All language subtitles for Bookish.S01E01.Slightly.Foxed.Part.1.1080p.NOW.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,680 --> 00:01:05,680 Mulțumesc. 2 00:01:54,090 --> 00:01:55,250 Mai ușor de atât nu se poate. 3 00:02:28,270 --> 00:02:29,270 Te-ai rătăcit, dragă ? 4 00:02:31,110 --> 00:02:32,110 La numărul 158 ? 5 00:02:32,250 --> 00:02:33,250 Chiar acolo, scumpule. 6 00:02:35,030 --> 00:02:36,030 Mulțumesc. 7 00:03:07,880 --> 00:03:09,940 Îmi țineți asta, vă rog ? 8 00:03:15,040 --> 00:03:16,786 Ce aveți de gând să faceți cu el ? 9 00:03:18,320 --> 00:03:20,186 - Pare vechi. - Și este. 10 00:03:20,266 --> 00:03:24,020 Poezie iacobină destul de indiferentă, cu copertă din piele, foarte scumpă. 11 00:03:25,260 --> 00:03:26,900 Și aceste pete maronii ? 12 00:03:27,720 --> 00:03:30,319 Îi place să fie direct la subiect, domnule... 13 00:03:30,361 --> 00:03:31,361 Jack. 14 00:03:32,040 --> 00:03:33,040 Doar Jack. 15 00:03:34,240 --> 00:03:35,420 Se numește "rugină", 16 00:03:35,680 --> 00:03:36,680 Jack, doar Jack. 17 00:03:37,210 --> 00:03:38,730 Asta face timpul cărților. 18 00:03:39,430 --> 00:03:40,430 Nouă tuturor. 19 00:03:41,150 --> 00:03:43,750 În meserie spunem "abia ruginit". Vă interesează ? 20 00:03:45,210 --> 00:03:46,990 Știți, e o greșeală. 21 00:03:48,250 --> 00:03:49,250 O greșeală ? 22 00:03:50,510 --> 00:03:51,510 Nu credeți ? 23 00:03:52,670 --> 00:03:55,110 - Panoul de la intrare. - Ce are ? 24 00:03:56,190 --> 00:03:57,570 Ei bine, e greșit, nu ? 25 00:03:58,610 --> 00:03:59,970 E redundant. Librăria Book ? 26 00:04:00,410 --> 00:04:03,909 - E în regulă. - Nu. 27 00:04:03,910 --> 00:04:07,210 Dacă numele tău de familie e Book și ești proprietarul, e în regulă. 28 00:04:07,430 --> 00:04:08,826 De aici vine numele "Librăria Book". 29 00:04:08,850 --> 00:04:09,850 Confuz, știu. 30 00:04:09,950 --> 00:04:10,950 Sau e util ? 31 00:04:10,970 --> 00:04:11,970 Nu mă pot decide. 32 00:04:12,310 --> 00:04:15,809 Dar mă numesc Book și am o librărie, asta, desigur. 33 00:04:15,810 --> 00:04:16,966 Trebuie să fii aici pentru slujbă. 34 00:04:16,990 --> 00:04:17,990 Ceai ? 35 00:04:34,250 --> 00:04:35,250 Încă le lipsește. 36 00:04:37,650 --> 00:04:39,810 Încerc să fac fursecuri cu ghimbir. 37 00:04:41,370 --> 00:04:44,298 - Cât ? - De unde vii ? 38 00:04:44,323 --> 00:04:46,806 Unul pentru fiecare și unul pentru ceainic. 39 00:04:50,390 --> 00:04:55,190 Să vedem. Cum rămâne, Doar Jack ? 40 00:04:55,810 --> 00:05:00,170 Acesta e câine, carte, câine, muncă. 41 00:05:00,910 --> 00:05:04,649 Am un hobby care necesită tot mai mult timp. 42 00:05:04,650 --> 00:05:05,650 Tot mai mult. 43 00:05:05,870 --> 00:05:07,550 De aceea am nevoie de ajutor. 44 00:05:19,390 --> 00:05:20,790 Doamne. 45 00:05:24,190 --> 00:05:25,190 Așa e mai bine. 46 00:05:25,730 --> 00:05:26,850 Am nevoie de ceai. 47 00:05:27,070 --> 00:05:29,850 Fără ceaiul meu, sunt un neisprăvit. 48 00:05:35,930 --> 00:05:37,530 Nu e chiar specialitatea mea. 49 00:05:38,390 --> 00:05:40,790 Credeam că mă trimit la o fabrică sau ceva de genul. 50 00:05:41,270 --> 00:05:42,270 Cine ? 51 00:05:43,810 --> 00:05:45,710 Știți de unde vin, nu ? 52 00:05:46,910 --> 00:05:49,490 - Știți că am fost în... - Nu trebuie să o mai spui. 53 00:05:50,310 --> 00:05:53,010 Acum că te-am angajat, Doar Jack, care sunt așteptările tale ? 54 00:05:53,570 --> 00:05:55,690 Vreau o viață liniștită și să revin la normalitate. 55 00:05:56,230 --> 00:05:58,650 Stați, m-ați angajat ? 56 00:05:59,430 --> 00:06:00,750 Normalitatea e supraestimată. 57 00:06:00,990 --> 00:06:02,210 Da, ai slujba. 58 00:06:02,810 --> 00:06:03,810 Dacă o vrei. 59 00:06:05,479 --> 00:06:06,760 Dragă, vino imediat. 60 00:06:08,460 --> 00:06:12,940 Trottie, acesta e Doar Jack. Jack, ea e Trottie, soția mea. 61 00:06:14,160 --> 00:06:15,160 Bună. 62 00:06:16,100 --> 00:06:18,720 Bună. Ei bine, ce e ? Locul unde a fost bomba. 63 00:06:19,000 --> 00:06:21,456 Bărbații curăță locul. Unde era Incommon Street ? 64 00:06:21,480 --> 00:06:22,740 Da, acela. Ce se întâmplă ? 65 00:06:23,020 --> 00:06:24,320 Ei bine, au găsit ceva. 66 00:06:25,140 --> 00:06:27,220 În circumstanțe suspecte. 67 00:06:29,540 --> 00:06:31,180 Tipul meu preferat de circumstanță. 68 00:07:21,420 --> 00:07:26,410 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 69 00:07:29,720 --> 00:07:35,000 UN ANTICAR CU MULTE TALENTE Episodul 1, 70 00:07:35,411 --> 00:07:39,110 " Uşor pătat " 71 00:07:39,411 --> 00:07:41,410 " Partea întâi " 72 00:08:00,510 --> 00:08:03,250 Mă întrebam când vei veni. 73 00:08:03,810 --> 00:08:05,190 Peste tot, sergent. 74 00:08:05,430 --> 00:08:06,470 Știți ce cred despre asta. 75 00:08:06,750 --> 00:08:10,269 Făcutul e simplu. Dar cum știți, am o scrisoare specială 76 00:08:10,270 --> 00:08:11,290 de la Churchill. 77 00:08:11,830 --> 00:08:12,830 Da. 78 00:08:14,730 --> 00:08:17,450 În regulă. 79 00:08:19,450 --> 00:08:20,490 Bună, Book. 80 00:08:20,960 --> 00:08:24,080 - Doamnă Burke, asta v-ar putea interesa. - Aproape, la propriu. 81 00:08:24,380 --> 00:08:27,099 Începeți de la început, inspector și lăsați nimic neacoperit, 82 00:08:27,100 --> 00:08:29,760 mai ales dacă e lasciv, grotesc sau minim scandalos. 83 00:08:30,160 --> 00:08:33,918 Domnul Baseheart tocmai începuse să curățe dărâmăturile. 84 00:08:33,919 --> 00:08:37,820 - Incommon Street la numărul 44, nu ? - Da, domnule. 85 00:08:38,100 --> 00:08:39,100 Un atentat teribil. 86 00:08:39,460 --> 00:08:42,096 - Vă amintiți de acel bombardament, domnule ? - Cum aș putea să-l uit ? 87 00:08:42,179 --> 00:08:46,199 Eu cu Trottie am ajuns înghesuiți în adăpostul Anderson 88 00:08:46,200 --> 00:08:47,816 cu omul de la asigurarea Prudential. 89 00:08:47,840 --> 00:08:49,160 Avea unghii superbe. 90 00:08:49,600 --> 00:08:50,917 Dar un miros al lipsului îngrozitor. 