58,590 --> 00:22:01,293 See what's written here on the programme? 361 00:22:01,294 --> 00:22:03,898 "Sovereignty of the people with free elections..." 362 00:22:03,899 --> 00:22:07,396 So what? You're a fool, because since we didn't get enough... 363 00:22:07,397 --> 00:22:09,387 ... votes in the free elections... 364 00:22:09,388 --> 00:22:11,879 ... instead we'll get sovereignty in our own way, you see? 365 00:22:11,880 --> 00:22:13,118 Then I'll cross that line out. 366 00:22:13,119 --> 00:22:14,885 - Hey, what is this woman doing? - Long live Italy? 367 00:22:14,886 --> 00:22:17,572 - What is it? - Work! 368 00:22:17,612 --> 00:22:21,836 - Hey, give me one! - Well done! Well done! 369 00:22:21,837 --> 00:22:24,228 Thank you! Thank you! 370 00:22:24,229 --> 00:22:27,826 "From the Milan Lovers of Order to those substituting the street-sweepers..." 371 00:22:27,827 --> 00:22:32,441 "... who are on strike, giving the city a moral and material cleaning, thank you!" 372 00:22:32,442 --> 00:22:34,012 You're welcome! 373 00:22:34,013 --> 00:22:37,494 Though, while thanking us for our moral cleaning... 374 00:22:37,495 --> 00:22:40,721 ... they make the street a mess and we have to sweep it up! 375 00:22:40,722 --> 00:22:45,185 Get to work with that broom! Do your civic duty! 376 00:22:49,062 --> 00:22:51,969 Such fine gentlemen you are! 377 00:22:53,058 --> 00:22:55,291 You have the face of a fine gentleman, too! 378 00:22:55,292 --> 00:22:58,492 Please, no compliments. Pick up this broom instead! 379 00:22:59,169 --> 00:23:02,425 I'm not the kind of man who backs down, you know? 380 00:23:02,426 --> 00:23:08,462 Give that here! I'll show you how to sweep! 381 00:23:08,691 --> 00:23:12,252 I fought in the war and I've always done my duty! - Good man! 382 00:23:12,253 --> 00:23:14,936 - I'm an industrialist, but I know how to sweep. - I fought in the war too, you know. 383 00:23:14,937 --> 00:23:15,939 Well, you've done well! 384 00:23:15,940 --> 00:23:19,605 But I was just a simple soldier. You missed a bit of lettuce over there. 385 00:23:19,606 --> 00:23:23,302 Where's this bit of lettuce? There you go, all done! 386 00:23:23,303 --> 00:23:26,870 - See? - Sorry about this. - Don't worry about it! 387 00:23:30,621 --> 00:23:33,670 These Milanese... moral cleaning! 388 00:23:36,219 --> 00:23:41,073 No, I don't... I'm with you. I don't do politics, you know? 389 00:23:42,651 --> 00:23:45,790 Hey, you can't do that... 390 00:23:46,002 --> 00:23:50,524 - Oh, God! - Domenico? - Be quiet! 391 00:23:51,404 --> 00:23:55,940 - I found someone to give me a hand. - Look at the hands on him... on them! 392 00:23:56,175 --> 00:23:59,489 - Fascists, to Us! - To Us! 393 00:24:03,378 --> 00:24:05,644 Quick, this way! 394 00:24:05,645 --> 00:24:07,650 What are you doing, trying to hit me? 395 00:24:07,651 --> 00:24:09,457 It's closed! Hold on... 396 00:24:25,430 --> 00:24:28,419 Hey, here comes the cavalry! 397 00:24:29,643 --> 00:24:31,651 Get the women out of here! 398 00:24:35,423 --> 00:24:38,796 - Move, I'll take care of this one! - No, it's the Royal Guards! 399 00:24:42,104 --> 00:24:43,342 Now you're in trouble! 400 00:24:43,343 --> 00:24:45,452 You could have stopped me! 401 00:24:47,594 --> 00:24:49,664 ... the disgruntled public... 402 00:24:49,665 --> 00:24:52,663 ... and the inconvenience caused to this community... 403 00:24:52,664 --> 00:24:57,136 ... this must be seen as a pretext to the abuse of power. 404 00:24:57,873 --> 00:25:02,619 For this, and because the accused should be used as an example... 405 00:25:02,620 --> 00:25:04,172 ... despite the fact that they... 406 00:25:04,173 --> 00:25:07,576 ... are clearly not bad people... 407 00:25:07,577 --> 00:25:10,155 ... but mere ill-advised flotsam... 408 00:25:10,156 --> 00:25:15,561 ... I ask for the maximum penalty allowed by law for such a crime. 409 00:25:15,562 --> 00:25:17,811 Don't worry, our defence will take care of everything! 410 00:25:17,812 --> 00:25:21,161 Your Honour, gentlemen of the jury... 411 00:25:21,162 --> 00:25:23,560 The catharsis of historical politics... 412 00:25:23,561 --> 00:25:27,083 ... that spreads through the lifeblood of our country... 413 00:25:27,084 --> 00:25:30,998 ... has swept my clients away on to the bank of the accused. 414 00:25:30,999 --> 00:25:32,571 For these young patriots... 415 00:25:32,572 --> 00:25:34,526 ... and their impulsiveness... 416 00:25:34,527 --> 00:25:38,488 ... the only justice can be complete and irrefutable absolution. 417 00:25:38,489 --> 00:25:41,461 An absolution that will bring honour to this country... 418 00:25:41,462 --> 00:25:43,874 One year and eight months, thanks to you! 419 00:25:43,875 --> 00:25:45,941 - Oh, I've had enough of you! - And eight months! 420 00:25:45,942 --> 00:25:48,831 - I'd never been to jail before you came along! - Yeah, you're never to blame... 421 00:25:48,832 --> 00:25:51,942 It's all your fault, a stupid Roman if ever I knew one! 422 00:25:51,943 --> 00:25:54,557 So this is our bright future, is it?! 423 00:25:54,558 --> 00:25:57,657 Right, because you were doing so well back at the house! 424 00:25:57,658 --> 00:26:00,352 You wanted to come, didn't you? What do you want from me?! 425 00:26:00,353 --> 00:26:01,949 - Ah, so it's my fault?! - No, it was me! 426 00:26:01,950 --> 00:26:03,722 - So it's my fault?! - Get out of my face! 427 00:26:03,723 --> 00:26:06,024 - Put your hands down, you don't know... - Put your hands down... 428 00:26:06,025 --> 00:26:07,626 What was that?! 429 00:26:11,139 --> 00:26:14,747 - Stop! - Stop! Enough! 430 00:26:15,999 --> 00:26:18,322 Come here... I'll have you! 431 00:26:18,523 --> 00:26:20,662 Let me at him! 432 00:26:21,791 --> 00:26:24,470 - Who started it? - It was him! 433 00:26:39,476 --> 00:26:41,077 121. 434 00:26:42,062 --> 00:26:44,980 Why are you singing, idiot? Does it feel like springtime to you? 435 00:26:44,981 --> 00:26:48,795 - Son of a... - Afternoon, guys! - Wait here! 436 00:26:49,173 --> 00:26:51,527 For those who don't know me, my name is Suffreghin. - Well? 437 00:26:51,528 --> 00:26:53,278 Suffreghin in Milanese means Sulphur. 438 00:26:53,279 --> 00:26:55,211 - Are you an activist, too? - Well, yes. 439 00:26:55,212 --> 00:26:57,659 - How are the fascists doing? - What fascists? 440 00:26:57,660 --> 00:27:00,773 - The Fascist League of Combatants? - Ah, I don't know anything about that. 441 00:27:00,774 --> 00:27:03,070 Suffreghin, you don't need to be afraid of talking in here. 442 00:27:03,071 --> 00:27:05,672 Yeah, in here we're all comrades of the political faith. 443 00:27:05,673 --> 00:27:08,414 What are they doing? Are they giving in? Fighting? 444 00:27:08,415 --> 00:27:11,787 Well, you know, that's not really my line of work... 445 00:27:11,788 --> 00:27:13,837 What do you mean? Aren't you an activist? 446 00:27:13,838 --> 00:27:17,335 Yeah, they caught me for stealing a senator's wallet! 447 00:27:17,336 --> 00:27:19,207 Coming! 448 00:27:19,672 --> 00:27:21,518 "Distinguished Cristoforo..." 449 00:27:21,519 --> 00:27:24,504 "The absence of our Umberto means that I write this letter in haste..." 450 00:27:24,505 --> 00:27:29,029 "... to inform you that in a few months the dear and willing Umberto..." 451 00:27:30,645 --> 00:27:31,722 "The poor Umberto..." 452 00:27:31,723 --> 00:27:33,982 "... will be out of jail, and looking for a place to stay again." 453 00:27:33,983 --> 00:27:37,038 "I'm sure he would come hone, as long as he never knows that I wrote the letter." 454 00:27:37,039 --> 00:27:40,513 "Since Umberto is a proud character..." 455 00:27:40,514 --> 00:27:42,403 "... and he would never allow me to give him a helping hand." 456 00:27:42,404 --> 00:27:45,630 - Got it? - Yeah, alright! - "Since being left out in the cold..." 457 00:27:45,631 --> 00:27:49,052 "He is very offended, and ready to strike down upon you!" 458 00:27:49,053 --> 00:27:50,652 "Strike down upon you!" 459 00:27:50,653 --> 00:27:53,842 Umberto, you'll ruin it! I'm writing this, not you! 460 00:27:53,843 --> 00:27:56,739 You suggest the idea, I'll write it all down for you. 461 00:27:56,740 --> 00:28:02,993 "Not just offended but discouraged, at the lack of news from you." 462 00:28:02,994 --> 00:28:06,485 "Write to him... write him..." 463 00:28:06,486 --> 00:28:13,344 "Write Umberto a nice letter as a way of reconciliation..." 464 00:28:13,345 --> 00:28:18,450 "... and don't allow this to drag on any further." 