All language subtitles for Korona krolow odc 95

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,510 --> 00:01:03,940 W poprzednim odcinku. Wprawdy moja 偶ona wreszcie da艂a mi potomka. 2 00:01:49,870 --> 00:01:50,870 Przepu艣膰cie mnie! 3 00:01:51,710 --> 00:01:52,710 Yes, please. 4 00:01:53,470 --> 00:01:56,150 Cicho. Czy tw贸j pan za偶膮da艂 ju偶 okupu? 5 00:02:32,480 --> 00:02:36,100 Widocznie praca s艂u偶y cz艂owiekowi. Ciesz臋 si臋, 偶e widz臋 ci臋 w zdrowiu. 6 00:02:40,460 --> 00:02:45,260 Okoliczno艣ci naszego ostatniego spotkania by艂y zgo艂臋bne. To prawda. 7 00:02:45,540 --> 00:02:48,100 Teraz b臋dzie inaczej. To w Sierakowie. 8 00:02:48,840 --> 00:02:50,360 Wszystko dobrze si臋 uk艂ada. 9 00:02:50,640 --> 00:02:52,760 Niczego innego dla ciebie bym nie chcia艂. 10 00:02:58,190 --> 00:02:59,190 Ten m艂odszy? 11 00:02:59,270 --> 00:03:01,710 Teraz to Wielkopolski. A ten starszy? 12 00:03:02,070 --> 00:03:03,070 Ojciec Heleny. 13 00:03:04,090 --> 00:03:05,090 Matko boska! 14 00:03:05,850 --> 00:03:09,730 Tej Heleny pochcia艂a utopi膰 El偶bietk臋 i Kundzie? Tak d艂ugo to nie by艂o, ale a偶 15 00:03:09,730 --> 00:03:10,950 tak si臋 jako艣 wyzmieni艂o. 16 00:03:13,830 --> 00:03:15,830 Jeszcze ma czelno艣膰 przyje偶d偶a膰 na Wawel? 17 00:03:16,090 --> 00:03:19,730 Gdyby to ode mnie zale偶a艂o, nie mia艂by tu wst臋pu. A co to? Ojciec winien, 偶e 18 00:03:19,730 --> 00:03:20,730 c贸偶ka razem straci艂a? 19 00:03:23,750 --> 00:03:26,550 Jak zagl膮da艂 Wawel, kiedy przyjecha艂a艣 tu jako dziecko? 20 00:03:28,240 --> 00:03:29,480 Pami臋tam ten czas jak sen. 21 00:03:30,580 --> 00:03:34,420 Bawel wydawa艂 mi si臋 ogromnym, niebezpiecznym miejscem. 22 00:03:36,140 --> 00:03:39,800 Ci膮gle g艂upi艂am si臋 w korytarzach i przej艣ciach. Chyba ka偶dy, kto przyjedzie 23 00:03:39,800 --> 00:03:41,000 kr贸lewski dw贸r, tak si臋 czuje. 24 00:03:41,480 --> 00:03:45,500 Zapewne, ale kr贸l Kazimierz wiele rzeczy ulepszy艂. 25 00:03:45,920 --> 00:03:51,900 Zamek bardzo si臋 zmieni艂, odk膮d on nim w艂ada. A kr贸lowa Anna? 26 00:03:53,020 --> 00:03:54,020 Jaka by艂a? 27 00:03:55,720 --> 00:03:56,720 Uparta. 28 00:03:57,900 --> 00:04:01,080 ale oddana kr贸lowi. Czyli kr贸l lubi uparte niewiasty. 29 00:04:01,620 --> 00:04:06,980 Cokolwiek wydarzy艂o si臋 w przesz艂o艣ci, jeste艣 pani jego 偶on膮 i kr贸l ci臋 mi艂uje. 30 00:04:07,880 --> 00:04:10,180 Ca艂y dw贸r to widzi. Ja to widz臋. 31 00:04:11,520 --> 00:04:12,720 A znam kr贸la. 