91 00:08:51,000 --> 00:08:52,840 Adăposturile alea nu erau suficient de mari. 92 00:08:53,500 --> 00:08:58,100 - Războiul s-a terminat, domnule Baseheart. - Adevărat, dar încă îmi place să patrulez. 93 00:08:58,620 --> 00:08:59,800 Pentru vremurile vechi. 94 00:09:00,180 --> 00:09:02,340 Și ca să o supraveghez pe Brenda. 95 00:09:02,660 --> 00:09:04,140 Reflectorul meu fidel. 96 00:09:05,060 --> 00:09:08,760 Bun, ați venit să curățați dărâmăturile, și ghiciți ce a găsit. 97 00:09:09,120 --> 00:09:10,120 Nu ne țineți în suspans. 98 00:09:19,579 --> 00:09:20,579 Să fiu lovit de fulger. 99 00:09:21,780 --> 00:09:24,300 Toți amestecați ca într-o salată. Câți sunt ? 100 00:09:24,520 --> 00:09:28,299 Nu se știe pentru că sunt amestecați, dar estimez că între 10 și 12. 101 00:09:28,300 --> 00:09:31,120 Motivul pentru care Baseheart nu a raportat asta autorităților 102 00:09:31,460 --> 00:09:32,460 e altă poveste. 103 00:09:32,660 --> 00:09:36,840 - Nu ați anunțat ? - Copiii care se jucau au anunțat. 104 00:09:36,960 --> 00:09:41,020 Cum spuneam, am o teorie. Ei bine, evident au murit în bombardament, nu ? 105 00:09:41,600 --> 00:09:42,700 Ce crezi, Jack ? 106 00:09:43,780 --> 00:09:44,780 - Eu ? - Tu. 107 00:09:50,449 --> 00:09:51,890 Da, așa trebuie să fi fost. 108 00:09:53,070 --> 00:09:54,110 Au murit în bombardament. 109 00:09:55,370 --> 00:09:58,930 Au murit acum doi ani și sunt deja descompuși. 110 00:09:59,210 --> 00:10:00,630 Aceasta ar fi o presupunere logică. 111 00:10:01,070 --> 00:10:06,289 - Nu credeți că au murit din cauza bombelor ? - Dacă vă amintiți, Inkerman Street. 112 00:10:06,290 --> 00:10:08,090 Era deja goală, nu, domnule Baseheart ? 113 00:10:08,630 --> 00:10:09,850 Programată pentru demolare. 114 00:10:10,210 --> 00:10:13,510 Deci, dacă nu locuia nimeni aici, cine sunt ei ? 115 00:10:13,870 --> 00:10:15,190 Ei bine, oricine, probabil. 116 00:10:16,150 --> 00:10:19,070 Oricine s-ar fi putut refugia într-una dintre casele goale. 117 00:10:19,520 --> 00:10:21,820 - O duzină ? Dar hainele ? - Hainele ? 118 00:10:22,260 --> 00:10:23,700 Toată carnea e ca iarba. 119 00:10:24,260 --> 00:10:28,099 Bombardamentul a fost acum doar doi ani. Chiar dacă trupurile s-ar fi putrezit, 120 00:10:28,100 --> 00:10:29,100 hainele ar fi intacte. 121 00:10:29,240 --> 00:10:33,900 Cred că domnul Baseheart și cu mine gândim în linii similare. 122 00:10:42,840 --> 00:10:46,620 Să vedem, cheia pare a fi asta, 123 00:10:47,140 --> 00:10:48,140 nu credeți ? 124 00:10:51,660 --> 00:10:53,840 Chipul inconfundabil al regelui Carol al II-lea. 125 00:10:54,440 --> 00:10:55,800 Are și o dată ? 126 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 1665. 127 00:11:00,940 --> 00:11:01,980 O groapă de ciumă, nu ? 128 00:11:02,760 --> 00:11:03,760 Așa pare. 129 00:11:04,360 --> 00:11:05,360 Ce a spus ? 130 00:11:05,680 --> 00:11:06,680 O groapă de ciumă. 131 00:11:06,840 --> 00:11:08,060 Marea Ciumă. 132 00:11:08,660 --> 00:11:13,819 Cimitirele din Londra erau pline, așa că 133 00:11:13,820 --> 00:11:15,780 au săpat gropi enorme pentru a arunca cadavrele. 134 00:11:16,500 --> 00:11:18,580 Sunt pasionat de arheologie. 135 00:11:19,200 --> 00:11:21,720 Nu sunt expert, e doar un hobby. 136 00:11:22,140 --> 00:11:24,600 De ce nu ne-ați anunțat imediat când i-ați găsit ? 137 00:11:25,360 --> 00:11:28,380 Ei bine, știam că nu voi mai avea o astfel de ocazie. 138 00:11:29,240 --> 00:11:31,800 Am vrut doar puțin timp pentru săpătură. 139 00:11:33,360 --> 00:11:34,360 E fascinant. 140 00:11:36,820 --> 00:11:39,340 Îmi pare rău, inspector. 141 00:11:40,100 --> 00:11:42,080 Presupun că nu e niciun rău. 142 00:11:42,480 --> 00:11:43,480 Nu sunt sigur de asta. 143 00:11:43,720 --> 00:11:48,360 - Scheletele pot contamina. - Ce, vreți să spuneți că încă infectează. 144 00:11:48,480 --> 00:11:50,500 Nu pot asigura nimic, 145 00:11:50,700 --> 00:11:52,140 dar cred că e foarte puțin probabil. 146 00:11:52,360 --> 00:11:53,760 Pot să păstrez asta ? 147 00:11:54,040 --> 00:11:55,040 Cum doriți. 148 00:11:55,240 --> 00:11:56,280 Ce mai faci, domnule Book ? 149 00:11:56,380 --> 00:11:57,380 Bună, Nora. 150 00:11:57,740 --> 00:11:59,520 De ce, nu mă surprinde să te văd aici ? 151 00:11:59,800 --> 00:12:04,539 Știați că, pe atunci, foloseau catapulte uriașe 152 00:12:04,540 --> 00:12:08,740 pentru a arunca cadavre infectate în orașele pe care le atacau ca să le contamineze ? 153 00:12:09,060 --> 00:12:10,260 Ce oribil, Nora. 154 00:12:10,700 --> 00:12:11,699 Știu. 155 00:12:11,700 --> 00:12:14,000 Și un adverb terminat în mente chiar mai oribil. 156 00:12:17,840 --> 00:12:18,880 Trebuie să fie valoros. 157 00:12:21,440 --> 00:12:25,839 Sergent, ocupați-vă imediat de verificarea acestui teren. 158 00:12:25,840 --> 00:12:26,840 Și fiți atent. 159 00:12:27,340 --> 00:12:28,420 Unde, domnule ? 160 00:12:29,520 --> 00:12:32,020 La morgă, îmi imaginez 161 00:12:32,220 --> 00:12:34,316 Să fie inspectate de dr. Calder pentru a determina dacă sunt contagioase. 162 00:12:34,340 --> 00:12:35,340 Da, domnule. 163 00:12:35,500 --> 00:12:36,500 Mulțumesc, Book. 164 00:12:36,580 --> 00:12:37,660 Contați pe mine, inspector. 165 00:12:40,460 --> 00:12:41,460 Sergent ! 166 00:12:42,960 --> 00:12:45,400 De ce nu putem colecționa șampanie ca oamenii normali ? 167 00:13:14,909 --> 00:13:16,866 Ești bine ? 168 00:13:16,890 --> 00:13:23,310 Da, e doar puțin, să fiu cu polițiști. 169 00:13:25,190 --> 00:13:28,930 - Am fost închis, vedeți, și... - Da, știu. 170 00:13:29,590 --> 00:13:30,970 Nu a putut fi prea plăcut. 171 00:13:31,350 --> 00:13:34,470 Îmi poți spune totul despre asta când ești gata. Dă-mi asta. 172 00:13:34,850 --> 00:13:37,510 Acum că ai slujba, poți sta la noi. 173 00:13:37,950 --> 00:13:39,510 Am o locuință alături. 