All language subtitles for Athi-Bheekara-Kaamukan-2025-Malayalam-HQ-HDRip-x264-AAC-2.0-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:40,041 --> 00:00:42,500 'This Film is purely a work of Fiction & its maker's imagination' 2 00:00:42,541 --> 00:00:44,583 'and is meant solely for the purpose of entertainment.' 3 00:00:44,625 --> 00:00:47,500 'All characters, events, locations, institutions, and communities, etc. are entirely fictitious.' 4 00:00:47,541 --> 00:00:49,875 'Bear no resemblance to anyone, living or dead' 5 00:03:24,958 --> 00:03:31,750 "O bride, fragrant like Madras jasmine and vibrant as a Malayalee girl," 6 00:03:31,791 --> 00:03:39,833 "My restless mind aches to calm your tantrums and make you mine" 7 00:03:53,750 --> 00:04:00,416 "My soul leaps wildly, jumps all over the place, thinking about you" 8 00:04:00,500 --> 00:04:06,583 "Your image etched on my eyes like a pitcher of sweet toddy" 9 00:04:06,625 --> 00:04:13,458 "The sun hides alone, shaken, losing its shine in front of your radiance" 10 00:04:13,500 --> 00:04:16,500 "The earth spins, bowed and trembling" 11 00:04:16,541 --> 00:04:20,916 "The seas roar, you blaze fiercely, a shooting star across its path" 12 00:04:21,166 --> 00:04:24,500 "Delulu Delulu my delusional solulu" 13 00:04:24,541 --> 00:04:27,916 "I bind myself to you, I'm still on you" 14 00:04:27,958 --> 00:04:31,375 "Delulu Delulu my traditional jilebu" 15 00:04:31,416 --> 00:04:34,000 "Whenever I see you, I'm high on you" 16 00:04:34,041 --> 00:04:34,875 "I smile" 17 00:04:34,916 --> 00:04:38,208 "Delulu Delulu my delusional solulu" 18 00:04:38,250 --> 00:04:40,916 "I bind myself to you, I'm still on you" 19 00:04:41,000 --> 00:04:41,833 "I lose myself" 20 00:04:41,875 --> 00:04:45,083 "Delulu Delulu my traditional jilebu" 21 00:04:45,125 --> 00:04:48,625 "Whenever I see you, I'm high on you" 22 00:04:54,708 --> 00:04:56,000 "I smile" 23 00:05:01,041 --> 00:05:07,625 "O bride, fragrant like Madras jasmine and vibrant as a Malayalee girl" 24 00:05:07,750 --> 00:05:16,000 "My restless mind aches to calm your tantrums and make you mine" 25 00:05:50,500 --> 00:05:52,250 'Today is Arjun's day.' 26 00:05:53,250 --> 00:05:54,791 'His slot is scheduled for 10:40 AM.' 27 00:05:55,500 --> 00:05:59,583 'I feel really sad to take him away at this young age.' 28 00:06:00,875 --> 00:06:03,500 'In the present world where lust dominates love,' 29 00:06:04,291 --> 00:06:07,333 'he loved a girl sincerely.' 30 00:06:08,083 --> 00:06:09,458 'That's why I like him a lot.' 31 00:06:10,416 --> 00:06:14,750 'Whether that girl understood him or not, I know him well.' 32 00:06:15,500 --> 00:06:16,791 'He's the lover.' 33 00:06:17,375 --> 00:06:19,416 'A terrific lover.' 34 00:06:21,875 --> 00:06:25,791 'Athi Bheekara Kaamukan' [A terrific lover] 35 00:06:55,250 --> 00:06:57,375 Ugh! It's such a mess! 36 00:06:57,541 --> 00:06:58,875 He's grown up so much! 37 00:06:58,916 --> 00:07:00,500 Yet can't even wash his undies! 38 00:07:05,750 --> 00:07:09,041 Such a useless guy, no thoughts about his house or me! 39 00:07:09,083 --> 00:07:11,583 Wonder when he'll realize his responsibilities. 40 00:07:15,041 --> 00:07:16,333 Santhechi... 