Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,263 --> 00:00:12,025
Pur și simplu trebuie să fim curajoși, nu ?
2
00:00:12,456 --> 00:00:14,300
Cerul știe că va fi greu.
3
00:00:14,783 --> 00:00:16,535
Va fi bestial.
4
00:00:17,443 --> 00:00:20,368
Dar suntem oameni puternici,
Tony, tu și cu mine.
5
00:00:20,669 --> 00:00:23,604
Și ceea ce simțim unul
pentru celălalt, va dăinui.
6
00:00:23,730 --> 00:00:25,998
Va dăinui.
7
00:00:29,703 --> 00:00:31,804
Voi sta în cortul meu.
8
00:00:32,096 --> 00:00:33,694
Și tu în al tău.
9
00:00:34,658 --> 00:00:37,871
Și tot ce îți cer este
să nu crești urându-mă.
10
00:00:37,997 --> 00:00:40,071
Cum aș putea să te urăsc, Madeline ?
11
00:00:40,196 --> 00:00:42,509
Ești totul pentru mine.
12
00:00:43,853 --> 00:00:45,683
Ce naiba a fost asta ?
13
00:00:45,809 --> 00:00:47,109
Tăiați.
14
00:00:47,785 --> 00:00:49,140
Billy, ce a fost asta ?
15
00:00:49,265 --> 00:00:51,500
Cred că e doar o mașină în spate, doamnă.
16
00:00:51,625 --> 00:00:53,421
A sunat ca o armă.
17
00:00:53,603 --> 00:00:55,465
A sunat ca o armă blestemată, Stu.
18
00:00:55,591 --> 00:00:57,499
- Ești bine, puiule ?
- Da, sunt bine.
19
00:00:57,624 --> 00:00:59,584
Cred că sunt puțin obosită.
20
00:00:59,710 --> 00:01:01,240
Desigur, dragă. Trebuie să fii.
21
00:01:01,366 --> 00:01:03,734
Ce-ar fi să luăm o cină
cum se cuvine după asta ?
22
00:01:03,860 --> 00:01:05,879
Cum obișnuiam să facem înainte de război.
23
00:01:06,005 --> 00:01:07,780
Da. Ar fi minunat.
24
00:01:07,905 --> 00:01:10,360
Nimic din mizeria asta de cantină.
Fără supărare.
25
00:01:12,141 --> 00:01:15,760
- Sandra, ești bine ?
- Da, da, Jessie. Nu-ți face griji.
26
00:01:15,886 --> 00:01:18,140
Cum a fost expresia mea de la final ?
A fost... ?
27
00:01:18,265 --> 00:01:20,011
Ai putea să o retușezi, de fapt ?
28
00:01:22,370 --> 00:01:24,880
Domnișoară, orice victorie roșie. Besseme.
29
00:01:25,006 --> 00:01:27,526
Te rog, putem înceta să pierdem
timpul și să mergem mai departe ?
30
00:01:27,652 --> 00:01:29,360
- Mary, mulțumesc.
- Da, domnișoară.
31
00:01:29,486 --> 00:01:31,401
Bine. Bine.
32
00:01:31,527 --> 00:01:34,279
Ad Astra per aspera.
Trebuie să avem trupuri.
33
00:01:34,404 --> 00:01:35,721
Abracadabra.
34
00:01:35,846 --> 00:01:38,676
Destul, Stu, oprește-te.
Trebuie să mă concentrez.
35
00:01:38,802 --> 00:01:40,240
Să avem.
36
00:01:40,365 --> 00:01:41,585
Tăcere.
37
00:01:41,711 --> 00:01:44,000
Dragoste contrariată la Londra.
Scena 28, dubla trei.
38
00:01:45,518 --> 00:01:46,938
Acțiune.
39
00:01:48,125 --> 00:01:50,920
Pur și simplu trebuie să
fim curajoși, nu-i așa ?
40
00:01:51,328 --> 00:01:53,196
Cerul știe că va fi greu.
41
00:01:53,322 --> 00:01:54,800
Va fi bestial.
42
00:01:55,365 --> 00:01:56,785
Dar suntem puternici.
43
00:02:09,217 --> 00:02:11,783
Și asta e pe peretele camerei ei.
44
00:02:12,717 --> 00:02:15,671
Roz roșu și auriu înfășurat.
45
00:02:15,797 --> 00:02:18,042
I-am spus lui Stuart, Stu, i-am spus.
46
00:02:18,168 --> 00:02:20,217
Ești ca acest tapet.
47
00:02:20,343 --> 00:02:22,650
Ești atât de puternic și modern.
48
00:02:22,776 --> 00:02:25,120
El a atins acest tapet.
49
00:02:27,264 --> 00:02:29,440
Pot să-l ating ?
50
00:02:31,525 --> 00:02:34,331
Chiar nu ar trebui, dar...
51
00:02:34,597 --> 00:02:37,240
Ei bine, din moment ce ești
figurant în piesa mea.
52
00:02:44,724 --> 00:02:47,486
Acesta este ultimul lucru pe care
îl vede când se bagă în pat.
53
00:02:47,612 --> 00:02:48,612
Da.
54
00:02:48,704 --> 00:02:51,442
Și primul lucru pe care îl
vede când se ridică dimineața
55
00:02:51,568 --> 00:02:54,077
Și părul ei este răvășit.
56
00:02:54,203 --> 00:02:55,963
Sunt 14 șilingi.
57
00:03:00,937 --> 00:03:03,360
Îți spun, e puțin neregulat, dar...
58
00:03:05,220 --> 00:03:09,922
Aș putea să-ți las o mostră pentru,
ei bine, șase penny, să zicem ?
59
00:03:10,080 --> 00:03:12,970
Și așa ai avea o mică amintire
de la el oriunde te-ai duce.
60
00:03:13,096 --> 00:03:15,286
Da.
61
00:03:33,867 --> 00:03:35,645
- Păstrează restul.
- Mulțumesc.
62
00:03:35,961 --> 00:03:38,822
Domnule Book, nu mă așteptam la o primire.
63
00:03:38,948 --> 00:03:41,802
- M-am gândit că ar fi mai bine să te pregătesc.
- Pentru ce ?
64
00:03:41,928 --> 00:03:45,231
Au existat unele schimbări de când
ai plecat în lunga ta misiune, Jack.
65
00:03:45,357 --> 00:03:49,033
Apropo, primul folio al Lordului Belbrus.
Ce au spus ?
66
00:03:49,159 --> 00:03:51,750
- E autentic ?
- Ca dinții lui.
67
00:03:52,393 --> 00:03:53,813
Dragă.
68
00:03:58,407 --> 00:03:59,812
Ce naiba ?
69
00:03:59,938 --> 00:04:02,291
Aproape. Hollywood.
70
00:04:02,538 --> 00:04:05,397
Sau mai bine zis, Anglia
cea mai apropiată de el.
71
00:04:05,523 --> 00:04:09,220
Da, Jack. Vom apărea în filme.
72
00:04:09,920 --> 00:04:11,483
Foarte bine, atunci. Să ascultăm.
73
00:04:11,609 --> 00:04:13,291
Acum suntem toți pregătiți.
74
00:04:14,332 --> 00:04:15,560
Viață și moarte.
75
00:04:16,247 --> 00:04:20,754
Întreaga lume este aici, în acest
mic petic din orașul Londra.
76
00:04:20,880 --> 00:04:22,500
O vei face așa ?
77
00:04:25,493 --> 00:04:28,466
Viață și moarte. Lumea
întreagă aici, în acest mic...
78
00:04:28,592 --> 00:04:30,717
Nu, cred că vom elimina doar linia.
79
00:04:30,843 --> 00:04:32,529
Deja sunt îngrijorat de...
80
00:04:32,850 --> 00:04:34,270
mustață.
81
00:04:35,069 --> 00:04:37,151
Vei arăta grozav în spate, acolo.
82
00:04:37,641 --> 00:04:39,203
Luăm zece.
83
00:04:39,527 --> 00:04:41,631
Zece minute, toată lumea. Zece minute.
84
00:04:41,757 --> 00:04:43,432
- Billy.
- Nerina.
85
00:04:43,558 --> 00:04:47,702
Ești nervos azi dimineață,
draga noastră Sandra ?
86
00:04:47,827 --> 00:04:50,039
Lucrăm la perfecțiune în afacerea
cinematografică, Nerina.
87
00:04:50,122 --> 00:04:51,122
Nu știu, oare ?
88
00:04:51,203 --> 00:04:55,863
Și trebuie să fie foarte greu să eviți
să le spui asta în fața vedetelor.
89
00:04:56,940 --> 00:04:58,890
Dacă mă scuzați.
90
00:04:59,689 --> 00:05:02,440
Doar exterioarele se
filmează aici, înțelegi.
91
00:05:02,566 --> 00:05:05,254
Restul e la Ladyhurst.
Acolo sunt studiourile.
92
00:05:05,380 --> 00:05:06,602
Vezi, cunosc tot jargonul.
93
00:05:06,644 --> 00:05:07,545
Cine joacă în el ?
94
00:05:07,671 --> 00:05:10,202
- Bună ziua, domnule B.
- Bună ziua.
95
00:05:10,328 --> 00:05:11,600
Stuart Howard.
96
00:05:12,567 --> 00:05:13,786
Îmi place.
97
00:05:13,912 --> 00:05:17,347
M-a depășit complet, mi-e teamă.
El interpretează eroul.
98
00:05:17,547 --> 00:05:19,380
Tânărul proprietar idealist al librăriei
99
00:05:19,404 --> 00:05:21,659
îndrăgostit de fata de vizavi.
100
00:05:21,785 --> 00:05:24,113
Nu l-ai văzut niciodată în
acel film cu submarinul ?
101
00:05:24,239 --> 00:05:27,604
A înnebunit și a vrut să-i stranguleze
pe toți. Era transpirat cum trebuie.