174 00:13:40,070 --> 00:13:44,409 Book are cărțile lui, eu am hârtii de perete, Și e un mic pod 175 00:13:44,410 --> 00:13:45,369 cu o cameră între noi. 176 00:13:45,370 --> 00:13:46,550 De ce mă ajutați ? 177 00:13:47,030 --> 00:13:48,030 De ce nu ? 178 00:13:52,770 --> 00:13:53,770 Ce se întâmplă cu Harkup ? 179 00:13:55,070 --> 00:13:56,070 Zic că s-a sinucis. 180 00:13:56,750 --> 00:13:58,532 - Ați auzit ? - De la colegul lui de acolo. 181 00:13:58,556 --> 00:14:00,850 O să-l jupoi. 182 00:14:01,790 --> 00:14:04,450 - Ăsta se bagă în toate. - E în regulă. Nu știu de ce. 183 00:14:05,670 --> 00:14:09,110 Domnul Book e mereu binevenit să ne ofere înțelepciunea sa. Cum știi. 184 00:14:09,190 --> 00:14:10,190 Da. 185 00:14:11,050 --> 00:14:12,050 Da. 186 00:14:14,250 --> 00:14:16,230 Ce păcat, Book. Săracul prost. 187 00:14:17,750 --> 00:14:21,110 Dar Morris are dreptate. E un suicid obișnuit. 188 00:14:21,510 --> 00:14:24,689 Adică, pot fi flexibil, cum știi când e ceva puțin mai... 189 00:14:24,690 --> 00:14:27,650 Recherché, outré ? Ceva cu accent pe e ? 190 00:14:29,690 --> 00:14:30,810 Ceva neobișnuit, 191 00:14:31,010 --> 00:14:32,390 Ca prietenii noștri scheleți. 192 00:14:33,250 --> 00:14:34,990 Dar e o sarcină foarte simplă. 193 00:14:35,350 --> 00:14:37,730 - Sergentul și cu mine suntem capabili... - Cine l-a găsit ? 194 00:14:38,830 --> 00:14:40,470 Ada Dredge, menajera 195 00:14:41,450 --> 00:14:42,490 E foarte șocată. 196 00:14:43,350 --> 00:14:44,890 Dredge ? Îmi sună cunoscut. 197 00:14:45,110 --> 00:14:47,210 Lucrează de ani de zile pentru Harkup. 198 00:14:48,890 --> 00:14:49,890 Ding Dong. 199 00:14:50,630 --> 00:14:51,630 Există un bilet ? 200 00:14:51,930 --> 00:14:53,790 - Niciunul. - Cum a făcut-o ? 201 00:14:54,650 --> 00:14:55,670 Cianură de hidrogen. 202 00:14:58,010 --> 00:15:01,150 - Oribil. - Și intrigant, nu credeți ? 203 00:15:06,850 --> 00:15:07,850 Domnul Harkup ? 204 00:15:08,050 --> 00:15:09,830 Mi-e teamă că da. Pare sinucidere. 205 00:15:10,310 --> 00:15:11,310 Ce oroare. 206 00:15:13,110 --> 00:15:14,270 Ei bine, mai bine urcați. 207 00:15:14,530 --> 00:15:16,290 Prea multă emoție pentru o zi. 208 00:15:17,010 --> 00:15:19,010 Jack, poți să te întorci la librărie ? 209 00:15:19,530 --> 00:15:23,409 E un teanc de ziare, a treia spre dreapta, 210 00:15:23,410 --> 00:15:26,670 Charing Cross Dispatch, sub două volume despre Leonor de Castilia 211 00:15:26,695 --> 00:15:28,503 și un tom despre aspidistra. 212 00:15:29,410 --> 00:15:30,430 Mi le aduci ? 213 00:15:34,770 --> 00:15:37,010 Bine. Și pune ceainicul din nou.. 214 00:15:38,230 --> 00:15:39,230 O să avem companie. 215 00:15:55,099 --> 00:15:57,180 Ei bine, uite, e de la el. 216 00:15:58,460 --> 00:16:01,840 A adus prăjitură cu cafea și nuci pentru domnul Harkup. 217 00:16:02,660 --> 00:16:03,820 Vi le las vouă. 218 00:16:05,200 --> 00:16:07,240 Ziua a decurs ca de obicei ? 219 00:16:07,600 --> 00:16:11,080 Da, merg săptămânal, dar ieri l-am văzut. 220 00:16:11,440 --> 00:16:12,980 Am mers să caut bandaje. 221 00:16:13,320 --> 00:16:14,571 Bandaje ? 222 00:16:14,595 --> 00:16:18,370 Fiul meu s-a rănit în război. Are nevoie de îngrijire constantă. 223 00:16:19,490 --> 00:16:20,490 Trebuie bandajat. 224 00:16:20,530 --> 00:16:22,210 La ce oră l-ați văzut pe domnul Harkup ? 225 00:16:23,090 --> 00:16:25,570 La 18:00. Presupun că pe la șase. 226 00:16:26,010 --> 00:16:27,410 Nu pare posibil. 227 00:16:27,930 --> 00:16:34,089 Stătea acolo, plin de viață, și apoi... să-l găsesc întins așa. 228 00:16:34,090 --> 00:16:35,510 Merge foarte bine. 229 00:16:36,390 --> 00:16:37,390 Era ? 230 00:16:38,190 --> 00:16:39,190 Ce ? 231 00:16:39,410 --> 00:16:42,370 Dacă era plin de viață, adică, cu moralul ridicat. 232 00:16:43,190 --> 00:16:45,380 Adevărul e că părea cam trist. 233 00:16:47,720 --> 00:16:50,520 Dar de ce ar face ceva atât de oribil ? 234 00:16:50,820 --> 00:16:51,860 Avea vreun viciu ? 235 00:16:53,760 --> 00:16:54,760 Vicii ? 236 00:16:55,040 --> 00:16:57,980 Trebuie investigate toate aspectele, dragă. 237 00:16:59,880 --> 00:17:02,240 Avea mereu aceleași obiceiuri. 238 00:17:02,520 --> 00:17:03,800 Mergea la biserică duminica, 239 00:17:04,280 --> 00:17:07,660 își ținea la zi registrele contabile, cred că pentru că a fost soldat. 240 00:17:08,560 --> 00:17:10,319 Juca domino. 241 00:17:10,839 --> 00:17:13,140 - Domino ? - Luni și joi seara. 242 00:17:13,589 --> 00:17:15,790 La Bull, cu domnul Baseheart și alții. 243 00:17:16,510 --> 00:17:17,690 Asta se consideră viciu ? 244 00:17:18,010 --> 00:17:19,170 Nu cred. 245 00:17:19,690 --> 00:17:20,710 Avea familie ? 246 00:17:27,390 --> 00:17:30,809 Mama mea spunea mereu, dacă nu poți spune ceva frumos despre cineva, să nu deschizi 247 00:17:30,810 --> 00:17:31,810 gura. 248 00:17:31,970 --> 00:17:34,690 Deci nu se înțelegeau bine ? 249 00:17:36,630 --> 00:17:39,830 Nu avea o fiică pe care nu o vedea prea des ? 250 00:17:40,430 --> 00:17:41,710 Nu vreau să vorbesc despre asta. 251 00:17:42,850 --> 00:17:43,850 Ar fi nepotrivit. 252 00:17:45,090 --> 00:17:48,510 - Cu domnul H abia înmormântat. - Doamne, prăjitura asta. 253 00:17:49,090 --> 00:17:50,510 - Da ? - E delicioasă. 254 00:17:51,050 --> 00:17:52,550 Prea amabil, domnule. 255 00:17:52,890 --> 00:17:54,790 Dar mi-o imaginam. 256 00:17:55,350 --> 00:17:56,690 De ce spuneți asta ? 257 00:17:57,190 --> 00:17:59,610 Cafeneaua domnișoarei Lyons, 1921 ? 258 00:18:00,090 --> 00:18:03,350 Nu credeam că știați.. 259 00:18:04,150 --> 00:18:06,510 - Dar era 1922. - Am greșit. 260 00:18:07,090 --> 00:18:08,090 Cum ați știut ? 261 00:18:08,470 --> 00:18:12,050 Am mereu date de genul ăsta, marea majoritate inutile. 262 00:18:12,830 --> 00:18:16,150 - Trebuie să fie plăcut. - Da. 263 00:18:16,670 --> 00:18:18,770 Niciodată nu m-am simțit atât de glamuroasă. 