41 00:07:16,666 --> 00:07:17,958 Hey, Rema. 42 00:07:18,000 --> 00:07:19,708 Always busy with household chores, huh? 43 00:07:19,791 --> 00:07:21,500 Who else will do it for me? 44 00:07:21,541 --> 00:07:22,916 Yeah, that's also true. 45 00:07:23,125 --> 00:07:25,583 Well, my house-warming is on this Friday. 46 00:07:25,750 --> 00:07:27,166 Come early, okay? 47 00:07:27,208 --> 00:07:29,708 My dear Rema, I'll be there early even if you don't tell me. 48 00:07:29,875 --> 00:07:31,291 Well, where's Arjun? 49 00:07:31,500 --> 00:07:33,250 Better not to mention that. 50 00:07:33,500 --> 00:07:36,083 I've been asking him to go to the ration store since so many days! 51 00:07:36,125 --> 00:07:39,541 Always playing and wasting time with his friends! 52 00:07:42,083 --> 00:07:43,708 8 overs. 53 00:07:43,750 --> 00:07:45,708 No single-batting, no rough bowling. 54 00:07:45,750 --> 00:07:47,750 If you hit the ball to that water, you're out. 55 00:07:47,791 --> 00:07:49,291 To that farm too, out. 56 00:07:49,333 --> 00:07:51,708 If you hit the ball into those bushes, you'll have to get the ball yourself. 57 00:07:51,750 --> 00:07:53,916 So, two and a half kilograms. All the best. 58 00:07:54,916 --> 00:07:56,750 Boys. Let's forget the past. 59 00:07:57,375 --> 00:07:59,250 May this be the beginning of a new victory. 60 00:08:00,125 --> 00:08:01,708 We gotta destroy Western Boys! 61 00:08:01,750 --> 00:08:02,958 Gotta destroy them! 62 00:08:03,000 --> 00:08:04,375 We'll destroy them! 63 00:08:09,458 --> 00:08:10,583 Sachin! 64 00:08:13,000 --> 00:08:14,041 Sachin! 65 00:08:16,625 --> 00:08:17,833 Sachin... 66 00:08:20,041 --> 00:08:21,333 Sachin 67 00:08:51,875 --> 00:08:53,041 Sachin! 68 00:08:55,291 --> 00:08:56,625 Sachin 69 00:09:03,958 --> 00:09:07,916 'The ball hits the stumps extra bouncing from side edge' 70 00:09:08,000 --> 00:09:09,541 'Lost his wicket' 71 00:09:09,875 --> 00:09:11,125 Dammit! 72 00:09:15,291 --> 00:09:17,083 What's this, Arju? It was just the first ball! 73 00:09:17,125 --> 00:09:18,083 Why did you play front-foot? 74 00:09:18,125 --> 00:09:19,583 You could've played back- foot. 75 00:09:19,625 --> 00:09:21,166 I thought it was the trial ball! 76 00:09:21,458 --> 00:09:22,625 Was it not? 77 00:09:25,875 --> 00:09:27,583 Come on! Run! 78 00:09:28,458 --> 00:09:30,875 Yay! Captain! Captain! 79 00:09:33,125 --> 00:09:34,541 Dammit! What the hell is he doing? 80 00:09:34,583 --> 00:09:36,458 - To hell with the captain! Go sit there! - But I... 81 00:09:36,500 --> 00:09:37,875 - Dammit! - It's the problem with the crease! 82 00:09:37,916 --> 00:09:39,583 Rock it, Kannan! 83 00:09:39,625 --> 00:09:41,000 The crease is too small! 84 00:09:41,041 --> 00:09:42,833 Don't open your mouth for a few days now! 85 00:09:45,416 --> 00:09:46,708 Yay! 86 00:09:47,083 --> 00:09:48,291 Don't miss it, Arju! 87 00:09:48,333 --> 00:09:49,708 Yay! 88 00:09:49,791 --> 00:09:51,125 This is how you play! 89 00:09:53,666 --> 00:09:55,875 Yay! 90 00:09:57,500 --> 00:09:59,708 Double easy! Double easy! 91 00:09:59,750 --> 00:10:01,666 Don't run! Single is enough! 92 00:10:01,708 --> 00:10:03,583 - Double easy! - Don't run! 93 00:10:03,833 --> 00:10:05,333 Why did they try a double? 