All language subtitles for Baffled 1972 Extended 96m31s-24 FPS_forced_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:11:53,249 --> 00:11:55,041 Where'd you get this, Michelle? 2 00:11:55,082 --> 00:11:56,624 42nd Street library. 3 00:15:44,499 --> 00:15:46,624 Tex Smith of Fort Davis played aggressively 4 00:15:46,666 --> 00:15:48,582 in the Forest Hills Junior Championship, 5 00:15:48,624 --> 00:15:50,832 winning his first round. 6 00:15:50,874 --> 00:15:52,873 We shall return with the baseball round up in a report 7 00:15:52,874 --> 00:15:56,499 of the New York Sprint Car Championships this afternoon. 8 00:15:56,541 --> 00:15:59,957 But first, here's Ray Marlowe with the weather. 9 00:19:55,874 --> 00:19:57,373 She's frightfully disappointed, isn't she, 10 00:19:57,374 --> 00:19:58,332 that her father isn't here? 11 00:19:58,374 --> 00:19:59,582 To be perfectly frank, 12 00:19:59,624 --> 00:20:01,581 She isn't the only one. 13 00:20:01,582 --> 00:20:03,831 Without knowing it, without wanting to know it, 14 00:20:03,832 --> 00:20:06,832 I've been looking forward to this moment a little too long. 15 00:20:06,874 --> 00:20:10,666 Oh, I'm sure everything will work out beautifully. 16 00:20:10,707 --> 00:20:12,790 For now, may I say I'm so happy 17 00:20:12,791 --> 00:20:14,582 to have you here, 18 00:20:14,624 --> 00:20:15,624 as is Wyndham. 19 00:20:16,666 --> 00:20:18,623 I can feel it. 20 00:20:18,624 --> 00:20:21,041 Wyndham is very pleased. 21 00:20:21,166 --> 00:20:22,874 Well, thank you Mrs. Faraday. 22 00:20:24,207 --> 00:20:27,457 And thank you, Wyndham. 23 00:32:26,082 --> 00:32:27,415 Is your husband an actor too, Ms. Glenn? 24 00:32:27,416 --> 00:32:29,416 Yes. That's where I met him. 25 00:32:29,457 --> 00:32:30,706 I was doing a play in London 26 00:32:30,707 --> 00:32:33,166 and he was doing a play in the theatre right next door. 27 00:32:33,207 --> 00:32:36,790 Our dressing room windows faced each other across the alley. 28 00:32:36,791 --> 00:32:38,915 One day during an intermission, he sent me a note 29 00:32:38,916 --> 00:32:43,166 on a paper aeroplane, flying through my dressing room window. 30 00:32:45,374 --> 00:32:46,581 What was the message? 31 00:32:46,582 --> 00:32:49,582 How about joining me for a hot dog after the show? 32 00:32:49,624 --> 00:32:53,332 So we met and went to the Savoy, 33 00:32:53,374 --> 00:32:57,207 and he actually did order two hot dogs, please. 34 00:32:57,249 --> 00:33:00,498 John Parrish, his best friend, who's also an actor, 35 00:33:00,499 --> 00:33:01,999 was sitting at the table next to us. 36 00:33:02,041 --> 00:33:04,166 He was absolutely flabbergasted. 37 00:33:04,207 --> 00:33:06,832 For our wedding, a few weeks later, 38 00:33:06,874 --> 00:33:09,331 he sent us a gallon of mustard as a present. 39 00:33:09,332 --> 00:33:11,541 Well, perhaps Mr. Parrish could help you track 40 00:33:11,582 --> 00:33:13,749 down your husband, Ms. Glenn. 41 00:33:13,791 --> 00:33:14,957 Possibly. 42 00:33:14,999 --> 00:33:17,291 If I could just track down Mr. Parrish. 43 00:36:48,957 --> 00:36:49,957 Oh, Mrs. Fara... 44 00:36:51,707 --> 00:36:53,041 Did you find Jennifer? 