All language subtitles for Bookish.S01E03.Deadly.Nitrate.Part.1.1080p.NOW.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,263 --> 00:00:12,025 Pur și simplu trebuie să fim curajoși, nu ? 2 00:00:12,456 --> 00:00:14,300 Cerul știe că va fi greu. 3 00:00:14,783 --> 00:00:16,535 Va fi bestial. 4 00:00:17,443 --> 00:00:20,368 Dar suntem oameni puternici, Tony, tu și cu mine. 5 00:00:20,669 --> 00:00:23,604 Și ceea ce simțim unul pentru celălalt, va dăinui. 6 00:00:23,730 --> 00:00:25,998 Va dăinui. 7 00:00:29,703 --> 00:00:31,804 Voi sta în cortul meu. 8 00:00:32,096 --> 00:00:33,694 Și tu în al tău. 9 00:00:34,658 --> 00:00:37,871 Și tot ce îți cer este să nu crești urându-mă. 10 00:00:37,997 --> 00:00:40,071 Cum aș putea să te urăsc, Madeline ? 11 00:00:40,196 --> 00:00:42,509 Ești totul pentru mine. 12 00:00:43,853 --> 00:00:45,683 Ce naiba a fost asta ? 13 00:00:45,809 --> 00:00:47,109 Tăiați. 14 00:00:47,785 --> 00:00:49,140 Billy, ce a fost asta ? 15 00:00:49,265 --> 00:00:51,500 Cred că e doar o mașină în spate, doamnă. 16 00:00:51,625 --> 00:00:53,421 A sunat ca o armă. 17 00:00:53,603 --> 00:00:55,465 A sunat ca o armă blestemată, Stu. 18 00:00:55,591 --> 00:00:57,499 - Ești bine, puiule ? - Da, sunt bine. 19 00:00:57,624 --> 00:00:59,584 Cred că sunt puțin obosită. 20 00:00:59,710 --> 00:01:01,240 Desigur, dragă. Trebuie să fii. 21 00:01:01,366 --> 00:01:03,734 Ce-ar fi să luăm o cină cum se cuvine după asta ? 22 00:01:03,860 --> 00:01:05,879 Cum obișnuiam să facem înainte de război. 23 00:01:06,005 --> 00:01:07,780 Da. Ar fi minunat. 24 00:01:07,905 --> 00:01:10,360 Nimic din mizeria asta de cantină. Fără supărare. 25 00:01:12,141 --> 00:01:15,760 - Sandra, ești bine ? - Da, da, Jessie. Nu-ți face griji. 26 00:01:15,886 --> 00:01:18,140 Cum a fost expresia mea de la final ? A fost... ? 27 00:01:18,265 --> 00:01:20,011 Ai putea să o retușezi, de fapt ? 28 00:01:22,370 --> 00:01:24,880 Domnișoară, orice victorie roșie. Besseme. 29 00:01:25,006 --> 00:01:27,526 Te rog, putem înceta să pierdem timpul și să mergem mai departe ? 30 00:01:27,652 --> 00:01:29,360 - Mary, mulțumesc. - Da, domnișoară. 31 00:01:29,486 --> 00:01:31,401 Bine. Bine. 32 00:01:31,527 --> 00:01:34,279 Ad Astra per aspera. Trebuie să avem trupuri. 33 00:01:34,404 --> 00:01:35,721 Abracadabra. 34 00:01:35,846 --> 00:01:38,676 Destul, Stu, oprește-te. Trebuie să mă concentrez. 35 00:01:38,802 --> 00:01:40,240 Să avem. 36 00:01:40,365 --> 00:01:41,585 Tăcere. 37 00:01:41,711 --> 00:01:44,000 Dragoste contrariată la Londra. Scena 28, dubla trei. 38 00:01:45,518 --> 00:01:46,938 Acțiune. 39 00:01:48,125 --> 00:01:50,920 Pur și simplu trebuie să fim curajoși, nu-i așa ? 40 00:01:51,328 --> 00:01:53,196 Cerul știe că va fi greu. 41 00:01:53,322 --> 00:01:54,800 Va fi bestial. 42 00:01:55,365 --> 00:01:56,785 Dar suntem puternici. 43 00:02:09,217 --> 00:02:11,783 Și asta e pe peretele camerei ei. 44 00:02:12,717 --> 00:02:15,671 Roz roșu și auriu înfășurat. 45 00:02:15,797 --> 00:02:18,042 I-am spus lui Stuart, Stu, i-am spus. 46 00:02:18,168 --> 00:02:20,217 Ești ca acest tapet. 47 00:02:20,343 --> 00:02:22,650 Ești atât de puternic și modern. 48 00:02:22,776 --> 00:02:25,120 El a atins acest tapet. 49 00:02:27,264 --> 00:02:29,440 Pot să-l ating ? 50 00:02:31,525 --> 00:02:34,331 Chiar nu ar trebui, dar... 51 00:02:34,597 --> 00:02:37,240 Ei bine, din moment ce ești figurant în piesa mea. 52 00:02:44,724 --> 00:02:47,486 Acesta este ultimul lucru pe care îl vede când se bagă în pat. 53 00:02:47,612 --> 00:02:48,612 Da. 54 00:02:48,704 --> 00:02:51,442 Și primul lucru pe care îl vede când se ridică dimineața 55 00:02:51,568 --> 00:02:54,077 Și părul ei este răvășit. 56 00:02:54,203 --> 00:02:55,963 Sunt 14 șilingi. 57 00:03:00,937 --> 00:03:03,360 Îți spun, e puțin neregulat, dar... 58 00:03:05,220 --> 00:03:09,922 Aș putea să-ți las o mostră pentru, ei bine, șase penny, să zicem ? 59 00:03:10,080 --> 00:03:12,970 Și așa ai avea o mică amintire de la el oriunde te-ai duce. 60 00:03:13,096 --> 00:03:15,286 Da. 61 00:03:33,867 --> 00:03:35,645 - Păstrează restul. - Mulțumesc. 62 00:03:35,961 --> 00:03:38,822 Domnule Book, nu mă așteptam la o primire. 63 00:03:38,948 --> 00:03:41,802 - M-am gândit că ar fi mai bine să te pregătesc. - Pentru ce ? 64 00:03:41,928 --> 00:03:45,231 Au existat unele schimbări de când ai plecat în lunga ta misiune, Jack. 65 00:03:45,357 --> 00:03:49,033 Apropo, primul folio al Lordului Belbrus. Ce au spus ? 66 00:03:49,159 --> 00:03:51,750 - E autentic ? - Ca dinții lui. 67 00:03:52,393 --> 00:03:53,813 Dragă. 68 00:03:58,407 --> 00:03:59,812 Ce naiba ? 69 00:03:59,938 --> 00:04:02,291 Aproape. Hollywood. 70 00:04:02,538 --> 00:04:05,397 Sau mai bine zis, Anglia cea mai apropiată de el. 71 00:04:05,523 --> 00:04:09,220 Da, Jack. Vom apărea în filme. 72 00:04:09,920 --> 00:04:11,483 Foarte bine, atunci. Să ascultăm. 73 00:04:11,609 --> 00:04:13,291 Acum suntem toți pregătiți. 74 00:04:14,332 --> 00:04:15,560 Viață și moarte. 75 00:04:16,247 --> 00:04:20,754 Întreaga lume este aici, în acest mic petic din orașul Londra. 76 00:04:20,880 --> 00:04:22,500 O vei face așa ? 77 00:04:25,493 --> 00:04:28,466 Viață și moarte. Lumea întreagă aici, în acest mic... 78 00:04:28,592 --> 00:04:30,717 Nu, cred că vom elimina doar linia. 79 00:04:30,843 --> 00:04:32,529 Deja sunt îngrijorat de... 80 00:04:32,850 --> 00:04:34,270 mustață. 81 00:04:35,069 --> 00:04:37,151 Vei arăta grozav în spate, acolo. 82 00:04:37,641 --> 00:04:39,203 Luăm zece. 83 00:04:39,527 --> 00:04:41,631 Zece minute, toată lumea. Zece minute. 84 00:04:41,757 --> 00:04:43,432 - Billy. - Nerina. 85 00:04:43,558 --> 00:04:47,702 Ești nervos azi dimineață, draga noastră Sandra ? 86 00:04:47,827 --> 00:04:50,039 Lucrăm la perfecțiune în afacerea cinematografică, Nerina. 87 00:04:50,122 --> 00:04:51,122 Nu știu, oare ? 88 00:04:51,203 --> 00:04:55,863 Și trebuie să fie foarte greu să eviți să le spui asta în fața vedetelor. 89 00:04:56,940 --> 00:04:58,890 Dacă mă scuzați. 90 00:04:59,689 --> 00:05:02,440 Doar exterioarele se filmează aici, înțelegi. 91 00:05:02,566 --> 00:05:05,254 Restul e la Ladyhurst. Acolo sunt studiourile. 92 00:05:05,380 --> 00:05:06,602 Vezi, cunosc tot jargonul. 93 00:05:06,644 --> 00:05:07,545 Cine joacă în el ? 94 00:05:07,671 --> 00:05:10,202 - Bună ziua, domnule B. - Bună ziua. 95 00:05:10,328 --> 00:05:11,600 Stuart Howard. 96 00:05:12,567 --> 00:05:13,786 Îmi place. 97 00:05:13,912 --> 00:05:17,347 M-a depășit complet, mi-e teamă. El interpretează eroul. 98 00:05:17,547 --> 00:05:19,380 Tânărul proprietar idealist al librăriei 99 00:05:19,404 --> 00:05:21,659 îndrăgostit de fata de vizavi. 100 00:05:21,785 --> 00:05:24,113 Nu l-ai văzut niciodată în acel film cu submarinul ? 101 00:05:24,239 --> 00:05:27,604 A înnebunit și a vrut să-i stranguleze pe toți. Era transpirat cum trebuie. 