465 00:28:18,451 --> 00:28:23,890 "Especially since the fascist party has been bled dry." 466 00:28:24,369 --> 00:28:26,140 Alright, you do it! 467 00:28:26,745 --> 00:28:32,979 "... the curtain is closing on fascism." 468 00:28:33,714 --> 00:28:37,725 "Sincerely, Comrade Domenico Rocchetti." 469 00:28:37,726 --> 00:28:39,858 - Hey! - What's going on?! 470 00:28:39,859 --> 00:28:41,734 What's all this noise? 471 00:28:41,979 --> 00:28:43,147 Must be some kind of party! 472 00:28:43,148 --> 00:28:46,065 Yeah, today is the St' Ursula's day! 473 00:28:47,844 --> 00:28:51,805 Free the activists! Let our comrades walk free! 474 00:28:52,140 --> 00:28:54,510 They're throwing rocks, Sir! 475 00:28:54,511 --> 00:28:57,189 They're armed and dangerous! 476 00:28:57,190 --> 00:29:00,908 What?! I only have 30 men and they all have families of their own! 477 00:29:00,909 --> 00:29:02,251 The local police? 478 00:29:02,252 --> 00:29:04,278 I called them, they were busy! 479 00:29:04,279 --> 00:29:08,273 They sent all their men to Trevignano for the farm workers' strike! 480 00:29:08,308 --> 00:29:09,916 We want our comrades! 481 00:29:09,917 --> 00:29:13,249 Let the fascists out or we kick down the door! Out! 482 00:29:13,250 --> 00:29:16,512 Sir, if you don't know what to do... 483 00:29:16,513 --> 00:29:19,061 ... how am I supposed to know? 484 00:29:32,158 --> 00:29:34,158 Free the fascists! 485 00:29:37,087 --> 00:29:39,994 - Can you see the fireworks? - I don't see anything! 486 00:29:39,995 --> 00:29:42,997 Forget St. Ursula, this is mutiny! 487 00:29:47,323 --> 00:29:50,326 - Out, comrades, you're free! - Free on parole? 488 00:29:50,327 --> 00:29:53,013 What do you mean, parole? Who cares about parole?! 489 00:29:53,014 --> 00:29:54,578 I told you they would come! 490 00:29:54,579 --> 00:29:56,098 Defeatist! Here, this is yours! 491 00:29:56,099 --> 00:29:58,102 - Come on, move it! - Hooray! Hooray! 492 00:29:58,103 --> 00:29:59,774 Get a move on, quick! 493 00:29:59,775 --> 00:30:03,530 Move it! Come on, let's go! 494 00:30:03,531 --> 00:30:06,261 Move it, you beasts! You're free! 495 00:30:06,262 --> 00:30:08,313 Who are you? Are you with us? 496 00:30:08,314 --> 00:30:11,682 I'm an activist! Rocchetti! Gavazza! 497 00:30:11,683 --> 00:30:14,868 He's not an activist, he's a fascist! He's with us! Quick, get out of here! 498 00:30:14,869 --> 00:30:16,198 What happened, did we win? 499 00:30:16,199 --> 00:30:18,137 We're ready for the march on Rome! 500 00:30:18,138 --> 00:30:21,367 - They're going to give us land? - To Rome! - To Rome! 501 00:30:21,368 --> 00:30:23,869 Charge! 502 00:30:48,398 --> 00:30:49,960 What a man, that Mussolini! 503 00:30:49,961 --> 00:30:53,359 In Rome they offered him six portfolios and he refused them all! 504 00:30:53,360 --> 00:30:55,695 He refused the portfolios? Why? 505 00:30:55,696 --> 00:30:57,516 Because he wanted more. 506 00:30:59,975 --> 00:31:04,909 On the 24th in Naples he said: "We don't want plates of lentils." 507 00:31:04,910 --> 00:31:09,989 "Either they deliver us the government, or we go in and take it by force!" 508 00:31:09,990 --> 00:31:13,033 - He must have a big set of... - Of course! 509 00:31:15,539 --> 00:31:17,991 Captain Paolinelli! 510 00:31:20,467 --> 00:31:24,157 Hey, it's our captain! Captain! To Us! 511 00:31:24,158 --> 00:31:26,168 To Rome or death, Captain! 512 00:31:26,169 --> 00:31:28,581 - To Us! - Give me your hand, Captain! 513 00:31:28,582 --> 00:31:29,973 Roman salute! 514 00:31:29,974 --> 00:31:33,589 - To Us! Long live Italy! - To Us! To Us! 515 00:31:45,408 --> 00:31:48,302 Hey you, what are these beasts doing? 516 00:31:48,303 --> 00:31:51,062 Get them off the road, now! 517 00:32:05,608 --> 00:32:08,385 Hey, why is it quiet back here? 518 00:32:08,386 --> 00:32:10,941 Wake up, kids! Come on! 519 00:32:13,123 --> 00:32:15,943 Whoever throws it before the count of ten is a bastard! 520 00:32:15,944 --> 00:32:19,375 One... two... three... 521 00:32:20,007 --> 00:32:22,550 Four... five... 522 00:32:22,551 --> 00:32:24,791 - Six... - Some friend you are! Here! 523 00:32:24,792 --> 00:32:26,675 I'm a bastard! 524 00:33:00,193 --> 00:33:02,105 Guys, this is my village! 525 00:33:02,979 --> 00:33:05,463 A nice little village, too! Full of Bolsheviks. 526 00:33:05,464 --> 00:33:08,270 We did an election rally, I even got wounded. 527 00:33:08,271 --> 00:33:11,224 Such experiences, Comrade! I really envy you! 528 00:33:11,225 --> 00:33:13,553 I got hit by a stone, you know... 529 00:33:13,554 --> 00:33:15,399 Yeah, shovelful! 530 00:33:16,652 --> 00:33:18,903 Let us through! 531 00:33:18,904 --> 00:33:23,392 These cows again! Let the truck through, come on! 532 00:33:24,682 --> 00:33:25,642 Forward! 533 00:33:25,643 --> 00:33:27,555 Go back! 534 00:33:27,609 --> 00:33:29,356 Out of the way! 535 00:33:31,004 --> 00:33:32,168 Get out of the road! 536 00:33:32,169 --> 00:33:35,223 - This is my village, you know! - Filthy little place. 537 00:33:35,224 --> 00:33:38,924 - Want some? - Give me a sip! 538 00:33:39,489 --> 00:33:44,908 Hey, Adelina! It's me, Umberto! Cristoforo! What name did you give the baby? 539 00:33:44,909 --> 00:33:49,381 How's work? Bad, is it? We're going to Rome, you know! 540 00:33:49,903 --> 00:33:51,526 They're giving us land! 541 00:33:51,527 --> 00:33:55,205 You'll see, Cristoforo! This is what fascism is all about! 542 00:33:55,206 --> 00:33:58,814 But I'm not mad at you, you know? Cristoforo! 543 00:34:01,385 --> 00:34:09,164 What did you call the baby? What's her name? Hey! The baby! 544 00:34:17,261 --> 00:34:20,376 Hey, what's wrong? 545 00:34:30,751 --> 00:34:35,568 - They could have at least waved. - They're farmers. No manners! 546 00:34:39,055 --> 00:34:43,567 - Hey, move it! That's my chair! - What do you want? Don't listen to him... 547 00:34:43,568 --> 00:34:46,648 It's alright, just leave it. Sit down then, idiot! 548 00:35:02,320 --> 00:35:05,234 Guys, you have an hour! 549 00:35:05,235 --> 00:35:07,085 Don't annoy the women! 550 00:35:07,086 --> 00:35:10,503 Let's show them that we can become the ruling class! 551 00:35:10,504 --> 00:35:12,416 Did you hear that, beasts? 552 00:35:12,417 --> 00:35:16,661 ... it's time to lead with our fists! Come on, let's stick it to them! 553 00:35:17,685 --> 00:35:22,443 Burn it! Burn the paper! 554 00:35:23,410 --> 00:35:26,430 Let's show these Reds who we are! 555 00:35:28,420 --> 00:35:31,054 Give him a warm welcome! 556 00:35:42,907 --> 00:35:44,440 PROLETARIAN UNITY 557 00:35:44,441 --> 00:35:46,749 Burn this chair, too! 558 00:35:49,659 --> 00:35:53,145 Burn everything! Throw it down! 559 00:35:53,280 --> 00:35:55,687 Burn it! Burn it! 560 00:35:57,352 --> 00:35:59,587 Clean the streets! 561 00:36:06,830 --> 00:36:10,000 - Hey, Domenico. - What is it? - Not to be critical, but... 562 00:36:10,001 --> 00:36:11,641 ... what do they take us for, idiots? 563 00:36:11,642 --> 00:36:13,025 - For what? - For a bunch of idiots! 564 00:36:13,026 --> 00:36:16,598 - Why? - This doesn't tie in with the programme! 565 00:36:16,599 --> 00:36:17,726 That's it! 566 00:36:17,727 --> 00:36:20,578 What does Article 14 say? "Freedom of the press." 567 00:36:20,579 --> 00:36:22,901 - So what?! - So why are they burning the press? 568 00:36:22,902 --> 00:36:23,915 Because it's cold? 569 00:36:23,916 --> 00:36:27,825 Ah, Umberto, you don't know how these things work! Allow me to explain: 570 00:36:27,826 --> 00:36:31,706 A) If they have freedom of the press, we have the freedom to burn it! 571 00:36:31,707 --> 00:36:35,632 B) If they were afraid we would burn it, they wouldn't even have a press! 572 00:36:35,633 --> 00:36:38,502 Throw that big-head down! 573 00:36:46,310 --> 00:36:51,009 We'll throw him on the fire, him and all other Reds like him! 574 00:36:51,010 --> 00:36:53,430 - C) ... - C) They're screwing us in the... 575 00:36:53,431 --> 00:36:55,645 Think whatever you like, just don't bother me with it! 576 00:36:55,646 --> 00:36:56,827 Well, I'm crossing that line out! 577 00:36:56,828 --> 00:36:59,440 Here, I'll even give you a pencil! Knock yourself out! 578 00:36:59,441 --> 00:37:01,341 Smash it! 579 00:37:01,898 --> 00:37:04,183 Brigadier, many of them don't even have a gun license. 