45 00:36:55,041 --> 00:36:56,041 No. 46 00:36:57,082 --> 00:36:59,166 Is there anything wrong, Ms. Glenn? 47 00:37:00,207 --> 00:37:01,873 Oh, well the clavichord. 48 00:37:01,874 --> 00:37:04,999 You were playing a clavichord. 49 00:37:05,124 --> 00:37:06,124 What? 50 00:37:07,249 --> 00:37:09,124 A clavichord did you say? 51 00:37:09,166 --> 00:37:09,957 Yes. 52 00:37:09,999 --> 00:37:13,124 You were playing it when I was in here a few minutes ago. 53 00:37:13,166 --> 00:37:15,707 I'm afraid that's impossible. 54 00:37:15,832 --> 00:37:18,041 We've never had a clavichord at Wyndham. 55 00:37:19,374 --> 00:37:21,541 You are very upset. 56 00:37:21,582 --> 00:37:22,831 Is it Jennifer? 57 00:37:22,832 --> 00:37:24,207 Can't you find her? 58 00:37:26,416 --> 00:37:27,291 No. 59 00:37:27,332 --> 00:37:28,249 Well, let me help you find the child. 60 00:37:28,291 --> 00:37:29,291 No, that's all right. 61 00:37:29,292 --> 00:37:30,790 I'm sure she's around the house somewhere. 62 00:37:30,791 --> 00:37:31,624 Of course she is. 63 00:37:31,625 --> 00:37:32,999 She's probably just exploring. 64 00:37:34,499 --> 00:37:36,041 Excuse me. 65 00:37:36,082 --> 00:37:37,873 You did say you took sugar, didn't you? 66 00:37:37,874 --> 00:37:40,624 Yes, thank you. 67 00:37:40,666 --> 00:37:41,957 Thank you. Pleasure. 68 00:37:42,916 --> 00:37:43,749 George. 69 00:37:43,749 --> 00:37:44,624 That isn't nice. 70 00:37:44,666 --> 00:37:47,831 But how did she come to think of a, a what, 71 00:37:47,832 --> 00:37:51,566 a clavichord? 72 01:01:13,707 --> 01:01:16,541 I suppose Duncan Sanford could be the evil force. 73 01:01:17,916 --> 01:01:19,249 But not very likely. 74 01:01:20,957 --> 01:01:22,207 And for what reason? 75 01:01:43,957 --> 01:01:44,957 Look! 76 01:06:23,457 --> 01:06:25,248 You're wrong, Michelle Brent. 77 01:06:25,249 --> 01:06:27,374 For a change, you're wrong. 78 01:06:27,624 --> 01:06:29,207 We're gonna finish this race. 79 01:06:29,249 --> 01:06:31,041 Win or lose. 80 01:06:31,082 --> 01:06:32,457 You said that. 81 01:14:23,457 --> 01:14:24,541 Where did you get this ring? 82 01:14:24,582 --> 01:14:25,457 In Chelsea. 83 01:14:25,499 --> 01:14:26,291 Why? 84 01:14:26,332 --> 01:14:27,373 Well, what do these markings mean? 85 01:14:27,374 --> 01:14:28,915 Look, everybody's wearing them. 86 01:14:28,916 --> 01:14:30,081 But Mrs. Tracewell. 87 01:14:30,082 --> 01:14:31,082 Oh. 88 01:14:31,874 --> 01:14:32,874 I see. 89 01:14:33,624 --> 01:14:36,957 There's the occult and there's the occult. 90 01:14:36,999 --> 01:14:40,082 Who will take care of the little one? 91 01:14:40,124 --> 01:14:41,916 I read in a film magazine 92 01:14:41,957 --> 01:14:45,749 that Andrea Glenn was herself made an orphan. 93 01:14:45,791 --> 01:14:46,749 Very young. 94 01:14:46,750 --> 01:14:48,041 Really? See. 95 01:19:08,541 --> 01:19:10,291 No hard feelings, Hopkins. 96 01:19:10,332 --> 01:19:12,124 Will I fetch you a taxi, sir? 97 01:19:12,166 --> 01:19:12,957 Don't hurry. 98 01:19:12,957 --> 01:19:13,957 Wait a while. 6614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.