32 00:04:13,180 --> 00:04:15,340 Pokocha mnie jeszcze bardziej, kiedy dam mu syna. 33 00:04:15,800 --> 00:04:18,019 Sk膮d wiesz, 偶e przyby艂a z ojcem? 34 00:04:19,940 --> 00:04:22,140 Ojciec szalonej Heleny przyjecha艂 na Wawel. 35 00:04:22,420 --> 00:04:23,420 Szalonej Heleny? 36 00:04:23,580 --> 00:04:25,040 Co ty mo偶esz o tym wiedzie膰? 37 00:04:26,340 --> 00:04:27,340 Widzia艂a艣 Przebys艂awa? 38 00:04:27,900 --> 00:04:33,460 Wiedzia艂am. Czy to prawda, 偶e Helena chcia艂a utopi膰 kr贸lewskie t艂uki Wis艂a? 39 00:04:33,460 --> 00:04:39,640 wrzuci艂a El偶bietki i Kunci do wody, tylko... Tylko wyprowadzi艂a je z zamku. 40 00:04:40,560 --> 00:04:46,020 Ludzie m贸wi膮, 偶e po tym wszystkim z 偶alu sama rzuci艂a si臋 do wody. 41 00:04:46,380 --> 00:04:50,020 Bronisz jej? Nie, ale by艂a mi niegdy艣 bliska. 42 00:04:50,420 --> 00:04:53,160 A dlaczego chcia艂a skrzywdzi膰 El偶bietk臋 i Kuncia? 43 00:04:54,100 --> 00:04:57,440 Pocha艅 byli j膮 w noc 艣wi臋toja艅sk膮, no to rozum straci艂a. 44 00:04:59,860 --> 00:05:01,140 Opowiedz mi histori臋 Helena. 45 00:05:06,800 --> 00:05:11,480 Helena by艂a dw贸rk膮, kt贸ra opiekowa艂a si臋 kr贸lewskimi c贸rkami. 46 00:05:12,280 --> 00:05:19,120 Kr贸lowa Jadwiga, 艣wie膰 Panie nad jej dusz膮, kaza艂a jej 47 00:05:19,120 --> 00:05:20,640 donosi膰 o poczynaniach Anny. 48 00:05:21,780 --> 00:05:27,200 Gdy to wysz艂o na jaw, Jasiak, kt贸rego Helena mi艂owa艂a, odrzuci艂 jej uczu膰. 49 00:05:40,120 --> 00:05:41,220 Ojcze Eliaszu! 50 00:05:42,320 --> 00:05:47,500 Wsz臋dzie ojca szukam. Ca艂y czas by艂a w kaplicy. Kuchcik spad艂 ze schod贸w. 51 00:05:47,520 --> 00:05:49,640 Strasznie krzyczy. Co sobie zrobi? 52 00:05:50,120 --> 00:05:51,380 Co艣 z r臋k膮. 53 00:05:51,720 --> 00:05:52,920 A gdzie teraz jest? 54 00:05:53,470 --> 00:05:56,810 Nios膮 go do twojej celi. No to chod藕my, chod藕my. 55 00:06:03,530 --> 00:06:07,050 Delikatno艣膰 tej misji polega na czym innym. 56 00:06:07,830 --> 00:06:13,090 Waszym zadaniem b臋dzie da膰 do zrozumienia ksi臋ciu S艂upskiemu 57 00:06:13,090 --> 00:06:16,850 Kazimierz gotowy jest przypiecz臋towa膰 sojusz ma艂偶e艅stwem swojej c贸rki. 58 00:06:17,330 --> 00:06:21,170 Ale propozycja musi wyj艣膰 od Bogus艂awa. 59 00:06:23,400 --> 00:06:27,140 Ksi膮偶臋 nie odwa偶y si臋 prosi膰 o taki zaszczyt. 60 00:06:27,560 --> 00:06:29,220 I to jest wasze zadanie. 61 00:06:30,480 --> 00:06:32,380 呕eby Bogus艂aw poprosi艂. 62 00:06:33,480 --> 00:06:38,400 Oczywi艣cie w zamian kr贸lestwo b臋dzie musia艂o otrzyma膰 gwarancj臋 lojalno艣ci ze 63 00:06:38,400 --> 00:06:43,420 strony pomorza oraz zapewnienie, 偶e ich uziemie stanowi膰 b臋d膮 zapory dla 64 00:06:43,420 --> 00:06:44,860 posi艂k贸w krzy偶ackich zmar艂ych. 