94 00:10:05,541 --> 00:10:07,916 Run! Run! 95 00:10:09,625 --> 00:10:11,291 Yay! 96 00:10:11,333 --> 00:10:13,208 Ouch! Dammit! 97 00:10:13,250 --> 00:10:15,041 Dammit! 98 00:10:19,083 --> 00:10:20,791 We're done for! 99 00:10:20,875 --> 00:10:22,125 It's okay. We'll catch up in bowling. 100 00:10:22,166 --> 00:10:23,833 - What's our score? - Eleven. 101 00:10:23,916 --> 00:10:25,000 Let me bowl then. 102 00:10:25,291 --> 00:10:26,708 Come on. Do it! 103 00:10:26,750 --> 00:10:28,083 We can still catch up! 104 00:10:28,125 --> 00:10:29,750 Come on Sreekuttan! Come on! 105 00:10:29,791 --> 00:10:30,875 We scored only 11 runs! 106 00:10:30,916 --> 00:10:32,125 We scored 11, man! 107 00:10:32,166 --> 00:10:33,666 I'll cover up the rest in bowling! 108 00:10:33,791 --> 00:10:34,875 You know, right? 109 00:10:34,916 --> 00:10:35,875 I don't know, man! 110 00:10:35,916 --> 00:10:37,416 Come on! Do it! 111 00:10:37,458 --> 00:10:39,083 Hit the wicket, Sreekuttan! 112 00:10:46,000 --> 00:10:47,750 Bowling! Bowling! 113 00:10:49,416 --> 00:10:51,166 Oh-no! Sreekuttan! 114 00:10:51,416 --> 00:10:52,416 Oh-no! 115 00:10:52,458 --> 00:10:53,458 Sreekuttan! 116 00:10:53,500 --> 00:10:54,666 What was that? A rocket? 117 00:10:54,708 --> 00:10:56,000 Bowl carefully! 118 00:10:59,208 --> 00:11:00,583 'Oh no! It's just missed' 119 00:11:03,208 --> 00:11:05,708 Ruined it in half an over, you idiot! 120 00:11:11,333 --> 00:11:13,625 Bug off, kids! Go play with the ones in your league! 121 00:11:14,458 --> 00:11:15,708 Go! 122 00:11:16,000 --> 00:11:17,500 It's all because of Sreekuttan! 123 00:11:17,541 --> 00:11:19,541 No more matches against Western Boys from now on! 124 00:11:19,708 --> 00:11:21,083 All of them are age-over! 125 00:11:21,125 --> 00:11:23,000 They aren't worthy enough opponents for us! 126 00:11:23,041 --> 00:11:25,166 No games with folks elder than 7th grade. Okay? 127 00:11:25,208 --> 00:11:26,208 Of course! 128 00:11:26,250 --> 00:11:27,916 We'll destroy the opponents in the next match! 129 00:11:27,958 --> 00:11:29,250 We'll destroy them! 130 00:11:37,583 --> 00:11:38,875 - Mom! - Yes? 131 00:11:38,916 --> 00:11:40,458 Didn't get raw rice. 132 00:11:40,500 --> 00:11:42,875 Whatever rice you got, keep it in the kitchen and bathe the cow. 133 00:11:42,916 --> 00:11:45,125 No way! I have a match with 'Western Boys' today. 134 00:11:45,166 --> 00:11:46,625 Go play after you bathe the cow! 135 00:11:46,666 --> 00:11:47,833 Stop it, Mom! I'm leaving! 136 00:11:47,875 --> 00:11:49,250 He never listens to me! 137 00:11:49,291 --> 00:11:50,583 Always playing! 138 00:11:54,041 --> 00:11:55,041 Hello, Santhechi. 139 00:11:55,083 --> 00:11:56,875 - Where's Rema? - She's inside. Please come. 140 00:11:57,500 --> 00:11:58,500 Let pork be here. 141 00:11:58,541 --> 00:12:00,291 Arju... Shall we go? 142 00:12:00,750 --> 00:12:02,708 Let's have a peg! Come on! 143 00:12:02,791 --> 00:12:03,875 No way! My mom is here! 144 00:12:03,916 --> 00:12:05,458 - Oh, come on! - We'll have one later! 145 00:12:05,708 --> 00:12:06,875 - Hey, Rema. - Santhechi! 