102
00:05:27,760 --> 00:05:29,056
Ce păcat.
103
00:05:29,370 --> 00:05:31,126
- Ei bine, cine altcineva ?
- Răbdare.
104
00:05:31,252 --> 00:05:33,579
Practic ai ajuns la jumătatea acestui film.
105
00:05:33,705 --> 00:05:35,862
Și încă nu ai văzut-o pe
protagonista noastră,
106
00:05:35,987 --> 00:05:37,933
care este și logodnica lui Stuart.
107
00:05:38,059 --> 00:05:40,159
Logodnica lui din viața reală.
108
00:05:41,367 --> 00:05:43,127
Sandra Dare.
109
00:05:43,367 --> 00:05:44,607
Ea îmi folosește camera.
110
00:05:44,693 --> 00:05:47,712
M-au putut convinge să-i fac masca,
111
00:05:47,838 --> 00:05:51,014
să-i sorb apa Vichy, orice
ar face acești oameni.
112
00:05:51,434 --> 00:05:53,824
Am avut o țigară cu ea.
113
00:05:53,960 --> 00:05:55,747
Înainte de război, desigur.
114
00:05:58,393 --> 00:05:59,813
Domnule Book.
115
00:06:00,346 --> 00:06:02,155
Nu complicăm prea mult, sper ?
116
00:06:02,281 --> 00:06:04,280
Deloc. Cu siguranță este educativ.
117
00:06:04,623 --> 00:06:07,734
Larry Olivier numește
filmul un mijloc anemiat.
118
00:06:07,860 --> 00:06:09,884
E un snob atât de șocant.
119
00:06:10,010 --> 00:06:12,162
Pentru că el astăzi își
va vărsa sângele cu mine
120
00:06:12,288 --> 00:06:14,831
va fi fratele meu, fie el atât de josnic.
121
00:06:14,957 --> 00:06:16,714
Neamabil când i-au dat Oscarul.
122
00:06:16,840 --> 00:06:18,360
Jack, acesta este domnul McKendrick.
123
00:06:18,781 --> 00:06:20,606
- Încântat.
- Dar aici e Nora.
124
00:06:20,732 --> 00:06:21,942
Grupul e tot aici.
125
00:06:22,067 --> 00:06:23,573
Deci, dumneavoastră sunteți regizorul ?
126
00:06:23,656 --> 00:06:24,881
Și scenaristul.
127
00:06:25,007 --> 00:06:28,065
Credeam că va fi mai în vârstă,
cu un monocl, și o nuia.
128
00:06:28,191 --> 00:06:31,181
Nu trebuie să credeți tot ce citiți
în revistele de film, domnișoară.
129
00:06:31,307 --> 00:06:32,954
V-am mai văzut înainte.
130
00:06:33,080 --> 00:06:36,704
Domnul Mackendrick a primit multe
scenarii de la noi vara trecută.
131
00:06:36,830 --> 00:06:38,977
Da. Arată diferit.
132
00:06:39,103 --> 00:06:40,337
Sunt pantalonii scurți.
133
00:06:40,716 --> 00:06:42,001
Nu port pantaloni scurți.
134
00:06:42,127 --> 00:06:43,499
De aceea arată diferit.
135
00:06:43,625 --> 00:06:45,519
Da, erai foarte ocupat, dacă îmi amintesc.
136
00:06:45,644 --> 00:06:47,939
Mereu alergai prin jur, nu-i
așa, domnule McKendrick ?
137
00:06:47,963 --> 00:06:49,588
- Jesse.
- Jesse.
138
00:06:51,787 --> 00:06:53,122
Salut, Nerina.
139
00:06:53,248 --> 00:06:55,048
În căutare de material pentru
următorul tău articol.
140
00:06:55,126 --> 00:06:57,549
- Mereu.
- Ei bine, containerul e în spate.
141
00:07:00,125 --> 00:07:01,971
Nu o să mă prezinți ?
142
00:07:02,097 --> 00:07:03,728
Acesta este domnul Book...
143
00:07:03,854 --> 00:07:06,613
Omul apostrof.
144
00:07:06,739 --> 00:07:08,501
I-au schimbat afișul.
145
00:07:08,627 --> 00:07:10,192
Încerc să nu mă uit.
146
00:07:10,318 --> 00:07:13,359
S-ar putea să fii membru
al presei Majestății Sale ?
147
00:07:13,485 --> 00:07:15,885
Nerina Bean. Amatoare de film.
148
00:07:16,011 --> 00:07:18,968
Dacă ai bârfe suculente, ușa mea e deschisă.
149
00:07:19,094 --> 00:07:20,855
Voi ține minte.
150
00:07:27,687 --> 00:07:28,942
Biscuiți drăguți.
151
00:07:29,068 --> 00:07:30,398
Ei bine, nu sunt reali.
152
00:07:30,524 --> 00:07:31,944
Nu-ți rupe un dinte.
153
00:07:42,837 --> 00:07:44,259
E fermecător.
154
00:07:45,304 --> 00:07:46,754
Și el are asta.
155
00:07:46,880 --> 00:07:48,633
De pe acoperișul lui
156
00:07:48,759 --> 00:07:52,689
acoperit până la plintă.
157
00:07:54,759 --> 00:07:56,777
Vorbește despre ea ?
158
00:07:57,354 --> 00:07:58,559
Prietena lui.
159
00:07:58,685 --> 00:08:01,504
Spune că nu-i mai place, că
e prea bătrână pentru el ?
160
00:08:01,630 --> 00:08:02,662
Nu.
161
00:08:02,788 --> 00:08:06,625
Spune că e atât de bătrână încât e ca
și cum ai săruta un picior de miel ?
162
00:08:06,751 --> 00:08:09,953
Nu. Are doar 45 de ani, mulțumesc mult.
163
00:08:10,079 --> 00:08:12,183
Spune că s-a entuziasmat
de Dragoste contrariată
164
00:08:12,225 --> 00:08:13,800
la Londra de când a văzut scenariul.
165
00:08:13,926 --> 00:08:17,270
Și este foarte entuziasmat
de viața matrimonială.
166
00:08:17,396 --> 00:08:21,542
Cu toate acestea, adaugă, trebuie
să menții o minte deschisă.
167
00:08:21,668 --> 00:08:24,819
Pentru că cine știe în ce
destin te-ar putea arunca.
168
00:08:24,945 --> 00:08:26,248
Ai auzit asta, Barbara ?
169
00:08:28,050 --> 00:08:30,568
- Doamne.
- E rău ?
170
00:08:31,000 --> 00:08:32,280
Barbara ?
171
00:08:34,604 --> 00:08:36,288
Fiul rătăcitor s-a întors.
172
00:08:37,084 --> 00:08:38,616
Doamne ferește.
173
00:09:32,420 --> 00:09:37,410
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix
174
00:09:40,506 --> 00:09:45,686
UN ANTICAR CU MULTE TALENTE
Episodul 3,
175
00:09:46,586 --> 00:09:49,510
" Nitratul mortal "
176
00:09:50,011 --> 00:09:52,410
" Partea întâi "
177
00:10:02,011 --> 00:10:03,235
Inspector.
178
00:10:05,078 --> 00:10:06,967
E asta o poveste tristă, Morris ?
179
00:10:07,307 --> 00:10:10,640
Ei bine, pentru că am stat treaz toată
noaptea cu cazul Lamă de ras. Așa că...
180
00:10:12,009 --> 00:10:13,638
Foarte bine, spune-mi.
181
00:10:13,764 --> 00:10:17,013
Figurantă, moartă, pe tejghea.
182
00:10:17,139 --> 00:10:19,841
Suspect, am închis filmările deocamdată.
183
00:10:19,967 --> 00:10:21,784
- Au fost informați părinții ?
- Da, domnule.
184
00:10:21,910 --> 00:10:23,665
Ea și familia ei nu se înțelegeau.
185
00:10:23,791 --> 00:10:26,520
Prietenul ei a spus că de aceea
petrecea atât de mult timp la,
186
00:10:27,974 --> 00:10:29,394
la filme.
187
00:10:32,704 --> 00:10:33,960
Inspector.
188
00:10:35,258 --> 00:10:36,678
Book.
189
00:10:36,985 --> 00:10:39,400
Se pare că suntem acasă până la moarte.
190
00:10:42,672 --> 00:10:44,063
Etajul superior.
191
00:10:55,178 --> 00:10:56,598
Numire regală.
192
00:10:58,144 --> 00:11:02,792
Ce așteptați de la noi, Stuart ?
Toată așteptarea asta mă obosește.
193
00:11:04,570 --> 00:11:06,963
Poate că ar trebui să-ți faci o mască.
194
00:11:07,549 --> 00:11:12,262
- O mască ?
- Cu o grimasă permanentă.
195
00:11:14,225 --> 00:11:17,016
Pot face minuni cu machiajul acum.
196
00:11:17,408 --> 00:11:19,974
Am numărul lui Boris Karloff, dacă dorești.
197
00:11:24,585 --> 00:11:27,265
Draga mea, domnișoară
Dare, nu mă cunoașteți,
198
00:11:27,509 --> 00:11:31,128
Dar sunt cel mai devot
admirator al dumneavoastră.
199
00:11:33,935 --> 00:11:37,720
Mă întreb ce vor crede despre
Dragoste contrariată la Londra.
200
00:11:37,845 --> 00:11:39,692
- Cine ?
- Ei.
201
00:11:39,818 --> 00:11:43,560
O vor cumpăra. Ne iubesc, nu-i așa ?
Pe amândoi.
202
00:11:43,685 --> 00:11:46,075
Vor arunca sticle în ecran.
203
00:11:52,939 --> 00:11:56,389
Știi ce au strigat la proba de citire ?
204
00:11:56,915 --> 00:12:00,083
De ce nu-l sărută pur și simplu ?