264 00:18:19,310 --> 00:18:23,330 Am primit o pălărie nouă. Și domnul primar mi-a făcut cu ochiul. 265 00:18:24,250 --> 00:18:25,647 - Mi-a făcut cu ochiul. - Ce emoție. 266 00:18:25,730 --> 00:18:28,590 Am lucrat mulți ani în acea cafenea. 267 00:18:29,050 --> 00:18:30,770 De aceea sunt o cofetăreasă atât de bună. 268 00:18:32,230 --> 00:18:34,796 Domnul H era un fan înfocat al prăjiturii mele cu ananas răsturnat. 269 00:18:34,821 --> 00:18:39,601 Ar fi cu adevărat util de ce el și fiica lui, Sarah... 270 00:18:40,830 --> 00:18:42,125 - Meru... - Merula. 271 00:18:42,150 --> 00:18:46,490 Marula. Marula, așa e. De ce, nu se înțelegea cu Marula ? 272 00:18:48,150 --> 00:18:52,210 - Ei bine, din moment ce ați fost atât de amabil, domnule. Ce drăguț. 273 00:18:52,430 --> 00:18:53,430 Era o nenorocită. 274 00:18:54,450 --> 00:18:58,050 O nenorocită meschină care se gândea doar la bani. 275 00:18:58,530 --> 00:18:59,509 Înțeleg. 276 00:18:59,510 --> 00:19:02,490 El o ținea pe un piedestal după ce soția lui a murit. 277 00:19:03,110 --> 00:19:08,169 Dar ea îl avea în palmă. Nimic nu era prea mult pentru 278 00:19:08,170 --> 00:19:09,170 micuța lui prințesă. 279 00:19:09,440 --> 00:19:13,600 Și apoi ea mai are și tupeul să fugă cu el. 280 00:19:13,940 --> 00:19:14,940 Cine ? 281 00:19:15,700 --> 00:19:17,540 Mickey. Mickey Hall. 282 00:19:17,980 --> 00:19:21,520 Un nimic. Care se băga în chestii... 283 00:19:21,700 --> 00:19:22,700 de pe piața neagră. 284 00:19:23,300 --> 00:19:24,460 E mecanic. 285 00:19:25,200 --> 00:19:27,440 Are un atelier pe Marlend Way. 286 00:19:27,660 --> 00:19:28,840 - Marlend. - Încântător. 287 00:19:29,560 --> 00:19:31,800 Și acum Marula va moșteni proprietatea. 288 00:19:34,760 --> 00:19:36,080 E greșit, nu credeți ? 289 00:19:36,900 --> 00:19:38,120 Sigur, 290 00:19:39,260 --> 00:19:40,260 e greșit. 291 00:19:40,480 --> 00:19:46,760 - Mulțumesc pentru prăjitură. - Ce naiba credeți că faceți ? 292 00:19:47,320 --> 00:19:49,540 Doar fiind un bun vecin, sergent. 293 00:19:50,980 --> 00:19:53,020 Martorul dumneavoastră, cred. 294 00:20:04,240 --> 00:20:05,240 Salutare din nou. 295 00:20:05,340 --> 00:20:06,340 Ce faci, Book ? 296 00:20:06,780 --> 00:20:08,580 M-am gândit să arunc o privire... 297 00:20:08,960 --> 00:20:10,820 înainte să plec. 298 00:20:11,360 --> 00:20:13,000 Poate pot ajuta. 299 00:20:13,220 --> 00:20:14,099 O să plecați ? 300 00:20:14,100 --> 00:20:17,780 Doamna Book și cu mine mergem la plimbare. Îl las pe băiatul nou să aibă grijă. 301 00:20:18,540 --> 00:20:19,540 O să aibă grijă de Dog ? 302 00:20:19,720 --> 00:20:21,720 Dog. Fără articol definit. 303 00:20:22,520 --> 00:20:23,660 Mergeți la film ? 304 00:20:24,280 --> 00:20:26,700 - Rulează filmul Sandrei Dare. - Opera. 305 00:20:27,500 --> 00:20:28,920 Femei grăsuțe cântând. 306 00:20:30,740 --> 00:20:37,659 Apropo, pot... 307 00:20:37,660 --> 00:20:38,599 Avea o fiică. 308 00:20:38,600 --> 00:20:40,260 Conform doamnei Dredge, nu se înțelegeau. 309 00:20:42,140 --> 00:20:45,440 - Mi-a spus. - Încercăm să o localizăm. 310 00:20:46,440 --> 00:20:49,300 Are un atelier de mecanica în Mile End. 311 00:20:49,940 --> 00:20:50,940 Bine. 312 00:20:51,880 --> 00:20:52,880 Mulțumesc. 313 00:21:11,610 --> 00:21:12,670 Ce curios. 314 00:21:13,910 --> 00:21:16,748 Doamna Bliss adoră și ea genul ăsta de nimicuri. 315 00:21:18,330 --> 00:21:20,750 Nu sunt nimicuri. Sunt din jad. 316 00:21:21,290 --> 00:21:22,722 Valoroase. 317 00:21:24,510 --> 00:21:28,030 Și asta... 318 00:21:32,156 --> 00:21:35,103 Domnul Harkup era un expert. 319 00:21:53,480 --> 00:21:54,760 Credeți că a fost sinucidere ? 320 00:21:55,240 --> 00:21:56,240 Aveți dubii ? 321 00:21:56,520 --> 00:21:57,520 Da. 322 00:21:58,100 --> 00:21:59,220 Care e teoria dumneavoastră ? 323 00:21:59,760 --> 00:22:00,856 - Bună ziua, domnilor. - Ce faceți ? 324 00:22:00,880 --> 00:22:04,140 Eric. "Miel negru și șoim gri". 325 00:22:04,480 --> 00:22:07,960 - A ajuns cartea pentru Sheila. - Magnific. 326 00:22:08,600 --> 00:22:11,040 O va lua mâine. O băutură ? 327 00:22:11,300 --> 00:22:12,300 Nu, mulțumesc. 328 00:22:12,820 --> 00:22:15,000 Mie nu mi-a plăcut niciodată. 329 00:22:15,280 --> 00:22:16,280 Harkup. 330 00:22:16,920 --> 00:22:17,920 Cu iertarea lui Dumnezeu. 331 00:22:19,020 --> 00:22:23,020 Era cam ca Hitler. Dar îmi pare rău că și-a luat viața. 332 00:22:24,200 --> 00:22:27,020 Atunci spuneți-mi care e teoria dumneavoastră. 333 00:22:27,700 --> 00:22:29,080 Răbdare, inspector, răbdare. 334 00:22:29,620 --> 00:22:32,680 "Cei mai puternici războinici sunt timpul și răbdarea". 335 00:22:33,340 --> 00:22:35,200 - Tolstoi. - Nu m-a interesat niciodată. 336 00:22:35,420 --> 00:22:38,400 Am încercat să citesc acela unde femeia sare în fața trenului. 337 00:22:38,800 --> 00:22:39,980 - Nu ? - Nu. 338 00:22:41,100 --> 00:22:43,820 - Book. - Inspector. 339 00:23:17,480 --> 00:23:18,480 Prea mult ? 340 00:23:20,980 --> 00:23:22,460 Nu, deloc. 341 00:23:24,301 --> 00:23:26,401 Arată incredibil. 342 00:23:26,426 --> 00:23:27,426 Mă refeream la pereți. 343 00:23:28,380 --> 00:23:33,059 Book spune că e un insult la eleganță, 344 00:23:33,060 --> 00:23:34,420 dar eu îl văd interesant, și tu ? 345 00:23:35,500 --> 00:23:38,800 Am fost mereu bună la montat lucruri. 346 00:23:39,880 --> 00:23:42,360 Dulapuri, radiouri, capete. 347 00:23:42,640 --> 00:23:43,860 Am fost în armată. 348 00:23:44,260 --> 00:23:45,740 - Gin ? - Ce ? 349 00:23:46,900 --> 00:23:47,900 Da, te rog. 350 00:23:50,740 --> 00:23:51,820 Deci o să ieșiți ? 351 00:23:52,520 --> 00:23:54,456 Mereu ieșim, dragă. 352 00:23:55,120 --> 00:23:57,140 Ei bine, trebuie să trăiești, nu ? 353 00:23:57,440 --> 00:23:59,338 Mai ales cu tot ce s-a întâmplat. 354 00:23:59,740 --> 00:24:03,986 E miel în cămară. Camera ta e sus. Am aerisit cearșafurile. 