102 00:05:27,760 --> 00:05:29,056 Ce păcat. 103 00:05:29,370 --> 00:05:31,126 - Ei bine, cine altcineva ? - Răbdare. 104 00:05:31,252 --> 00:05:33,579 Practic ai ajuns la jumătatea acestui film. 105 00:05:33,705 --> 00:05:35,862 Și încă nu ai văzut-o pe protagonista noastră, 106 00:05:35,987 --> 00:05:37,933 care este și logodnica lui Stuart. 107 00:05:38,059 --> 00:05:40,159 Logodnica lui din viața reală. 108 00:05:41,367 --> 00:05:43,127 Sandra Dare. 109 00:05:43,367 --> 00:05:44,607 Ea îmi folosește camera. 110 00:05:44,693 --> 00:05:47,712 M-au putut convinge să-i fac masca, 111 00:05:47,838 --> 00:05:51,014 să-i sorb apa Vichy, orice ar face acești oameni. 112 00:05:51,434 --> 00:05:53,824 Am avut o țigară cu ea. 113 00:05:53,960 --> 00:05:55,747 Înainte de război, desigur. 114 00:05:58,393 --> 00:05:59,813 Domnule Book. 115 00:06:00,346 --> 00:06:02,155 Nu complicăm prea mult, sper ? 116 00:06:02,281 --> 00:06:04,280 Deloc. Cu siguranță este educativ. 117 00:06:04,623 --> 00:06:07,734 Larry Olivier numește filmul un mijloc anemiat. 118 00:06:07,860 --> 00:06:09,884 E un snob atât de șocant. 119 00:06:10,010 --> 00:06:12,162 Pentru că el astăzi își va vărsa sângele cu mine 120 00:06:12,288 --> 00:06:14,831 va fi fratele meu, fie el atât de josnic. 121 00:06:14,957 --> 00:06:16,714 Neamabil când i-au dat Oscarul. 122 00:06:16,840 --> 00:06:18,360 Jack, acesta este domnul McKendrick. 123 00:06:18,781 --> 00:06:20,606 - Încântat. - Dar aici e Nora. 124 00:06:20,732 --> 00:06:21,942 Grupul e tot aici. 125 00:06:22,067 --> 00:06:23,573 Deci, dumneavoastră sunteți regizorul ? 126 00:06:23,656 --> 00:06:24,881 Și scenaristul. 127 00:06:25,007 --> 00:06:28,065 Credeam că va fi mai în vârstă, cu un monocl, și o nuia. 128 00:06:28,191 --> 00:06:31,181 Nu trebuie să credeți tot ce citiți în revistele de film, domnișoară. 129 00:06:31,307 --> 00:06:32,954 V-am mai văzut înainte. 130 00:06:33,080 --> 00:06:36,704 Domnul Mackendrick a primit multe scenarii de la noi vara trecută. 131 00:06:36,830 --> 00:06:38,977 Da. Arată diferit. 132 00:06:39,103 --> 00:06:40,337 Sunt pantalonii scurți. 133 00:06:40,716 --> 00:06:42,001 Nu port pantaloni scurți. 134 00:06:42,127 --> 00:06:43,499 De aceea arată diferit. 135 00:06:43,625 --> 00:06:45,519 Da, erai foarte ocupat, dacă îmi amintesc. 136 00:06:45,644 --> 00:06:47,939 Mereu alergai prin jur, nu-i așa, domnule McKendrick ? 137 00:06:47,963 --> 00:06:49,588 - Jesse. - Jesse. 138 00:06:51,787 --> 00:06:53,122 Salut, Nerina. 139 00:06:53,248 --> 00:06:55,048 În căutare de material pentru următorul tău articol. 140 00:06:55,126 --> 00:06:57,549 - Mereu. - Ei bine, containerul e în spate. 141 00:07:00,125 --> 00:07:01,971 Nu o să mă prezinți ? 142 00:07:02,097 --> 00:07:03,728 Acesta este domnul Book... 143 00:07:03,854 --> 00:07:06,613 Omul apostrof. 144 00:07:06,739 --> 00:07:08,501 I-au schimbat afișul. 145 00:07:08,627 --> 00:07:10,192 Încerc să nu mă uit. 146 00:07:10,318 --> 00:07:13,359 S-ar putea să fii membru al presei Majestății Sale ? 147 00:07:13,485 --> 00:07:15,885 Nerina Bean. Amatoare de film. 148 00:07:16,011 --> 00:07:18,968 Dacă ai bârfe suculente, ușa mea e deschisă. 149 00:07:19,094 --> 00:07:20,855 Voi ține minte. 150 00:07:27,687 --> 00:07:28,942 Biscuiți drăguți. 151 00:07:29,068 --> 00:07:30,398 Ei bine, nu sunt reali. 152 00:07:30,524 --> 00:07:31,944 Nu-ți rupe un dinte. 153 00:07:42,837 --> 00:07:44,259 E fermecător. 154 00:07:45,304 --> 00:07:46,754 Și el are asta. 155 00:07:46,880 --> 00:07:48,633 De pe acoperișul lui 156 00:07:48,759 --> 00:07:52,689 acoperit până la plintă. 157 00:07:54,759 --> 00:07:56,777 Vorbește despre ea ? 158 00:07:57,354 --> 00:07:58,559 Prietena lui. 159 00:07:58,685 --> 00:08:01,504 Spune că nu-i mai place, că e prea bătrână pentru el ? 160 00:08:01,630 --> 00:08:02,662 Nu. 161 00:08:02,788 --> 00:08:06,625 Spune că e atât de bătrână încât e ca și cum ai săruta un picior de miel ? 162 00:08:06,751 --> 00:08:09,953 Nu. Are doar 45 de ani, mulțumesc mult. 163 00:08:10,079 --> 00:08:12,183 Spune că s-a entuziasmat de Dragoste contrariată 164 00:08:12,225 --> 00:08:13,800 la Londra de când a văzut scenariul. 165 00:08:13,926 --> 00:08:17,270 Și este foarte entuziasmat de viața matrimonială. 166 00:08:17,396 --> 00:08:21,542 Cu toate acestea, adaugă, trebuie să menții o minte deschisă. 167 00:08:21,668 --> 00:08:24,819 Pentru că cine știe în ce destin te-ar putea arunca. 168 00:08:24,945 --> 00:08:26,248 Ai auzit asta, Barbara ? 169 00:08:28,050 --> 00:08:30,568 - Doamne. - E rău ? 170 00:08:31,000 --> 00:08:32,280 Barbara ? 171 00:08:34,604 --> 00:08:36,288 Fiul rătăcitor s-a întors. 172 00:08:37,084 --> 00:08:38,616 Doamne ferește. 173 00:09:32,420 --> 00:09:37,410 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 174 00:09:40,506 --> 00:09:45,686 UN ANTICAR CU MULTE TALENTE Episodul 3, 175 00:09:46,586 --> 00:09:49,510 " Nitratul mortal " 176 00:09:50,011 --> 00:09:52,410 " Partea întâi " 177 00:10:02,011 --> 00:10:03,235 Inspector. 178 00:10:05,078 --> 00:10:06,967 E asta o poveste tristă, Morris ? 179 00:10:07,307 --> 00:10:10,640 Ei bine, pentru că am stat treaz toată noaptea cu cazul Lamă de ras. Așa că... 180 00:10:12,009 --> 00:10:13,638 Foarte bine, spune-mi. 181 00:10:13,764 --> 00:10:17,013 Figurantă, moartă, pe tejghea. 182 00:10:17,139 --> 00:10:19,841 Suspect, am închis filmările deocamdată. 183 00:10:19,967 --> 00:10:21,784 - Au fost informați părinții ? - Da, domnule. 184 00:10:21,910 --> 00:10:23,665 Ea și familia ei nu se înțelegeau. 185 00:10:23,791 --> 00:10:26,520 Prietenul ei a spus că de aceea petrecea atât de mult timp la, 186 00:10:27,974 --> 00:10:29,394 la filme. 187 00:10:32,704 --> 00:10:33,960 Inspector. 188 00:10:35,258 --> 00:10:36,678 Book. 189 00:10:36,985 --> 00:10:39,400 Se pare că suntem acasă până la moarte. 190 00:10:42,672 --> 00:10:44,063 Etajul superior. 191 00:10:55,178 --> 00:10:56,598 Numire regală. 192 00:10:58,144 --> 00:11:02,792 Ce așteptați de la noi, Stuart ? Toată așteptarea asta mă obosește. 193 00:11:04,570 --> 00:11:06,963 Poate că ar trebui să-ți faci o mască. 194 00:11:07,549 --> 00:11:12,262 - O mască ? - Cu o grimasă permanentă. 195 00:11:14,225 --> 00:11:17,016 Pot face minuni cu machiajul acum. 196 00:11:17,408 --> 00:11:19,974 Am numărul lui Boris Karloff, dacă dorești. 197 00:11:24,585 --> 00:11:27,265 Draga mea, domnișoară Dare, nu mă cunoașteți, 198 00:11:27,509 --> 00:11:31,128 Dar sunt cel mai devot admirator al dumneavoastră. 199 00:11:33,935 --> 00:11:37,720 Mă întreb ce vor crede despre Dragoste contrariată la Londra. 200 00:11:37,845 --> 00:11:39,692 - Cine ? - Ei. 201 00:11:39,818 --> 00:11:43,560 O vor cumpăra. Ne iubesc, nu-i așa ? Pe amândoi. 202 00:11:43,685 --> 00:11:46,075 Vor arunca sticle în ecran. 203 00:11:52,939 --> 00:11:56,389 Știi ce au strigat la proba de citire ? 