205
00:12:00,209 --> 00:12:03,600
- Doar că ei nu au spus sărut.
- Relaxează-te, dragă.
206
00:12:04,306 --> 00:12:07,226
Va fi un alt succes al
celui mai fericit cuplu
207
00:12:07,262 --> 00:12:09,514
logodit al națiunii, îți amintești ?
208
00:12:09,560 --> 00:12:13,383
Și ce logodnă lungă a fost.
209
00:12:15,308 --> 00:12:17,930
Doamne, abia aștept să mă întorc la studio.
210
00:12:18,055 --> 00:12:19,901
Ți-a plăcut mica noastră excursie ?
211
00:12:20,027 --> 00:12:24,194
Dacă ne întoarcem la Ladyhurst, acea
Nerina Bean teribilă îmi va ieși din păr
212
00:12:24,320 --> 00:12:25,840
Studioul are uși.
213
00:12:26,155 --> 00:12:28,602
Respirație de dragon a amatorilor.
214
00:12:28,830 --> 00:12:30,993
Ai văzut că atunci când
ridici o piatră sau o creangă
215
00:12:31,119 --> 00:12:35,710
și deodată toate aceste
oribile, murdare, umede,
216
00:12:35,835 --> 00:12:41,430
micuțe monstruozități sunt expuse la
lumina zilei, se întorc în umbră ?
217
00:12:41,555 --> 00:12:46,615
Ei bine, sub ele sunt mai rele,
murdare, umede, monstruozități.
218
00:12:46,741 --> 00:12:51,597
Și sub ele este Nerina Bean.
219
00:12:52,428 --> 00:12:54,428
Sunt sigur că a fost
destul de drăguță cu mine.
220
00:12:57,125 --> 00:12:59,214
Există vești bune pentru asta, nu ?
221
00:12:59,256 --> 00:12:59,965
Există ?
222
00:13:00,091 --> 00:13:01,473
Livrări.
223
00:13:01,635 --> 00:13:04,800
Noul nostru contract pentru trei filme.
Exclusiv pentru amatori.
224
00:13:08,875 --> 00:13:11,480
Ce dorești ? O bomboană ?
225
00:13:12,195 --> 00:13:13,840
Mi-e teamă că a avut loc un accident.
226
00:13:25,918 --> 00:13:30,080
Conținutul unei genți. Nostalgie, nu ?
227
00:13:30,331 --> 00:13:33,547
Dovadă a unei vieți mici vărsate pe jos.
228
00:13:38,171 --> 00:13:40,011
Ce este asta ?
229
00:13:41,964 --> 00:13:45,220
Îți săruți rujul excesiv
pe persoana ta preferată.
230
00:13:45,346 --> 00:13:47,800
Da, ei bine, sunt de tot felul.
231
00:13:47,925 --> 00:13:49,809
Asta mă interesează, pot ?
232
00:13:52,171 --> 00:13:53,872
Păstrate cu mare grijă.
233
00:13:54,612 --> 00:13:56,789
Cu tandrețe, aș zice.
234
00:13:58,704 --> 00:14:00,632
Ei bine, încă sunt raționalizate.
235
00:14:01,525 --> 00:14:03,074
Arată scump.
236
00:14:03,200 --> 00:14:04,942
Dar sunt doar câțiva bănuți în geanta asta.
237
00:14:05,067 --> 00:14:05,855
- Trotty.
- Da ?
238
00:14:05,981 --> 00:14:07,883
Aveau bani fetele astea ?
239
00:14:08,009 --> 00:14:09,288
Foarte puțini.
240
00:14:09,414 --> 00:14:10,946
Atunci nu le-au cumpărat.
241
00:14:12,185 --> 00:14:16,225
Nu știam că producția
oferea dulciuri elegante.
242
00:14:17,000 --> 00:14:19,325
Nu, fanii le aduc.
243
00:14:19,451 --> 00:14:21,178
Scrisori și cadouri.
244
00:14:21,304 --> 00:14:23,144
Lucruri mici și triste pe care le-au țesut.
245
00:14:23,305 --> 00:14:24,800
Le lasă pe acolo.
246
00:14:25,764 --> 00:14:27,406
Billy le duce.
247
00:14:27,720 --> 00:14:31,320
De fapt, avea o cutie de
ciocolată cu el chiar acum.
248
00:14:34,237 --> 00:14:35,560
Marcă de înțepătură.
249
00:14:36,885 --> 00:14:38,880
Barbara era fără suflare, Trotty, nu ?
250
00:14:39,006 --> 00:14:40,922
Da, și spasmodică.
251
00:14:43,269 --> 00:14:44,859
Stricnină.
252
00:14:45,360 --> 00:14:47,040
Clopote ale iadului.
253
00:14:57,231 --> 00:14:58,653
Sărmana copilă.
254
00:14:59,815 --> 00:15:01,084
Cineva a luat câteva.
255
00:15:01,210 --> 00:15:04,097
Dragă, nu ar trebui... nu știi unde au fost.
256
00:15:04,223 --> 00:15:05,643
Arunc-o, e otravă.
257
00:15:06,165 --> 00:15:08,000
Ar fi absurd. Sunt Royal Appointment.
258
00:15:08,126 --> 00:15:09,520
Mi-e teamă că e adevărat, domnule.
259
00:15:10,475 --> 00:15:13,151
- Nu a mâncat niciuna, nu-i așa, doamnă ?
- Nu, nu.
260
00:15:13,277 --> 00:15:14,932
- Dar dumneavoastră, domnule Howard ?
- Nu.
261
00:15:15,015 --> 00:15:16,151
Bine.
262
00:15:16,277 --> 00:15:18,880
Ați primit vreodată ciocolată
ca asta înainte, doamnă ?
263
00:15:19,415 --> 00:15:21,970
Da, tot timpul. Fanii mei știu
că sunt preferatele mele.
264
00:15:22,197 --> 00:15:23,411
Dar nu le mănânc niciodată.
265
00:15:23,537 --> 00:15:26,727
Pare rezonabil să presupunem,
deci, că a fost victima vizată.
266
00:15:27,937 --> 00:15:29,680
Victimă vizată ?
267
00:15:30,223 --> 00:15:32,901
Ce vreți să spuneți prin victimă vizată ?
268
00:15:33,027 --> 00:15:35,670
Investigăm moartea Barbarei Markham.
269
00:15:35,795 --> 00:15:39,924
- Da. Tânăra nefericită.
- Da.
270
00:15:40,960 --> 00:15:43,958
Doamne ferește. Mi-au trimis niște
lucruri ciudate în timpul meu, dar...
271
00:15:44,084 --> 00:15:47,530
Cineva... cineva vrea să mă omoare ?
272
00:15:47,655 --> 00:15:49,350
Billy, cine ți-a dat aceste ciocolate ?
273
00:15:49,475 --> 00:15:53,474
Nimeni. Venea prin poșta obișnuită.
Mereu trebuie să mă ocup de asta.
274
00:15:53,600 --> 00:15:55,638
Unde cineva le-ar fi putut lua.
275
00:15:55,835 --> 00:15:57,890
Și Barbara și prietena ei,
presupunând, le-au luat.
276
00:15:58,015 --> 00:16:00,280
Isuse Hristoase. Am fi putut muri.
277
00:16:00,875 --> 00:16:02,946
Ce te gândeai când ai
adus mizeria asta aici ?
278
00:16:03,071 --> 00:16:05,071
Îmi pare rău, domnule Howard, dar
mi-ați spus să aduc totul...
279
00:16:05,095 --> 00:16:06,440
Nu-mi răspunde.
280
00:16:07,741 --> 00:16:10,065
Trebuie să-mi găsesc un nou asistent.
281
00:16:13,362 --> 00:16:14,960
Ești bine, iubito ?
282
00:16:16,095 --> 00:16:19,880
Este o întrebare brutală, domnule,
dar mi-e teamă că trebuie să întreb.
283
00:16:20,673 --> 00:16:23,440
Aveți vreo idee cine ar putea să o omoare ?
284
00:16:24,935 --> 00:16:26,295
Nu puteți aștepta asta ?
285
00:16:26,337 --> 00:16:27,737
Da, sigur. Scuzați-ne.
286
00:16:28,455 --> 00:16:30,229
- Domnule.
- Afară.
287
00:16:30,355 --> 00:16:34,027
Trebuie să vă reamintesc că aceasta
este o investigație oficială de crimă.
288
00:16:34,153 --> 00:16:36,257
Nu vorbiți cu presa.
289
00:16:56,328 --> 00:16:58,954
Odată a fost o actriță numită Dare,
290
00:16:59,080 --> 00:17:01,910
al cărei farmec era extrem de rar.
291
00:17:02,227 --> 00:17:06,045
Ciocolata ei era îmbogățită
cu stricnină, deloc amabil.
292
00:17:06,655 --> 00:17:10,805
Dar a fost Barbara cea care
le-a mâncat, nu a fost corect.
293
00:17:12,405 --> 00:17:15,411
Sper că am făcut ce trebuie lăsând
acei oameni să intre pe stradă.
294
00:17:15,435 --> 00:17:16,786
De ce a făcut-o ?
295
00:17:16,912 --> 00:17:20,470
- Mi-e teamă că pentru bani.
- Da, iubito.
296
00:17:20,595 --> 00:17:22,461
Acele mici bucăți de
hârtie care ne țin departe
297
00:17:22,485 --> 00:17:24,351
de micile tribunale ale revendicărilor.
298
00:17:24,523 --> 00:17:27,592
- Cât ?
- Douăzeci de ghinee.
299
00:17:27,717 --> 00:17:29,705
- Pe săptămână ?
- Pe zi.
300
00:17:29,830 --> 00:17:31,920
Pentru zece zile.
301
00:17:35,514 --> 00:17:36,986
Diavolul trece pe acolo.