65 00:06:46,760 --> 00:06:49,420 Wybaczcie panowie, 偶e kr贸l nie m贸wi wam tego osobi艣cie. 66 00:06:55,370 --> 00:06:58,370 Ale jak mnie mam, pojmuj臋 ci臋 pow贸d jego nieobecno艣ci. 67 00:07:01,090 --> 00:07:03,930 Czy w om贸wionej sprawie wszystko jest dla was jasne? 68 00:07:12,790 --> 00:07:15,490 Trzymaj go mocnie, bo nigdy nie przestanie krzycze膰. 69 00:07:15,950 --> 00:07:17,170 艁atwo ci m贸wi膰. 70 00:07:17,510 --> 00:07:18,890 Chcesz mu pom贸c czy nie? 71 00:07:19,530 --> 00:07:20,530 Pr贸buj臋. 72 00:07:20,810 --> 00:07:21,910 A ty tu czego? 73 00:07:22,250 --> 00:07:24,390 Trzeba nastawi膰 z艂amanie i szy膰 ran臋. 74 00:07:24,670 --> 00:07:29,330 Nie potrzeba tu cudzoziemskich metod. Radzi艂em sobie w gorszych przypadkach. 75 00:07:30,170 --> 00:07:32,710 Chod藕 mi do kuchni, przynie艣 ceprzyk z gor膮c膮 wod膮. 76 00:07:34,350 --> 00:07:35,350 Po艣piesz si臋! 77 00:07:37,830 --> 00:07:38,830 Trzymaj! 78 00:07:47,630 --> 00:07:52,270 Powitamy pan贸w z Wielkopolska. Tw贸j ojciec bardzo weso艂ej tego 偶yciu. 79 00:07:52,920 --> 00:07:54,980 Nikt nie zrobi na nich takie wra偶enie jak ty. 80 00:08:02,060 --> 00:08:04,780 Wiesz mo偶e, kiedy ojciec wr贸ci z Wyszehradu? 81 00:08:05,520 --> 00:08:07,480 Niestety, nic mi o tym nie wiadomo. 82 00:08:08,340 --> 00:08:11,960 Tak dawno go nie widzia艂am, 偶e nawet nie wiem, czy b臋d臋 umia艂a si臋 zachowa膰. 83 00:08:12,060 --> 00:08:13,200 Wiem, co masz na my艣li. 84 00:08:15,020 --> 00:08:16,020 Ja te偶. 85 00:08:17,100 --> 00:08:18,340 Bardzo za nim t臋skni臋. 86 00:09:00,550 --> 00:09:04,990 Teraz babka lancetowata na ran臋 nie zaszkodzi. 87 00:09:07,870 --> 00:09:08,870 Modlitwa te偶. 88 00:09:10,270 --> 00:09:12,410 Jest nadzieja, 偶e kuchcik przeszyje. 89 00:09:12,870 --> 00:09:14,470 Zowie tylko B贸g. 90 00:09:15,410 --> 00:09:16,410 Amen. 91 00:09:17,870 --> 00:09:20,130 Twoja ingerencja by艂a sp臋dna. 92 00:09:20,690 --> 00:09:22,750 Sam zgodzi艂e艣 si臋 na moj膮 pomoc. 93 00:09:22,990 --> 00:09:24,370 Nie odrzuci艂em jej. 94 00:09:24,690 --> 00:09:27,330 Sam mog艂em. Pom贸c modlitw膮 i zio艂ami? 95 00:09:28,200 --> 00:09:32,280 Niewiele oferujesz swoim pacjentom. A to, co ty robisz, jak nazwiesz? 96 00:09:33,560 --> 00:09:36,620 Medyk to nie szewc. Ty bym niszczy艂 ran臋. 97 00:09:37,000 --> 00:09:39,420 Ten ch艂opak umar艂 bez up艂yw krwi. 98 00:09:39,640 --> 00:09:42,540 Nie masz prawa si臋 wtr膮ca膰 do borkich wyrok贸w. 