204 00:11:56,915 --> 00:12:00,083 De ce nu-l sărută pur și simplu ? 205 00:12:00,209 --> 00:12:03,600 - Doar că ei nu au spus sărut. - Relaxează-te, dragă. 206 00:12:04,306 --> 00:12:07,226 Va fi un alt succes al celui mai fericit cuplu 207 00:12:07,262 --> 00:12:09,514 logodit al națiunii, îți amintești ? 208 00:12:09,560 --> 00:12:13,383 Și ce logodnă lungă a fost. 209 00:12:15,308 --> 00:12:17,930 Doamne, abia aștept să mă întorc la studio. 210 00:12:18,055 --> 00:12:19,901 Ți-a plăcut mica noastră excursie ? 211 00:12:20,027 --> 00:12:24,194 Dacă ne întoarcem la Ladyhurst, acea Nerina Bean teribilă îmi va ieși din păr 212 00:12:24,320 --> 00:12:25,840 Studioul are uși. 213 00:12:26,155 --> 00:12:28,602 Respirație de dragon a amatorilor. 214 00:12:28,830 --> 00:12:30,993 Ai văzut că atunci când ridici o piatră sau o creangă 215 00:12:31,119 --> 00:12:35,710 și deodată toate aceste oribile, murdare, umede, 216 00:12:35,835 --> 00:12:41,430 micuțe monstruozități sunt expuse la lumina zilei, se întorc în umbră ? 217 00:12:41,555 --> 00:12:46,615 Ei bine, sub ele sunt mai rele, murdare, umede, monstruozități. 218 00:12:46,741 --> 00:12:51,597 Și sub ele este Nerina Bean. 219 00:12:52,428 --> 00:12:54,428 Sunt sigur că a fost destul de drăguță cu mine. 220 00:12:57,125 --> 00:12:59,214 Există vești bune pentru asta, nu ? 221 00:12:59,256 --> 00:12:59,965 Există ? 222 00:13:00,091 --> 00:13:01,473 Livrări. 223 00:13:01,635 --> 00:13:04,800 Noul nostru contract pentru trei filme. Exclusiv pentru amatori. 224 00:13:08,875 --> 00:13:11,480 Ce dorești ? O bomboană ? 225 00:13:12,195 --> 00:13:13,840 Mi-e teamă că a avut loc un accident. 226 00:13:25,918 --> 00:13:30,080 Conținutul unei genți. Nostalgie, nu ? 227 00:13:30,331 --> 00:13:33,547 Dovadă a unei vieți mici vărsate pe jos. 228 00:13:38,171 --> 00:13:40,011 Ce este asta ? 229 00:13:41,964 --> 00:13:45,220 Îți săruți rujul excesiv pe persoana ta preferată. 230 00:13:45,346 --> 00:13:47,800 Da, ei bine, sunt de tot felul. 231 00:13:47,925 --> 00:13:49,809 Asta mă interesează, pot ? 232 00:13:52,171 --> 00:13:53,872 Păstrate cu mare grijă. 233 00:13:54,612 --> 00:13:56,789 Cu tandrețe, aș zice. 234 00:13:58,704 --> 00:14:00,632 Ei bine, încă sunt raționalizate. 235 00:14:01,525 --> 00:14:03,074 Arată scump. 236 00:14:03,200 --> 00:14:04,942 Dar sunt doar câțiva bănuți în geanta asta. 237 00:14:05,067 --> 00:14:05,855 - Trotty. - Da ? 238 00:14:05,981 --> 00:14:07,883 Aveau bani fetele astea ? 239 00:14:08,009 --> 00:14:09,288 Foarte puțini. 240 00:14:09,414 --> 00:14:10,946 Atunci nu le-au cumpărat. 241 00:14:12,185 --> 00:14:16,225 Nu știam că producția oferea dulciuri elegante. 242 00:14:17,000 --> 00:14:19,325 Nu, fanii le aduc. 243 00:14:19,451 --> 00:14:21,178 Scrisori și cadouri. 244 00:14:21,304 --> 00:14:23,144 Lucruri mici și triste pe care le-au țesut. 245 00:14:23,305 --> 00:14:24,800 Le lasă pe acolo. 246 00:14:25,764 --> 00:14:27,406 Billy le duce. 247 00:14:27,720 --> 00:14:31,320 De fapt, avea o cutie de ciocolată cu el chiar acum. 248 00:14:34,237 --> 00:14:35,560 Marcă de înțepătură. 249 00:14:36,885 --> 00:14:38,880 Barbara era fără suflare, Trotty, nu ? 250 00:14:39,006 --> 00:14:40,922 Da, și spasmodică. 251 00:14:43,269 --> 00:14:44,859 Stricnină. 252 00:14:45,360 --> 00:14:47,040 Clopote ale iadului. 253 00:14:57,231 --> 00:14:58,653 Sărmana copilă. 254 00:14:59,815 --> 00:15:01,084 Cineva a luat câteva. 255 00:15:01,210 --> 00:15:04,097 Dragă, nu ar trebui... nu știi unde au fost. 256 00:15:04,223 --> 00:15:05,643 Arunc-o, e otravă. 257 00:15:06,165 --> 00:15:08,000 Ar fi absurd. Sunt Royal Appointment. 258 00:15:08,126 --> 00:15:09,520 Mi-e teamă că e adevărat, domnule. 259 00:15:10,475 --> 00:15:13,151 - Nu a mâncat niciuna, nu-i așa, doamnă ? - Nu, nu. 260 00:15:13,277 --> 00:15:14,932 - Dar dumneavoastră, domnule Howard ? - Nu. 261 00:15:15,015 --> 00:15:16,151 Bine. 262 00:15:16,277 --> 00:15:18,880 Ați primit vreodată ciocolată ca asta înainte, doamnă ? 263 00:15:19,415 --> 00:15:21,970 Da, tot timpul. Fanii mei știu că sunt preferatele mele. 264 00:15:22,197 --> 00:15:23,411 Dar nu le mănânc niciodată. 265 00:15:23,537 --> 00:15:26,727 Pare rezonabil să presupunem, deci, că a fost victima vizată. 266 00:15:27,937 --> 00:15:29,680 Victimă vizată ? 267 00:15:30,223 --> 00:15:32,901 Ce vreți să spuneți prin victimă vizată ? 268 00:15:33,027 --> 00:15:35,670 Investigăm moartea Barbarei Markham. 269 00:15:35,795 --> 00:15:39,924 - Da. Tânăra nefericită. - Da. 270 00:15:40,960 --> 00:15:43,958 Doamne ferește. Mi-au trimis niște lucruri ciudate în timpul meu, dar... 271 00:15:44,084 --> 00:15:47,530 Cineva... cineva vrea să mă omoare ? 272 00:15:47,655 --> 00:15:49,350 Billy, cine ți-a dat aceste ciocolate ? 273 00:15:49,475 --> 00:15:53,474 Nimeni. Venea prin poșta obișnuită. Mereu trebuie să mă ocup de asta. 274 00:15:53,600 --> 00:15:55,638 Unde cineva le-ar fi putut lua. 275 00:15:55,835 --> 00:15:57,890 Și Barbara și prietena ei, presupunând, le-au luat. 276 00:15:58,015 --> 00:16:00,280 Isuse Hristoase. Am fi putut muri. 277 00:16:00,875 --> 00:16:02,946 Ce te gândeai când ai adus mizeria asta aici ? 278 00:16:03,071 --> 00:16:05,071 Îmi pare rău, domnule Howard, dar mi-ați spus să aduc totul... 279 00:16:05,095 --> 00:16:06,440 Nu-mi răspunde. 280 00:16:07,741 --> 00:16:10,065 Trebuie să-mi găsesc un nou asistent. 281 00:16:13,362 --> 00:16:14,960 Ești bine, iubito ? 282 00:16:16,095 --> 00:16:19,880 Este o întrebare brutală, domnule, dar mi-e teamă că trebuie să întreb. 283 00:16:20,673 --> 00:16:23,440 Aveți vreo idee cine ar putea să o omoare ? 284 00:16:24,935 --> 00:16:26,295 Nu puteți aștepta asta ? 285 00:16:26,337 --> 00:16:27,737 Da, sigur. Scuzați-ne. 286 00:16:28,455 --> 00:16:30,229 - Domnule. - Afară. 287 00:16:30,355 --> 00:16:34,027 Trebuie să vă reamintesc că aceasta este o investigație oficială de crimă. 288 00:16:34,153 --> 00:16:36,257 Nu vorbiți cu presa. 289 00:16:56,328 --> 00:16:58,954 Odată a fost o actriță numită Dare, 290 00:16:59,080 --> 00:17:01,910 al cărei farmec era extrem de rar. 291 00:17:02,227 --> 00:17:06,045 Ciocolata ei era îmbogățită cu stricnină, deloc amabil. 292 00:17:06,655 --> 00:17:10,805 Dar a fost Barbara cea care le-a mâncat, nu a fost corect. 293 00:17:12,405 --> 00:17:15,411 Sper că am făcut ce trebuie lăsând acei oameni să intre pe stradă. 294 00:17:15,435 --> 00:17:16,786 De ce a făcut-o ? 295 00:17:16,912 --> 00:17:20,470 - Mi-e teamă că pentru bani. - Da, iubito. 296 00:17:20,595 --> 00:17:22,461 Acele mici bucăți de hârtie care ne țin departe 297 00:17:22,485 --> 00:17:24,351 de micile tribunale ale revendicărilor. 298 00:17:24,523 --> 00:17:27,592 - Cât ? - Douăzeci de ghinee. 299 00:17:27,717 --> 00:17:29,705 - Pe săptămână ? - Pe zi. 300 00:17:29,830 --> 00:17:31,920 Pentru zece zile. 301 00:17:35,514 --> 00:17:36,986 Diavolul trece pe acolo. 