302
00:17:37,112 --> 00:17:39,564
Poliția roieste ca la finala Cupei.
303
00:17:39,690 --> 00:17:41,611
Doamnă Goodwin.
304
00:17:41,737 --> 00:17:44,258
- Da.
- Mi-e teamă că a avut loc un accident.
305
00:17:45,529 --> 00:17:48,063
Ei bine, nimic de-a face
cu Sandra Dare, sper.
306
00:17:48,189 --> 00:17:49,829
Am auzit că era prin cartier.
307
00:17:49,935 --> 00:17:51,510
De aceea suntem aici.
308
00:17:51,635 --> 00:17:52,789
Am fost mereu un fan.
309
00:17:52,915 --> 00:17:56,304
Nu vor să audă despre înclinațiile
tale tinerești, femeie.
310
00:17:56,430 --> 00:17:58,699
Domnișoara Dare este perfect
bine, sunt fericit să spun.
311
00:17:58,825 --> 00:18:02,489
Scarlet Pimpernel pe care l-a jucat
ultima dată, am încredere că v-a plăcut.
312
00:18:02,615 --> 00:18:04,916
- Foarte mult.
- Și i-am promis continuarea.
313
00:18:05,042 --> 00:18:06,640
Am golf la ora două fix.
314
00:18:07,453 --> 00:18:09,639
- Îmi pare rău.
- Gândind.
315
00:18:10,585 --> 00:18:11,840
"Voi răsplăti".
316
00:18:12,116 --> 00:18:14,870
- Ce ?
- Continuarea Scarlet Pimpernel.
317
00:18:15,028 --> 00:18:16,363
Jack ?
318
00:18:17,771 --> 00:18:19,694
Sub plantele perene rezistente,
319
00:18:19,718 --> 00:18:22,174
biografia lui Danton și
teancul de facturi neplătite.
320
00:18:22,300 --> 00:18:24,614
Are ceva, cum să gătești ?
321
00:18:25,195 --> 00:18:26,590
Scuzați ?
322
00:18:26,715 --> 00:18:28,040
Asta are nevoie.
323
00:18:28,166 --> 00:18:30,200
Abia poate fierbe un ou nenorocit.
324
00:18:31,355 --> 00:18:32,750
Cum sunt picioarele tale ?
325
00:18:32,875 --> 00:18:34,450
Mult mai bine.
326
00:18:34,576 --> 00:18:36,531
Voi aștepta în mașină.
327
00:18:38,731 --> 00:18:40,776
E doar o carte.
328
00:18:40,901 --> 00:18:44,360
Și am pus și asta, pentru casă.
329
00:18:44,485 --> 00:18:46,652
- Ce este ?
- Doar o mică piesă.
330
00:18:46,778 --> 00:18:48,693
Ibsen. Casa de păpuși.
331
00:18:49,139 --> 00:18:51,920
Este despre o femeie care își dă
seama că este destul de prinsă.
332
00:18:52,221 --> 00:18:53,641
Neîmplinită.
333
00:18:55,308 --> 00:18:57,190
M-am gândit că ai putea
găsi asta edificator.
334
00:18:58,215 --> 00:18:59,452
Mulțumesc.
335
00:18:59,578 --> 00:19:00,998
Pe curând.
336
00:19:04,675 --> 00:19:07,715
- Cum au mers afacerile ?
- Înfloritoare.
337
00:19:07,955 --> 00:19:11,986
Adio hărțuirii. Toți fanii lui Stuart
Howard sunt înnebuniți după asta.
338
00:19:12,285 --> 00:19:13,725
Este în versiunea cinematografică ?
339
00:19:14,255 --> 00:19:16,161
Asta le spun.
340
00:19:18,575 --> 00:19:20,891
Eu... mai bine despachetez.
341
00:19:21,017 --> 00:19:24,478
Jack, fii amabil și adu-mi
geanta din camera mea, vrei ?
342
00:19:24,640 --> 00:19:27,699
Este cea verde cu
închizătoare de chihlimbar.
343
00:19:29,701 --> 00:19:31,021
Bine.
344
00:21:10,917 --> 00:21:13,067
Chiar crezi că cineva a
încercat să mă omoare ?
345
00:21:13,593 --> 00:21:16,177
- Chiar așa pare.
- Doamne ferește.
346
00:21:16,795 --> 00:21:19,489
Cel puțin ne vom întoarce
la Ladyhurst diseară.
347
00:21:19,615 --> 00:21:21,215
Ești sigură că ești bine să filmezi ?
348
00:21:21,286 --> 00:21:23,846
- Ar trebui să fiu, nu ?
- Deirdre ?
349
00:21:24,735 --> 00:21:27,434
Proasta de mine. Memoria mea. Sandra.
350
00:21:27,560 --> 00:21:29,551
- Ești gata ?
- Gata ?
351
00:21:29,677 --> 00:21:31,345
Exclusivitatea mea.
352
00:21:31,735 --> 00:21:33,839
Scuză-mă.
353
00:21:34,195 --> 00:21:36,886
Am promis un interviu. Harold.
354
00:21:37,012 --> 00:21:39,360
Nerina, îți pot da două minute.
355
00:21:41,640 --> 00:21:43,348
Un rău necesar, presupun.
356
00:21:43,857 --> 00:21:46,160
Trebuie să hrănești mașinăria, domnule Book.
357
00:21:50,564 --> 00:21:51,909
În cele din urmă,
358
00:21:54,776 --> 00:21:56,270
Dacă ați fi amabilă.
359
00:21:56,449 --> 00:21:57,760
Cunoști deviza mea
360
00:21:57,974 --> 00:22:02,180
Dacă nu ai nimic bun de spus,
vino și stai lângă mine.
361
00:22:02,812 --> 00:22:06,160
Și iată-te, stând lângă mine.
362
00:22:06,286 --> 00:22:10,163
Da, dar am ceva bun de spus, Nerina.
363
00:22:11,755 --> 00:22:13,852
Dragoste contrariată la Londra este prima
364
00:22:13,876 --> 00:22:15,920
dintr-un nou contract pentru trei filme.
365
00:22:17,680 --> 00:22:21,981
Un contract pe care Stuart și
eu l-am semnat. Nu e minunat ?
366
00:22:22,107 --> 00:22:23,527
Minunat.
367
00:22:24,095 --> 00:22:27,080
Și filmezi interioarele la Ladyhurst, nu ?
368
00:22:27,695 --> 00:22:30,862
Nu chiar MGM, e Ladyhurst ?
369
00:22:30,988 --> 00:22:32,938
Va funcționa bine.
370
00:22:33,444 --> 00:22:35,230
Cu toate acestea, cunoști locul, nu ?
371
00:22:35,355 --> 00:22:38,228
Ai făcut multe filme acolo în trecut.
372
00:22:38,591 --> 00:22:42,433
Ca cea în care ai jucat fiica simplă de
fermieri care s-a căsătorit cu un duce.
373
00:22:42,559 --> 00:22:43,559
Da.
374
00:22:43,624 --> 00:22:45,916
Și cealaltă în care ai jucat
fiica unui simplu pescar
375
00:22:46,041 --> 00:22:47,847
care s-a căsătorit cu un producător de iută.
376
00:22:47,973 --> 00:22:49,329
Da.
377
00:22:49,455 --> 00:22:51,293
Mereu uit ce este iuta.
378
00:22:51,419 --> 00:22:54,603
Este un fel de fibră.
Oamenii fac genți din asta.
379
00:22:56,803 --> 00:23:00,190
Care este primul film pe care
l-ai făcut acolo, Sandra ?
380
00:23:00,315 --> 00:23:02,089
La Ladyhurst ?
381
00:23:04,541 --> 00:23:06,161
Nu știu.
382
00:23:08,421 --> 00:23:10,429
Primăvară pentru Mary, cred.
383
00:23:10,555 --> 00:23:12,823
Despre fiica unui simplu fierar
care s-a căsătorit...
384
00:23:12,949 --> 00:23:14,369
E în regulă.
385
00:23:16,401 --> 00:23:18,867
Cred că a fost mult înainte de asta.
386
00:23:19,695 --> 00:23:22,706
Dar știi, cititorii noștri
ar fi fascinați să afle
387
00:23:22,832 --> 00:23:26,183
că nu toate filmele
Sandrei Dare au fost sonore.
388
00:23:27,179 --> 00:23:31,725
Iubesc acele subtitrări vechi,
A venit zorii și tot tacâmul.
389
00:23:33,400 --> 00:23:36,536
Sau pot verifica data mai târziu, Deirdre.
390
00:23:36,919 --> 00:23:39,223
Ăsta e numele tău real, nu ?
391
00:23:39,435 --> 00:23:41,620
Cel pe care îl foloseai ?
392
00:23:42,567 --> 00:23:44,271
Deirdre Piddock ?
393
00:23:44,520 --> 00:23:48,473
Poate ar trebui să te concentrezi
pe prezent, Nerina.
394
00:23:48,599 --> 00:23:49,800
Unde ?
395
00:23:50,361 --> 00:23:52,952
Cineva încearcă să mă omoare.
396
00:24:04,961 --> 00:24:07,201
Jesse și eu o ducem pe Sandra
la o masă ușoară.
397
00:24:07,481 --> 00:24:09,140
Încercând să o distragem de la lucruri.
398
00:24:09,265 --> 00:24:11,600
Dacă asta nu e nepotrivit în circumstanțe.
399
00:24:11,726 --> 00:24:13,434
Ei bine, trebuie să mănânci.
400
00:24:14,079 --> 00:24:15,576
Unde merg ? La Wheeler ?
401
00:24:15,702 --> 00:24:17,886
Nu. Camille. Pe Strand.
402
00:24:18,012 --> 00:24:19,525
Alegere bună.
403
00:24:19,851 --> 00:24:21,361
Nu comanda stridiile.
404
00:24:23,539 --> 00:24:25,820
I-am văzut ducând fata aia.