355 00:24:08,002 --> 00:24:09,189 Eu... 356 00:24:09,709 --> 00:24:13,095 Adică... mulțumesc. 357 00:24:22,060 --> 00:24:23,060 Mă duc să despachetez. 358 00:24:36,626 --> 00:24:37,626 Bine ? 359 00:24:38,266 --> 00:24:39,266 Bine ? 360 00:24:40,835 --> 00:24:42,555 Cunosc privirea aia. 361 00:24:42,580 --> 00:24:43,780 Plănuiești ceva. 362 00:24:44,110 --> 00:24:47,323 Nu, e privirea unui om mulțumit. 363 00:24:47,348 --> 00:24:49,233 Am o soție frumoasă, un magazin frumos, 364 00:24:49,340 --> 00:24:50,800 un câine frumos. 365 00:24:50,825 --> 00:24:52,765 Ce altceva ți-ai putea dori ? 366 00:24:52,790 --> 00:24:53,790 Minciunos. 367 00:24:54,290 --> 00:24:55,390 Trei lucruri. 368 00:24:55,870 --> 00:25:00,150 Harkup colecționa statuete chinezești din jad de calitate excepțională. 369 00:25:00,450 --> 00:25:03,330 Dar praful e elocvent, cum a spus cineva odată.. 370 00:25:04,017 --> 00:25:05,357 Praful nu minte. 371 00:25:05,790 --> 00:25:09,710 O statuetă a fost înlocuită cu o piesă de șah fără valoare, 372 00:25:10,010 --> 00:25:12,410 dar lasă o urmă în praf. 373 00:25:13,390 --> 00:25:16,130 Doamna Dredge a mințit. De mult timp nu a mai curățat acolo. 374 00:25:16,710 --> 00:25:20,450 În al doilea rând, domnul Harkup are o umflătură la ceafă, 375 00:25:21,050 --> 00:25:23,330 și nu cred că i-a apărut din cauza căzăturii. 376 00:25:23,910 --> 00:25:26,968 Cu siguranță a fost lovit cu un obiect greu 377 00:25:26,993 --> 00:25:29,289 care, deși nu i-a rănit pielea, 378 00:25:29,290 --> 00:25:32,190 i-a provocat o hemoragie în partea din spate a craniului. 379 00:25:33,150 --> 00:25:34,270 - În al treilea rând... - Da ? 380 00:25:35,330 --> 00:25:36,410 "În această întunecime aud, 381 00:25:36,750 --> 00:25:40,590 și de mai multe ori m-am îndrăgostit pe jumătate de moartea ușoară, 382 00:25:41,420 --> 00:25:46,058 chemând-o cu tandrețe și cu ritm melodios, 383 00:25:46,083 --> 00:25:48,720 ca să primească în aer suflarea mea tăcută". 384 00:25:49,886 --> 00:25:50,886 Cum ? 385 00:25:51,120 --> 00:25:55,418 Un chimist care are la îndemână fel de fel de otravă blândă, 386 00:25:55,443 --> 00:25:59,620 de ce să se sinucidă cu ceva atât de oribil ca hidrogenul cianurat ? 387 00:26:01,260 --> 00:26:05,800 Ei bine, Book, iată. 388 00:26:06,480 --> 00:26:09,040 Da, Trottie. Avem. 389 00:26:12,520 --> 00:26:13,520 E crimă 390 00:26:41,533 --> 00:26:45,826 - Book ? - Doamnă Book, aveți grijă. 391 00:27:42,680 --> 00:27:43,680 Da ? 392 00:27:46,500 --> 00:27:49,004 Bună ziua. 393 00:27:51,820 --> 00:27:52,880 Spuneți. 394 00:27:53,140 --> 00:27:56,240 Ei bine, caut o carte. 395 00:27:56,500 --> 00:27:58,060 Sunteți la locul potrivit. 396 00:27:58,600 --> 00:28:01,020 Ce ar putea interesa doamna, tinere ? 397 00:28:01,320 --> 00:28:03,740 Dickens, Wilkie Collins, Henry James ? 398 00:28:05,100 --> 00:28:07,160 Aveți noua carte de Georgette Heyer ? 399 00:28:09,260 --> 00:28:12,860 - Am citit toate celelalte cărți ale ei. - Și eu, și e foarte de succes, 400 00:28:13,060 --> 00:28:15,540 dar căutați o carte nouă, doamnă... 401 00:28:16,200 --> 00:28:17,300 Doamna Goodwin. 402 00:28:17,860 --> 00:28:18,900 - Jean. - Jean. 403 00:28:19,280 --> 00:28:21,160 Nu cumpărăm cărți din astea, nu ? 404 00:28:22,980 --> 00:28:24,280 Hai să mergem la Foyles. 405 00:28:25,760 --> 00:28:28,600 E departe, și știi cum sunt picioarele mele. 406 00:28:28,820 --> 00:28:30,280 Am alternativa perfectă. 407 00:28:30,560 --> 00:28:33,840 Cineva care scria despre romanțe când Heyer era încă în leagăn. 408 00:28:34,360 --> 00:28:35,409 Probabil. 409 00:28:35,434 --> 00:28:38,893 Ei bine, dacă ziceți dumneavoastră... Dacă ați putea să-mi recomandați... 410 00:28:39,760 --> 00:28:40,920 Scuzați-mă, domnule. 411 00:28:41,220 --> 00:28:42,260 Îmi pare rău. Mă gândesc. 412 00:28:53,300 --> 00:28:55,533 - Orczi. - N-am auzit niciodată de ea. 413 00:28:55,558 --> 00:28:57,513 Ea. Baroneasă maghiară. 414 00:28:57,760 --> 00:29:00,600 - "Pimpinela de catifea". - Mi s-a vorbit despre cartea asta. 415 00:29:02,215 --> 00:29:03,295 Revoluția Franceză. 416 00:29:03,320 --> 00:29:04,279 E o minune. 417 00:29:04,280 --> 00:29:05,440 Nu veți regreta. 418 00:29:06,340 --> 00:29:07,460 Când ați terminat-o... 419 00:29:07,770 --> 00:29:09,270 Reveniți și vă voi căuta continuarea. 420 00:29:09,530 --> 00:29:11,230 Mulțumesc mult, domnule. 421 00:29:11,450 --> 00:29:12,450 Cât vă datorez ? 422 00:29:12,710 --> 00:29:13,710 Un șiling. 423 00:29:13,870 --> 00:29:14,870 Așteptați. 424 00:29:15,490 --> 00:29:17,490 Picioare. Picioare, picioare, picioare. 425 00:29:20,230 --> 00:29:22,670 Asta e gratis. 426 00:29:23,650 --> 00:29:25,130 Nu pot accepta. 427 00:29:25,450 --> 00:29:26,450 Nu vă faceți griji. 428 00:29:26,590 --> 00:29:31,229 E ca să ieșiți la plimbare fără să vă faceți griji pentru alte bătături, 429 00:29:31,230 --> 00:29:33,230 și asta nu are preț, nu sunteți de acord, Jean ? 430 00:29:34,590 --> 00:29:35,590 Mulțumesc. 431 00:29:36,430 --> 00:29:37,430 O zi bună. 432 00:29:38,570 --> 00:29:39,630 Hai. 433 00:29:41,610 --> 00:29:43,410 Așa nu voi câștiga niciodată bani. 434 00:29:47,990 --> 00:29:49,270 Jack, 435 00:29:49,730 --> 00:29:51,010 nerăbdător să începi ziua ? 436 00:29:51,350 --> 00:29:53,490 Aici e un univers de cunoștințe 437 00:29:54,410 --> 00:29:55,590 despre condițiile umane, 438 00:29:55,930 --> 00:29:57,190 și unele inumane. 439 00:29:57,410 --> 00:29:58,410 Ai moneda ? 440 00:29:58,930 --> 00:30:02,210 - Da, sigur. - Bine. 441 00:30:04,490 --> 00:30:07,236 Domnule Book, nu vreau să mă bag, 442 00:30:07,676 --> 00:30:11,096 dar... ce faceți ? 443 00:30:11,810 --> 00:30:12,950 Nu e evident ? 444 00:30:13,570 --> 00:30:14,570 Vând cărți. 445 00:30:15,190 --> 00:30:16,510 Da, dar nu e tot, nu ? 446 00:30:17,350 --> 00:30:21,610 Ieri ați fost la ruine, ați vorbit cu femeia de curățenie. 