146 00:12:06,916 --> 00:12:07,875 Here, take this. 147 00:12:07,916 --> 00:12:09,625 You shouldn't have bothered with a gift! 148 00:12:09,666 --> 00:12:10,791 Just keep it. 149 00:12:10,833 --> 00:12:12,666 - Let me go see the house. - Yes. Please go ahead. 150 00:12:13,750 --> 00:12:15,208 Don't leave without having food, okay? 151 00:12:15,416 --> 00:12:16,916 Why didn't you bring your kids? 152 00:12:17,041 --> 00:12:18,833 Ask them to come here after school, okay? 153 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 Eh? 154 00:12:21,333 --> 00:12:22,333 Hey! 155 00:12:22,375 --> 00:12:23,666 Aren't you Babu's son? 156 00:12:24,041 --> 00:12:25,750 I'm gonna see your father, okay? 157 00:12:25,875 --> 00:12:28,083 These elders are drinking a bit, 158 00:12:28,125 --> 00:12:29,666 and you're chugging down a whole bottle? 159 00:12:29,708 --> 00:12:31,166 Your liver will be ruined! 160 00:12:31,750 --> 00:12:33,416 Please don't let my dad know... 161 00:12:33,458 --> 00:12:36,250 Oh really? I'll tell your parents and the whole town too! 162 00:12:38,875 --> 00:12:40,875 Hi Santhechi... Remember me? 163 00:12:41,625 --> 00:12:43,375 Oh... Balan master! 164 00:12:43,541 --> 00:12:45,458 You've changed a lot! 165 00:12:45,500 --> 00:12:47,208 So, how are you? All good? 166 00:12:47,250 --> 00:12:48,416 All good. 167 00:12:48,458 --> 00:12:49,541 How about your wife and kids? 168 00:12:49,583 --> 00:12:51,458 They're at Perinthalmanna. Everybody's doing good. 169 00:12:51,541 --> 00:12:53,291 Well... Where's Arju? 170 00:12:53,666 --> 00:12:54,916 Arju is somewhere around. 171 00:12:55,000 --> 00:12:56,125 What does he do now? 172 00:12:56,166 --> 00:12:57,916 He completed his 12th, 173 00:12:58,041 --> 00:12:59,375 and is looking for a good job. 174 00:12:59,458 --> 00:13:01,625 12th class... You mean Plus two? 175 00:13:01,666 --> 00:13:03,208 Exactly. 176 00:13:03,250 --> 00:13:04,875 Mom, give me the house key. 177 00:13:04,916 --> 00:13:06,250 Hey. Balan master. 178 00:13:06,333 --> 00:13:07,500 Do you know me? 179 00:13:07,875 --> 00:13:09,833 Yes... I didn't understand... 180 00:13:09,875 --> 00:13:11,500 How long has it been since you finished Plus Two? 181 00:13:11,583 --> 00:13:14,333 Must be... around 5-6 years. 182 00:13:14,375 --> 00:13:15,375 Right? 183 00:13:15,416 --> 00:13:17,375 - Six years. - Six? 184 00:13:18,791 --> 00:13:20,333 My dear Santhechi... 185 00:13:20,375 --> 00:13:22,375 Plus two is of no use these days. 186 00:13:22,416 --> 00:13:23,333 Really? 187 00:13:23,375 --> 00:13:26,041 A degree is the minimum qualification. 188 00:13:26,083 --> 00:13:27,833 - He's kidding, Mom! - Let's do this. 189 00:13:29,000 --> 00:13:30,750 Let's enrol him to a college. 190 00:13:30,791 --> 00:13:33,833 Once he studies for three years and gets a degree certificate, 191 00:13:33,875 --> 00:13:34,875 let's send him for a nice job. 192 00:13:34,916 --> 00:13:35,916 No, mom! It's a scam! 193 00:13:36,000 --> 00:13:38,791 Else, he may not get a good job in future. 194 00:13:39,125 --> 00:13:42,791 Won't that need so much of money? 195 00:13:42,833 --> 00:13:44,958 How can I bear it all? 196 00:13:45,083 --> 00:13:46,208 Santhechi... 