580 00:37:04,184 --> 00:37:05,822 So what? 581 00:37:06,454 --> 00:37:10,202 You, get to work! I want writing all over the walls of this city! 582 00:37:10,203 --> 00:37:11,599 Yes, Sir! 583 00:37:11,678 --> 00:37:15,354 Hey, the rest of you! Everyone who knows how to write... 584 00:37:15,355 --> 00:37:17,172 ... go and get a bucket of paint. 585 00:37:17,173 --> 00:37:20,181 Write on the walls, on the houses, and on the churches: 586 00:37:20,182 --> 00:37:22,412 "Long live fascism!" "Down with communism!" 587 00:37:22,413 --> 00:37:26,156 Hey, where are you going? Find a wall and start writing! 588 00:37:26,157 --> 00:37:26,889 Right away, Comrade! 589 00:37:26,890 --> 00:37:28,746 What, you're just standing there?! 590 00:37:28,747 --> 00:37:32,564 Go and get a bucket of paint immediately! On the double! 591 00:37:32,682 --> 00:37:33,439 You too! 592 00:37:33,440 --> 00:37:35,004 Ah, me too? 593 00:37:41,238 --> 00:37:43,959 "Fassi..." "Fassist..." 594 00:37:44,568 --> 00:37:46,625 Umberto, how do you spell fascist? 595 00:37:46,626 --> 00:37:49,521 Domenico, this is good land! 596 00:37:49,522 --> 00:37:53,445 Heavy soil, sandy soil... 597 00:37:53,446 --> 00:37:54,855 Look at this stuff! 598 00:37:54,856 --> 00:37:57,986 "Fascist." What comes first, "S" or the "C"? 599 00:38:00,243 --> 00:38:03,234 And the smell! Amazing! 600 00:38:10,299 --> 00:38:13,782 Too much fertilizer, I think. The soil is quite acidic. 601 00:38:13,783 --> 00:38:17,086 It must be adapted for durum wheat. 602 00:38:18,290 --> 00:38:20,185 What do you care about the soil, right? 603 00:38:20,186 --> 00:38:24,199 - But you like your bread, don't you? - Move it, Ginetta! 604 00:38:32,261 --> 00:38:33,932 Heavy, is it? 605 00:38:33,933 --> 00:38:36,606 Of course it is, your head is to the side rather than the middle! 606 00:38:36,607 --> 00:38:40,111 - May I give you a hand? Or, a head. - Well, thank you. 607 00:38:40,112 --> 00:38:43,270 You know, I used to be a farmer myself so I know all about it! 608 00:38:43,271 --> 00:38:47,560 You did the right thing, I'd rather risk getting shot than work the land all day. 609 00:38:47,561 --> 00:38:51,835 No, I'm risking getting shot because I want some land, that's why I'm here! 610 00:38:52,140 --> 00:38:54,184 Here, let me carry it! 611 00:38:54,185 --> 00:38:57,067 - It's heavy, you know? - Don't worry about it! 612 00:38:58,557 --> 00:39:01,569 Heavy, isn't it? What is it, damp hay? 613 00:39:02,544 --> 00:39:04,549 I'm tired of all this! 614 00:39:04,550 --> 00:39:07,392 I want to get out of here. Better to be a servant in the city! 615 00:39:07,393 --> 00:39:11,265 Be careful what you do, you know, the land will always be land! 616 00:39:11,266 --> 00:39:14,849 You plant wheat, it brings you wheat. You plant radishes, it brings you radishes. 617 00:39:14,850 --> 00:39:18,614 Yeah, but it never brings you money! And at night you're as tired as a dog! 618 00:39:18,615 --> 00:39:21,210 - Sorry? - It's a dog's life! 619 00:39:21,211 --> 00:39:24,562 - This is my third load since 5 this morning, you know? - Really? 620 00:39:24,563 --> 00:39:26,971 And the hay has scratched my neck all over, look! 621 00:39:26,972 --> 00:39:30,696 Oh, wow, look at that! See, it goes all the way down! 622 00:39:30,697 --> 00:39:33,587 - Look, look at that! - May I? Just look at that! 623 00:39:33,588 --> 00:39:36,271 - See it? - I see it! 624 00:39:36,272 --> 00:39:39,148 - And guess who did that? - Right, your boss! 625 00:39:39,149 --> 00:39:42,395 So, what kind of work is it? Sharecropping? 626 00:39:46,145 --> 00:39:48,245 When I worked as a labourer the pay wasn't all that bad. 627 00:39:48,246 --> 00:39:51,805 Two or three lire a day, but you only work two or three times a week. 628 00:39:51,806 --> 00:39:55,147 And then there was that Bolshevik brother-in-law of mine... 629 00:39:55,754 --> 00:39:58,311 That's why I'm here. Not for anything else! 630 00:39:59,218 --> 00:40:01,990 You say: "I want to work in the city." My dear lady... 631 00:40:01,991 --> 00:40:04,459 ... it's no bed of roses, you know? 632 00:40:05,021 --> 00:40:07,515 It's tough work, I'll tell you that! 633 00:40:07,516 --> 00:40:11,317 Because, see, the land is like a mother. 634 00:40:11,318 --> 00:40:15,061 When I was little, when I was left all alone as an orphan... 635 00:40:15,062 --> 00:40:20,226 When we were out in the fields, it felt like my mother was close by! 636 00:40:29,499 --> 00:40:32,845 Comrades, it's Captain Paolinelli! 637 00:40:32,846 --> 00:40:37,102 Comrades, next stop Mantova! 638 00:40:37,103 --> 00:40:39,559 More people for us to purge! 639 00:40:39,560 --> 00:40:44,484 - Here's the list. Hit Squad, To Us! - To Us! To Us! 640 00:40:44,485 --> 00:40:47,209 Dr. Antonio Baragli, country doctor! 641 00:40:47,210 --> 00:40:49,070 I'll give him some of his own medicine! 642 00:40:49,071 --> 00:40:51,591 Mario Arpinati, grocer! 643 00:40:52,277 --> 00:40:55,444 Hey, do we have to go too? 644 00:40:55,445 --> 00:40:58,791 - Is it obligatory? - No, it's an act of voluntary justice. 645 00:40:58,792 --> 00:41:00,240 Do it yourself! 646 00:41:00,241 --> 00:41:02,138 - Milziade Bellinzoni! - Hey, Mitraglia! 647 00:41:02,139 --> 00:41:04,623 - What was that? Milziade ... - Bellinzoni! 648 00:41:04,624 --> 00:41:07,507 The very man who condemned you for your ideologies! 649 00:41:07,508 --> 00:41:09,347 - That son of a... - With the beard and the cane? 650 00:41:09,348 --> 00:41:13,135 Yeah, but the lion has lost his claws! These days he's retired magistrate! 651 00:41:13,136 --> 00:41:15,370 Hear that? First he condemns us, then he retires! 652 00:41:15,371 --> 00:41:18,322 - Let's go, comrades! - Move out! - Purge the anti-fascists! 653 00:41:18,323 --> 00:41:21,350 Arms and bags, let's go! 654 00:41:25,610 --> 00:41:28,465 Guys, we're in Mantova! 655 00:41:42,537 --> 00:41:47,622 Batons! Truncheons! Commemorative medals! 656 00:41:47,623 --> 00:41:51,369 Souvenirs of the march on Rome! 657 00:41:51,370 --> 00:41:55,083 Batons! Truncheons! Medals... 658 00:41:55,084 --> 00:41:57,272 They have skulls embroidered on their chests. 659 00:41:57,273 --> 00:42:00,673 They must be from the Order of Saint Giovanni Calasante! 660 00:42:01,497 --> 00:42:03,675 Out of the way, comrade! 661 00:42:04,093 --> 00:42:05,915 Excuse me, Reverend! 662 00:42:13,209 --> 00:42:15,756 - Why aren't you saluting? - I lost two fingers in the war! 663 00:42:15,757 --> 00:42:17,202 Well? 664 00:42:17,979 --> 00:42:19,822 Put it down, you beast! 665 00:42:20,149 --> 00:42:22,756 Make way, make way! 666 00:42:26,404 --> 00:42:28,061 - Faithful Mantova! - Thank you, darling! 667 00:42:28,062 --> 00:42:30,162 His Excellency of the quadrumvirate! 668 00:43:10,935 --> 00:43:13,377 These guys have done their job, now it's our turn. 669 00:43:14,483 --> 00:43:15,896 Let's go! 670 00:43:23,214 --> 00:43:24,643 In here! 671 00:43:25,807 --> 00:43:27,372 Umberto! 672 00:43:28,977 --> 00:43:32,309 Let's summarize: I'll grab him, get my arms around his neck... 673 00:43:32,310 --> 00:43:35,894 ... put him on the ground and you stick castor oil down his throat, okay? 674 00:43:36,980 --> 00:43:38,327 This is him! 675 00:43:40,009 --> 00:43:43,140 What if he gets mad and starts kicking us and stuff? 676 00:43:43,141 --> 00:43:45,278 Then we whack him on the head. 677 00:43:46,944 --> 00:43:49,317 Yeah, but if we hit him on the head he'll faint! 678 00:43:49,318 --> 00:43:51,894 Then how will we make him drink the castor oil? 679 00:43:51,895 --> 00:43:55,566 All we have to do is tilt back his head... 680 00:43:56,413 --> 00:44:00,358 Damn, he's not even answering! Kick the door down, go on! 681 00:44:02,173 --> 00:44:03,560 Me? 682 00:44:05,500 --> 00:44:08,351 Hold this! I'll show you how it's done! 683 00:44:08,352 --> 00:44:11,492 Look out, here I come! 684 00:44:13,480 --> 00:44:15,677 Does Professor Bellinzoni live here? 685 00:44:16,727 --> 00:44:19,681 Bellinzoni, come out! 686 00:44:21,818 --> 00:44:24,823 - Where is he? - Are you from the coal company? 687 00:44:24,824 --> 00:44:27,320 - What? - Here for the professor? - Yes. 688 00:44:27,321 --> 00:44:29,642 - Do you have an appointment? - Yes, we've been waiting for 2 years! 689 00:44:29,643 --> 00:44:31,464 Then wait here. 690 00:44:34,188 --> 00:44:36,024 I'll go and call him. 691 00:44:39,193 --> 00:44:41,924 Bellinzoni, now it's your turn! 692 00:45:10,126 --> 00:45:12,772 - Umberto! - What? - No signs of weakness, okay? 693 00:45:12,773 --> 00:45:15,513 - No, I was listening to the clock. - What do you care about a clock? 