405
00:24:25,945 --> 00:24:27,732
Am presupus că a fost un accident.
406
00:24:27,858 --> 00:24:30,327
- Ciocolată otrăvită.
- Serios ?
407
00:24:31,240 --> 00:24:33,003
Și erau destinate mie.
408
00:24:33,129 --> 00:24:36,340
Și acea biată și tristă fată a luat câteva.
409
00:24:36,465 --> 00:24:38,640
Ce zici de asta pentru o exclusivitate ?
410
00:24:38,766 --> 00:24:41,868
Tragic. Și ce unghi.
411
00:24:42,965 --> 00:24:45,681
Îmi pare rău. A fost
nepoliticos din partea mea.
412
00:24:45,807 --> 00:24:47,427
Dar, Stuart...
413
00:24:48,119 --> 00:24:49,514
Iată unghiul.
414
00:24:49,640 --> 00:24:51,825
Aici e povestea ta, Nerina.
415
00:24:52,439 --> 00:24:53,639
Ești gata, dragă ?
416
00:24:53,765 --> 00:24:55,483
- Da.
- Plecam.
417
00:24:55,609 --> 00:24:58,537
Felicitări pentru noul contract, Stuart.
418
00:25:00,644 --> 00:25:02,064
Mulțumesc.
419
00:25:03,998 --> 00:25:05,795
Mult de digerat.
420
00:25:06,965 --> 00:25:08,841
Întotdeauna o plăcere să te văd.
421
00:25:12,171 --> 00:25:14,454
Schimb la Ladyhurst, în cinci minute.
422
00:25:14,580 --> 00:25:16,134
Cinci minute, toată lumea.
423
00:25:17,105 --> 00:25:19,231
Ce aștepți ? Ultimul e-mail ?
424
00:25:21,463 --> 00:25:23,078
Domnule Masterson.
425
00:25:23,480 --> 00:25:25,560
Ce plăcere să vă revăd.
426
00:25:25,834 --> 00:25:27,714
Nerina Bean.
427
00:25:27,840 --> 00:25:30,761
Arăți fermecătoare ca întotdeauna.
Ce pot face pentru tine ?
428
00:25:37,462 --> 00:25:39,703
- Poftim.
- Mulțumesc.
429
00:25:46,302 --> 00:25:47,621
Ne-am cunoscut prin...
430
00:25:47,747 --> 00:25:50,123
a fi fani de cinema. Barbara
și cu mine, vreau să spun.
431
00:25:50,443 --> 00:25:52,620
Există multă afinitate, vedeți.
432
00:25:52,745 --> 00:25:54,282
Oameni cu idei similare.
433
00:25:54,324 --> 00:25:55,779
Deci, aveau prieteni ?
434
00:25:55,905 --> 00:25:56,960
Câțiva.
435
00:25:57,454 --> 00:25:59,341
Și celelalte nume mari, de asemenea.
436
00:25:59,631 --> 00:26:02,184
Există un stilist pe care îl
cunosc, obsedat de James Mason.
437
00:26:02,954 --> 00:26:04,280
Dar, știi...
438
00:26:04,658 --> 00:26:06,432
Stuart era preferatul nostru.
439
00:26:06,785 --> 00:26:08,080
De aceea noi...
440
00:26:08,623 --> 00:26:10,423
am ales să lucrăm ca figuranți
441
00:26:10,845 --> 00:26:12,226
ca să fim aproape.
442
00:26:12,268 --> 00:26:14,684
Te descurci foarte bine, dragă.
443
00:26:15,751 --> 00:26:17,818
Admite că a luat ciocolata ?
444
00:26:21,034 --> 00:26:22,253
Da.
445
00:26:22,791 --> 00:26:25,714
Îmi pare nespus de rău. Pur și
simplu nu am putut rezista.
446
00:26:25,840 --> 00:26:28,480
I-am văzut acolo, pe masă,
în librărie și...
447
00:26:29,482 --> 00:26:31,159
Adică, ciocolată.
448
00:26:31,397 --> 00:26:34,738
- Hai, au trecut ani.
- Erau acolo ?
449
00:26:34,997 --> 00:26:36,400
Da, chiar acolo.
450
00:26:37,585 --> 00:26:39,320
Ce ai făcut cu biletul ?
451
00:26:42,350 --> 00:26:43,558
Bilet ?
452
00:26:43,684 --> 00:26:47,457
Ei bine, evident că era
un atașament de un fel.
453
00:26:47,985 --> 00:26:50,180
Nu mai e acolo acum. Ce ai făcut cu el ?
454
00:26:50,418 --> 00:26:51,618
Eu...
455
00:26:51,890 --> 00:26:53,968
Eu... nu am văzut niciun bilet.
456
00:26:58,735 --> 00:27:00,860
Era acolo, uite. Pe masă.
457
00:27:03,335 --> 00:27:05,947
E curios cât de ușor
e să te apropii de ei.
458
00:27:06,861 --> 00:27:08,136
De stele, vreau să spun.
459
00:27:08,263 --> 00:27:11,562
Sally Gray a trecut odată pe lângă mine
în camera de machiaj de la Walsingham.
460
00:27:11,947 --> 00:27:13,667
Ai deschis cutia.
461
00:27:13,793 --> 00:27:16,120
Poate cartea a căzut.
462
00:27:17,835 --> 00:27:20,673
Are... reviste vechi de cinema ?
463
00:27:21,235 --> 00:27:23,532
- Picture Girl, vreau să spun.
- Desigur.
464
00:27:23,725 --> 00:27:25,172
Începând cu ianuarie '35.
465
00:27:25,298 --> 00:27:27,195
Ați fi amabilă să ne lăsați să le avem ?
466
00:27:27,321 --> 00:27:28,741
Desigur.
467
00:27:34,951 --> 00:27:36,873
Cunosc acea privire.
468
00:27:42,704 --> 00:27:45,463
Câine. Ești un băiat obraznic.
469
00:27:57,565 --> 00:27:58,809
O face.
470
00:28:01,918 --> 00:28:03,760
Sunt sigur că știe.
471
00:28:03,885 --> 00:28:05,380
Da, știe unde suntem.
472
00:28:05,505 --> 00:28:08,349
Mulțumesc, domnișoară Bruce.
Ați fost de mare ajutor.
473
00:28:10,165 --> 00:28:12,379
Agent ?
474
00:28:12,505 --> 00:28:13,925
Mulțumesc.
475
00:28:22,200 --> 00:28:23,620
Ei bine ?
476
00:28:25,385 --> 00:28:28,361
Stuart. Stuart, iubirea mea.
477
00:28:28,487 --> 00:28:30,200
Sunt atâtea pe care vreau să ți le spun.
478
00:28:30,680 --> 00:28:33,519
De atunci, în submarin, știam.
479
00:28:33,645 --> 00:28:36,380
Aspectul tău concentrat. Forța ta.
480
00:28:36,505 --> 00:28:38,860
Era menit să ne iubim.
481
00:28:38,986 --> 00:28:41,600
Corabia rușinii. Un film bun, acela.
482
00:28:43,264 --> 00:28:45,016
Erau destinați lui.
483
00:28:47,187 --> 00:28:51,638
Ne imaginăm că ne controlăm
pasiunile, dar ele ne conduc.
484
00:28:51,764 --> 00:28:55,039
Spre stele ne străduim,
în ciuda adversității.
485
00:28:55,165 --> 00:28:58,458
Ele duc oamenii obișnuiți
la acțiuni extraordinare.
486
00:28:58,584 --> 00:29:01,699
Cum ar fi injectarea de stricnină
în creme de căpșuni.
487
00:29:03,313 --> 00:29:08,397
Deci, Stuart, marea mea iubire,
te implor să nu încerci.
488
00:29:08,523 --> 00:29:11,943
Urmează-ți inima, rupe-ți logodna,
489
00:29:12,069 --> 00:29:13,598
și vom putea fi împreună.
490
00:29:13,724 --> 00:29:15,933
Tu și eu. Cel mai dulce băiat al meu.
491
00:29:16,059 --> 00:29:17,354
În viață.
492
00:29:17,480 --> 00:29:20,840
Sau în mormântul rece, rece al morții.
493
00:29:21,305 --> 00:29:24,915
Și dacă unul se dovedește
imposibil, îl voi lua pe celălalt.
494
00:29:25,041 --> 00:29:26,520
Cu bucurie.
495
00:29:26,645 --> 00:29:28,118
Ei bine, asta pare destul de clar.
496
00:29:28,244 --> 00:29:30,531
Dacă cel care scrie nu îl poate
avea, nimeni nu îl poate avea.
497
00:29:30,614 --> 00:29:33,886
- Deci căutăm un fan.
- Fanatic e cuvântul.
498
00:29:34,012 --> 00:29:35,800
Aceasta ar fi explicația evidentă.
499
00:29:36,804 --> 00:29:38,640
Foarte bine, atunci. Pune-mă la curent.
500
00:29:38,836 --> 00:29:40,440
Ce știm despre acest film ?
501
00:29:43,065 --> 00:29:44,912
Stuart Howard.
502
00:29:45,199 --> 00:29:47,665
Dovada că aspectul latin arzător
503
00:29:47,689 --> 00:29:50,155
apare uneori spontan în Bermondsey.
504
00:29:50,448 --> 00:29:53,220
El și Sandra și-au unit carierele.
505
00:29:53,345 --> 00:29:54,965
Iubiții națiunii.
506
00:29:55,478 --> 00:29:56,980
Dar cine poate ști adevărul ?
507
00:29:57,105 --> 00:29:58,383
Este un actor.
508
00:29:58,509 --> 00:30:01,680
Și este tânăr și nemilos
și destul de recompensat.
509
00:30:02,054 --> 00:30:04,539
Și pare să fie iremediabil
îndrăgostit de altcineva.