302 00:17:37,112 --> 00:17:39,564 Poliția roieste ca la finala Cupei. 303 00:17:39,690 --> 00:17:41,611 Doamnă Goodwin. 304 00:17:41,737 --> 00:17:44,258 - Da. - Mi-e teamă că a avut loc un accident. 305 00:17:45,529 --> 00:17:48,063 Ei bine, nimic de-a face cu Sandra Dare, sper. 306 00:17:48,189 --> 00:17:49,829 Am auzit că era prin cartier. 307 00:17:49,935 --> 00:17:51,510 De aceea suntem aici. 308 00:17:51,635 --> 00:17:52,789 Am fost mereu un fan. 309 00:17:52,915 --> 00:17:56,304 Nu vor să audă despre înclinațiile tale tinerești, femeie. 310 00:17:56,430 --> 00:17:58,699 Domnișoara Dare este perfect bine, sunt fericit să spun. 311 00:17:58,825 --> 00:18:02,489 Scarlet Pimpernel pe care l-a jucat ultima dată, am încredere că v-a plăcut. 312 00:18:02,615 --> 00:18:04,916 - Foarte mult. - Și i-am promis continuarea. 313 00:18:05,042 --> 00:18:06,640 Am golf la ora două fix. 314 00:18:07,453 --> 00:18:09,639 - Îmi pare rău. - Gândind. 315 00:18:10,585 --> 00:18:11,840 "Voi răsplăti". 316 00:18:12,116 --> 00:18:14,870 - Ce ? - Continuarea Scarlet Pimpernel. 317 00:18:15,028 --> 00:18:16,363 Jack ? 318 00:18:17,771 --> 00:18:19,694 Sub plantele perene rezistente, 319 00:18:19,718 --> 00:18:22,174 biografia lui Danton și teancul de facturi neplătite. 320 00:18:22,300 --> 00:18:24,614 Are ceva, cum să gătești ? 321 00:18:25,195 --> 00:18:26,590 Scuzați ? 322 00:18:26,715 --> 00:18:28,040 Asta are nevoie. 323 00:18:28,166 --> 00:18:30,200 Abia poate fierbe un ou nenorocit. 324 00:18:31,355 --> 00:18:32,750 Cum sunt picioarele tale ? 325 00:18:32,875 --> 00:18:34,450 Mult mai bine. 326 00:18:34,576 --> 00:18:36,531 Voi aștepta în mașină. 327 00:18:38,731 --> 00:18:40,776 E doar o carte. 328 00:18:40,901 --> 00:18:44,360 Și am pus și asta, pentru casă. 329 00:18:44,485 --> 00:18:46,652 - Ce este ? - Doar o mică piesă. 330 00:18:46,778 --> 00:18:48,693 Ibsen. Casa de păpuși. 331 00:18:49,139 --> 00:18:51,920 Este despre o femeie care își dă seama că este destul de prinsă. 332 00:18:52,221 --> 00:18:53,641 Neîmplinită. 333 00:18:55,308 --> 00:18:57,190 M-am gândit că ai putea găsi asta edificator. 334 00:18:58,215 --> 00:18:59,452 Mulțumesc. 335 00:18:59,578 --> 00:19:00,998 Pe curând. 336 00:19:04,675 --> 00:19:07,715 - Cum au mers afacerile ? - Înfloritoare. 337 00:19:07,955 --> 00:19:11,986 Adio hărțuirii. Toți fanii lui Stuart Howard sunt înnebuniți după asta. 338 00:19:12,285 --> 00:19:13,725 Este în versiunea cinematografică ? 339 00:19:14,255 --> 00:19:16,161 Asta le spun. 340 00:19:18,575 --> 00:19:20,891 Eu... mai bine despachetez. 341 00:19:21,017 --> 00:19:24,478 Jack, fii amabil și adu-mi geanta din camera mea, vrei ? 342 00:19:24,640 --> 00:19:27,699 Este cea verde cu închizătoare de chihlimbar. 343 00:19:29,701 --> 00:19:31,021 Bine. 344 00:21:10,917 --> 00:21:13,067 Chiar crezi că cineva a încercat să mă omoare ? 345 00:21:13,593 --> 00:21:16,177 - Chiar așa pare. - Doamne ferește. 346 00:21:16,795 --> 00:21:19,489 Cel puțin ne vom întoarce la Ladyhurst diseară. 347 00:21:19,615 --> 00:21:21,215 Ești sigură că ești bine să filmezi ? 348 00:21:21,286 --> 00:21:23,846 - Ar trebui să fiu, nu ? - Deirdre ? 349 00:21:24,735 --> 00:21:27,434 Proasta de mine. Memoria mea. Sandra. 350 00:21:27,560 --> 00:21:29,551 - Ești gata ? - Gata ? 351 00:21:29,677 --> 00:21:31,345 Exclusivitatea mea. 352 00:21:31,735 --> 00:21:33,839 Scuză-mă. 353 00:21:34,195 --> 00:21:36,886 Am promis un interviu. Harold. 354 00:21:37,012 --> 00:21:39,360 Nerina, îți pot da două minute. 355 00:21:41,640 --> 00:21:43,348 Un rău necesar, presupun. 356 00:21:43,857 --> 00:21:46,160 Trebuie să hrănești mașinăria, domnule Book. 357 00:21:50,564 --> 00:21:51,909 În cele din urmă, 358 00:21:54,776 --> 00:21:56,270 Dacă ați fi amabilă. 359 00:21:56,449 --> 00:21:57,760 Cunoști deviza mea 360 00:21:57,974 --> 00:22:02,180 Dacă nu ai nimic bun de spus, vino și stai lângă mine. 361 00:22:02,812 --> 00:22:06,160 Și iată-te, stând lângă mine. 362 00:22:06,286 --> 00:22:10,163 Da, dar am ceva bun de spus, Nerina. 363 00:22:11,755 --> 00:22:13,852 Dragoste contrariată la Londra este prima 364 00:22:13,876 --> 00:22:15,920 dintr-un nou contract pentru trei filme. 365 00:22:17,680 --> 00:22:21,981 Un contract pe care Stuart și eu l-am semnat. Nu e minunat ? 366 00:22:22,107 --> 00:22:23,527 Minunat. 367 00:22:24,095 --> 00:22:27,080 Și filmezi interioarele la Ladyhurst, nu ? 368 00:22:27,695 --> 00:22:30,862 Nu chiar MGM, e Ladyhurst ? 369 00:22:30,988 --> 00:22:32,938 Va funcționa bine. 370 00:22:33,444 --> 00:22:35,230 Cu toate acestea, cunoști locul, nu ? 371 00:22:35,355 --> 00:22:38,228 Ai făcut multe filme acolo în trecut. 372 00:22:38,591 --> 00:22:42,433 Ca cea în care ai jucat fiica simplă de fermieri care s-a căsătorit cu un duce. 373 00:22:42,559 --> 00:22:43,559 Da. 374 00:22:43,624 --> 00:22:45,916 Și cealaltă în care ai jucat fiica unui simplu pescar 375 00:22:46,041 --> 00:22:47,847 care s-a căsătorit cu un producător de iută. 376 00:22:47,973 --> 00:22:49,329 Da. 377 00:22:49,455 --> 00:22:51,293 Mereu uit ce este iuta. 378 00:22:51,419 --> 00:22:54,603 Este un fel de fibră. Oamenii fac genți din asta. 379 00:22:56,803 --> 00:23:00,190 Care este primul film pe care l-ai făcut acolo, Sandra ? 380 00:23:00,315 --> 00:23:02,089 La Ladyhurst ? 381 00:23:04,541 --> 00:23:06,161 Nu știu. 382 00:23:08,421 --> 00:23:10,429 Primăvară pentru Mary, cred. 383 00:23:10,555 --> 00:23:12,823 Despre fiica unui simplu fierar care s-a căsătorit... 384 00:23:12,949 --> 00:23:14,369 E în regulă. 385 00:23:16,401 --> 00:23:18,867 Cred că a fost mult înainte de asta. 386 00:23:19,695 --> 00:23:22,706 Dar știi, cititorii noștri ar fi fascinați să afle 387 00:23:22,832 --> 00:23:26,183 că nu toate filmele Sandrei Dare au fost sonore. 388 00:23:27,179 --> 00:23:31,725 Iubesc acele subtitrări vechi, A venit zorii și tot tacâmul. 389 00:23:33,400 --> 00:23:36,536 Sau pot verifica data mai târziu, Deirdre. 390 00:23:36,919 --> 00:23:39,223 Ăsta e numele tău real, nu ? 391 00:23:39,435 --> 00:23:41,620 Cel pe care îl foloseai ? 392 00:23:42,567 --> 00:23:44,271 Deirdre Piddock ? 393 00:23:44,520 --> 00:23:48,473 Poate ar trebui să te concentrezi pe prezent, Nerina. 394 00:23:48,599 --> 00:23:49,800 Unde ? 395 00:23:50,361 --> 00:23:52,952 Cineva încearcă să mă omoare. 396 00:24:04,961 --> 00:24:07,201 Jesse și eu o ducem pe Sandra la o masă ușoară. 397 00:24:07,481 --> 00:24:09,140 Încercând să o distragem de la lucruri. 398 00:24:09,265 --> 00:24:11,600 Dacă asta nu e nepotrivit în circumstanțe. 399 00:24:11,726 --> 00:24:13,434 Ei bine, trebuie să mănânci. 400 00:24:14,079 --> 00:24:15,576 Unde merg ? La Wheeler ? 401 00:24:15,702 --> 00:24:17,886 Nu. Camille. Pe Strand. 402 00:24:18,012 --> 00:24:19,525 Alegere bună. 403 00:24:19,851 --> 00:24:21,361 Nu comanda stridiile. 