447 00:30:22,150 --> 00:30:25,969 - Da ? - E... hobby-ul dumneavoastră ? 448 00:30:26,990 --> 00:30:31,149 Felul în care vorbiți cu poliția... L-au lăsat să cerceteze groapa. 449 00:30:31,150 --> 00:30:34,769 E ca un consultant ? 450 00:30:34,770 --> 00:30:35,970 Dacă nu, de ce l-au ascultat ? 451 00:30:36,520 --> 00:30:38,500 În general, nu mă ascultă, și pierd. 452 00:30:39,935 --> 00:30:42,595 În război, i-am făcut o favoare inspectorului. 453 00:30:42,886 --> 00:30:43,886 Nu a uitat-o. 454 00:30:44,480 --> 00:30:48,073 - În plus, am o scrisoare specială. - O scrisoare de la Churchill. Da, 455 00:30:48,098 --> 00:30:49,340 polițistul a spus asta. 456 00:30:50,719 --> 00:30:51,839 O scrisoare care spune ce ? 457 00:30:54,233 --> 00:30:56,073 E o lume haotică, Jack. 458 00:30:56,986 --> 00:30:58,006 Am un sistem. 459 00:30:58,540 --> 00:31:00,880 Oamenii îmi cer uneori părerea 460 00:31:01,620 --> 00:31:02,915 ca să fie puțină ordine, 461 00:31:02,940 --> 00:31:03,940 atât. 462 00:31:04,490 --> 00:31:06,090 Poți citi orice, 463 00:31:07,190 --> 00:31:08,210 în afară de cărți. 464 00:31:09,390 --> 00:31:12,950 Deci, ăsta e sistemul tău ? 465 00:31:13,430 --> 00:31:14,430 Da. 466 00:31:14,950 --> 00:31:15,950 Ce e în neregulă ? 467 00:31:16,910 --> 00:31:18,730 Nu e nicio ordine. 468 00:31:21,830 --> 00:31:22,910 "Cataractă de negare". 469 00:31:25,510 --> 00:31:27,490 "Boli ale ochiului și cum să le tratezi". 470 00:31:28,690 --> 00:31:30,006 Cataractă. O boală a ochiului. 471 00:31:30,030 --> 00:31:31,030 Logic. 472 00:31:31,850 --> 00:31:32,850 Ghilotina. 473 00:31:33,290 --> 00:31:36,790 Un ghid practic. "Viața și moartea lui Alfred Muttings". 474 00:31:37,710 --> 00:31:41,070 Monede regale. Adică, nu există sistem. Nu există niciun sistem. 475 00:31:41,090 --> 00:31:42,410 Dar totul e aici. 476 00:31:43,010 --> 00:31:44,010 Cum să explic ? 477 00:31:45,330 --> 00:31:47,590 Alfred Muttings era un criminal. 478 00:31:47,790 --> 00:31:50,590 Era un falsificator excelent în timpul reginei Victoria. 479 00:31:50,970 --> 00:31:54,349 Se specializa în falsificarea monedelor, 480 00:31:54,350 --> 00:31:57,969 l-au prins la Paris și i-au tăiat capul, și de asta locația. 481 00:31:57,970 --> 00:31:59,930 Da, dar asta e... 482 00:32:02,380 --> 00:32:03,380 ridicol. 483 00:32:06,200 --> 00:32:07,200 Totuși. 484 00:32:09,380 --> 00:32:12,820 Ei bine, te las pe tine responsabil să mă acoperi. 485 00:32:31,210 --> 00:32:37,550 "Abia ruginit". 486 00:32:38,890 --> 00:32:41,210 Spune totul 487 00:33:09,870 --> 00:33:11,850 Da, vă pot ajuta ? 488 00:33:12,230 --> 00:33:13,570 Am venit pentru o comandă. 489 00:33:14,390 --> 00:33:15,390 Sigur. 490 00:33:15,550 --> 00:33:16,550 Care e numele ? 491 00:33:16,730 --> 00:33:17,730 Sheila Wellbeloved. 492 00:33:18,950 --> 00:33:19,950 Bună. 493 00:33:25,930 --> 00:33:26,950 - Jack ? - Da. 494 00:33:27,430 --> 00:33:28,430 Sunt Nora. 495 00:33:28,730 --> 00:33:30,330 Avem multe de discutat. 496 00:33:46,590 --> 00:33:48,876 - Din nou, îmi pare foarte rău pentru dumneavoastră. Pot să plec acum ? 497 00:33:48,901 --> 00:33:51,010 Pot să vă pun câteva întrebări ? 498 00:33:52,850 --> 00:33:55,010 Veniți cu mine, vă rog. 499 00:33:57,898 --> 00:34:01,325 - Unde să ascunzi un copac... - Mai bine decât într-o pădure ? 500 00:34:01,350 --> 00:34:05,622 - Și aceste urme... - Într-adevăr. 501 00:34:06,030 --> 00:34:07,928 - Book ? - Bună. 502 00:34:08,130 --> 00:34:12,166 Revizuiesc acești scheleți cu doamna doctor Colding. 503 00:34:12,379 --> 00:34:13,710 Sigur. Există risc de infecție ? 504 00:34:13,739 --> 00:34:15,347 E destul de sigur după cum văd eu, inspector. 505 00:34:15,371 --> 00:34:19,772 Totuși, "În gura închisă nici muștele nu intră", zice proverbul. 506 00:34:20,060 --> 00:34:21,960 Nu trebuie stricată surpriza. 507 00:34:22,739 --> 00:34:23,739 Surpriză ? 508 00:34:24,600 --> 00:34:27,719 Să revenim la caz. Aceasta e domnișoara Marula Harkup. 509 00:34:28,199 --> 00:34:30,620 Îmi pare foarte rău, domnișoară. 510 00:34:31,120 --> 00:34:32,659 A spus că are întrebări. 511 00:34:33,939 --> 00:34:35,959 Vă deranjează dacă vă însoțesc ? 512 00:34:40,760 --> 00:34:42,320 Nu uitați analiza de sânge. 513 00:34:43,519 --> 00:34:44,519 Imediat. 514 00:34:48,980 --> 00:34:49,980 Scuzați-mă. 515 00:34:51,199 --> 00:34:52,199 Poftiți. 516 00:34:52,320 --> 00:34:53,980 "Miel negru și șoim gri". 517 00:34:54,860 --> 00:34:55,860 Pare interesant. 518 00:34:56,620 --> 00:34:57,620 Mulțumesc. 519 00:35:03,800 --> 00:35:04,860 Te obișnuiești ? 520 00:35:05,340 --> 00:35:06,340 Încet. 521 00:35:07,080 --> 00:35:08,520 Cine ești ? 522 00:35:08,940 --> 00:35:12,220 Nora. Locuiesc vizavi, la restaurantul turcesc. 523 00:35:12,670 --> 00:35:13,990 Uneori ajut la librărie. 524 00:35:14,430 --> 00:35:16,930 Deci, îi cunoști bine 525 00:35:17,270 --> 00:35:18,310 pe domnul și doamna Book ? 526 00:35:19,310 --> 00:35:20,310 Da. 527 00:35:20,750 --> 00:35:23,370 Și cunoști hobby-ul domnului Book ? 528 00:35:23,850 --> 00:35:25,290 Mai bine să-l cunosc. 529 00:35:25,550 --> 00:35:26,690 Doar la asta mă gândesc. 530 00:35:28,570 --> 00:35:33,230 - Nu ți se pare asta... ? - Bolnăvicios ? 531 00:35:34,510 --> 00:35:35,610 Aș zice că da. 532 00:35:35,970 --> 00:35:37,010 Ce părere au părinții tăi ? 533 00:35:38,450 --> 00:35:39,450 Nu am. 534 00:35:40,850 --> 00:35:41,850 Cum ? 535 00:35:42,640 --> 00:35:45,040 Ei bine, era război, nu ? 536 00:35:46,360 --> 00:35:47,620 Toți au pierdut pe cineva. 537 00:35:48,620 --> 00:35:49,620 Eu i-am pierdut pe ei. 538 00:35:51,180 --> 00:35:52,180 Îmi pare rău. 539 00:35:54,280 --> 00:35:55,280 - Cum a fost ? 540 00:35:55,300 --> 00:36:00,085 Deci, cum te descurci cu Book ? 