99 00:09:42,780 --> 00:09:47,700 Nie pomy艣la艂e艣 przez chwil臋, 偶e to w艂a艣nie Pola Polska skierowa艂a mnie 100 00:09:48,580 --> 00:09:51,340 呕ebym pom贸g艂 temu nieszcz臋艣nikowi? Wlu藕nisz. 101 00:09:53,120 --> 00:09:56,340 Ten cz艂owiek na kolanach mi podzi臋kuje. 102 00:09:56,860 --> 00:09:58,840 Ty si臋 oka偶esz, 偶e jego r臋ka jest sprawna. 103 00:10:00,180 --> 00:10:01,660 Pycha ci臋 za 艣lepia. 104 00:10:02,220 --> 00:10:03,900 Cz艂owiek nie ma takiej mocy. 105 00:10:06,860 --> 00:10:07,860 Tu bysz tym. 106 00:10:08,400 --> 00:10:09,400 Ty na pewno. 107 00:10:12,300 --> 00:10:14,340 B臋d臋 si臋 modli艂 za twoj膮 dusz臋. 108 00:10:35,680 --> 00:10:40,780 Pani, przenios艂am wszystko, co prosi艂a艣. Pi贸ro, pergamin i nowy inkaust. 109 00:10:41,460 --> 00:10:45,920 Chcia艂abym, 偶eby艣 pomog艂a mi napisa膰 list do ojca. 110 00:10:47,020 --> 00:10:50,500 Potrafi臋 czyta膰, ale pisanie zaj臋艂oby mi ca艂a wieczno艣膰. 111 00:10:51,940 --> 00:10:57,460 Z rado艣ci膮 przyjm臋 ten honor, pani. Jednak styl pisma Bart艂omieja jest 112 00:10:57,460 --> 00:11:01,060 pi臋kniejszy od mojego. Nie chcia艂abym obrazi膰 pani ojca. 113 00:11:02,020 --> 00:11:03,820 Rusza mnie twoja skromno艣膰. 114 00:11:04,330 --> 00:11:06,210 Ale nie chc臋 prosi膰 mi te偶 z kancelaria. 115 00:11:07,830 --> 00:11:09,170 To osobisty list. 116 00:11:10,310 --> 00:11:13,610 A ja nie potrafi臋 odkry膰 moje uczucia przed m臋偶czyzn膮. 117 00:11:14,090 --> 00:11:15,090 Tak, pani. 118 00:11:35,210 --> 00:11:42,210 Iby fac臋, drogi oczy, zapewne ucieszy Ci 119 00:11:42,210 --> 00:11:47,130 wiadomo艣膰, 偶e ma艂偶onek m贸j traktuje mnie z mi艂o艣ci膮 i szacunkiem. 120 00:12:04,810 --> 00:12:07,470 In honore habet. 121 00:12:09,990 --> 00:12:15,850 Dna mam przed oczami ciebie, matk臋 122 00:12:15,850 --> 00:12:17,850 i brata. 123 00:12:19,430 --> 00:12:23,450 Nasz zamek, zielone lasy Hesji. 124 00:12:26,130 --> 00:12:32,750 My艣l臋, czy wszyscy jeste艣cie zdrowi, czy oto ma ju偶 godna wybranka. 125 00:13:12,199 --> 00:13:14,680 Witaj. Co was do mnie wprowadza? 126 00:13:14,920 --> 00:13:16,000 B贸l z臋ba? 127 00:13:16,220 --> 00:13:17,220 Wybity bark? 128 00:13:17,640 --> 00:13:18,760 W og贸le dzi臋ki. 129 00:13:19,580 --> 00:13:21,060 Nic mi nie dolegnie. 130 00:13:25,480 --> 00:13:27,700 Chcia艂em tylko na chwil臋 przysi膮艣膰. 131 00:13:27,960 --> 00:13:29,040 N贸g nie czuj臋. 132 00:13:30,820 --> 00:13:33,440 A to nie boicie si臋 obcowa膰 skat臋? 