694 00:45:16,107 --> 00:45:18,352 Hey, maybe he's escaping! Quick, over there! 695 00:45:21,692 --> 00:45:25,286 Good day. Have you not been shown through? 696 00:45:25,287 --> 00:45:26,547 No, we've not been shown through. 697 00:45:26,548 --> 00:45:28,859 Please, go on through! 698 00:45:34,969 --> 00:45:37,115 - Hey, where did you put the bottle? - Damn, I left it through there! 699 00:45:38,472 --> 00:45:42,168 Make yourself comfortable! What bottle? 700 00:45:45,170 --> 00:45:48,380 So, apparently we had an appointment? 701 00:45:48,381 --> 00:45:51,447 - Ah, you don't recognise us? - No. 702 00:45:51,448 --> 00:45:51,950 Did you hear that? He doesn't recognise us. 703 00:45:51,951 --> 00:45:54,980 Ah, he doesn't recognise us? 704 00:45:55,253 --> 00:45:57,628 Milan, 1920. 705 00:45:57,629 --> 00:46:00,359 The bloody street sweepers' strike. 706 00:46:00,360 --> 00:46:03,517 Criminal court, 2 years behind bars. 707 00:46:03,709 --> 00:46:06,055 CASTOR OIL 708 00:46:12,545 --> 00:46:16,636 Those gentlemen, they remind me... 709 00:46:16,637 --> 00:46:20,758 ... of a very difficult moment in my life. 710 00:46:20,759 --> 00:46:23,539 Marta, the vermouth! 711 00:46:23,655 --> 00:46:26,898 Mine, by tradition, has always been a family of magistrates. 712 00:46:26,899 --> 00:46:30,357 My great grandfather was one, as was my grandfather and father. 713 00:46:30,358 --> 00:46:35,952 Yes! For all their lives! I, instead, decided to resign. 714 00:46:35,953 --> 00:46:39,401 Oh, really? Well, why should we give a damn about your resignation? 715 00:46:39,402 --> 00:46:44,270 A magistrate may judge only if he is independent... 716 00:46:44,271 --> 00:46:49,242 ... and a man is independent only if he is completely free. 717 00:46:50,533 --> 00:46:56,297 But I was no longer a man who enjoyed his freedom. 718 00:46:56,298 --> 00:47:00,730 Yeah, and you were the one who took away our freedom, for 2 years! 719 00:47:17,121 --> 00:47:22,417 Frankly, you were quite unfortunate in that trial, young men. 720 00:47:22,418 --> 00:47:25,433 Today, you would find more lenience... 721 00:47:25,434 --> 00:47:28,129 ... on the part of many judges. 722 00:47:28,130 --> 00:47:31,130 So, if you were to try us today... 723 00:47:31,131 --> 00:47:34,650 No! No, I have not changed. 724 00:47:36,296 --> 00:47:37,872 God bless! 725 00:47:38,563 --> 00:47:41,573 I would ask for you to be sentenced today... 726 00:47:41,574 --> 00:47:45,643 ... just as you were sentenced back then! 727 00:47:58,592 --> 00:48:02,263 - Are you not drinking? - No. 728 00:48:03,888 --> 00:48:06,034 You are irresponsible folk... 729 00:48:06,035 --> 00:48:08,454 ... but it is not all your fault. 730 00:48:08,455 --> 00:48:10,796 When zealotry takes the place of reason... 731 00:48:10,797 --> 00:48:12,772 ... the road is always full of deceptions. 732 00:48:12,773 --> 00:48:15,703 And the greatest deception is this: 733 00:48:15,704 --> 00:48:19,311 That one believes in loving one's nation... 734 00:48:19,312 --> 00:48:22,054 ... only if this nation is a place... 735 00:48:22,055 --> 00:48:25,669 ... where everyone thinks in the same way. 736 00:48:26,403 --> 00:48:29,539 And this is how one ends up loving... 737 00:48:29,540 --> 00:48:31,745 ... a nation of slaves... 738 00:48:32,316 --> 00:48:36,490 ... and doesn't realise that they themselves are slaves. 739 00:48:52,128 --> 00:48:53,859 Done! 740 00:48:55,250 --> 00:48:56,674 Now... 741 00:48:56,850 --> 00:48:58,964 I must go, you know where... 742 00:48:58,965 --> 00:49:03,144 ... and you, go back to your Benito Mussolini! 743 00:49:03,145 --> 00:49:04,662 Marta! 744 00:49:05,279 --> 00:49:08,770 See these gentlemen out! 745 00:49:09,865 --> 00:49:11,986 The bottle! 746 00:49:15,026 --> 00:49:16,815 The baton! 747 00:49:27,685 --> 00:49:29,588 Where are you going? It's this way. 748 00:49:29,589 --> 00:49:31,524 This way, come on! 749 00:49:33,152 --> 00:49:35,748 Goodbye, have a nice day! 750 00:49:51,057 --> 00:49:57,230 That will do! Get your hands off me! 751 00:49:57,231 --> 00:50:03,495 My God, you men these days! Keep your hands to yourselves! 752 00:50:03,496 --> 00:50:05,370 Irresponsible folk! 753 00:50:05,371 --> 00:50:08,341 - Who? - Us! He called us "irresponsible"! 754 00:50:08,342 --> 00:50:11,094 - Yeah, and also "slaves"! - No... 755 00:50:11,095 --> 00:50:12,920 I heard it, damn... 756 00:50:12,921 --> 00:50:14,784 I didn't hear anything! 757 00:50:15,052 --> 00:50:17,752 Anyway, he told a pack of lies! 758 00:50:17,753 --> 00:50:20,781 A pack of lies! Besides, he's the slave! 759 00:50:20,782 --> 00:50:23,518 He even drank all that castor oil... 760 00:50:23,519 --> 00:50:26,569 ... after I told him to fill the glass. God bless! 761 00:50:28,390 --> 00:50:30,206 - What? - I didn't say anything! 762 00:50:30,207 --> 00:50:31,969 Don't drink so much if you can't take it... 763 00:50:31,970 --> 00:50:34,724 Silence! Turn the music off! We're moving out! 764 00:50:34,725 --> 00:50:39,585 Guys, listen up! Tomorrow at dawn we set off for Rome! 765 00:50:39,586 --> 00:50:41,262 How much is the bill? 766 00:50:41,263 --> 00:50:43,958 No, no, Comrade, that's not fair! Let's split the bill... 767 00:50:43,959 --> 00:50:45,973 We'll split the bill when I say so! I'll pay it! 768 00:50:45,974 --> 00:50:48,130 - How much? - 20 lire. - I hope you're not overcharging! 769 00:50:48,131 --> 00:50:50,124 What's that? 770 00:50:50,125 --> 00:50:52,239 Five... ten... 771 00:50:52,240 --> 00:50:54,737 - Get your hands off me! - Eighteen... 772 00:50:54,738 --> 00:50:57,280 - Keep them to yourself! - And two, twenty! 773 00:50:58,874 --> 00:51:00,234 - What's this? - Don't you see, you beast? 774 00:51:00,235 --> 00:51:02,767 They're photos of Mussolini, worth one lira each! 775 00:51:02,768 --> 00:51:05,042 If I may, comrade, I'll pay the tip. 776 00:51:05,043 --> 00:51:07,857 Here, that's Italo Balbo. 777 00:51:08,589 --> 00:51:09,472 Let's go, comrades! 778 00:51:09,473 --> 00:51:12,793 What's going on? Get out! You can't do such a thing! 779 00:51:12,794 --> 00:51:19,374 Roaches, parasites, vermin! Pigs! 780 00:51:28,480 --> 00:51:32,021 - Hey... - What is it? - Domenico... - What do you want? 781 00:51:32,022 --> 00:51:35,431 - But, we... who are we? - In what sense? 782 00:51:35,432 --> 00:51:39,049 - In the sense that you said: "We showed the professor who we were." 783 00:51:39,050 --> 00:51:40,987 Of course, I'll explain... 784 00:51:40,988 --> 00:51:43,129 What were we before all this? 785 00:51:43,130 --> 00:51:45,792 Me, a zero, and you another zero. 786 00:51:45,793 --> 00:51:48,905 - And now? What are we now? - A pair of zeros! 787 00:51:48,906 --> 00:51:51,045 Yes, a pair of... a pair of men! 788 00:51:51,046 --> 00:51:55,267 And the man... you know what the man needs, don't you? 789 00:51:55,268 --> 00:51:57,385 - Right now? - Yeah. 790 00:51:57,386 --> 00:51:58,610 He needs a woman! 791 00:51:58,611 --> 00:52:00,822 - No... - Get out of here, deadbeat! 792 00:52:00,823 --> 00:52:04,860 - Hey, come back here! - Leave her alone, she's a whore! 793 00:52:04,861 --> 00:52:07,859 A man needs to feel like someone. 794 00:52:07,860 --> 00:52:11,655 To feel powerful, and not like all these fools around here. You know? 795 00:52:11,656 --> 00:52:13,417 This is why I love fascism! 796 00:52:13,418 --> 00:52:16,254 Yes, because even a fool can feel powerful! 797 00:52:16,532 --> 00:52:20,417 That's it! Let me give you a kiss! 798 00:52:21,014 --> 00:52:23,269 - You're a bastard! - I'll smack you in the... 799 00:52:23,270 --> 00:52:25,237 Not you, the dog! 800 00:52:25,238 --> 00:52:28,004 No bed or bone?! 801 00:52:28,266 --> 00:52:31,067 Then come with us and become a comrade! 802 00:52:32,502 --> 00:52:34,027 Do you have a brother-in-law? 803 00:52:34,028 --> 00:52:37,042 Then go to him and you'll see that he shows you respect... 804 00:52:37,043 --> 00:52:38,943 ... takes his hat off to you! 805 00:52:39,203 --> 00:52:41,661 - Not like at my house. - Why? What did they do to you? 806 00:52:41,662 --> 00:52:43,137 Yeah, right... 807 00:52:44,141 --> 00:52:47,368 "Umberto, keep it down, Cristoforo is sleeping!" 