541 00:36:00,418 --> 00:36:02,325 Domnul și doamna Book. 542 00:36:03,720 --> 00:36:08,320 Nu e exact ce mă așteptam. Care e prenumele dumneavoastră, apropo ? 543 00:36:08,839 --> 00:36:09,839 Ce părere ai ? 544 00:36:10,880 --> 00:36:13,390 "Sfântul Book", "Leo Book" 545 00:36:14,570 --> 00:36:15,570 Gabriel. 546 00:36:18,330 --> 00:36:19,330 Ca îngerul ? 547 00:36:20,090 --> 00:36:21,830 Cred că e un arhanghel. 548 00:36:22,390 --> 00:36:25,970 Sunt incredibili, amândoi. Foarte drăguți. 549 00:36:28,010 --> 00:36:30,930 Deci, povestește-mi despre tine. 550 00:36:45,840 --> 00:36:47,200 Trebuie să mă credeți insensibilă 551 00:36:48,040 --> 00:36:51,380 pentru că nu plâng și nu mă jelesc pe aici. 552 00:36:53,200 --> 00:36:54,780 Pur și simplu, nu sunt așa. 553 00:36:55,140 --> 00:36:56,140 Punct. 554 00:36:57,220 --> 00:36:58,700 Să vorbim despre tatăl dumneavoastră. 555 00:36:59,280 --> 00:37:00,600 Îmi pare rău pentru moartea lui. 556 00:37:01,500 --> 00:37:03,100 Desigur. Era tatăl meu. 557 00:37:03,860 --> 00:37:05,040 În ciuda tuturor. 558 00:37:08,220 --> 00:37:13,419 Dar el nu se lăsa... iubit. 559 00:37:13,420 --> 00:37:15,100 De ce credeți că s-a sinucis ? 560 00:37:15,390 --> 00:37:18,780 Nu știu. Îi mergea foarte bine la magazin. 561 00:37:19,627 --> 00:37:22,430 Înainte să moară, mama i-a lăsat bani. 562 00:37:22,770 --> 00:37:25,250 - Nu credeți că distanțarea lui... - Nu. 563 00:37:25,830 --> 00:37:26,890 Nu are nicio legătură. 564 00:37:27,350 --> 00:37:28,970 Nu era foarte sensibil. 565 00:37:30,530 --> 00:37:31,830 Poate de asta sunt și eu la fel. 566 00:37:33,790 --> 00:37:39,490 Mi-a spus clar că nu acceptă... relația mea cu Mickey. 567 00:37:40,630 --> 00:37:41,630 Dar, 568 00:37:41,880 --> 00:37:44,599 Dar nu s-a sinucis din cauza depresiei. 569 00:37:44,600 --> 00:37:45,700 Cum am spus, nu era așa. 570 00:37:46,460 --> 00:37:47,540 Ne povestiți despre Mickey ? 571 00:37:51,500 --> 00:37:52,660 Ce să spun ? E partenerul meu. 572 00:37:55,080 --> 00:37:56,320 Cum a trecut războiul ? 573 00:37:58,160 --> 00:37:59,200 De ce întrebați asta ? 574 00:37:59,700 --> 00:38:03,299 Știm că tatăl dumneavoastră prețuia forțele armate. 575 00:38:03,300 --> 00:38:04,916 Întotdeauna purta medaliile cu mult mândrie. 576 00:38:04,940 --> 00:38:08,960 Da, dar Mickey n-a avut noroc. Nu vede bine. 577 00:38:11,470 --> 00:38:13,130 Cred că l-am atras din cauza asta. 578 00:38:13,830 --> 00:38:17,690 Adică, nu avea să fie de niciun folos cu vederea în condiții proaste. 579 00:38:18,530 --> 00:38:21,330 Lui tata nu i-a plăcut. Credea că e un leneș. 580 00:38:21,870 --> 00:38:23,130 A început așa. 581 00:38:23,370 --> 00:38:24,370 Cum s-a terminat ? 582 00:38:26,730 --> 00:38:29,270 Tata era convins că Mickey îl fura. 583 00:38:30,110 --> 00:38:31,110 Bani ? 584 00:38:32,070 --> 00:38:33,070 Morfina. 585 00:38:35,030 --> 00:38:40,009 În război, Mickey s-a băgat într-o chestie ilegală. 586 00:38:40,010 --> 00:38:42,026 Vindea șosete și țigări, nimicuri de genul ăsta. 587 00:38:42,050 --> 00:38:45,250 Lui tata i-a intrat în cap că Mickey era rău. 588 00:38:45,590 --> 00:38:47,390 A observat că lipsește morfina ? 589 00:38:47,850 --> 00:38:48,850 Da. 590 00:38:49,670 --> 00:38:50,710 Nu ne vorbea. 591 00:38:51,770 --> 00:38:53,330 Dar dumneavoastră aveați noutăți, nu ? 592 00:38:59,330 --> 00:39:01,890 Am crezut că un copil ne va obliga să facem pace. 593 00:39:03,810 --> 00:39:08,009 De ce sunteți așa interesați de Mickey 594 00:39:08,010 --> 00:39:09,640 dacă tata a decis să se sinucidă ? 595 00:39:16,420 --> 00:39:18,720 - Povești ? - Povești polițiste. 596 00:39:19,460 --> 00:39:20,720 Asta vreau să scriu. 597 00:39:21,200 --> 00:39:22,940 Am atâtea idei. 598 00:39:23,200 --> 00:39:27,320 Afară e o lume nouă cu adevărat emoționantă. 599 00:39:28,640 --> 00:39:30,920 Toată lumea e distrusă. 600 00:39:31,340 --> 00:39:32,920 Nimeni nu mai știe ce să facă. 601 00:39:33,300 --> 00:39:34,320 Dar eu știu. 602 00:39:34,920 --> 00:39:38,000 Războiul a dat lumea peste cap, a dezarticulat-o, 603 00:39:38,670 --> 00:39:39,670 dar e grozav. 604 00:39:39,710 --> 00:39:42,770 - Nimic nu va mai fi ca înainte. - Nici crimele ? 605 00:39:43,090 --> 00:39:44,090 Inclusiv crimele. 606 00:39:44,450 --> 00:39:46,896 Mulți soldați s-au întors în Marea Britanie 607 00:39:46,921 --> 00:39:51,314 cu pistoale furate de la naziștii morți. Țara e plină. 608 00:39:52,069 --> 00:39:52,769 Și ? 609 00:39:52,970 --> 00:39:57,644 Părem civilizați doar pentru că nu suntem înarmați. 610 00:39:57,670 --> 00:40:02,475 Există atâta pasiune suburbană pe punctul de a exploda. 611 00:40:03,060 --> 00:40:05,900 Soți care au aventuri cu secretarele lor, 612 00:40:06,180 --> 00:40:08,640 doamne care au aventuri cu șoferii lor. 613 00:40:08,860 --> 00:40:12,120 Confruntări pentru moșteniri și dispute domestice. 614 00:40:12,640 --> 00:40:17,420 Oamenii obișnuiau să se omoare fierbând arseniul din tapet. 615 00:40:18,240 --> 00:40:20,480 Acum trebuie doar să-și caute Lugerele. 616 00:40:29,876 --> 00:40:32,962 Ce s-a întâmplat cu părinții tăi ? 617 00:40:33,800 --> 00:40:35,820 Nu urma să-mi povestești despre tine ? 618 00:40:39,380 --> 00:40:40,380 Și eu sunt orfan. 619 00:40:42,240 --> 00:40:43,400 Nu mi-am cunoscut mama. 620 00:40:44,380 --> 00:40:45,480 Am o poză cu tata. 621 00:40:48,060 --> 00:40:49,060 Asta e tot. 622 00:40:50,800 --> 00:40:51,800 Îmi pare rău. 623 00:40:54,020 --> 00:40:55,748 Nu-ți face griji. 624 00:40:58,620 --> 00:41:00,400 - Mă duc... - Da. 625 00:41:01,100 --> 00:41:03,340 Mi-a făcut plăcere să te cunosc. A fost o incendiatoare. 626 00:41:05,620 --> 00:41:06,620 Ce ? 627 00:41:10,000 --> 00:41:11,340 O incendiatoare. 628 00:41:13,240 --> 00:41:15,820 L-au aruncat dintr-un avion, și a incendiat acoperișul. 629 00:41:18,500 --> 00:41:22,990 Mama m-a scos afară și s-a întors după tata. 630 00:41:25,100 --> 00:41:27,057 Dar acoperișul s-a prăbușit. 