133 00:13:33,820 --> 00:13:37,180 Nie, panie. Wobec Boga wszyscy r贸wni. 134 00:13:37,600 --> 00:13:40,100 Matka Arczmarza wiem, 偶e jest zacny cz艂owiek. 135 00:13:40,440 --> 00:13:43,340 Tylko robot臋 masz pod ni膮, chocia偶 dobrze p艂atn膮艂. 136 00:13:44,180 --> 00:13:45,300 A ty gdzie? 137 00:13:55,400 --> 00:13:58,720 Powiedz mi, gdzie to mo偶na naj膮膰 dom? 138 00:13:59,060 --> 00:14:01,920 Ca艂y dzie艅 艂a偶臋 po mie艣cie, szukam, szukam. Nic. 139 00:14:02,400 --> 00:14:03,400 W mie艣cie? 140 00:14:04,500 --> 00:14:05,500 Powiod艂o si臋, co? 141 00:14:06,140 --> 00:14:08,540 Pan, kt贸remu kiedy艣 rany opatrywa艂em. 142 00:14:09,080 --> 00:14:10,280 Teraz mnie uratowa艂. 143 00:14:10,580 --> 00:14:15,400 A to prawda, baba m贸wi艂a w kartnie, 偶e si臋 znacie osobi艣cie z marsza艂kiem. 144 00:14:16,740 --> 00:14:18,440 S艂uchaj, s艂ysza艂em co艣 o najmie domu. 145 00:14:19,760 --> 00:14:20,960 Troch臋 dalej zamku. 146 00:14:21,780 --> 00:14:23,520 Czekaj, kto to mi m贸wi艂? 147 00:14:28,920 --> 00:14:29,920 Dok膮d idziemy? 148 00:14:30,420 --> 00:14:32,060 Robisz to wszystko w twoim czasie. 149 00:14:33,560 --> 00:14:35,040 Czeka na nas kto艣 z Go艂cy? 150 00:14:35,760 --> 00:14:36,760 Z Wawelu? 151 00:14:36,920 --> 00:14:37,920 Picho! 152 00:14:42,070 --> 00:14:44,290 Daj pok贸j, pananec. 153 00:14:58,190 --> 00:14:59,190 Wybacz, pani. 154 00:15:00,130 --> 00:15:01,130 Zostaw. 155 00:15:02,590 --> 00:15:05,370 Pani, prosz臋 o wybaczenie, ale nie b臋dzie mnie dzi艣 na wieczornej uczcie. 156 00:15:06,330 --> 00:15:07,590 Nie czuj臋 si臋 najlepiej. 157 00:15:08,350 --> 00:15:09,910 Pragn臋 dzi艣 wr贸ci膰 do domu w miejsce. 158 00:15:10,300 --> 00:15:11,760 Co艣 ci dolega? Pos艂a膰 po medyk? 159 00:15:12,000 --> 00:15:13,160 Dzi臋kuj臋, ale to nie to. 160 00:15:15,080 --> 00:15:16,240 Martwi臋 si臋 o Jolent臋. 161 00:15:16,960 --> 00:15:18,660 Nadal nie mam 偶adnej wie艣ci z Go艂czy. 162 00:15:18,980 --> 00:15:21,700 A zbrojni, kt贸rzy jej towarzyszyli, jeszcze nie dotarli na Wawel. 163 00:15:22,200 --> 00:15:26,240 Matki. Zawsze si臋 martwi膮 i wyobra偶aj膮 sobie najgorsze. 164 00:15:26,800 --> 00:15:30,420 A Jolenta na pewno nic nie jest. Cieszy si臋 powrotem do domu. 165 00:15:31,020 --> 00:15:35,200 Stra偶nicy pewnie skorzystali z chwili wolno艣ci i utkn臋li w karczmie. Ju偶 ja 166 00:15:35,200 --> 00:15:39,320 znam. Je偶eli to prawda czeka ich kara, to wystawi臋 niematyczne serce na pi艂k臋. 