404 00:24:23,539 --> 00:24:25,820 I-am văzut ducând fata aia. 405 00:24:25,945 --> 00:24:27,732 Am presupus că a fost un accident. 406 00:24:27,858 --> 00:24:30,327 - Ciocolată otrăvită. - Serios ? 407 00:24:31,240 --> 00:24:33,003 Și erau destinate mie. 408 00:24:33,129 --> 00:24:36,340 Și acea biată și tristă fată a luat câteva. 409 00:24:36,465 --> 00:24:38,640 Ce zici de asta pentru o exclusivitate ? 410 00:24:38,766 --> 00:24:41,868 Tragic. Și ce unghi. 411 00:24:42,965 --> 00:24:45,681 Îmi pare rău. A fost nepoliticos din partea mea. 412 00:24:45,807 --> 00:24:47,427 Dar, Stuart... 413 00:24:48,119 --> 00:24:49,514 Iată unghiul. 414 00:24:49,640 --> 00:24:51,825 Aici e povestea ta, Nerina. 415 00:24:52,439 --> 00:24:53,639 Ești gata, dragă ? 416 00:24:53,765 --> 00:24:55,483 - Da. - Plecam. 417 00:24:55,609 --> 00:24:58,537 Felicitări pentru noul contract, Stuart. 418 00:25:00,644 --> 00:25:02,064 Mulțumesc. 419 00:25:03,998 --> 00:25:05,795 Mult de digerat. 420 00:25:06,965 --> 00:25:08,841 Întotdeauna o plăcere să te văd. 421 00:25:12,171 --> 00:25:14,454 Schimb la Ladyhurst, în cinci minute. 422 00:25:14,580 --> 00:25:16,134 Cinci minute, toată lumea. 423 00:25:17,105 --> 00:25:19,231 Ce aștepți ? Ultimul e-mail ? 424 00:25:21,463 --> 00:25:23,078 Domnule Masterson. 425 00:25:23,480 --> 00:25:25,560 Ce plăcere să vă revăd. 426 00:25:25,834 --> 00:25:27,714 Nerina Bean. 427 00:25:27,840 --> 00:25:30,761 Arăți fermecătoare ca întotdeauna. Ce pot face pentru tine ? 428 00:25:37,462 --> 00:25:39,703 - Poftim. - Mulțumesc. 429 00:25:46,302 --> 00:25:47,621 Ne-am cunoscut prin... 430 00:25:47,747 --> 00:25:50,123 a fi fani de cinema. Barbara și cu mine, vreau să spun. 431 00:25:50,443 --> 00:25:52,620 Există multă afinitate, vedeți. 432 00:25:52,745 --> 00:25:54,282 Oameni cu idei similare. 433 00:25:54,324 --> 00:25:55,779 Deci, aveau prieteni ? 434 00:25:55,905 --> 00:25:56,960 Câțiva. 435 00:25:57,454 --> 00:25:59,341 Și celelalte nume mari, de asemenea. 436 00:25:59,631 --> 00:26:02,184 Există un stilist pe care îl cunosc, obsedat de James Mason. 437 00:26:02,954 --> 00:26:04,280 Dar, știi... 438 00:26:04,658 --> 00:26:06,432 Stuart era preferatul nostru. 439 00:26:06,785 --> 00:26:08,080 De aceea noi... 440 00:26:08,623 --> 00:26:10,423 am ales să lucrăm ca figuranți 441 00:26:10,845 --> 00:26:12,226 ca să fim aproape. 442 00:26:12,268 --> 00:26:14,684 Te descurci foarte bine, dragă. 443 00:26:15,751 --> 00:26:17,818 Admite că a luat ciocolata ? 444 00:26:21,034 --> 00:26:22,253 Da. 445 00:26:22,791 --> 00:26:25,714 Îmi pare nespus de rău. Pur și simplu nu am putut rezista. 446 00:26:25,840 --> 00:26:28,480 I-am văzut acolo, pe masă, în librărie și... 447 00:26:29,482 --> 00:26:31,159 Adică, ciocolată. 448 00:26:31,397 --> 00:26:34,738 - Hai, au trecut ani. - Erau acolo ? 449 00:26:34,997 --> 00:26:36,400 Da, chiar acolo. 450 00:26:37,585 --> 00:26:39,320 Ce ai făcut cu biletul ? 451 00:26:42,350 --> 00:26:43,558 Bilet ? 452 00:26:43,684 --> 00:26:47,457 Ei bine, evident că era un atașament de un fel. 453 00:26:47,985 --> 00:26:50,180 Nu mai e acolo acum. Ce ai făcut cu el ? 454 00:26:50,418 --> 00:26:51,618 Eu... 455 00:26:51,890 --> 00:26:53,968 Eu... nu am văzut niciun bilet. 456 00:26:58,735 --> 00:27:00,860 Era acolo, uite. Pe masă. 457 00:27:03,335 --> 00:27:05,947 E curios cât de ușor e să te apropii de ei. 458 00:27:06,861 --> 00:27:08,136 De stele, vreau să spun. 459 00:27:08,263 --> 00:27:11,562 Sally Gray a trecut odată pe lângă mine în camera de machiaj de la Walsingham. 460 00:27:11,947 --> 00:27:13,667 Ai deschis cutia. 461 00:27:13,793 --> 00:27:16,120 Poate cartea a căzut. 462 00:27:17,835 --> 00:27:20,673 Are... reviste vechi de cinema ? 463 00:27:21,235 --> 00:27:23,532 - Picture Girl, vreau să spun. - Desigur. 464 00:27:23,725 --> 00:27:25,172 Începând cu ianuarie '35. 465 00:27:25,298 --> 00:27:27,195 Ați fi amabilă să ne lăsați să le avem ? 466 00:27:27,321 --> 00:27:28,741 Desigur. 467 00:27:34,951 --> 00:27:36,873 Cunosc acea privire. 468 00:27:42,704 --> 00:27:45,463 Câine. Ești un băiat obraznic. 469 00:27:57,565 --> 00:27:58,809 O face. 470 00:28:01,918 --> 00:28:03,760 Sunt sigur că știe. 471 00:28:03,885 --> 00:28:05,380 Da, știe unde suntem. 472 00:28:05,505 --> 00:28:08,349 Mulțumesc, domnișoară Bruce. Ați fost de mare ajutor. 473 00:28:10,165 --> 00:28:12,379 Agent ? 474 00:28:12,505 --> 00:28:13,925 Mulțumesc. 475 00:28:22,200 --> 00:28:23,620 Ei bine ? 476 00:28:25,385 --> 00:28:28,361 Stuart. Stuart, iubirea mea. 477 00:28:28,487 --> 00:28:30,200 Sunt atâtea pe care vreau să ți le spun. 478 00:28:30,680 --> 00:28:33,519 De atunci, în submarin, știam. 479 00:28:33,645 --> 00:28:36,380 Aspectul tău concentrat. Forța ta. 480 00:28:36,505 --> 00:28:38,860 Era menit să ne iubim. 481 00:28:38,986 --> 00:28:41,600 Corabia rușinii. Un film bun, acela. 482 00:28:43,264 --> 00:28:45,016 Erau destinați lui. 483 00:28:47,187 --> 00:28:51,638 Ne imaginăm că ne controlăm pasiunile, dar ele ne conduc. 484 00:28:51,764 --> 00:28:55,039 Spre stele ne străduim, în ciuda adversității. 485 00:28:55,165 --> 00:28:58,458 Ele duc oamenii obișnuiți la acțiuni extraordinare. 486 00:28:58,584 --> 00:29:01,699 Cum ar fi injectarea de stricnină în creme de căpșuni. 487 00:29:03,313 --> 00:29:08,397 Deci, Stuart, marea mea iubire, te implor să nu încerci. 488 00:29:08,523 --> 00:29:11,943 Urmează-ți inima, rupe-ți logodna, 489 00:29:12,069 --> 00:29:13,598 și vom putea fi împreună. 490 00:29:13,724 --> 00:29:15,933 Tu și eu. Cel mai dulce băiat al meu. 491 00:29:16,059 --> 00:29:17,354 În viață. 492 00:29:17,480 --> 00:29:20,840 Sau în mormântul rece, rece al morții. 493 00:29:21,305 --> 00:29:24,915 Și dacă unul se dovedește imposibil, îl voi lua pe celălalt. 494 00:29:25,041 --> 00:29:26,520 Cu bucurie. 495 00:29:26,645 --> 00:29:28,118 Ei bine, asta pare destul de clar. 496 00:29:28,244 --> 00:29:30,531 Dacă cel care scrie nu îl poate avea, nimeni nu îl poate avea. 497 00:29:30,614 --> 00:29:33,886 - Deci căutăm un fan. - Fanatic e cuvântul. 498 00:29:34,012 --> 00:29:35,800 Aceasta ar fi explicația evidentă. 499 00:29:36,804 --> 00:29:38,640 Foarte bine, atunci. Pune-mă la curent. 500 00:29:38,836 --> 00:29:40,440 Ce știm despre acest film ? 501 00:29:43,065 --> 00:29:44,912 Stuart Howard. 502 00:29:45,199 --> 00:29:47,665 Dovada că aspectul latin arzător 503 00:29:47,689 --> 00:29:50,155 apare uneori spontan în Bermondsey. 504 00:29:50,448 --> 00:29:53,220 El și Sandra și-au unit carierele. 505 00:29:53,345 --> 00:29:54,965 Iubiții națiunii. 506 00:29:55,478 --> 00:29:56,980 Dar cine poate ști adevărul ? 507 00:29:57,105 --> 00:29:58,383 Este un actor. 508 00:29:58,509 --> 00:30:01,680 Și este tânăr și nemilos și destul de recompensat. 509 00:30:02,054 --> 00:30:04,539 Și pare să fie iremediabil îndrăgostit de altcineva. 510 00:30:04,665 --> 00:30:05,887 De cine ? 