510
00:30:04,665 --> 00:30:05,887
De cine ?
511
00:30:06,651 --> 00:30:08,071
De el însuși.
512
00:30:08,275 --> 00:30:11,128
Apoi îl avem pe onorabilul Jesse McKendrick.
513
00:30:11,274 --> 00:30:14,120
A locuit în camere pe The Lane
anul trecut doar câteva săptămâni.
514
00:30:14,245 --> 00:30:16,125
Băiat bogat. Cocini pentru vară.
515
00:30:16,251 --> 00:30:17,921
A alergat sus și jos ca un țap.
516
00:30:17,945 --> 00:30:19,841
Mereu ieșea pe străzi în adidașii lui.
517
00:30:19,967 --> 00:30:23,432
A plecat când era frig. Alergând
direct la casa tatălui.
518
00:30:23,558 --> 00:30:26,160
În Wiltshire, cred. Sunt
sigur că l-am căutat.
519
00:30:26,885 --> 00:30:28,685
Și apoi trebuie să
presupunem că și-a scris
520
00:30:28,727 --> 00:30:30,692
scenariul despre viața
privată a muncitorului.
521
00:30:32,215 --> 00:30:33,845
Mulțumesc mult că ai venit cu mine.
522
00:30:33,887 --> 00:30:34,887
E un vecin bun, nu ?
523
00:30:35,018 --> 00:30:37,064
Nu am fost foarte atentă, să fiu sinceră.
524
00:30:37,190 --> 00:30:38,600
Mi-e greu să cred.
525
00:30:38,725 --> 00:30:41,660
Ei bine, fără îndoială lua notițe
despre cum să gestionezi o librărie.
526
00:30:41,785 --> 00:30:44,639
Și domnișoara Dare, a avut un
soț bogat care a murit, nu ?
527
00:30:44,765 --> 00:30:46,160
Un cetățean italian.
528
00:30:46,286 --> 00:30:48,182
De aceea au plecat în Statele Unite ?
529
00:30:48,308 --> 00:30:51,016
Ei bine, dacă ar fi rămas, ar fi fost
internată ca inamic străin.
530
00:30:51,040 --> 00:30:53,360
Presupun că au preferat
soarele Californiei.
531
00:30:53,791 --> 00:30:56,111
Asta m-a făcut să mă gândesc
mult mai bine la ea.
532
00:30:56,269 --> 00:30:58,824
Am crezut că fugă de bombe.
533
00:30:58,950 --> 00:31:00,531
Ce se întâmplă cu Billy ?
534
00:31:00,698 --> 00:31:01,842
Băiatul de la tabla neagră.
535
00:31:01,884 --> 00:31:02,660
Poziții, vă rog.
536
00:31:02,785 --> 00:31:05,920
Și conform lui Stuart
Howard, acum fostul băiat.
537
00:31:06,045 --> 00:31:08,360
Nu pare să fie multă
dragoste pierdută acolo.
538
00:31:09,118 --> 00:31:12,885
Starletele astea de cinema pozează mult, nu ?
539
00:31:13,765 --> 00:31:16,338
De ce crezi că se căsătorește cu ea ?
540
00:31:17,205 --> 00:31:18,840
Ca să arate că încă e aici.
541
00:31:24,248 --> 00:31:25,668
Mulțumesc.
542
00:31:26,281 --> 00:31:28,440
Ca să arate că știe ce vrea publicul.
543
00:31:29,321 --> 00:31:32,080
Stuart Howard tocmai a ajuns în vârf, nu ?
544
00:31:32,206 --> 00:31:33,883
Adică, Sandra e acolo de ani de zile,
545
00:31:33,907 --> 00:31:35,880
dar doar ea poate rezista
atât de mult timp.
546
00:31:36,928 --> 00:31:38,790
Foarte perspicace din partea ta, Jack.
547
00:31:41,706 --> 00:31:43,874
Ce afacere brutală e asta.
548
00:31:44,053 --> 00:31:48,049
Prinde oamenii în timp,
dar apoi ei se schimbă.
549
00:31:50,015 --> 00:31:52,062
Și își bate joc de ei din cauza asta.
550
00:31:52,188 --> 00:31:54,753
Bine, mă voi ocupa de securitatea
filmului, oameni buni.
551
00:31:54,879 --> 00:31:58,315
Voi vedea dacă cineva a văzut
cine a lăsat ciocolata.
552
00:31:58,441 --> 00:31:59,760
Ce vei face acum ?
553
00:32:01,635 --> 00:32:04,945
Jack și cu mine ducem
această notă la cină.
554
00:32:28,281 --> 00:32:30,041
Urmează-mă, te rog.
555
00:32:38,132 --> 00:32:40,066
Iisuse, eu.
556
00:32:40,192 --> 00:32:41,509
Dumneavoastră.
557
00:32:43,364 --> 00:32:46,509
Nu aveți idee cât de obositor
e asta, domnule Book.
558
00:32:47,396 --> 00:32:48,811
Să fii mereu vesel.
559
00:32:49,286 --> 00:32:51,122
Să-ți scrii autograful.
560
00:32:51,247 --> 00:32:54,919
Să pretinzi că recunoști pe cineva pe care
l-ai cunoscut într-un sat acum 10 ani.
561
00:32:55,044 --> 00:32:58,071
Și zâmbetul. Doamne, zâmbetul.
562
00:32:58,389 --> 00:33:00,229
Acesta e doar următorul pas.
563
00:33:00,355 --> 00:33:03,600
Te pot iubi doar atât de mult, și e doar
un drum de parcurs de acolo.
564
00:33:11,682 --> 00:33:14,040
Și să mă ard dacă mănânc bine după asta.
565
00:33:14,525 --> 00:33:17,159
Ei bine, un fan înnebunit
e doar cea mai evidentă teorie.
566
00:33:17,284 --> 00:33:19,360
Dar nu ne place să fim evidenți,
nu-i așa, Jack ?
567
00:33:19,792 --> 00:33:22,846
Ce ? Nu. Nu, nu ne place.
568
00:33:22,972 --> 00:33:25,659
Deci, dacă pot reformula
întrebarea anterioară a inspectorului,
569
00:33:25,785 --> 00:33:29,093
Vă puteți gândi la cineva
care ar vrea să-l omoare, domnule Howard ?
570
00:33:29,359 --> 00:33:30,983
Ia-ți dracului paiul.
571
00:33:31,756 --> 00:33:33,778
Există multe doamne supărate pe acolo.
572
00:33:33,903 --> 00:33:35,421
Fără să mai menționăm soții lor.
573
00:33:35,547 --> 00:33:38,981
Stilisti de pe Savile Row.
Producători, regizori, scenariști.
574
00:33:39,185 --> 00:33:41,320
Fostul meu agent, cel anterior.
575
00:33:41,569 --> 00:33:43,715
Unchiul Tom Conway și tot tacâmul.
576
00:33:44,148 --> 00:33:45,680
Dar ce zici de închisoare ?
577
00:33:46,509 --> 00:33:47,650
Ce ?
578
00:33:47,776 --> 00:33:50,160
A început să mănânce cu lingura.
579
00:33:52,400 --> 00:33:53,600
Obiceiuri vechi.
580
00:33:53,726 --> 00:33:55,146
Un indiciu clar.
581
00:33:55,991 --> 00:33:57,791
Ai nevoie de unul ca să-l
cunoști pe celălalt.
582
00:33:59,360 --> 00:34:00,800
Eu eram mai tânăr decât tine.
583
00:34:01,031 --> 00:34:02,451
Nimic prea teribil.
584
00:34:02,977 --> 00:34:06,292
Dar nu aș vrea să ajungă
la presa de scandal, domnule Book.
585
00:34:07,906 --> 00:34:09,200
Ar trebui să crezi că nu.
586
00:34:12,076 --> 00:34:13,299
Unde te-au prins ?
587
00:34:13,424 --> 00:34:15,556
- Am fost șofer.
- Unde ?
588
00:34:15,682 --> 00:34:17,685
Dintr-un jaf pe Mayfair Way.
589
00:34:18,068 --> 00:34:21,160
- Dumneavoastră ?
- M-am dus la bancă să fac un retragere.
590
00:34:21,706 --> 00:34:23,220
Avea o șosetă pe față ?
591
00:34:23,346 --> 00:34:24,944
Da. De la mama mea.
592
00:34:26,965 --> 00:34:28,560
Sunt un băiat din Bermondsey, Jack.
593
00:34:28,686 --> 00:34:30,465
Aspru ca fundul unui marinar.
594
00:34:31,251 --> 00:34:32,840
În ciuda tuturor acestora.
595
00:34:35,785 --> 00:34:38,514
Credeți că ar putea avea legătură
cu asta ? Închisoarea ?
596
00:34:38,640 --> 00:34:41,558
Ei bine, cum s-a indicat, e un domeniu larg.
597
00:34:42,105 --> 00:34:46,021
Vă propun, de ce nu-l luați pe tânărul
Jack aici ca noul dumneavoastră factotum ?
598
00:34:46,480 --> 00:34:49,040
Nu strică să ai un tânăr
viguros ca el prin preajmă,
599
00:34:49,103 --> 00:34:50,840
și căutați un nou asistent.
600
00:34:50,965 --> 00:34:53,699
Da, ei bine, nu pot. Deja am
un loc de muncă la librărie.
601
00:34:53,825 --> 00:34:55,641
Ei bine, sunt sigur că vă pot împrumuta
pentru câteva zile,
602
00:34:55,665 --> 00:34:57,896
și știi cât de mult îi
place să o ajute pe Nora.
603
00:34:58,022 --> 00:34:58,579
Ei bine...
604
00:34:58,621 --> 00:35:00,413
Splendid. Da, asta e o idee bună.
605
00:35:00,539 --> 00:35:03,080
Știți, domnule Book, toți
ar trebui să vină la Ladyhurst.