808 00:52:47,369 --> 00:52:49,217 And you know what I did? 809 00:52:49,218 --> 00:52:52,508 - Kept it down! - Right, kept it down! 810 00:52:53,810 --> 00:52:56,990 "Umberto, thank Cristoforo for looking after us!" 811 00:52:56,991 --> 00:53:00,393 - And you thanked him! - No, I didn't thank him... 812 00:53:00,611 --> 00:53:02,791 Because even I have some dignity left, damn it! 813 00:53:02,792 --> 00:53:05,309 So, you know what he did? 814 00:53:05,310 --> 00:53:08,993 He sent me in the stalls to clean out the cow and sheep dung! 815 00:53:08,994 --> 00:53:10,951 You don't know what it's like! 816 00:53:10,952 --> 00:53:15,087 What a shit head! How terrible! How much you've suffered! 817 00:53:17,632 --> 00:53:20,291 You shouldn't have hit me with that shovel though, okay? 818 00:53:20,292 --> 00:53:22,915 - What shovel? - You shouldn't have hit me! 819 00:53:22,916 --> 00:53:25,551 - What shovel?! - Me, a friend! 820 00:53:25,552 --> 00:53:29,199 - I promise that I didn't mean it! - Then swear it! 821 00:53:29,200 --> 00:53:32,157 - Look, I swear! - On your life! - On your life! 822 00:53:32,158 --> 00:53:34,021 Alright, enough! 823 00:53:48,449 --> 00:53:50,191 - What is it? - There's no one here. 824 00:53:50,192 --> 00:53:51,299 They've all left. 825 00:53:51,300 --> 00:53:54,535 Damn, we've been left behind! 826 00:53:54,913 --> 00:53:56,287 Come on, let's go! 827 00:53:56,288 --> 00:53:58,221 - Let me put my shoes back on! - What? 828 00:53:58,222 --> 00:54:00,179 I can't sleep with my shoes on, see. 829 00:54:00,180 --> 00:54:02,371 You should have brought your pyjamas, too! 830 00:54:18,261 --> 00:54:21,692 Comrades! Are we leaving? 831 00:54:21,793 --> 00:54:24,557 Domenico Rocchetti! At your command! 832 00:54:25,954 --> 00:54:27,755 Who's that? 833 00:54:29,485 --> 00:54:31,183 What do you want? 834 00:54:33,144 --> 00:54:36,220 Hey, who's that? 835 00:54:38,980 --> 00:54:41,056 Oh God, it's the Reds! 836 00:54:41,810 --> 00:54:44,917 Take it easy, okay? What did I ever do to you? 837 00:54:44,918 --> 00:54:46,500 Take it easy! 838 00:54:48,435 --> 00:54:51,014 No! Jesus Christ... 839 00:54:51,015 --> 00:54:55,191 Umberto! Umberto! 840 00:54:56,373 --> 00:55:00,669 Umberto! How many of you are there?! 841 00:55:00,670 --> 00:55:04,325 No! Help! 842 00:55:07,095 --> 00:55:09,096 Help! Umberto! 843 00:55:13,726 --> 00:55:16,450 Take it easy! Hey, I'm with you! 844 00:55:16,451 --> 00:55:18,238 I'm a friend of the workers! 845 00:55:18,239 --> 00:55:21,246 I'm a friend of the people! Long live the people! 846 00:55:26,139 --> 00:55:27,956 Damn, am I tired! 847 00:55:27,957 --> 00:55:31,047 Damn, I hope you burn... 848 00:55:31,048 --> 00:55:34,309 A cancer on all of you! You'll see! 849 00:55:35,512 --> 00:55:36,890 Hey, friends! 850 00:55:36,891 --> 00:55:41,529 Have you seen a truck loaded with fascists pass by here? 851 00:55:41,564 --> 00:55:45,711 - Hey, I'm speaking to you! - Guys, he's a fascist! 852 00:55:45,712 --> 00:55:48,735 No, what are you doing?! Are you crazy?! 853 00:55:48,736 --> 00:55:51,525 Stop that! I'm a farmer like you! 854 00:55:51,526 --> 00:55:56,018 Damn bastards, that's what you are! 855 00:55:56,019 --> 00:55:57,774 But it's not your fault! 856 00:55:57,775 --> 00:56:00,355 You don't know about justice... 857 00:56:00,356 --> 00:56:03,064 ... but one day you'll thank me! 858 00:56:07,128 --> 00:56:11,289 Damn, that hurts! Jesus Christ! 859 00:56:13,758 --> 00:56:18,516 Damn bastards, all of you! 860 00:56:18,886 --> 00:56:24,689 No one loves me, everyone just throws rocks at me, damn it! 861 00:56:24,815 --> 00:56:27,711 Jesus... damn it... 862 00:56:28,646 --> 00:56:30,428 Damn... 863 00:56:41,238 --> 00:56:42,687 Domenico! 864 00:56:43,190 --> 00:56:47,003 - Domenico, where are you running? - Coward... 865 00:56:47,004 --> 00:56:48,989 I said you're a dirty coward! 866 00:56:48,990 --> 00:56:53,203 What could I have done to help? Why are you running like that? 867 00:56:53,204 --> 00:56:57,342 They told me to run 10 km without stopping otherwise they would start shooting! 868 00:56:57,343 --> 00:57:00,187 Are you crazy?! You've done more than 10 km! 869 00:57:00,537 --> 00:57:02,358 It's not even 9! 870 00:57:02,359 --> 00:57:06,372 - Come on, take a rest! - Let go of me! 871 00:57:06,373 --> 00:57:09,582 Domenico! Domenico! 872 00:57:09,781 --> 00:57:13,023 Animals! Wild animals! 873 00:57:13,024 --> 00:57:17,287 At least you're in one piece, those guys threw rocks at me! 874 00:57:17,288 --> 00:57:20,494 Threw rocks at you? Here, take a look at that! 875 00:57:20,495 --> 00:57:23,303 Damn, that's bad! Was it them? 876 00:57:23,304 --> 00:57:27,406 No, it was me! They didn't want to because barbers don't work on Mondays! 877 00:57:27,407 --> 00:57:30,538 So I had to insist! Damn it, I could kill you! 878 00:57:30,539 --> 00:57:33,967 They ruined me! Hey, who's that? 879 00:57:34,819 --> 00:57:36,913 It's the Reds, they're back! 880 00:57:36,914 --> 00:57:39,738 No, it's a gentleman's car! 881 00:57:39,739 --> 00:57:41,711 Don't you see? It's a limousine! 882 00:57:41,712 --> 00:57:46,826 No, I don't trust it! They're sneaky, come on! 883 00:57:46,827 --> 00:57:48,486 I'll stop them! 884 00:57:50,785 --> 00:57:53,960 Halt! Halt! 885 00:57:54,530 --> 00:57:56,297 What's going on here? 886 00:57:58,855 --> 00:58:01,170 What is it? What do you want? 887 00:58:01,171 --> 00:58:03,793 Sorry, but since we've lost contact with our unit... 888 00:58:03,794 --> 00:58:06,579 ... and we need to reach the rest of our comrades, we'll need the car! 889 00:58:06,580 --> 00:58:09,304 No, no, no, nothing doing! I'm sorry, there's no room. 890 00:58:09,305 --> 00:58:12,871 Look, there are 3 seats back here! You're trying to screw us over! 891 00:58:12,872 --> 00:58:13,855 Get out of here! 892 00:58:13,856 --> 00:58:19,222 Hey, who do you think you're talking to? You should have some respect! 893 00:58:19,223 --> 00:58:21,401 Get in, Umberto, go on! 894 00:58:21,776 --> 00:58:24,889 Get your hands off me! You're playing with death, friend! 895 00:58:24,890 --> 00:58:27,158 We're from the Hit Squad, You must not have heard of us! 896 00:58:27,159 --> 00:58:28,361 The nerve of this guy! 897 00:58:28,362 --> 00:58:31,903 Scoundrels, you don't know who you're dealing with! 898 00:58:31,904 --> 00:58:32,937 And who are we dealing with? 899 00:58:32,938 --> 00:58:35,973 I'm the Marquis Veniero Bellotti Spini. 900 00:58:35,974 --> 00:58:38,769 Hear that, Umberto? It's the Marquis Bellotti Spini. 901 00:58:38,770 --> 00:58:40,747 Wow, really? In the flesh? 902 00:58:40,748 --> 00:58:42,233 Who gives a damn, how about that? 903 00:58:42,234 --> 00:58:45,320 I know I don't! All noble titles are abolished! 904 00:58:45,321 --> 00:58:47,354 And since you're not collaborating, do you know what happens now? 905 00:58:47,355 --> 00:58:50,948 What happens is you get out and walk because the car has been requisitioned! 906 00:58:50,949 --> 00:58:52,390 Is that clear? 907 00:58:52,400 --> 00:58:54,602 Come on, Umberto, help the marquis get out. 908 00:58:54,603 --> 00:58:57,991 Come on, Marquis Bellotti Spini, get the hell out of the way! 909 00:58:57,992 --> 00:59:01,565 Scoundrels, you're in no end of trouble! This is my land, I'll call my farmers! 910 00:59:01,566 --> 00:59:02,778 Does this thing have a handbrake? 911 00:59:02,779 --> 00:59:05,968 Those are your farmers? Quick, Domenico, they're coming! 912 00:59:05,969 --> 00:59:07,765 - Let go, Marquis! - Help! Stop them! 913 00:59:07,766 --> 00:59:09,967 We already told you, the car has been requisitioned! 914 00:59:09,968 --> 00:59:12,569 There's nothing we can do! Let go of the car! 915 00:59:12,570 --> 00:59:16,985 Come on, you'll hurt yourself! Will you let go?! 916 00:59:16,986 --> 00:59:18,679 Don't worry, you'll get your car back! 917 00:59:18,680 --> 00:59:22,255 - To Rome, To Rome! - When we're in power! 918 00:59:22,256 --> 00:59:24,227 Farewell, Marquis! 919 00:59:24,228 --> 00:59:28,051 It's the tibula or the fibula! Take it easy, please! 920 00:59:34,233 --> 00:59:36,978 Hey, ladies! Which way is Via Cassia? 921 00:59:36,979 --> 00:59:37,616 This way! 922 00:59:37,617 --> 00:59:40,181 - You can't miss it! - Thanks a lot. - Don't mention it. 923 00:59:40,182 --> 00:59:42,897 Let's go, that way! 924 00:59:45,902 --> 00:59:48,772 - Where are you going? - Hey! - They said to the right! 925 00:59:48,773 --> 00:59:50,651 - What, you think I'm an idiot? - To the right! 926 00:59:50,652 --> 00:59:54,269 Out here the farmers don't trust us. They think we're the enemy, you know... 927 00:59:54,270 --> 00:59:57,090 So if they say go right, I go left. 928 01:00:16,851 --> 01:00:18,871 They said to go right. 