511 00:30:06,651 --> 00:30:08,071 De el însuși. 512 00:30:08,275 --> 00:30:11,128 Apoi îl avem pe onorabilul Jesse McKendrick. 513 00:30:11,274 --> 00:30:14,120 A locuit în camere pe The Lane anul trecut doar câteva săptămâni. 514 00:30:14,245 --> 00:30:16,125 Băiat bogat. Cocini pentru vară. 515 00:30:16,251 --> 00:30:17,921 A alergat sus și jos ca un țap. 516 00:30:17,945 --> 00:30:19,841 Mereu ieșea pe străzi în adidașii lui. 517 00:30:19,967 --> 00:30:23,432 A plecat când era frig. Alergând direct la casa tatălui. 518 00:30:23,558 --> 00:30:26,160 În Wiltshire, cred. Sunt sigur că l-am căutat. 519 00:30:26,885 --> 00:30:28,685 Și apoi trebuie să presupunem că și-a scris 520 00:30:28,727 --> 00:30:30,692 scenariul despre viața privată a muncitorului. 521 00:30:32,215 --> 00:30:33,845 Mulțumesc mult că ai venit cu mine. 522 00:30:33,887 --> 00:30:34,887 E un vecin bun, nu ? 523 00:30:35,018 --> 00:30:37,064 Nu am fost foarte atentă, să fiu sinceră. 524 00:30:37,190 --> 00:30:38,600 Mi-e greu să cred. 525 00:30:38,725 --> 00:30:41,660 Ei bine, fără îndoială lua notițe despre cum să gestionezi o librărie. 526 00:30:41,785 --> 00:30:44,639 Și domnișoara Dare, a avut un soț bogat care a murit, nu ? 527 00:30:44,765 --> 00:30:46,160 Un cetățean italian. 528 00:30:46,286 --> 00:30:48,182 De aceea au plecat în Statele Unite ? 529 00:30:48,308 --> 00:30:51,016 Ei bine, dacă ar fi rămas, ar fi fost internată ca inamic străin. 530 00:30:51,040 --> 00:30:53,360 Presupun că au preferat soarele Californiei. 531 00:30:53,791 --> 00:30:56,111 Asta m-a făcut să mă gândesc mult mai bine la ea. 532 00:30:56,269 --> 00:30:58,824 Am crezut că fugă de bombe. 533 00:30:58,950 --> 00:31:00,531 Ce se întâmplă cu Billy ? 534 00:31:00,698 --> 00:31:01,842 Băiatul de la tabla neagră. 535 00:31:01,884 --> 00:31:02,660 Poziții, vă rog. 536 00:31:02,785 --> 00:31:05,920 Și conform lui Stuart Howard, acum fostul băiat. 537 00:31:06,045 --> 00:31:08,360 Nu pare să fie multă dragoste pierdută acolo. 538 00:31:09,118 --> 00:31:12,885 Starletele astea de cinema pozează mult, nu ? 539 00:31:13,765 --> 00:31:16,338 De ce crezi că se căsătorește cu ea ? 540 00:31:17,205 --> 00:31:18,840 Ca să arate că încă e aici. 541 00:31:24,248 --> 00:31:25,668 Mulțumesc. 542 00:31:26,281 --> 00:31:28,440 Ca să arate că știe ce vrea publicul. 543 00:31:29,321 --> 00:31:32,080 Stuart Howard tocmai a ajuns în vârf, nu ? 544 00:31:32,206 --> 00:31:33,883 Adică, Sandra e acolo de ani de zile, 545 00:31:33,907 --> 00:31:35,880 dar doar ea poate rezista atât de mult timp. 546 00:31:36,928 --> 00:31:38,790 Foarte perspicace din partea ta, Jack. 547 00:31:41,706 --> 00:31:43,874 Ce afacere brutală e asta. 548 00:31:44,053 --> 00:31:48,049 Prinde oamenii în timp, dar apoi ei se schimbă. 549 00:31:50,015 --> 00:31:52,062 Și își bate joc de ei din cauza asta. 550 00:31:52,188 --> 00:31:54,753 Bine, mă voi ocupa de securitatea filmului, oameni buni. 551 00:31:54,879 --> 00:31:58,315 Voi vedea dacă cineva a văzut cine a lăsat ciocolata. 552 00:31:58,441 --> 00:31:59,760 Ce vei face acum ? 553 00:32:01,635 --> 00:32:04,945 Jack și cu mine ducem această notă la cină. 554 00:32:28,281 --> 00:32:30,041 Urmează-mă, te rog. 555 00:32:38,132 --> 00:32:40,066 Iisuse, eu. 556 00:32:40,192 --> 00:32:41,509 Dumneavoastră. 557 00:32:43,364 --> 00:32:46,509 Nu aveți idee cât de obositor e asta, domnule Book. 558 00:32:47,396 --> 00:32:48,811 Să fii mereu vesel. 559 00:32:49,286 --> 00:32:51,122 Să-ți scrii autograful. 560 00:32:51,247 --> 00:32:54,919 Să pretinzi că recunoști pe cineva pe care l-ai cunoscut într-un sat acum 10 ani. 561 00:32:55,044 --> 00:32:58,071 Și zâmbetul. Doamne, zâmbetul. 562 00:32:58,389 --> 00:33:00,229 Acesta e doar următorul pas. 563 00:33:00,355 --> 00:33:03,600 Te pot iubi doar atât de mult, și e doar un drum de parcurs de acolo. 564 00:33:11,682 --> 00:33:14,040 Și să mă ard dacă mănânc bine după asta. 565 00:33:14,525 --> 00:33:17,159 Ei bine, un fan înnebunit e doar cea mai evidentă teorie. 566 00:33:17,284 --> 00:33:19,360 Dar nu ne place să fim evidenți, nu-i așa, Jack ? 567 00:33:19,792 --> 00:33:22,846 Ce ? Nu. Nu, nu ne place. 568 00:33:22,972 --> 00:33:25,659 Deci, dacă pot reformula întrebarea anterioară a inspectorului, 569 00:33:25,785 --> 00:33:29,093 Vă puteți gândi la cineva care ar vrea să-l omoare, domnule Howard ? 570 00:33:29,359 --> 00:33:30,983 Ia-ți dracului paiul. 571 00:33:31,756 --> 00:33:33,778 Există multe doamne supărate pe acolo. 572 00:33:33,903 --> 00:33:35,421 Fără să mai menționăm soții lor. 573 00:33:35,547 --> 00:33:38,981 Stilisti de pe Savile Row. Producători, regizori, scenariști. 574 00:33:39,185 --> 00:33:41,320 Fostul meu agent, cel anterior. 575 00:33:41,569 --> 00:33:43,715 Unchiul Tom Conway și tot tacâmul. 576 00:33:44,148 --> 00:33:45,680 Dar ce zici de închisoare ? 577 00:33:46,509 --> 00:33:47,650 Ce ? 578 00:33:47,776 --> 00:33:50,160 A început să mănânce cu lingura. 579 00:33:52,400 --> 00:33:53,600 Obiceiuri vechi. 580 00:33:53,726 --> 00:33:55,146 Un indiciu clar. 581 00:33:55,991 --> 00:33:57,791 Ai nevoie de unul ca să-l cunoști pe celălalt. 582 00:33:59,360 --> 00:34:00,800 Eu eram mai tânăr decât tine. 583 00:34:01,031 --> 00:34:02,451 Nimic prea teribil. 584 00:34:02,977 --> 00:34:06,292 Dar nu aș vrea să ajungă la presa de scandal, domnule Book. 585 00:34:07,906 --> 00:34:09,200 Ar trebui să crezi că nu. 586 00:34:12,076 --> 00:34:13,299 Unde te-au prins ? 587 00:34:13,424 --> 00:34:15,556 - Am fost șofer. - Unde ? 588 00:34:15,682 --> 00:34:17,685 Dintr-un jaf pe Mayfair Way. 589 00:34:18,068 --> 00:34:21,160 - Dumneavoastră ? - M-am dus la bancă să fac un retragere. 590 00:34:21,706 --> 00:34:23,220 Avea o șosetă pe față ? 591 00:34:23,346 --> 00:34:24,944 Da. De la mama mea. 592 00:34:26,965 --> 00:34:28,560 Sunt un băiat din Bermondsey, Jack. 593 00:34:28,686 --> 00:34:30,465 Aspru ca fundul unui marinar. 594 00:34:31,251 --> 00:34:32,840 În ciuda tuturor acestora. 595 00:34:35,785 --> 00:34:38,514 Credeți că ar putea avea legătură cu asta ? Închisoarea ? 596 00:34:38,640 --> 00:34:41,558 Ei bine, cum s-a indicat, e un domeniu larg. 597 00:34:42,105 --> 00:34:46,021 Vă propun, de ce nu-l luați pe tânărul Jack aici ca noul dumneavoastră factotum ? 598 00:34:46,480 --> 00:34:49,040 Nu strică să ai un tânăr viguros ca el prin preajmă, 599 00:34:49,103 --> 00:34:50,840 și căutați un nou asistent. 600 00:34:50,965 --> 00:34:53,699 Da, ei bine, nu pot. Deja am un loc de muncă la librărie. 601 00:34:53,825 --> 00:34:55,641 Ei bine, sunt sigur că vă pot împrumuta pentru câteva zile, 602 00:34:55,665 --> 00:34:57,896 și știi cât de mult îi place să o ajute pe Nora. 603 00:34:58,022 --> 00:34:58,579 Ei bine... 604 00:34:58,621 --> 00:35:00,413 Splendid. Da, asta e o idee bună. 605 00:35:00,539 --> 00:35:03,080 Știți, domnule Book, toți ar trebui să vină la Ladyhurst. 