197 00:13:46,541 --> 00:13:47,916 From the day Arju was born, 198 00:13:47,958 --> 00:13:51,083 you've struggled a lot to raise him. I know all of that. 199 00:13:51,125 --> 00:13:53,041 Regarding his seat... 200 00:13:53,291 --> 00:13:54,541 it's a bit difficult. 201 00:13:54,750 --> 00:13:57,458 Still, I'll get it done using my influence. 202 00:13:57,708 --> 00:13:59,375 Enrol him in my college. 203 00:13:59,708 --> 00:14:00,833 Let me go see the house. 204 00:14:00,875 --> 00:14:02,000 - See you then. - See you. 205 00:14:02,041 --> 00:14:04,041 Don't worry. We'll get it done. 206 00:14:05,500 --> 00:14:07,000 Mom! Mom! 207 00:14:07,041 --> 00:14:08,625 Arju... Come here! 208 00:14:08,833 --> 00:14:09,833 Why do you look so annoyed? 209 00:14:09,875 --> 00:14:11,958 Argentina vs Brazil match is there. Don't we have to go? 210 00:14:12,500 --> 00:14:13,875 Don't you have to study? Go study! 211 00:14:13,916 --> 00:14:14,708 Get lost, you! 212 00:14:14,750 --> 00:14:15,875 Who are your parents? Tell me! 213 00:14:15,916 --> 00:14:17,458 We got a match to watch! Let's go! 214 00:14:17,500 --> 00:14:19,041 My mom is gonna enrol me to a college! 215 00:14:19,083 --> 00:14:20,333 My mood is ruined! 216 00:14:20,416 --> 00:14:21,708 Why is your mood ruined? 217 00:14:21,750 --> 00:14:24,208 Aren't we sure you'll never get a college seat? 218 00:14:24,250 --> 00:14:25,416 Show me your tongue! 219 00:14:26,083 --> 00:14:28,041 - Touchwood! - You aren't just eligible! 220 00:14:28,208 --> 00:14:29,500 How fortunate of me! 221 00:14:32,333 --> 00:14:34,166 It's outside the box! Pass the ball! 222 00:14:37,000 --> 00:14:38,250 Pass the ball! 223 00:14:40,166 --> 00:14:41,666 Yay! 224 00:14:43,041 --> 00:14:44,083 Dammit! 225 00:14:44,833 --> 00:14:46,583 See! Our Messi scored a goal! 226 00:14:46,625 --> 00:14:48,541 The match isn't over yet! We too will score a goal! 227 00:14:48,583 --> 00:14:50,208 Go score at your home! 228 00:14:50,250 --> 00:14:51,416 We'll hit more! 229 00:14:52,041 --> 00:14:53,625 We'll catch up! 230 00:14:53,666 --> 00:14:55,041 Don't say a word! 231 00:14:55,625 --> 00:14:57,250 Celebrate, everybody! 232 00:14:58,083 --> 00:14:59,375 We'll hit the next goal soon! 233 00:14:59,416 --> 00:15:00,750 Messi will hit more goals. 234 00:15:00,791 --> 00:15:02,250 We will win for sure. 235 00:15:02,291 --> 00:15:04,208 - Hey! Arju! - What? 236 00:15:04,250 --> 00:15:06,583 - Come here! Come! - Stop it, Mom! 237 00:15:06,625 --> 00:15:07,625 I said come! 238 00:15:07,666 --> 00:15:09,583 We will hit one more goal now. 239 00:15:09,625 --> 00:15:11,625 Your team won't win. I'm sure. 240 00:15:11,666 --> 00:15:12,625 What's the matter? 241 00:15:12,666 --> 00:15:14,416 So many people are watching the match. 242 00:15:14,458 --> 00:15:16,250 Do you have any idea how huge the electricity bill will be? 243 00:15:16,291 --> 00:15:18,500 My dear Mom! Don't say stupid things! 244 00:15:18,541 --> 00:15:20,083 That's not how it works! 245 00:15:20,125 --> 00:15:21,458 Really? Then it's fine. 246 00:15:21,500 --> 00:15:22,291 How's it going? 247 00:15:22,333 --> 00:15:24,750 - We will win. It's almost time. - Looks like they will win. 248 00:15:24,875 --> 00:15:26,291 There isn't enough time. That's the problem. 