929 01:00:22,969 --> 01:00:25,470 Remember, his name is Pietro! 930 01:00:25,471 --> 01:00:30,496 "... and proceeded on their march, received all over with enthusiasm and..." 931 01:00:30,583 --> 01:00:31,983 Here! 932 01:00:34,238 --> 01:00:36,119 Go on, comrades! 933 01:00:36,628 --> 01:00:39,069 Hey! Gavazza! Rocchetti! 934 01:00:39,070 --> 01:00:40,892 - Where have you been? - Hello! 935 01:00:40,893 --> 01:00:41,875 What happened to you? 936 01:00:41,876 --> 01:00:44,395 We had a run-in with the Reds! 937 01:00:44,396 --> 01:00:47,043 - You should see them now! - Where's Captain Paolinelli? 938 01:00:47,044 --> 01:00:48,382 2 km further down. 939 01:00:48,383 --> 01:00:50,987 - Sit down, let's go! - See you later, guys! 940 01:00:50,988 --> 01:00:54,334 Straight ahead. You can't miss it! 941 01:00:55,071 --> 01:01:01,378 - Where are you going? - Damn it, the gears are inverted! 942 01:01:02,145 --> 01:01:04,045 To Us! 943 01:01:14,255 --> 01:01:16,475 - The statue! - I see it! 944 01:01:20,530 --> 01:01:22,304 It has slow brakes. 945 01:01:22,305 --> 01:01:24,542 An old wreck, this car! 946 01:01:33,973 --> 01:01:36,047 Comrades Rocchetti and Gavazza reporting! 947 01:01:36,048 --> 01:01:39,116 - Is Captain Paolinelli here? - He's with His Excellency. 948 01:01:39,117 --> 01:01:40,615 Call him! 949 01:01:41,570 --> 01:01:43,670 What are you looking at? 950 01:01:45,537 --> 01:01:48,921 Umberto, why don't we give the car to His Excellency... 951 01:01:48,922 --> 01:01:50,702 ... instead of Paolinelli? 952 01:01:50,703 --> 01:01:54,209 Yeah, now that we've broken everything, even that nice statue! 953 01:01:54,210 --> 01:01:57,077 Mussolini will pay for the statute. The car just needs a clean... 954 01:01:57,078 --> 01:01:59,276 ... a few new mudguards, and it'll be fine! 955 01:01:59,277 --> 01:02:00,678 Let's go! 956 01:02:05,297 --> 01:02:07,224 Captain, we confronted the enemy! 957 01:02:07,225 --> 01:02:09,525 Well done! Report to me, quickly! 958 01:02:14,667 --> 01:02:17,326 Comrades Gavazza and Rocchetti reporting! 959 01:02:20,331 --> 01:02:23,913 Excellency, we have confronted the enemy and defeated them. 960 01:02:23,914 --> 01:02:26,331 There were five of them and we really put it to them... 961 01:02:26,332 --> 01:02:30,040 And after a hard fight, we have also requisitioned an automobile. 962 01:02:30,041 --> 01:02:32,512 This is why, Excellency, we would be very honoured if you... 963 01:02:32,513 --> 01:02:35,419 ... if you would accept this automobile as a modest gesture! 964 01:02:35,420 --> 01:02:38,874 There they are! Thieves! It's them! It's them! 965 01:02:38,875 --> 01:02:40,689 - Criminals! - Marquis, Sir, calm yourself! 966 01:02:40,690 --> 01:02:42,257 We will take care of everything. They're fascists... 967 01:02:42,258 --> 01:02:43,560 But they're scoundrels! 968 01:02:43,561 --> 01:02:47,081 Captain, show that dirty capitalist land-owner over there a lesson! 969 01:02:47,082 --> 01:02:48,204 Quiet, you! 970 01:02:48,205 --> 01:02:49,639 Please calm down, Marquis... 971 01:02:49,640 --> 01:02:51,173 ... it's just a terrible misunderstanding! 972 01:02:51,174 --> 01:02:53,248 Of course, if they had known that you were with us... 973 01:02:53,249 --> 01:02:55,761 Look, look at my car! 974 01:02:55,762 --> 01:02:57,352 Look what they've done to me! 975 01:02:57,353 --> 01:02:59,410 Scoundrels! Scoundrels! 976 01:02:59,411 --> 01:03:01,146 They destroyed the statue, too! 977 01:03:01,147 --> 01:03:05,706 We are extremely sorry, Sir, but please, they had no idea know who you were! 978 01:03:05,707 --> 01:03:07,363 - But I told them! - Oh, really? 979 01:03:07,364 --> 01:03:09,429 Yes, I told them and they just laughed in my face! 980 01:03:09,430 --> 01:03:13,014 They threw me down and hurt me, look what they did to my foot! 981 01:03:13,015 --> 01:03:16,377 Please, you have to forgive them! They're young, impulsive... 982 01:03:16,378 --> 01:03:20,812 Excellency, such an affront to me, your main financial supporter! 983 01:03:20,813 --> 01:03:23,251 After all the money I have provided for your cause! 984 01:03:23,252 --> 01:03:26,710 And you know very well how much! This is the thanks I get?! 985 01:03:26,711 --> 01:03:29,639 This is what I get in return?! 986 01:03:43,394 --> 01:03:45,727 A fascist comrade... 987 01:03:45,728 --> 01:03:47,814 ... must ignore the reward... 988 01:03:47,815 --> 01:03:51,430 ... when he behaves like a hero. Am I right? 989 01:03:51,431 --> 01:03:53,228 Yes, Excellency! 990 01:03:54,481 --> 01:03:56,772 But accept the punishment... 991 01:03:56,773 --> 01:03:59,464 ... when he behaves like an imbecile. 992 01:03:59,465 --> 01:04:01,121 Am I right? 993 01:04:01,958 --> 01:04:03,715 Yes, Excellency! 994 01:04:05,786 --> 01:04:08,994 - Ouch! What are you doing?! - My God, that hurts! 995 01:04:08,995 --> 01:04:11,548 - Please, let us explain! - Stop! 996 01:04:11,549 --> 01:04:16,231 - No, not my head! - Damn it, that hurts! 997 01:04:17,867 --> 01:04:20,162 Hey, pass me the flask! 998 01:04:20,163 --> 01:04:23,698 Get rid that filth! I'll show you a good cigarette. 999 01:04:25,425 --> 01:04:27,779 Sorry, this is my last one. 1000 01:04:28,550 --> 01:04:30,510 If we keep this up we'll be in Rome three hours from now. 1001 01:04:30,511 --> 01:04:32,106 Let's have a look... 1002 01:04:32,444 --> 01:04:33,813 Did you inherit that, Soffreghin? 1003 01:04:33,814 --> 01:04:36,953 The slight of hand? Yeah, from his father! 1004 01:04:37,707 --> 01:04:41,912 Not this sheet again! What are you crossing out this time? 1005 01:04:41,913 --> 01:04:45,877 "The abolition of all noble titles." 1006 01:04:45,878 --> 01:04:47,739 Gone! 1007 01:04:48,596 --> 01:04:52,014 "Land to the farmers, and associated cultivation..." Gone! 1008 01:04:52,015 --> 01:04:54,388 You know what I think, Umberto? It's better this way. 1009 01:04:54,389 --> 01:04:57,265 At least you don't need to work the land now. You can change trade! 1010 01:04:57,266 --> 01:04:59,523 Be an industrialist! 1011 01:05:14,343 --> 01:05:16,129 Good voice! 1012 01:05:18,247 --> 01:05:20,058 What do you mean by "Putin"? 1013 01:05:20,496 --> 01:05:22,771 Long live the fascists! 1014 01:05:22,809 --> 01:05:27,428 Bye, lovely ladies! Bye, we're going to Rome! 1015 01:05:27,429 --> 01:05:31,316 - Hooray! Well done! - Bye, Blondie! 1016 01:05:34,124 --> 01:05:37,525 Hey, slowcoaches! See you in Rome! 1017 01:05:37,526 --> 01:05:40,161 Hurry up or there'll be nothing left! 1018 01:05:40,162 --> 01:05:42,228 Move it, slowpokes! 1019 01:05:42,530 --> 01:05:45,360 - Get over here, idiot! - Start the engine! 1020 01:05:45,361 --> 01:05:49,208 Hey, I give the orders around here! 1021 01:05:49,209 --> 01:05:53,169 - What's wrong with it? - It must be the magnet, it's worn out! 1022 01:05:53,170 --> 01:05:54,969 Hurry up, you beast! 1023 01:05:54,970 --> 01:05:57,184 The train! The train! 1024 01:05:57,502 --> 01:06:00,286 Stop! Get back on board, cowards! 1025 01:06:00,287 --> 01:06:01,954 Don't you see the train?! 1026 01:06:01,955 --> 01:06:04,561 - Come on, back on the truck! - Listen to this guy! 1027 01:06:04,562 --> 01:06:08,046 It's just a locomotive, see? It's slowing down! 1028 01:06:08,047 --> 01:06:10,921 Like hell it's slowing down! 1029 01:06:14,350 --> 01:06:16,743 Look where they've stopped! 1030 01:06:20,333 --> 01:06:22,804 - Hey, what are they doing? - They're not stopping. 1031 01:06:26,134 --> 01:06:29,207 - Stop, comrades, we're fascists! - Stop! 1032 01:06:29,208 --> 01:06:31,299 Who are these guys? 1033 01:06:31,646 --> 01:06:33,053 They're fascists! 1034 01:06:33,054 --> 01:06:34,743 They're fascists alright! 1035 01:06:34,744 --> 01:06:38,679 Then let's go, full speed ahead! 1036 01:06:58,584 --> 01:07:01,155 You dirty bastards! 1037 01:07:01,156 --> 01:07:03,619 Come back here, I'll rip you to shreds! 1038 01:07:03,620 --> 01:07:07,795 Listen up, guys! We're walking to Rome! 1039 01:07:49,096 --> 01:07:52,334 Onward! Onward! Come on, guys... 1040 01:07:52,335 --> 01:07:57,506 ... we're almost there! Onward! Onward! 1041 01:07:58,766 --> 01:08:02,881 Come on, Aurelia is just over that hill! 1042 01:08:03,311 --> 01:08:05,979 Hey, move your ass! 1043 01:08:05,980 --> 01:08:09,165 - Need a hand, Mitraglia? - Get moving, weakling! 