606 00:35:03,537 --> 00:35:07,360 Să ne ajute să obținem detaliile corecte și să supravegheze lucrurile. 607 00:35:07,588 --> 00:35:10,000 Am fi încântați. Mulțumesc pentru astea. 608 00:35:10,578 --> 00:35:12,044 Sunt starul de cinema. 609 00:35:15,277 --> 00:35:16,805 Ești bine ? 610 00:35:17,385 --> 00:35:18,805 Da. 611 00:35:19,585 --> 00:35:21,007 De ce nu aș fi ? 612 00:35:21,768 --> 00:35:23,343 Te las cu asta, atunci. 613 00:35:23,571 --> 00:35:25,860 Anunță-mă dacă apare ceva interesant. 614 00:35:26,480 --> 00:35:29,587 Și ai grijă. E un ucigaș pe stradă. 615 00:35:31,325 --> 00:35:33,364 - Noapte bună. - Noapte bună. 616 00:35:34,245 --> 00:35:36,543 Da, domnule. Care e "otrăvirea" dumneavoastră ? 617 00:35:51,011 --> 00:35:53,608 Recenzia de la Varsity Sporting. 618 00:35:56,618 --> 00:35:58,129 Acolo ești. 619 00:36:28,805 --> 00:36:30,400 Ce e asta ? 620 00:36:31,425 --> 00:36:32,480 Hai. 621 00:36:32,606 --> 00:36:35,037 De obicei, acum te-ai îndurat să împărtășești. 622 00:36:38,068 --> 00:36:39,320 Trei lucruri, deci. 623 00:36:39,784 --> 00:36:42,874 Cine ar beneficia de prăbușirea Love, Lord & London ? 624 00:36:43,000 --> 00:36:45,253 Ce lipsea din cutia aia de ciocolată ? 625 00:36:45,379 --> 00:36:47,316 Era acolo, împreună cu tot restul corespondenței de la fani. 626 00:36:47,340 --> 00:36:48,487 Dar nu există ambalaj. 627 00:36:48,613 --> 00:36:49,976 Cea mai bună din clasă, doamnă Book. 628 00:36:50,059 --> 00:36:53,470 Deci, dacă nu au aruncat ambalajul... 629 00:36:53,596 --> 00:36:55,551 Ciocolata nu a fost trimisă prin poștă. 630 00:36:55,677 --> 00:36:57,990 Deci, oricine din film i-ar fi putut pune acolo. 631 00:36:58,014 --> 00:36:59,014 Exact. 632 00:36:59,135 --> 00:37:02,372 Și în final, metoda ciocolatei, deși întâmplătoare, 633 00:37:02,497 --> 00:37:04,200 a fost încercată și a eșuat. 634 00:37:04,326 --> 00:37:07,120 - Ceea ce indică faptul că cine e în spate... Va încerca din nou. 635 00:37:07,592 --> 00:37:09,236 Ce vei face ? 636 00:37:09,638 --> 00:37:11,949 Mâine suntem invitați la studiourile de film. 637 00:37:12,075 --> 00:37:15,480 Și Jack are un nou loc de muncă. Ca asistent al lui Stuart Howard. 638 00:37:16,970 --> 00:37:18,760 Când îi vom spune ? 639 00:37:20,861 --> 00:37:22,281 Încă nu. 640 00:37:23,774 --> 00:37:25,240 Pot să citesc ? 641 00:37:26,041 --> 00:37:29,929 Ei bine, știu cât de mult îți place, așa că voi continua. 642 00:37:30,055 --> 00:37:31,475 Atunci dă-te la o parte. 643 00:37:36,219 --> 00:37:37,829 Acolo e. 644 00:37:40,021 --> 00:37:45,145 Mă îngrijora asta de când mi-am mutat lucrurile pentru a face loc vedetelor. 645 00:37:45,271 --> 00:37:49,807 Atunci nu-ți face griji, dragă. Și evocă sufletul nostru despachetat. 646 00:37:56,249 --> 00:37:58,798 Peștera fanteziei, nu ? 647 00:37:59,945 --> 00:38:02,837 Am văzut niște bordeluri în timpul meu din cauza asta. 648 00:38:03,378 --> 00:38:04,798 Atât de murdar. 649 00:38:05,624 --> 00:38:07,162 Atât de sumbru. 650 00:38:07,931 --> 00:38:12,083 Gândurile din grădina mea dezaprobă umbra. 651 00:38:14,540 --> 00:38:16,751 Corect, domnule. 652 00:38:17,784 --> 00:38:20,123 E domnule, nu ? 653 00:38:20,829 --> 00:38:23,034 O să o pun pe lista mea. 654 00:38:23,231 --> 00:38:25,587 Nume. Ocupație. 655 00:38:26,777 --> 00:38:28,040 Stare civilă. 656 00:38:28,700 --> 00:38:30,066 Logodit. 657 00:38:31,391 --> 00:38:32,726 Cine sunteți ? 658 00:38:32,852 --> 00:38:36,262 Ofițer medical Stratford Perry. Trotty pentru prietenii mei. 659 00:38:36,388 --> 00:38:39,643 Mai târziu pentru Brigada Garibaldi, și nu mă refer la biscuiți. 660 00:38:40,071 --> 00:38:41,419 Pot scoate schijele. 661 00:38:41,545 --> 00:38:43,684 Îl pot dezbrăca pentru a-l examina în mai puțin de două secunde, 662 00:38:43,708 --> 00:38:45,360 Și vreau să mă ocup de ce e aici 663 00:38:45,485 --> 00:38:47,542 ceea ce nu v-aș recomanda nici măcar dumneavoastră, sergent. 664 00:38:47,566 --> 00:38:49,880 Și niciodată, niciodată nu las un om în urmă. 665 00:38:50,985 --> 00:38:52,429 Stă acolo. 666 00:38:52,605 --> 00:38:54,360 Și mă voi căsători cu el sâmbăta viitoare, 667 00:38:54,485 --> 00:38:57,207 Și fiica șefului de poliție este una dintre domnișoarele de onoare. 668 00:38:57,333 --> 00:39:01,060 Deci, dacă aș fi dumneavoastră aș admite greșeala imediat 669 00:39:01,185 --> 00:39:03,760 și aș șterge asta de pe lista dumneavoastră. Ce ziceți ? 670 00:39:09,715 --> 00:39:10,976 Trotty. 671 00:39:11,542 --> 00:39:13,303 Sâmbăta e OK pentru tine ? 672 00:39:13,429 --> 00:39:14,920 Prognoza e bună. 673 00:39:15,575 --> 00:39:17,217 Foarte bine, Trotty. 674 00:39:21,831 --> 00:39:23,400 Sărută-mă. 675 00:39:28,685 --> 00:39:30,712 Unde aș fi fără tine ? 676 00:39:32,825 --> 00:39:35,400 Cred că amândoi știm răspunsul la asta, iubirea mea. 677 00:39:40,025 --> 00:39:41,344 Oricum. 678 00:39:41,938 --> 00:39:44,086 Aveai să citești. 679 00:39:44,678 --> 00:39:45,942 Desigur. 680 00:40:11,646 --> 00:40:13,200 Ea se uită la dumneavoastră. 681 00:40:14,095 --> 00:40:16,818 Da, mereu se uită. Fetele. 682 00:40:17,541 --> 00:40:18,812 Nu înseamnă nimic. 683 00:40:19,340 --> 00:40:21,542 E ca atunci când copiii aproape de un câine pe stradă și spun, 684 00:40:21,566 --> 00:40:22,577 câine. 685 00:40:22,703 --> 00:40:24,330 Da, vă veți căsători curând, domnule ? 686 00:40:24,455 --> 00:40:26,531 Poate l-ați văzut în coloana Nerinei Bean, 687 00:40:26,555 --> 00:40:28,199 dar să-ți spun ceva, Jack. 688 00:40:28,714 --> 00:40:30,800 Niciodată nu m-am plecat în fața nimănui. 689 00:40:31,401 --> 00:40:34,268 Sandra, asta a încheiat întrebarea, vezi ? Îmi pot imagina asta. 690 00:40:34,394 --> 00:40:36,749 Majoritatea întrebărilor țin de afaceri. 691 00:40:41,155 --> 00:40:43,743 Deci aveți o înțelegere acolo ? 692 00:40:44,026 --> 00:40:47,261 Nu ar trebui să bei atât de mult, nu ? Da, o înțelegere. 693 00:40:47,675 --> 00:40:49,090 Toți avem una, nu ? 694 00:40:49,215 --> 00:40:50,511 Tu ai una cu Book. 695 00:40:50,637 --> 00:40:53,470 Book are una cu doamna Book dacă vorbim de căsnicii neobișnuite. 696 00:40:53,595 --> 00:40:55,880 De ce spuneți că mariajul Book este neobișnuit ? 697 00:40:57,895 --> 00:40:59,920 Ești ca el. Book. 698 00:41:00,255 --> 00:41:02,265 - Cum ? - Pentru că citești. 699 00:41:02,516 --> 00:41:04,247 Deci continuă. Citește-mi. 700 00:41:07,647 --> 00:41:09,611 Ei bine... 701 00:41:12,075 --> 00:41:15,949 Continuă să vină pentru că crede că acesta este tipul de loc unde merg vedetele. 702 00:41:16,075 --> 00:41:17,560 Dar iată problema. 703 00:41:17,686 --> 00:41:19,328 Nu-i place aici. 704 00:41:19,774 --> 00:41:21,069 O urăște. 705 00:41:21,195 --> 00:41:23,167 Și urăște și băutura aia. 706 00:41:23,840 --> 00:41:25,702 Ca o budincă de război. 707 00:41:26,145 --> 00:41:29,068 Deci se gândește, cum pot fi tipul care eram ? 