249 00:15:26,333 --> 00:15:27,250 Yeah. Right. 250 00:15:27,291 --> 00:15:29,125 Poor opponents! Let's not score more goals! 251 00:15:29,166 --> 00:15:30,250 Sreekuttan... 252 00:15:30,375 --> 00:15:31,625 Will our team win? 253 00:15:31,791 --> 00:15:33,333 Are you a Brazil fan? 254 00:15:33,375 --> 00:15:34,583 No, not that. 255 00:15:34,875 --> 00:15:36,708 The yellow ones... Our folks... 256 00:15:36,750 --> 00:15:38,875 SNVD. Will they win? 257 00:15:40,416 --> 00:15:41,708 Please have a seat, okay? 258 00:15:41,750 --> 00:15:43,416 Vellapally Nadesan will score a goal now. 259 00:15:46,083 --> 00:15:48,125 - The game is almost over. - Will they score a goal? 260 00:15:48,416 --> 00:15:50,000 Dammit! 261 00:15:50,041 --> 00:15:52,541 - They must've unplugged the fuse. - Call the electricity office! 262 00:15:56,416 --> 00:15:57,791 See you tomorrow. 263 00:15:58,291 --> 00:15:59,958 Mom is quite serious. 264 00:16:00,375 --> 00:16:01,458 Looks like I'm trapped. 265 00:16:01,500 --> 00:16:02,750 Did you manage to get a seat? 266 00:16:03,000 --> 00:16:06,041 Yes! That good-for-nothing master got everything done in just a day! 267 00:16:06,083 --> 00:16:07,583 Ruining my life! 268 00:16:07,625 --> 00:16:08,666 Listen, Arju... 269 00:16:08,708 --> 00:16:09,666 The other day, 270 00:16:09,708 --> 00:16:12,625 when I went to rescue the chicken that fell into Chithrechi's well, 271 00:16:12,666 --> 00:16:13,875 I saw her son studying. 272 00:16:13,916 --> 00:16:15,625 - Who? That halfwit boy? - That idiot kid. 273 00:16:15,666 --> 00:16:17,375 He too is a degree student. 274 00:16:18,125 --> 00:16:20,750 - His book was this thick. - How thick? 275 00:16:20,791 --> 00:16:22,333 As thick as a peg and a half! 276 00:16:22,375 --> 00:16:23,791 Ugh! One and a half peg! 277 00:16:24,500 --> 00:16:26,708 Moreover, he was shouting English non-stop! 278 00:16:26,750 --> 00:16:27,916 Such a crazy kid! 279 00:16:29,458 --> 00:16:30,791 Listen, Arju... 280 00:16:31,166 --> 00:16:32,333 Do you know why 281 00:16:32,708 --> 00:16:35,708 I didn't go for a degree? 282 00:16:35,750 --> 00:16:37,125 Yes. Because you didn't pass Plus two. 283 00:16:37,166 --> 00:16:38,583 - No, man! - Then? 284 00:16:38,625 --> 00:16:40,500 Do you know why I didn't attempt studying at all? 285 00:16:40,541 --> 00:16:41,208 Why? 286 00:16:41,250 --> 00:16:43,833 When this world calls us eagerly, 287 00:16:43,875 --> 00:16:47,750 should we waste our youth sitting within four walls? 288 00:16:49,666 --> 00:16:51,500 You're so sloshed, Sreekuttan. 289 00:16:51,541 --> 00:16:52,666 Get up. I'll drop you home. 290 00:16:52,708 --> 00:16:55,875 S- R- E- K- 2-10. 291 00:16:56,000 --> 00:16:57,333 Who? Kuttettan? 292 00:16:57,750 --> 00:16:58,791 Sreekuttan. 293 00:16:58,833 --> 00:17:00,000 - It's me. - Got that too wrong! 294 00:17:00,041 --> 00:17:02,666 - See? No mistakes, right? - No. 295 00:17:02,708 --> 00:17:04,083 Sreekuttan is not sloshed. 296 00:17:04,125 --> 00:17:06,125 - Are you coming with me? - You go, man! 297 00:17:06,166 --> 00:17:07,583 I'm going home then. 298 00:17:07,791 --> 00:17:09,000 You go, man! 299 00:17:09,041 --> 00:17:10,291 You're too sloshed, okay? 300 00:17:10,333 --> 00:17:11,916 Go, man! Go study! 