1044 01:08:09,598 --> 01:08:11,901 Sing! 1045 01:08:19,235 --> 01:08:22,302 "With holy zeal their swelling hearts abound..." 1046 01:08:22,303 --> 01:08:24,858 "As their winged footsteps brush the ground..." 1047 01:08:24,859 --> 01:08:27,527 "Behold, Jerusalem in prospect lies!" 1048 01:08:27,528 --> 01:08:29,952 "Behold, Jerusalem salutes their eyes!" 1049 01:08:29,953 --> 01:08:33,964 Sit down! Have they booked some hotel rooms for the officers? 1050 01:08:33,965 --> 01:08:37,449 I think so. Anyway, I'd love it if you would come with me tonight... 1051 01:08:37,450 --> 01:08:41,559 ... and meet the exquisite Countess Chigi Strucchi, my very good friend... 1052 01:08:41,560 --> 01:08:44,803 ... who is bursting with beauty and has a body still luxuriant... 1053 01:08:44,804 --> 01:08:49,548 ... as well as an obligingly blind and useless husband, meaning that... 1054 01:08:49,549 --> 01:08:51,370 Hey, where are you going? 1055 01:09:01,322 --> 01:09:03,524 Hey you, what's going on here? 1056 01:09:03,525 --> 01:09:06,310 It's the soldiers. They've blocked the road. 1057 01:09:10,574 --> 01:09:13,621 It's that General Cittadini, I should have known! 1058 01:09:17,803 --> 01:09:21,042 We are men hellbent on reaching Rome at whatever cost... 1059 01:09:21,043 --> 01:09:23,784 ... and you, young man, are taking on a responsibility that you... 1060 01:09:23,785 --> 01:09:24,650 Look, my dear sir... 1061 01:09:24,651 --> 01:09:25,890 I'm a colonel! 1062 01:09:25,891 --> 01:09:29,628 And I'm a general of His Majesty's service, not a young man! 1063 01:09:29,658 --> 01:09:32,535 Anyway, all the roads that lead to Rome are blocked. 1064 01:09:32,536 --> 01:09:35,383 15,000 men, Colonel! 1065 01:09:35,384 --> 01:09:38,881 And your government thinks it can stop our victorious march? 1066 01:09:38,882 --> 01:09:41,766 If by the third sound of our horn the road is not cleared... 1067 01:09:41,767 --> 01:09:43,093 ... we will open fire. 1068 01:09:43,094 --> 01:09:45,595 You will live to regret this day. 1069 01:09:45,758 --> 01:09:47,358 Sound the horn! 1070 01:10:21,077 --> 01:10:23,319 Turn back, they're opening fire! 1071 01:10:23,320 --> 01:10:25,237 You don't give orders on my behalf! 1072 01:10:25,238 --> 01:10:28,487 Turn back, they're opening fire! 1073 01:10:40,180 --> 01:10:42,495 Quick guys, let's get out of here! 1074 01:10:43,345 --> 01:10:44,800 Captain! 1075 01:11:00,203 --> 01:11:03,582 We're here, the shortcut worked! This is Aurelia! 1076 01:11:03,583 --> 01:11:05,409 Now we won't have to walk! Where are the others? 1077 01:11:05,410 --> 01:11:07,687 They must be around here, I heard the sound of a horn. 1078 01:11:07,688 --> 01:11:09,786 There they are! Our men! 1079 01:11:10,877 --> 01:11:13,199 - To Us! - Comrades! 1080 01:11:13,200 --> 01:11:14,730 Fire! 1081 01:11:15,622 --> 01:11:19,354 What's going on?! 1082 01:11:21,589 --> 01:11:24,143 Don't shoot, I surrender! 1083 01:11:25,795 --> 01:11:30,027 - Get out of here! - Quick, guys! 1084 01:11:33,686 --> 01:11:35,468 Hurry! 1085 01:11:37,689 --> 01:11:39,635 Did you attack the barricade? 1086 01:11:39,636 --> 01:11:44,735 - Hey, why are they shooting? - Go and ask His Majesty the King! 1087 01:11:44,736 --> 01:11:46,440 - It's him who gives the orders. - The King? 1088 01:11:46,441 --> 01:11:49,702 But, he's so small! 1089 01:11:57,969 --> 01:12:04,396 - Hey, what are you eating? - A rubber band. Want some? 1090 01:12:29,532 --> 01:12:33,294 Nice, isn't it? Reminds me of the war. 1091 01:12:33,295 --> 01:12:35,473 Things were better back then. 1092 01:12:37,223 --> 01:12:41,395 No, that smell reminds me of broth with meat... 1093 01:12:41,526 --> 01:12:44,494 - What smell? - Can't you smell it? 1094 01:12:51,192 --> 01:12:53,497 - Let's go. - Where? 1095 01:13:03,033 --> 01:13:04,641 Soldier! 1096 01:13:06,189 --> 01:13:09,083 Listen, there's just two of us, me and my friend here... 1097 01:13:09,084 --> 01:13:11,366 So what? Get out of here! 1098 01:13:11,367 --> 01:13:13,386 Ah, you're from Rome too? 1099 01:13:13,845 --> 01:13:16,527 We're all from Rome! "Damn you!" See? 1100 01:13:16,528 --> 01:13:18,017 Alright, take it easy. 1101 01:13:18,018 --> 01:13:21,570 What are you even doing here? Why don't you just go home? 1102 01:13:21,571 --> 01:13:24,328 We're obeying orders, just like you! 1103 01:13:24,412 --> 01:13:27,440 Hey, what do you get as rations? Potatoes? 1104 01:13:27,441 --> 01:13:29,672 Two rations and a bit of meat... 1105 01:13:29,673 --> 01:13:33,805 Tasty, and I bet it's hot! You can dip the bread in it! 1106 01:13:33,806 --> 01:13:35,687 Keep your kitchen tips to yourself! 1107 01:13:35,688 --> 01:13:38,144 Hey, soldier, listen up! 1108 01:13:38,145 --> 01:13:41,215 Would you mind giving us a bit, just to warm us up? 1109 01:13:41,216 --> 01:13:43,235 Hungry are you, comrades? 1110 01:13:43,236 --> 01:13:46,336 No, it's just that our cook makes too much spicy food! 1111 01:13:46,337 --> 01:13:48,258 We need some good soldier's food! 1112 01:13:48,259 --> 01:13:50,075 With the meat, too! 1113 01:13:50,076 --> 01:13:53,760 I know, but how can I pass it to you? 1114 01:13:53,856 --> 01:13:56,858 - They're shooting, you know? - Leave it on the ground! 1115 01:13:57,085 --> 01:14:01,212 I'll leave it just here, but we never spoke, okay? 1116 01:14:06,781 --> 01:14:08,347 Hurry up, otherwise it'll get cold! 1117 01:14:08,348 --> 01:14:10,730 - Yeah, go on! - Who, me? Get moving! 1118 01:14:10,731 --> 01:14:13,532 - Why me? - I'll watch your back! 1119 01:14:13,533 --> 01:14:15,083 Alright... 1120 01:14:15,843 --> 01:14:18,385 And I'm older than you. Move it! 1121 01:14:18,541 --> 01:14:20,689 Go on, move that ass! 1122 01:14:31,116 --> 01:14:33,837 Bastards, have some dignity! 1123 01:14:33,838 --> 01:14:36,855 - Who's shooting? - The fascists! 1124 01:14:45,991 --> 01:14:48,254 - Let's shelter over there. - Yeah. 1125 01:14:49,056 --> 01:14:53,059 - Under here! - Get out of here, there's no room! 1126 01:14:53,060 --> 01:14:56,382 - Don't you have anything to eat? - Yeah, spaghetti and veal! 1127 01:14:56,383 --> 01:14:59,104 If you want some chicken there's a bit left! 1128 01:14:59,105 --> 01:15:02,003 - Get out of the truck! - What kind of comrades are you? 1129 01:15:03,814 --> 01:15:07,273 Alright guys, I spoke to our superiors on the telephone. All is well. 1130 01:15:07,274 --> 01:15:09,975 It's just a brief pause while they sort out the last details. 1131 01:15:09,976 --> 01:15:12,717 Tomorrow, I want to see everyone ready for the last push! 1132 01:15:12,718 --> 01:15:16,657 Comrades, goodnight and sleep well! 1133 01:15:17,050 --> 01:15:19,171 At your command, Captain! 1134 01:15:19,172 --> 01:15:20,488 Did I hear that right? 1135 01:15:20,489 --> 01:15:22,436 Right?! Like hell it's right! 1136 01:15:22,437 --> 01:15:24,218 I didn't want to encourage the spread of panic in the ranks... 1137 01:15:24,219 --> 01:15:26,214 ... but the command in Perugia didn't answer once! 1138 01:15:26,215 --> 01:15:27,516 - Well? - Well, what? 1139 01:15:27,517 --> 01:15:29,234 Now it turns out the Duke has fled to Switzerland. 1140 01:15:29,235 --> 01:15:31,039 - Why Switzerland? - How should I know? 1141 01:15:31,040 --> 01:15:33,626 And get rid of that ridiculous umbrella! 1142 01:15:34,140 --> 01:15:36,352 You guys, where are you going? Come on! 1143 01:15:36,353 --> 01:15:39,230 And close those umbrellas! Think of the impression we're making! 1144 01:15:39,231 --> 01:15:43,040 - Hey, didn't you hear? No umbrellas! - Who's going to see? 1145 01:15:43,041 --> 01:15:43,964 Let's go! 1146 01:15:43,965 --> 01:15:47,101 You two, let's stick together! 1147 01:15:57,379 --> 01:16:01,089 This water is a blessing for the land! 1148 01:16:02,682 --> 01:16:04,018 We need the Kaiser! 1149 01:16:04,019 --> 01:16:07,268 - Soffreghin, come here! - Quick, Soffreghin! 1150 01:16:08,087 --> 01:16:10,161 - Give me that safety pin, quick! - I don't have one! 1151 01:16:10,162 --> 01:16:11,498 - The one on the medal! - Ah, yes! 1152 01:16:11,499 --> 01:16:13,025 Give it to him! 1153 01:16:14,403 --> 01:16:15,899 He's good! 1154 01:16:19,563 --> 01:16:21,785 - Damn, he has hands of gold! - He's a professional! 