631 00:41:27,640 --> 00:41:29,980 Am rămas așezată 632 00:41:30,360 --> 00:41:34,322 în grădină, privind casa, 633 00:41:36,320 --> 00:41:39,409 am simțit doar un fel de amorțeală. 634 00:41:41,880 --> 00:41:44,040 M-a găsit un voluntar. 635 00:41:44,300 --> 00:41:50,699 Apoi unchiul meu, m-a luat să locuiesc cu el, așa că acum trebuie să-l ajut 636 00:41:50,700 --> 00:41:52,600 cu restaurantul. 637 00:41:54,140 --> 00:41:55,400 Unde ai vrea să fii ? 638 00:41:58,540 --> 00:42:00,680 Asta e mult mai palpitant, nu-i așa ? 639 00:42:26,440 --> 00:42:28,160 Am renunțat la plăceri pentru Postul Mare. 640 00:42:29,560 --> 00:42:34,860 Eu am renunțat la Postul Mare... pentru a mă bucura. 641 00:42:41,480 --> 00:42:45,040 Ei bine, care e răspunsul ? 642 00:42:46,460 --> 00:42:48,960 Am mai spus, sunt doar un librar. 643 00:42:49,660 --> 00:42:52,300 M-am întors la vânzarea de cărți, așa cum făceam înainte de război. 644 00:42:53,240 --> 00:42:54,460 Asta ar fi... 645 00:42:56,490 --> 00:42:57,830 Pentru vremurile vechi. 646 00:42:59,710 --> 00:43:03,050 În plus, l-am ajutat să-l găsească. 647 00:43:04,070 --> 00:43:05,170 Au fost foarte amabili. 648 00:43:07,630 --> 00:43:09,010 Cum se desfășoară ? 649 00:43:10,170 --> 00:43:11,210 E complicat. 650 00:43:13,110 --> 00:43:15,230 Îmi imaginez. 651 00:43:17,050 --> 00:43:18,050 Delicat. 652 00:43:19,870 --> 00:43:22,210 Nu vrem să iasă ceva prost. 653 00:43:23,850 --> 00:43:24,850 Nu-i așa ? 654 00:44:26,350 --> 00:44:28,590 Deci, ce părere avem despre el ? 655 00:44:29,590 --> 00:44:32,070 Despre Jack. L-am pus la mansardă. 656 00:44:32,310 --> 00:44:36,156 Ca doamna Rochester, Dar puțin mai aspru. 657 00:44:36,223 --> 00:44:39,129 Nu ai observat niciodată că ești foarte... ? 658 00:44:39,223 --> 00:44:41,036 - Bibliotecar. - Din cauza numelui tău ? 659 00:44:41,810 --> 00:44:44,298 Determinism nominativ. 660 00:44:44,698 --> 00:44:50,169 Dacă te-ai numi "Măcelar", poate ai tăia 661 00:44:50,170 --> 00:44:51,170 carne. 662 00:44:52,050 --> 00:44:53,970 "Jupui", ăsta e cuvântul. 663 00:44:54,730 --> 00:44:58,470 A îndepărta grăsimea de os. Ce cuvânt descriptiv, a jupui. 664 00:44:58,790 --> 00:45:00,330 O voi face să fie folosit din nou. 665 00:45:00,650 --> 00:45:02,130 Ei bine, îți doresc mult succes. 666 00:45:02,390 --> 00:45:06,629 Mi-ai putea face rost de bucăți de carne pe sub tejghea ca domnul WellBeloved. 667 00:45:06,696 --> 00:45:09,410 Ar fi mai util decât să vinzi cărți zilele astea. 668 00:45:09,790 --> 00:45:13,910 Numele meu de familie ar fi putut fi Arcaș sau Brutărie, sau Lumânar. 669 00:45:15,110 --> 00:45:17,610 Apropo de asta, "La revedere, păpușă" 670 00:45:17,850 --> 00:45:18,850 Pleci din nou ? 671 00:45:19,230 --> 00:45:20,990 Ești atât de trează încât nu vei putea dormi. 672 00:45:21,530 --> 00:45:22,790 E un scriitor american. 673 00:45:23,390 --> 00:45:24,470 Mi s-a comandat cartea lui. 674 00:45:24,770 --> 00:45:27,830 Știu că e pe aici. Recent, am văzut doamna din lac. 675 00:45:28,110 --> 00:45:29,650 Vorbeam despre Jack. 676 00:45:31,770 --> 00:45:33,770 E foarte promițător. 677 00:45:34,450 --> 00:45:36,610 Și nu a încercat să fure acea monedă. 678 00:45:37,130 --> 00:45:39,310 Deci închisoarea nu l-a ruinat pe viață. 679 00:45:40,470 --> 00:45:41,470 Bate-n lemn. 680 00:45:44,930 --> 00:45:48,130 Și... celălalt subiect. 681 00:45:51,330 --> 00:45:52,850 E prea devreme să-i spun. 682 00:46:21,070 --> 00:46:23,010 Ce era special la cartea ta ? 683 00:46:23,950 --> 00:46:29,110 Nimic. Era despre niște băieți care jucau cricket la școală. 684 00:46:29,450 --> 00:46:31,190 Și ce părere ai despre Carol Darley ? 685 00:46:32,430 --> 00:46:33,430 Ai citit Tim ? 686 00:46:34,010 --> 00:46:35,190 - Am început. - Când ? 687 00:46:36,470 --> 00:46:38,750 După ce l-am salvat de la incinerator. 688 00:46:43,290 --> 00:46:44,290 Numele meu e Book. 689 00:46:44,570 --> 00:46:45,570 Cum te numești ? 690 00:46:47,230 --> 00:46:48,230 Dă-te la o parte. 691 00:46:50,380 --> 00:46:51,380 E un nume amuzant. 692 00:46:54,140 --> 00:46:55,140 Mulțumesc. 693 00:46:58,920 --> 00:46:59,920 Stratford Perry. 694 00:47:01,460 --> 00:47:03,420 Dar prietenii îmi spun Trotty. 695 00:47:04,720 --> 00:47:05,720 Ești fantastică. 696 00:47:06,360 --> 00:47:07,360 Îmi ești datoare. 697 00:47:07,760 --> 00:47:08,760 Da. 698 00:47:10,860 --> 00:47:13,680 Deci, când voi avea probleme, mă vei ajuta ? 699 00:47:14,620 --> 00:47:16,640 Să facem un pact solemn. 700 00:47:29,800 --> 00:47:32,980 Îmbrățișează-mă strâns, Carol, și ridică-mă puțin. 701 00:47:33,700 --> 00:47:35,320 Așa pot vorbi mai bine. 702 00:47:39,940 --> 00:47:44,219 Carol a înclinat capul fără să spună un cuvânt, l-a sărutat, și astfel prietenia lor 703 00:47:44,220 --> 00:47:45,220 a fost pecetluită. 704 00:47:53,940 --> 00:47:55,120 Noapte bună, doamna Book. 705 00:47:55,860 --> 00:47:57,160 Noapte bună, domnul Book. 706 00:48:01,890 --> 00:48:05,296 COMPUȘI CHIMICI și efectele lor 707 00:48:13,900 --> 00:48:17,220 Fiica, leneșul, servitoarea, frizerul. 708 00:48:19,260 --> 00:48:23,500 Cine i-a dat lui Harkup otravă groaznică aia ? 709 00:48:34,500 --> 00:48:35,500 Pentru cei care nu sunt. 710 00:49:17,020 --> 00:49:19,980 - Domnule, nu veți crede niciodată. - Trebuie mult ca să mă surprindeți. 711 00:49:20,360 --> 00:49:21,360 Morris. 712 00:49:22,160 --> 00:49:24,200 - Ce este ? - Avem testamentul chimistului. 713 00:49:24,480 --> 00:49:25,399 Cine ? 714 00:49:25,400 --> 00:49:26,560 Fiica nu primește nimic. 715 00:49:27,020 --> 00:49:28,520 - Nu ? - Nu. 716 00:49:28,920 --> 00:49:29,920 Ei bine, cine moștenește ? 717 00:49:37,920 --> 00:49:38,920 Servitoarea. 718 00:49:40,420 --> 00:49:41,840 Doamna Ada Dredge. 51564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.