301 00:17:12,041 --> 00:17:13,375 Study and prosper in life! 302 00:17:13,416 --> 00:17:14,458 Okay, man! 303 00:17:15,291 --> 00:17:16,583 See you then, guys. 304 00:17:16,625 --> 00:17:17,875 Go study and live a good life! 305 00:17:17,916 --> 00:17:19,625 I just wanna see you do that! 306 00:17:20,625 --> 00:17:22,625 I'm not sloshed, he is! 307 00:17:23,000 --> 00:17:24,750 See? He hasn't even turned on the headlight! 308 00:17:42,250 --> 00:17:43,750 - Hey. - Yes? 309 00:17:43,791 --> 00:17:44,916 Isn't that Mammootty? 310 00:17:47,416 --> 00:17:48,625 Do you know Mammootty? 311 00:17:48,666 --> 00:17:50,875 I know Mammootty and Mohanlal only. 312 00:17:51,125 --> 00:17:52,791 See how young he looks! 313 00:17:55,000 --> 00:17:57,458 Mom, it's a 25- year old movie! 314 00:17:59,791 --> 00:18:01,375 I'll serve you food. 315 00:18:01,416 --> 00:18:02,875 Eat your food and go to sleep. 316 00:18:02,916 --> 00:18:04,208 Balan master had called. 317 00:18:04,250 --> 00:18:05,916 We gotta go to school tomorrow morning itself. 318 00:18:06,041 --> 00:18:08,250 It's not a school, Mom! It's a college. 319 00:18:08,291 --> 00:18:10,875 Whatever it be! We must go there in the morning itself. 320 00:18:11,416 --> 00:18:13,166 As if Sachin prospered in life by studying! 321 00:18:18,250 --> 00:18:19,916 Did you reach home, Sreekuttan? 322 00:18:20,000 --> 00:18:21,916 Yes, man. 323 00:18:22,208 --> 00:18:23,875 I'm resting on my bed. 324 00:18:23,916 --> 00:18:25,000 Take rest then. 325 00:18:25,291 --> 00:18:26,833 Okay, man. 326 00:18:27,041 --> 00:18:28,875 You go study. 327 00:18:29,791 --> 00:18:30,833 Go to sleep, man. 328 00:18:30,875 --> 00:18:32,250 Aren't you safe? 329 00:18:32,291 --> 00:18:33,291 Yes! 330 00:18:33,375 --> 00:18:34,416 Muah. 331 00:18:34,458 --> 00:18:35,708 Okay. 332 00:18:40,833 --> 00:18:42,875 Mom... 333 00:18:43,083 --> 00:18:45,125 Please turn off the lights. 334 00:18:45,583 --> 00:18:47,833 All I wanna see is him prosper in life! 335 00:18:51,416 --> 00:18:52,541 'reedom, democracy, socialism' 336 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 'Welcome, newcomers, to Red Fort' 337 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 'KDU welcomes the newcomers' 338 00:19:07,041 --> 00:19:08,250 Go 339 00:19:08,750 --> 00:19:09,833 Come. 340 00:19:12,833 --> 00:19:14,416 'No use of crying' 341 00:19:14,541 --> 00:19:15,708 'You just come kid' 342 00:19:44,250 --> 00:19:45,500 - What's your name? - Sruthy. 343 00:19:45,541 --> 00:19:46,833 - And yours? - Asha. 344 00:19:46,875 --> 00:19:47,916 Which department? 345 00:19:48,000 --> 00:19:49,625 - Chemistry. - Oh! Chemistry? 346 00:19:49,666 --> 00:19:50,916 Come on. Let me ask you. 347 00:19:51,000 --> 00:19:52,416 Son... Son... 348 00:19:52,583 --> 00:19:53,875 Where is Balan master? 349 00:19:54,083 --> 00:19:56,333 Balan master... Go straight and turn right. 