606
00:35:03,537 --> 00:35:07,360
Să ne ajute să obținem detaliile
corecte și să supravegheze lucrurile.
607
00:35:07,588 --> 00:35:10,000
Am fi încântați. Mulțumesc pentru astea.
608
00:35:10,578 --> 00:35:12,044
Sunt starul de cinema.
609
00:35:15,277 --> 00:35:16,805
Ești bine ?
610
00:35:17,385 --> 00:35:18,805
Da.
611
00:35:19,585 --> 00:35:21,007
De ce nu aș fi ?
612
00:35:21,768 --> 00:35:23,343
Te las cu asta, atunci.
613
00:35:23,571 --> 00:35:25,860
Anunță-mă dacă apare ceva interesant.
614
00:35:26,480 --> 00:35:29,587
Și ai grijă. E un ucigaș pe stradă.
615
00:35:31,325 --> 00:35:33,364
- Noapte bună.
- Noapte bună.
616
00:35:34,245 --> 00:35:36,543
Da, domnule. Care e
"otrăvirea" dumneavoastră ?
617
00:35:51,011 --> 00:35:53,608
Recenzia de la Varsity Sporting.
618
00:35:56,618 --> 00:35:58,129
Acolo ești.
619
00:36:28,805 --> 00:36:30,400
Ce e asta ?
620
00:36:31,425 --> 00:36:32,480
Hai.
621
00:36:32,606 --> 00:36:35,037
De obicei, acum te-ai
îndurat să împărtășești.
622
00:36:38,068 --> 00:36:39,320
Trei lucruri, deci.
623
00:36:39,784 --> 00:36:42,874
Cine ar beneficia de prăbușirea
Love, Lord & London ?
624
00:36:43,000 --> 00:36:45,253
Ce lipsea din cutia aia de ciocolată ?
625
00:36:45,379 --> 00:36:47,316
Era acolo, împreună cu tot
restul corespondenței de la fani.
626
00:36:47,340 --> 00:36:48,487
Dar nu există ambalaj.
627
00:36:48,613 --> 00:36:49,976
Cea mai bună din clasă, doamnă Book.
628
00:36:50,059 --> 00:36:53,470
Deci, dacă nu au aruncat ambalajul...
629
00:36:53,596 --> 00:36:55,551
Ciocolata nu a fost trimisă prin poștă.
630
00:36:55,677 --> 00:36:57,990
Deci, oricine din film
i-ar fi putut pune acolo.
631
00:36:58,014 --> 00:36:59,014
Exact.
632
00:36:59,135 --> 00:37:02,372
Și în final, metoda ciocolatei,
deși întâmplătoare,
633
00:37:02,497 --> 00:37:04,200
a fost încercată și a eșuat.
634
00:37:04,326 --> 00:37:07,120
- Ceea ce indică faptul că cine e
în spate... Va încerca din nou.
635
00:37:07,592 --> 00:37:09,236
Ce vei face ?
636
00:37:09,638 --> 00:37:11,949
Mâine suntem invitați
la studiourile de film.
637
00:37:12,075 --> 00:37:15,480
Și Jack are un nou loc de muncă.
Ca asistent al lui Stuart Howard.
638
00:37:16,970 --> 00:37:18,760
Când îi vom spune ?
639
00:37:20,861 --> 00:37:22,281
Încă nu.
640
00:37:23,774 --> 00:37:25,240
Pot să citesc ?
641
00:37:26,041 --> 00:37:29,929
Ei bine, știu cât de mult îți place,
așa că voi continua.
642
00:37:30,055 --> 00:37:31,475
Atunci dă-te la o parte.
643
00:37:36,219 --> 00:37:37,829
Acolo e.
644
00:37:40,021 --> 00:37:45,145
Mă îngrijora asta de când mi-am mutat
lucrurile pentru a face loc vedetelor.
645
00:37:45,271 --> 00:37:49,807
Atunci nu-ți face griji, dragă. Și evocă
sufletul nostru despachetat.
646
00:37:56,249 --> 00:37:58,798
Peștera fanteziei, nu ?
647
00:37:59,945 --> 00:38:02,837
Am văzut niște bordeluri
în timpul meu din cauza asta.
648
00:38:03,378 --> 00:38:04,798
Atât de murdar.
649
00:38:05,624 --> 00:38:07,162
Atât de sumbru.
650
00:38:07,931 --> 00:38:12,083
Gândurile din grădina mea dezaprobă umbra.
651
00:38:14,540 --> 00:38:16,751
Corect, domnule.
652
00:38:17,784 --> 00:38:20,123
E domnule, nu ?
653
00:38:20,829 --> 00:38:23,034
O să o pun pe lista mea.
654
00:38:23,231 --> 00:38:25,587
Nume. Ocupație.
655
00:38:26,777 --> 00:38:28,040
Stare civilă.
656
00:38:28,700 --> 00:38:30,066
Logodit.
657
00:38:31,391 --> 00:38:32,726
Cine sunteți ?
658
00:38:32,852 --> 00:38:36,262
Ofițer medical Stratford Perry.
Trotty pentru prietenii mei.
659
00:38:36,388 --> 00:38:39,643
Mai târziu pentru Brigada Garibaldi,
și nu mă refer la biscuiți.
660
00:38:40,071 --> 00:38:41,419
Pot scoate schijele.
661
00:38:41,545 --> 00:38:43,684
Îl pot dezbrăca pentru a-l examina
în mai puțin de două secunde,
662
00:38:43,708 --> 00:38:45,360
Și vreau să mă ocup de ce e aici
663
00:38:45,485 --> 00:38:47,542
ceea ce nu v-aș recomanda
nici măcar dumneavoastră, sergent.
664
00:38:47,566 --> 00:38:49,880
Și niciodată, niciodată
nu las un om în urmă.
665
00:38:50,985 --> 00:38:52,429
Stă acolo.
666
00:38:52,605 --> 00:38:54,360
Și mă voi căsători cu el sâmbăta viitoare,
667
00:38:54,485 --> 00:38:57,207
Și fiica șefului de poliție este
una dintre domnișoarele de onoare.
668
00:38:57,333 --> 00:39:01,060
Deci, dacă aș fi dumneavoastră
aș admite greșeala imediat
669
00:39:01,185 --> 00:39:03,760
și aș șterge asta de pe lista
dumneavoastră. Ce ziceți ?
670
00:39:09,715 --> 00:39:10,976
Trotty.
671
00:39:11,542 --> 00:39:13,303
Sâmbăta e OK pentru tine ?
672
00:39:13,429 --> 00:39:14,920
Prognoza e bună.
673
00:39:15,575 --> 00:39:17,217
Foarte bine, Trotty.
674
00:39:21,831 --> 00:39:23,400
Sărută-mă.
675
00:39:28,685 --> 00:39:30,712
Unde aș fi fără tine ?
676
00:39:32,825 --> 00:39:35,400
Cred că amândoi știm
răspunsul la asta, iubirea mea.
677
00:39:40,025 --> 00:39:41,344
Oricum.
678
00:39:41,938 --> 00:39:44,086
Aveai să citești.
679
00:39:44,678 --> 00:39:45,942
Desigur.
680
00:40:11,646 --> 00:40:13,200
Ea se uită la dumneavoastră.
681
00:40:14,095 --> 00:40:16,818
Da, mereu se uită. Fetele.
682
00:40:17,541 --> 00:40:18,812
Nu înseamnă nimic.
683
00:40:19,340 --> 00:40:21,542
E ca atunci când copiii
aproape de un câine pe stradă și spun,
684
00:40:21,566 --> 00:40:22,577
câine.
685
00:40:22,703 --> 00:40:24,330
Da, vă veți căsători curând, domnule ?
686
00:40:24,455 --> 00:40:26,531
Poate l-ați văzut în coloana Nerinei Bean,
687
00:40:26,555 --> 00:40:28,199
dar să-ți spun ceva, Jack.
688
00:40:28,714 --> 00:40:30,800
Niciodată nu m-am plecat în fața nimănui.
689
00:40:31,401 --> 00:40:34,268
Sandra, asta a încheiat întrebarea, vezi ?
Îmi pot imagina asta.
690
00:40:34,394 --> 00:40:36,749
Majoritatea întrebărilor țin de afaceri.
691
00:40:41,155 --> 00:40:43,743
Deci aveți o înțelegere acolo ?
692
00:40:44,026 --> 00:40:47,261
Nu ar trebui să bei atât de mult, nu ?
Da, o înțelegere.
693
00:40:47,675 --> 00:40:49,090
Toți avem una, nu ?
694
00:40:49,215 --> 00:40:50,511
Tu ai una cu Book.
695
00:40:50,637 --> 00:40:53,470
Book are una cu doamna Book dacă
vorbim de căsnicii neobișnuite.
696
00:40:53,595 --> 00:40:55,880
De ce spuneți că mariajul
Book este neobișnuit ?
697
00:40:57,895 --> 00:40:59,920
Ești ca el. Book.
698
00:41:00,255 --> 00:41:02,265
- Cum ?
- Pentru că citești.
699
00:41:02,516 --> 00:41:04,247
Deci continuă. Citește-mi.
700
00:41:07,647 --> 00:41:09,611
Ei bine...
701
00:41:12,075 --> 00:41:15,949
Continuă să vină pentru că crede că acesta
este tipul de loc unde merg vedetele.
702
00:41:16,075 --> 00:41:17,560
Dar iată problema.
703
00:41:17,686 --> 00:41:19,328
Nu-i place aici.
704
00:41:19,774 --> 00:41:21,069
O urăște.
705
00:41:21,195 --> 00:41:23,167
Și urăște și băutura aia.
706
00:41:23,840 --> 00:41:25,702
Ca o budincă de război.
707
00:41:26,145 --> 00:41:29,068
Deci se gândește, cum
pot fi tipul care eram ?