1155 01:16:21,786 --> 01:16:23,814 - Everyone on board! - See that? 1156 01:16:24,519 --> 01:16:26,991 - Quick, get in! - Come on! 1157 01:16:26,992 --> 01:16:30,275 - Hurry! - Come on! - Don't push! 1158 01:16:30,376 --> 01:16:34,279 Come on, we're getting wet out here! 1159 01:16:34,280 --> 01:16:36,299 What's going on here?! 1160 01:16:36,718 --> 01:16:39,729 You're not allowed to be here! 1161 01:16:39,730 --> 01:16:42,664 And who's going to stop us? Go on, get out of here! 1162 01:16:42,665 --> 01:16:46,172 - You guys must be crazy! - Get out of here! - Go home! 1163 01:16:46,173 --> 01:16:48,521 But, I'll lose my job! Get your hands off me! 1164 01:16:48,522 --> 01:16:52,058 - Want a taste of my baton? - You're crazy, you have to leave! 1165 01:16:52,059 --> 01:16:55,834 - Did you hear what he said? Get going! - Alright, I'll go and inform the soldiers! 1166 01:16:55,835 --> 01:16:59,032 Idiots, stop him! 1167 01:16:59,845 --> 01:17:04,882 - Where are you going, bastard? - Why, what are you going to do? 1168 01:17:15,427 --> 01:17:16,896 He's dead. 1169 01:17:19,837 --> 01:17:21,741 He asked for it. 1170 01:17:21,776 --> 01:17:26,109 Now he won't tell anyone. Get rid of the body! 1171 01:17:40,850 --> 01:17:44,277 Well? Come on, move it! 1172 01:17:44,278 --> 01:17:48,754 Move it, you beasts! Come on, let's go! 1173 01:17:48,755 --> 01:17:51,597 You two, what are you doing? 1174 01:17:51,598 --> 01:17:53,549 Get inside! 1175 01:17:53,760 --> 01:17:56,771 Make way for your superior! 1176 01:17:59,795 --> 01:18:03,325 Get rid of this umbrella! And close the door! 1177 01:18:15,487 --> 01:18:17,003 Umberto! 1178 01:18:18,840 --> 01:18:22,299 Umberto! Hey! 1179 01:18:44,066 --> 01:18:47,905 Umberto! Hey! 1180 01:18:48,617 --> 01:18:51,465 - Hey, where are you going? - For a piss, what do you care? 1181 01:18:51,466 --> 01:18:56,010 - You need to put your shoes on? - You piss without shoes? - Yeah. 1182 01:18:56,011 --> 01:18:57,822 Come on, don't lie! You're going to cut and run! 1183 01:18:57,823 --> 01:18:59,543 And what if I am? 1184 01:18:59,573 --> 01:19:02,943 Listen, I've always put up with your bullshit... 1185 01:19:02,944 --> 01:19:06,426 But now, you know what I think of this programme of yours? 1186 01:19:06,427 --> 01:19:09,210 - See, that's what I think! - Well? 1187 01:19:09,211 --> 01:19:13,137 I'm not cut out for killing people, I don't even like to see it. 1188 01:19:13,138 --> 01:19:16,917 Right, and I suppose I do? What do I care about the programme? 1189 01:19:17,036 --> 01:19:18,494 Who cares? 1190 01:19:19,732 --> 01:19:21,657 Umberto Gavazza! 1191 01:19:21,659 --> 01:19:26,696 - You can't leave like this, I forbid it! - Oh, really? - Yes! 1192 01:19:26,697 --> 01:19:28,549 And what gives you the right? 1193 01:19:28,550 --> 01:19:31,185 I'm the older one, I think you'll find! 1194 01:19:31,186 --> 01:19:32,338 That's true! 1195 01:19:32,339 --> 01:19:35,081 - Though I'm still leaving. - No you're not, and keep your voice down! 1196 01:19:35,082 --> 01:19:37,924 - No, I'm leaving and I'll talk how I want! - No, you're staying right here. 1197 01:19:37,925 --> 01:19:39,971 Oh, really? I'm leaving! 1198 01:19:39,972 --> 01:19:42,288 Poor little Umberto! Move that foot and see what happens! 1199 01:19:42,289 --> 01:19:43,640 No, you're the poor one! I'm leaving! 1200 01:19:43,641 --> 01:19:45,662 Really? No, it looks like you're staying! 1201 01:19:45,663 --> 01:19:47,943 - Alright, I'm staying. - That's it! 1202 01:19:48,361 --> 01:19:50,090 You said you were staying! 1203 01:19:50,091 --> 01:19:51,243 Let go of me! 1204 01:19:51,244 --> 01:19:55,353 I'll show you! 1205 01:19:55,985 --> 01:20:01,161 I'll kill you! Come on, lie down! 1206 01:20:02,471 --> 01:20:06,170 - Lie down! - No! 1207 01:20:06,559 --> 01:20:10,096 Lie down, damn it! 1208 01:20:11,440 --> 01:20:12,910 Think you're stronger than me? 1209 01:20:12,911 --> 01:20:14,442 Much stronger! 1210 01:20:15,673 --> 01:20:18,935 - Do you give in? - Yes, I give in. 1211 01:20:18,936 --> 01:20:22,163 You better believe it! Come on, back inside! 1212 01:20:22,164 --> 01:20:25,179 Want to fight me? I'm twice your size! 1213 01:20:26,168 --> 01:20:28,882 Alright? Let's go! 1214 01:20:29,451 --> 01:20:33,063 Some friendship this is! You leave me all alone! 1215 01:20:33,102 --> 01:20:35,448 If you're a friend, why don't you come with me? 1216 01:20:38,638 --> 01:20:40,332 Wait! 1217 01:20:40,394 --> 01:20:42,485 Let me get my shoes, okay? 1218 01:20:45,340 --> 01:20:48,194 Hey, where are you going? Wait! 1219 01:20:48,195 --> 01:20:50,840 - Hurry up! - Wait! 1220 01:20:50,841 --> 01:20:52,483 Why are you running? 1221 01:20:54,934 --> 01:20:56,310 Hey, you two! 1222 01:20:56,311 --> 01:20:58,084 Stop right there! 1223 01:20:59,411 --> 01:21:01,343 Where are you going? 1224 01:21:02,445 --> 01:21:05,309 Let's go back! Here I am, Mitraglia! 1225 01:21:05,310 --> 01:21:07,485 - Running away, are we? - Here I am! 1226 01:21:07,486 --> 01:21:08,597 No, it was him! 1227 01:21:08,598 --> 01:21:12,213 I went to stop him! Get over here, Gavazza! 1228 01:21:18,979 --> 01:21:21,208 Filthy murderer! 1229 01:21:24,343 --> 01:21:28,387 Mitraglia, that's enough! 1230 01:21:29,509 --> 01:21:31,557 Cut it out! You're hurting him! 1231 01:21:31,831 --> 01:21:34,983 Hey, are you listening! Enough! 1232 01:21:35,251 --> 01:21:37,842 Pick on someone your own size! 1233 01:21:44,198 --> 01:21:45,648 Take that! 1234 01:21:57,898 --> 01:21:59,769 Take this! 1235 01:22:04,454 --> 01:22:06,169 Bastard! 1236 01:22:06,170 --> 01:22:09,291 Umberto! Help! 1237 01:22:10,440 --> 01:22:13,232 Filthy murderer! 1238 01:22:13,233 --> 01:22:15,839 Umberto, hurry! 1239 01:22:16,278 --> 01:22:17,818 Hurry! 1240 01:22:25,916 --> 01:22:28,431 Quick, let's get out of here! 1241 01:22:29,120 --> 01:22:31,985 Damn, you really whacked him one! 1242 01:22:40,828 --> 01:22:43,198 But, this means surrendering! 1243 01:22:43,499 --> 01:22:45,696 No, of course not, Colonel... 1244 01:22:45,697 --> 01:22:50,157 But, the fascists are disbanding, and you want to let them through? 1245 01:22:50,173 --> 01:22:51,727 I see. 1246 01:22:51,729 --> 01:22:56,433 But last night we were told the opposite. Are you sure this a kind of mistake? 1247 01:22:57,104 --> 01:23:01,135 Very well! At your command, Colonel! 1248 01:23:03,766 --> 01:23:07,682 Did you hear that? Move the road block. 1249 01:23:07,683 --> 01:23:10,123 Let them pass, General Cittadini's orders! 1250 01:23:10,124 --> 01:23:12,352 - What are you waiting for? - Yes, Sir! 1251 01:23:22,835 --> 01:23:25,861 This way, do you see it? 1252 01:23:26,830 --> 01:23:29,239 We're back on the road. 1253 01:23:29,608 --> 01:23:32,109 Now we just have to decide! 1254 01:23:32,385 --> 01:23:35,282 Rome, or Orta. 1255 01:23:45,401 --> 01:23:48,411 Comrades, listen up! 1256 01:23:48,412 --> 01:23:50,106 Listen up! 1257 01:23:50,107 --> 01:23:53,689 The fascist revolution has won! We're going to Rome! 1258 01:23:53,690 --> 01:23:55,339 Everyone to their positions! 1259 01:23:55,340 --> 01:23:57,621 Quick, load up the trucks! To your positions! 1260 01:23:57,622 --> 01:24:00,756 Gather up everything! Arms and equipment! 1261 01:24:00,757 --> 01:24:03,753 Line up! Hit Squad, at the ready! 1262 01:24:03,754 --> 01:24:05,593 At the ready! 1263 01:25:43,577 --> 01:25:46,684 See that? They made it! 1264 01:25:46,685 --> 01:25:48,239 I wouldn't be so sure! 1265 01:25:48,240 --> 01:25:51,436 They might put the government in their hands, but it'll never last! 1266 01:25:51,437 --> 01:25:56,888 Thinks will change, you'll see! From this, to this! I promise... 1267 01:26:00,819 --> 01:26:03,532 So, what about the King? Did they drive him out? 1268 01:26:03,533 --> 01:26:06,323 Drive him out? It was him who let them in... 1269 01:26:06,324 --> 01:26:08,360 ... which means we can kiss the republic goodbye! 1270 01:26:08,361 --> 01:26:10,386 Hold on a minute, that means he still has to speak! 1271 01:26:10,387 --> 01:26:14,238 Of course, he has the last word! And when he talks, damn... 1272 01:26:15,464 --> 01:26:18,615 Admiral, in your impartial opinion, what do you make of these fascists? 1273 01:26:18,616 --> 01:26:20,491 Do you really think we are putting the country in safe hands? 1274 01:26:20,492 --> 01:26:22,648 Just whisper your opinion to me... 1275 01:26:22,649 --> 01:26:25,080 ... because we're still in time to throw them out, you know? 1276 01:26:25,081 --> 01:26:27,238 Honestly, Your Majesty, they seem like serious people. 1277 01:26:27,239 --> 01:26:29,763 Yes, let's try it for a few months! 102777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.