708 00:41:29,395 --> 00:41:32,370 Știi, înainte să știe că aparatul de filmat îl iubește. 709 00:41:32,655 --> 00:41:34,052 Ceea ce e un lucru groaznic de știut. 710 00:41:34,135 --> 00:41:35,862 Nu e totul de râs, poți crede asta ? 711 00:41:35,886 --> 00:41:37,722 Da, nu m-ar deranja puțin din asta. 712 00:41:37,848 --> 00:41:39,770 Ai grijă ce-ți dorești, fiule. 713 00:41:39,895 --> 00:41:42,600 Am pe cineva care mi-a trimis otravă prin poștă, îți amintești ? 714 00:41:44,595 --> 00:41:46,925 Eram cam blocat când am cunoscut-o pe Sandra. 715 00:41:47,318 --> 00:41:48,910 Încadrat. 716 00:41:49,035 --> 00:41:51,710 Nu material de ofițer, au spus. 717 00:41:51,868 --> 00:41:53,554 Era o problemă, băiete. 718 00:41:53,855 --> 00:41:56,114 Sandra a schimbat asta. A tras sfori. 719 00:41:56,240 --> 00:41:57,714 A șoptit la urechi. 720 00:41:57,840 --> 00:41:59,991 Producătorii au început să ne promoveze ca pe niște amanți. 721 00:42:00,015 --> 00:42:01,970 Eram amanți până atunci, desigur. 722 00:42:02,095 --> 00:42:03,515 O iubește acum ? 723 00:42:04,640 --> 00:42:06,940 Ei bine, nu o urăsc. 724 00:42:10,065 --> 00:42:12,224 - Nu va fi independentă. - Desigur că da. 725 00:42:12,350 --> 00:42:13,600 Dar e imposibil, nu ? 726 00:42:13,725 --> 00:42:16,429 Suntem un cuplu. Ca Hope și Crosby. 727 00:42:16,555 --> 00:42:18,440 Fred și Ginger. Garbo și Gilbert. 728 00:42:18,566 --> 00:42:20,217 Da, cu excepția faptului că a plecat, nu ? 729 00:42:20,259 --> 00:42:20,822 Ce ? 730 00:42:20,948 --> 00:42:24,400 John Gilbert. Nu a supraviețuit când a venit uitarea. 731 00:42:25,391 --> 00:42:26,611 Da. 732 00:42:27,191 --> 00:42:30,225 Deci totul e un act. Dumneavoastră și ea. 733 00:42:30,351 --> 00:42:32,634 - Cuplu de aur. - Tot un act. 734 00:42:32,760 --> 00:42:35,880 La fel de artificial ca însuși Stuart Howard. 735 00:42:38,045 --> 00:42:40,920 Filmul e pentru visători, vezi tu, Jack. 736 00:42:41,196 --> 00:42:43,001 Când stai acolo în întuneric, 737 00:42:43,127 --> 00:42:45,474 trebuie să existe spațiu pentru tine acolo sus. 738 00:42:45,600 --> 00:42:46,891 În acel sărut. 739 00:42:47,565 --> 00:42:49,647 Acele scene la lumina lunii. 740 00:42:50,065 --> 00:42:51,920 Stând lângă balustrada unei nave. 741 00:42:52,480 --> 00:42:53,964 Tocmai am citit în revistele fanilor 742 00:42:53,988 --> 00:42:56,369 că amanții de pe ecran și-au rupt logodna. 743 00:42:56,495 --> 00:42:58,566 Nu suportă să fie împreună într-o cameră. 744 00:43:00,138 --> 00:43:02,550 Și nu există spațiu pentru visare. 745 00:44:45,468 --> 00:44:48,163 Scena 49, dubla opt. 746 00:44:48,901 --> 00:44:50,296 Și... 747 00:44:51,032 --> 00:44:52,240 Acțiune. 748 00:44:52,408 --> 00:44:56,843 Atunci am știut că ne-am îndrăgostit din paginile unei cărți. 749 00:44:57,320 --> 00:44:59,497 Dar dragostea aia a fost suficient de puternică 750 00:44:59,521 --> 00:45:01,697 ca să prospere într-o lume aglomerată ? 751 00:45:01,823 --> 00:45:06,480 Putem încerca din nou fără ca el să citească ? Pot să o fac. 752 00:45:07,328 --> 00:45:09,589 Da, sigur. Să reluăm. 753 00:45:12,445 --> 00:45:14,555 Încă filmăm, Sandra. 754 00:45:15,030 --> 00:45:16,242 Și... 755 00:45:16,800 --> 00:45:18,219 Acțiune. 756 00:45:27,104 --> 00:45:30,757 Nu știu. Îmi pare foarte rău, Jessie. 757 00:45:30,883 --> 00:45:34,425 Pot cere zece minute ? Siggy mă va repara. 758 00:45:34,551 --> 00:45:36,736 - Taie acolo. - Tăiem acolo. 759 00:45:38,760 --> 00:45:41,854 Pauză de zece minute. Revenim în cinci. 760 00:45:44,471 --> 00:45:45,935 - Doriți cafea, domnule ? - Nu. 761 00:45:46,061 --> 00:45:47,350 Mulțumesc. 762 00:47:25,825 --> 00:47:28,320 Eric Percival Banks. Ea este... 763 00:47:28,824 --> 00:47:30,840 Ea a mai fost căsătorită. 764 00:47:50,605 --> 00:47:52,025 Bună ziua. 765 00:47:53,661 --> 00:47:55,870 - Te-ai trezit devreme. - Eu... 766 00:47:56,299 --> 00:47:58,292 M-am gândit că ai putea dori un ceai. 767 00:48:19,791 --> 00:48:21,211 Hei, băiete. 768 00:48:21,337 --> 00:48:22,880 Vrei să fii în filme ? 769 00:48:27,225 --> 00:48:29,638 Numele tău nu e pe listă. Cine ești ? 770 00:48:30,130 --> 00:48:32,840 Suntem anticari. Nu e evident ? 771 00:48:32,965 --> 00:48:35,525 Și știu că suntem extra prudenți, dragă Jerry, dar... 772 00:48:35,584 --> 00:48:36,880 sunt cu mine. 773 00:48:38,345 --> 00:48:39,765 E în regulă. 774 00:49:07,681 --> 00:49:08,490 Ce e asta ? 775 00:49:08,514 --> 00:49:10,966 Adresa părinților Barbarei Markham. 776 00:49:12,885 --> 00:49:16,168 - Mă duc să-i vizitez. - Nu, nu. Mai întâi e investigația. 777 00:49:16,645 --> 00:49:18,789 Să scriem o scrisoare politicoasă. 778 00:49:18,831 --> 00:49:19,831 O voi face. 779 00:49:20,765 --> 00:49:22,185 Mulțumesc, Book 780 00:49:23,117 --> 00:49:26,355 Voi, veți avea cea mai mare surpriză din viața voastră. 781 00:49:29,191 --> 00:49:30,611 Continuați. 782 00:49:31,365 --> 00:49:32,818 Mai bine pe aici. 783 00:49:33,238 --> 00:49:34,726 Mai dramatic. 784 00:49:36,104 --> 00:49:38,940 Geordie. Putem aprinde niște lumini, vă rog ? 785 00:49:39,083 --> 00:49:40,503 Da. 786 00:49:46,845 --> 00:49:48,265 Uimitor. 787 00:49:49,318 --> 00:49:50,820 E absurd. 788 00:49:51,471 --> 00:49:52,891 Ridicol. 789 00:49:53,605 --> 00:49:56,400 O exagerare extravagantă a realității. 790 00:49:57,081 --> 00:49:58,480 E minunat. 791 00:49:59,760 --> 00:50:02,878 Ce viață palpitantă duceți, domnule Howard. 792 00:50:03,004 --> 00:50:04,888 E o imitație a vieții. 793 00:50:05,568 --> 00:50:07,068 Pătura câinelui. 794 00:50:07,641 --> 00:50:09,200 Dar nu există câine. 795 00:50:09,828 --> 00:50:11,880 - Câinele e deja în distribuție ? - Da. 796 00:50:12,076 --> 00:50:15,319 Nu, ea nu e prea polițistă. Fără prezență pe ecran. 797 00:50:15,445 --> 00:50:16,760 Vă gândiți la un înlocuitor bun ? 798 00:50:18,005 --> 00:50:20,120 Da. Pot. 799 00:50:24,758 --> 00:50:26,466 O grămadă de bani. 800 00:50:26,717 --> 00:50:29,120 Tony al tău e un anticariat mai bun decât mine. 801 00:50:30,178 --> 00:50:31,598 E fals. 802 00:50:32,085 --> 00:50:33,617 Ca totul aici. 803 00:50:34,541 --> 00:50:37,461 Ei bine, mă bucur că ai putut să te uiți înainte să vină hoardele. 804 00:50:37,587 --> 00:50:40,043 Mergem la micul dejun. Cantina e în camera alăturată. 805 00:50:40,411 --> 00:50:42,009 Stai, McDuff. 806 00:50:49,663 --> 00:50:51,525 E singur după vestiare. 807 00:50:52,485 --> 00:50:53,818 Știți ce va face în continuare... ? 808 00:50:53,860 --> 00:50:55,119 Un alt remake după Robin Hood. 809 00:50:55,245 --> 00:50:56,953 Adică, am un rol minor în el. 810 00:50:57,382 --> 00:50:59,088 - Doamne. - Ce ? 811 00:51:06,525 --> 00:51:08,123 E unul dintre figuranți. 812 00:51:18,483 --> 00:51:19,902 Nu. 813 00:51:20,975 --> 00:51:22,682 Cred că nu. 814 00:51:25,385 --> 00:51:26,876 E Nerina Bean. 815 00:51:37,539 --> 00:51:39,979 Fetița cu pana otrăvită. 60961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.