167 00:15:40,810 --> 00:15:41,810 L臋kam si臋. 168 00:15:44,790 --> 00:15:49,050 Jeszcze dzi艣 wy艣l臋 umy艣lny do Go艂cza, 偶eby艣 mog艂a us艂ysze膰, 偶e Jolenta jest 169 00:15:49,050 --> 00:15:50,050 i zdrowa. 170 00:15:51,730 --> 00:15:52,730 Dzi臋kuj臋 pani. 171 00:16:01,270 --> 00:16:02,990 Co tak stoisz? Rusz si臋. 172 00:16:53,550 --> 00:16:56,070 Ze mn膮 nic si臋 nie wrobi. 173 00:16:57,850 --> 00:16:59,990 Zobacz, jak si臋 o tyle staram. 174 00:17:07,530 --> 00:17:08,530 Wypu艣膰 mnie. 175 00:17:10,530 --> 00:17:12,190 Wiem, co by ci臋 roztrachali. 176 00:17:13,349 --> 00:17:14,349 Albo Nedved. 177 00:17:32,400 --> 00:17:37,440 Przybys艂aw nie spuszcza w druku z jajka nic z艂ego. 178 00:17:37,680 --> 00:17:39,340 Jacek uratowa艂 Helen臋. 179 00:17:39,600 --> 00:17:44,340 Ja nie widz臋 wdzi臋czno艣ci w jego oczach. 180 00:17:46,600 --> 00:17:52,420 Wasza wysoko艣膰. Witam te偶 czcigodnych go艣ci z Wielkopolski. Ksi臋dz arcybiskup, 181 00:17:52,460 --> 00:17:53,460 zapraszamy. 182 00:18:03,960 --> 00:18:08,480 S艂ysza艂em, 偶e arcybiskup wybiera si臋 z misj膮 do Malborka. A ja s艂ysza艂em, 偶e wy 183 00:18:08,480 --> 00:18:10,300 wybieracie si臋 z misj膮 do S艂upska. 184 00:18:11,000 --> 00:18:13,600 Jaki plan na rozmowy z zakonem? Pokojowy. 185 00:18:14,080 --> 00:18:19,040 My艣l臋, 偶e oskar偶enia i gro藕by wojny to nie s膮 najlepsze narz臋dzia dyplomacji. 186 00:18:19,660 --> 00:18:22,700 Arcybiskup uwa偶a, 偶e nasze dotychczasowe dzia艂ania by艂y niew艂a艣ciwe. 187 00:18:23,140 --> 00:18:28,120 Stawia艂y sprawy na oczu no偶a, by wymusi膰 korzy艣ci. 188 00:18:28,740 --> 00:18:32,840 Wszyscy b艂臋dnie zak艂adali, 偶e nowy papie偶 b臋dzie sojusznikiem Polski. 189 00:18:33,710 --> 00:18:37,670 Trzeba zachowa膰 si臋 zrobione pokory, je偶eli mo偶na nie dopu艣ci膰 do wojny. 190 00:18:38,010 --> 00:18:41,430 Mo偶e i nasze rozmowy na Pomorzu si臋 do tego przyczyni膮. 191 00:18:41,810 --> 00:18:45,270 Oby tak by艂o. Na chwa艂臋 kr贸lestwa i pana naszego. 192 00:18:46,670 --> 00:18:53,090 Zanim jednak wyjad臋, chcia艂bym zaczeka膰 na powr贸t Kazimierza, aby pom贸wi膰 193 00:18:53,090 --> 00:18:57,110 o tym, jak 偶yczy sobie, 偶eby prowadzi膰 rozmow臋. 194 00:18:57,390 --> 00:19:00,630 Tak o imi臋 nie wyruszymy, dop贸ki nie pom贸wi臋 z kr贸lem. 195 00:19:01,010 --> 00:19:03,110 Nie chc臋 ci臋 martwi膰, Przybys艂awie, ale... 196 00:19:04,240 --> 00:19:05,780 Nie wiadomo, kiedy Kazimierz wr贸ci. 197 00:19:14,140 --> 00:19:18,320 Pod kradzie偶y sk贸r nie mog臋 spa膰. A jak nie 艣pi臋, to 藕le pracuj臋 i boli mnie w 198 00:19:18,320 --> 00:19:20,900 brzuchu. 