708
00:41:29,395 --> 00:41:32,370
Știi, înainte să știe
că aparatul de filmat îl iubește.
709
00:41:32,655 --> 00:41:34,052
Ceea ce e un lucru groaznic de știut.
710
00:41:34,135 --> 00:41:35,862
Nu e totul de râs, poți crede asta ?
711
00:41:35,886 --> 00:41:37,722
Da, nu m-ar deranja puțin din asta.
712
00:41:37,848 --> 00:41:39,770
Ai grijă ce-ți dorești, fiule.
713
00:41:39,895 --> 00:41:42,600
Am pe cineva care mi-a trimis otravă
prin poștă, îți amintești ?
714
00:41:44,595 --> 00:41:46,925
Eram cam blocat
când am cunoscut-o pe Sandra.
715
00:41:47,318 --> 00:41:48,910
Încadrat.
716
00:41:49,035 --> 00:41:51,710
Nu material de ofițer, au spus.
717
00:41:51,868 --> 00:41:53,554
Era o problemă, băiete.
718
00:41:53,855 --> 00:41:56,114
Sandra a schimbat asta. A tras sfori.
719
00:41:56,240 --> 00:41:57,714
A șoptit la urechi.
720
00:41:57,840 --> 00:41:59,991
Producătorii au început
să ne promoveze ca pe niște amanți.
721
00:42:00,015 --> 00:42:01,970
Eram amanți până atunci, desigur.
722
00:42:02,095 --> 00:42:03,515
O iubește acum ?
723
00:42:04,640 --> 00:42:06,940
Ei bine, nu o urăsc.
724
00:42:10,065 --> 00:42:12,224
- Nu va fi independentă.
- Desigur că da.
725
00:42:12,350 --> 00:42:13,600
Dar e imposibil, nu ?
726
00:42:13,725 --> 00:42:16,429
Suntem un cuplu. Ca Hope și Crosby.
727
00:42:16,555 --> 00:42:18,440
Fred și Ginger. Garbo și Gilbert.
728
00:42:18,566 --> 00:42:20,217
Da, cu excepția faptului că a plecat, nu ?
729
00:42:20,259 --> 00:42:20,822
Ce ?
730
00:42:20,948 --> 00:42:24,400
John Gilbert. Nu a supraviețuit
când a venit uitarea.
731
00:42:25,391 --> 00:42:26,611
Da.
732
00:42:27,191 --> 00:42:30,225
Deci totul e un act. Dumneavoastră și ea.
733
00:42:30,351 --> 00:42:32,634
- Cuplu de aur.
- Tot un act.
734
00:42:32,760 --> 00:42:35,880
La fel de artificial ca însuși
Stuart Howard.
735
00:42:38,045 --> 00:42:40,920
Filmul e pentru visători, vezi tu, Jack.
736
00:42:41,196 --> 00:42:43,001
Când stai acolo în întuneric,
737
00:42:43,127 --> 00:42:45,474
trebuie să existe spațiu pentru tine
acolo sus.
738
00:42:45,600 --> 00:42:46,891
În acel sărut.
739
00:42:47,565 --> 00:42:49,647
Acele scene la lumina lunii.
740
00:42:50,065 --> 00:42:51,920
Stând lângă balustrada unei nave.
741
00:42:52,480 --> 00:42:53,964
Tocmai am citit în revistele fanilor
742
00:42:53,988 --> 00:42:56,369
că amanții de pe ecran și-au rupt logodna.
743
00:42:56,495 --> 00:42:58,566
Nu suportă să fie împreună într-o cameră.
744
00:43:00,138 --> 00:43:02,550
Și nu există spațiu pentru visare.
745
00:44:45,468 --> 00:44:48,163
Scena 49, dubla opt.
746
00:44:48,901 --> 00:44:50,296
Și...
747
00:44:51,032 --> 00:44:52,240
Acțiune.
748
00:44:52,408 --> 00:44:56,843
Atunci am știut că ne-am
îndrăgostit din paginile unei cărți.
749
00:44:57,320 --> 00:44:59,497
Dar dragostea aia a fost
suficient de puternică
750
00:44:59,521 --> 00:45:01,697
ca să prospere într-o lume aglomerată ?
751
00:45:01,823 --> 00:45:06,480
Putem încerca din nou
fără ca el să citească ? Pot să o fac.
752
00:45:07,328 --> 00:45:09,589
Da, sigur. Să reluăm.
753
00:45:12,445 --> 00:45:14,555
Încă filmăm, Sandra.
754
00:45:15,030 --> 00:45:16,242
Și...
755
00:45:16,800 --> 00:45:18,219
Acțiune.
756
00:45:27,104 --> 00:45:30,757
Nu știu. Îmi pare foarte rău, Jessie.
757
00:45:30,883 --> 00:45:34,425
Pot cere zece minute ? Siggy mă va repara.
758
00:45:34,551 --> 00:45:36,736
- Taie acolo.
- Tăiem acolo.
759
00:45:38,760 --> 00:45:41,854
Pauză de zece minute. Revenim în cinci.
760
00:45:44,471 --> 00:45:45,935
- Doriți cafea, domnule ?
- Nu.
761
00:45:46,061 --> 00:45:47,350
Mulțumesc.
762
00:47:25,825 --> 00:47:28,320
Eric Percival Banks. Ea este...
763
00:47:28,824 --> 00:47:30,840
Ea a mai fost căsătorită.
764
00:47:50,605 --> 00:47:52,025
Bună ziua.
765
00:47:53,661 --> 00:47:55,870
- Te-ai trezit devreme.
- Eu...
766
00:47:56,299 --> 00:47:58,292
M-am gândit că ai putea dori un ceai.
767
00:48:19,791 --> 00:48:21,211
Hei, băiete.
768
00:48:21,337 --> 00:48:22,880
Vrei să fii în filme ?
769
00:48:27,225 --> 00:48:29,638
Numele tău nu e pe listă. Cine ești ?
770
00:48:30,130 --> 00:48:32,840
Suntem anticari. Nu e evident ?
771
00:48:32,965 --> 00:48:35,525
Și știu că suntem extra
prudenți, dragă Jerry, dar...
772
00:48:35,584 --> 00:48:36,880
sunt cu mine.
773
00:48:38,345 --> 00:48:39,765
E în regulă.
774
00:49:07,681 --> 00:49:08,490
Ce e asta ?
775
00:49:08,514 --> 00:49:10,966
Adresa părinților Barbarei Markham.
776
00:49:12,885 --> 00:49:16,168
- Mă duc să-i vizitez.
- Nu, nu. Mai întâi e investigația.
777
00:49:16,645 --> 00:49:18,789
Să scriem o scrisoare politicoasă.
778
00:49:18,831 --> 00:49:19,831
O voi face.
779
00:49:20,765 --> 00:49:22,185
Mulțumesc, Book
780
00:49:23,117 --> 00:49:26,355
Voi, veți avea cea mai mare surpriză
din viața voastră.
781
00:49:29,191 --> 00:49:30,611
Continuați.
782
00:49:31,365 --> 00:49:32,818
Mai bine pe aici.
783
00:49:33,238 --> 00:49:34,726
Mai dramatic.
784
00:49:36,104 --> 00:49:38,940
Geordie. Putem aprinde niște lumini,
vă rog ?
785
00:49:39,083 --> 00:49:40,503
Da.
786
00:49:46,845 --> 00:49:48,265
Uimitor.
787
00:49:49,318 --> 00:49:50,820
E absurd.
788
00:49:51,471 --> 00:49:52,891
Ridicol.
789
00:49:53,605 --> 00:49:56,400
O exagerare extravagantă a realității.
790
00:49:57,081 --> 00:49:58,480
E minunat.
791
00:49:59,760 --> 00:50:02,878
Ce viață palpitantă duceți, domnule Howard.
792
00:50:03,004 --> 00:50:04,888
E o imitație a vieții.
793
00:50:05,568 --> 00:50:07,068
Pătura câinelui.
794
00:50:07,641 --> 00:50:09,200
Dar nu există câine.
795
00:50:09,828 --> 00:50:11,880
- Câinele e deja în distribuție ?
- Da.
796
00:50:12,076 --> 00:50:15,319
Nu, ea nu e prea polițistă.
Fără prezență pe ecran.
797
00:50:15,445 --> 00:50:16,760
Vă gândiți la un înlocuitor bun ?
798
00:50:18,005 --> 00:50:20,120
Da. Pot.
799
00:50:24,758 --> 00:50:26,466
O grămadă de bani.
800
00:50:26,717 --> 00:50:29,120
Tony al tău e un anticariat
mai bun decât mine.
801
00:50:30,178 --> 00:50:31,598
E fals.
802
00:50:32,085 --> 00:50:33,617
Ca totul aici.
803
00:50:34,541 --> 00:50:37,461
Ei bine, mă bucur că ai putut să te uiți
înainte să vină hoardele.
804
00:50:37,587 --> 00:50:40,043
Mergem la micul dejun. Cantina
e în camera alăturată.
805
00:50:40,411 --> 00:50:42,009
Stai, McDuff.
806
00:50:49,663 --> 00:50:51,525
E singur după vestiare.
807
00:50:52,485 --> 00:50:53,818
Știți ce va face în continuare... ?
808
00:50:53,860 --> 00:50:55,119
Un alt remake după Robin Hood.
809
00:50:55,245 --> 00:50:56,953
Adică, am un rol minor în el.
810
00:50:57,382 --> 00:50:59,088
- Doamne.
- Ce ?
811
00:51:06,525 --> 00:51:08,123
E unul dintre figuranți.
812
00:51:18,483 --> 00:51:19,902
Nu.
813
00:51:20,975 --> 00:51:22,682
Cred că nu.
814
00:51:25,385 --> 00:51:26,876
E Nerina Bean.
815
00:51:37,539 --> 00:51:39,979
Fetița cu pana otrăvită.
60961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.