呕al mi bardzo tego zamordowanego wo藕nicy. 199 00:19:21,380 --> 00:19:23,860 Znam jego 偶on臋. Dzieci siedmioro zostawi艂. 200 00:19:24,620 --> 00:19:27,700 Jego trupa widz臋 za ka偶dym razem, jak zamykam oczy do snu. 201 00:19:27,960 --> 00:19:29,360 A znale藕li ju偶 winowajc贸w? 202 00:19:29,600 --> 00:19:30,720 Nic mi o tym nie wiadomo. 203 00:19:31,340 --> 00:19:34,140 Ty akurat, jako miejscowa, powinna艣 co艣 o tym wiedzie膰. 204 00:19:35,080 --> 00:19:38,860 We藕 si臋 do roboty. Nikomu nie p艂ac臋 za gadanie. To znaczy, 偶e mnie przyjmujesz? 205 00:19:39,060 --> 00:19:40,100 Jeszcze nie zdecydowa艂em. 206 00:19:40,780 --> 00:19:42,020 Zobaczymy, jak b臋dziesz pracowa膰. 207 00:19:42,320 --> 00:19:43,420 To ju偶 pracuj臋. 208 00:19:50,620 --> 00:19:52,840 A ty co taki zadowolony? 209 00:19:53,080 --> 00:19:54,160 A podl膮daj膮. 210 00:19:54,800 --> 00:19:58,500 Niedaleko bramy Szewskiej. Jeszcze dzisiaj si臋 z karczmy wyprowadza. 211 00:19:58,880 --> 00:20:01,690 Wieczuj臋. Krzeska Brama to bardzo dobre miejsce. 212 00:20:01,950 --> 00:20:05,590 Badaj mi swoje najlepsze jad艂o. I piwo. Ju偶 podaj臋. Chc臋 to uczci膰. 213 00:20:07,130 --> 00:20:08,270 A co ze mn膮 b臋dzie? 214 00:20:09,250 --> 00:20:12,290 No, niewiasty w takiej opresji chyba nie zostawisz. 215 00:20:12,510 --> 00:20:15,550 To ja tw贸j m膮偶 jestem, 偶eby si臋 tob膮 opiekowa膰. 216 00:20:16,690 --> 00:20:18,290 Ja jestem ca艂a w nerwach. 217 00:20:18,610 --> 00:20:22,350 艢ni膮 mi si臋 trupy i boj臋 si臋, 偶e przyjd膮 po mnie ci, co ich napadli. 218 00:20:23,090 --> 00:20:26,710 Potrzebuj臋 bezpiecznego konta, 偶eby doj艣膰 do zdrowia. A mnie si臋 tam nic nie 219 00:20:26,710 --> 00:20:28,550 艣ni, tylko mnie w krzy偶u boli. 220 00:20:29,389 --> 00:20:30,870 Ci stra偶nicy poszarpali. 221 00:20:32,350 --> 00:20:34,930 Ty膰 tego, ci膮gniesz si臋 za mn膮 od samej Warszawy. 222 00:20:35,130 --> 00:20:36,650 Pora, 偶eby nasze drogi si臋 rozesz艂y. 223 00:20:50,850 --> 00:20:53,610 Wydaje mi si臋, 偶e czego艣 ode mnie chcesz, panie. A ty ode mnie. 224 00:20:57,010 --> 00:20:58,370 Chcia艂em zapyta膰 o Helen臋. 225 00:21:00,330 --> 00:21:03,730 Bo r贸偶ne plotki docieraj膮 na Wawel. S艂ysza艂em i ja te plotki. 226 00:21:07,690 --> 00:21:10,190 Helena nie rzuci艂a si臋 do Warty. 227 00:21:10,650 --> 00:21:12,250 Jest ca艂a i zdrowa. 228 00:21:17,450 --> 00:21:19,090 Nawet nie wiesz, ile to dla mnie znaczy. 229 00:21:20,930 --> 00:21:25,730 Helena zas艂uguje na szcz臋艣cie. Ale tamte wydarzenia po艂o偶y艂y si臋 cieniem na jej 230 00:21:25,730 --> 00:21:28,550 honor. Na honorze ca艂ej naszej rodziny. 231 00:21:32,430 --> 00:21:36,930 Helena, nie masz czasu na znam膮 sp贸jstwo. A twoje zas艂ugi dla 232 00:21:37,930 --> 00:21:38,950 Twoja pozycja? 233 00:21:39,490 --> 00:21:40,990 Przecie偶 to nie jest bez znaczenia. 234 00:21:41,190 --> 00:21:43,550 Ona musi odzyska膰, co utraci艂a. 235 00:21:43,930 --> 00:21:44,930 Co masz na my艣li? 236 00:21:45,310 --> 00:21:50,150 Odzyska艂aby honor, gdyby wr贸ci艂a na dw贸r i s艂u偶y艂a kr贸lowi. 237 00:21:50,730 --> 00:21:54,270 Ale to w艂a艣nie 偶ycie na dworze 艣ci膮gn臋艂o na ni膮 te nieszcz臋艣cia. 238 00:21:55,650 --> 00:21:59,150 Przecie偶 jak ostatnio si臋 widzieli艣my, to sam m贸wi艂e艣, 偶e gdyby艣 m贸g艂 cofn膮膰 239 00:21:59,150 --> 00:22:00,790 czas, to nigdy by艣 si臋 na to nie zgodzi艂. 240 00:22:01,710 --> 00:22:06,010 呕e to w艂a艣nie dworskie 偶ycie j膮 z艂ama艂o. Teraz jest starsza i m膮drzejsza. 241 00:22:06,670 --> 00:22:07,670 Poradzi sobie. 242 00:22:12,070 --> 00:22:13,090 Nie rozumiem ci臋. 243 00:22:41,160 --> 00:22:42,960 Powiesz mi w ko艅cu, dok膮d mnie zabierasz? 244 00:22:45,020 --> 00:22:46,180 Do mechodomu. 245 00:22:47,360 --> 00:22:48,360 Spodoba ci si臋 tam. 246 00:22:49,640 --> 00:22:52,720 Moja rodzina b臋dzie mnie szuka膰. W ko艅cu mnie znajd膮. 247 00:22:53,660 --> 00:22:55,360 Ale wtedy b臋dziesz ju偶 m艂odzen膮. 248 00:22:57,840 --> 00:22:58,920 Nie boisz si臋 kata? 249 00:22:59,780 --> 00:23:01,120 Nie kocham, bo nie boj臋. 250 00:23:01,780 --> 00:23:04,680 A Boga? Bo偶e, bo偶e. 251 00:23:06,200 --> 00:23:07,280 Ja Ci臋 kocham. 252 00:23:09,550 --> 00:23:11,230 A chc臋 ci臋 podlubi膰 za twoj膮 zgod膮. 253 00:23:12,710 --> 00:23:14,710 Nie znasz mnie, nie mo偶esz mnie mi艂owa膰. 254 00:23:15,550 --> 00:23:17,370 Nigdy wi臋cej, nie w膮tpi臋 we mnie, pani. 255 00:23:18,170 --> 00:23:19,510 Ja onem lubi臋 do wytru. 256 00:23:21,870 --> 00:23:23,210 Pragn臋, by艣 by艂a moja. 257 00:23:24,190 --> 00:23:25,830 Ale chc臋, by艣 tego chcia艂a. 258 00:23:26,110 --> 00:23:27,470 I tylko dlatego tu lekam. 259 00:23:29,910 --> 00:23:31,470 Mo偶e te偶 dzi艣 chwil膮. 260 00:23:36,970 --> 00:23:37,970 Nie p艂akaj. 261 00:23:40,590 --> 00:23:41,590 Nie p艂akaj. 262 00:23:43,970 --> 00:23:47,030 Zaopiekuj臋 si臋 tob膮 jak wygrym臋. 263 00:23:51,230 --> 00:23:52,230 Tak. 264 00:23:53,730 --> 00:23:54,810 Nie p艂acz. 20210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.