350 00:19:56,375 --> 00:19:57,833 Okay. Come. 351 00:20:14,833 --> 00:20:15,875 Come. 352 00:20:16,916 --> 00:20:19,291 Hey, Santhechi. Please come. 353 00:20:19,916 --> 00:20:23,083 I was about to call you as I didn't see you yet. 354 00:20:23,208 --> 00:20:25,166 The admission is ready. Please sit. 355 00:20:25,791 --> 00:20:27,250 Did you like the college, Arju? 356 00:20:27,625 --> 00:20:28,916 - Yes. - Sit down then. 357 00:20:29,166 --> 00:20:30,208 No problem, I'll stand here. 358 00:20:30,250 --> 00:20:31,291 Sit down, man! 359 00:20:31,583 --> 00:20:32,875 Don't worry about him any more. 360 00:20:32,916 --> 00:20:34,000 I'll take care of him. 361 00:20:35,166 --> 00:20:37,083 - The college is too far, Mom! - Quiet! 362 00:20:37,125 --> 00:20:38,750 What are you whispering, Arju? 363 00:20:38,791 --> 00:20:40,166 No, sir... 364 00:20:40,208 --> 00:20:42,416 To travel to college and go back home, 365 00:20:42,458 --> 00:20:44,625 I'll have to travel roughly 25 kilometres every day. 366 00:20:45,041 --> 00:20:47,000 I'll get so tired. 367 00:20:47,458 --> 00:20:49,458 It'll affect my studies. 368 00:20:49,500 --> 00:20:50,916 In that case... 369 00:20:51,250 --> 00:20:53,208 In that case, let him stay in the hostel and study. 370 00:20:53,375 --> 00:20:54,416 What's that? 371 00:20:54,458 --> 00:20:56,916 For students from distant places, 372 00:20:57,000 --> 00:21:00,375 we have arranged stay and food. 373 00:21:00,833 --> 00:21:02,750 And he can go home on weekends and during vacation. 374 00:21:02,791 --> 00:21:04,416 Let him stay here and study. 375 00:21:04,458 --> 00:21:07,166 The hostel facilities and food are all good. Nothing to worry about. 376 00:21:07,208 --> 00:21:09,083 You like Chemistry, don't you? 377 00:21:09,125 --> 00:21:11,583 Please don't serve him such hard food. 378 00:21:11,625 --> 00:21:14,166 Foods like Dosa or Idly would do. 379 00:21:14,208 --> 00:21:15,208 He'll eat it. 380 00:21:15,250 --> 00:21:16,333 It's not that. 381 00:21:16,375 --> 00:21:19,125 Arjun got a seat for B.Sc. Chemistry. 382 00:21:19,458 --> 00:21:22,583 Okay, as you say. Let him stay at the hotel then. 383 00:21:22,625 --> 00:21:23,625 Okay. 384 00:21:23,666 --> 00:21:24,541 Not hotel. It's hostel! 385 00:21:24,583 --> 00:21:25,875 So, shall we go to the class? 386 00:21:25,916 --> 00:21:27,875 The fourth room on second floor. 387 00:21:28,041 --> 00:21:29,541 Can I start from tomorrow? 388 00:21:29,583 --> 00:21:30,833 The class has already started. Hurry up! 389 00:21:31,125 --> 00:21:32,166 See you then, Santhechi. 390 00:21:32,208 --> 00:21:33,458 - See you. - Okay. 391 00:21:34,250 --> 00:21:37,125 I don't wanna stay in the hostel. I'll come home every day. 392 00:21:37,166 --> 00:21:38,208 No way! 393 00:21:38,250 --> 00:21:41,333 I didn't think about you having to travel this far. 394 00:21:42,041 --> 00:21:44,625 Stay at the place Balan master mentioned. 395 00:21:44,750 --> 00:21:47,000 I'll send your clothes via Sreekuttan. 396 00:21:47,125 --> 00:21:49,541 It's not that, mom! Staying at a hostel is expensive. 397 00:21:49,583 --> 00:21:51,333 Don't worry about the expenses. 398 00:21:51,583 --> 00:21:54,166 Study hard and prosper in life. 399 00:21:54,416 --> 00:21:56,791 Besides, you can come home every weekend. 400 00:21:56,833 --> 00:21:59,000 - Really? I won't come home. - Why? 401 00:22:51,875 --> 00:22:53,750 - What's it, Mom? - What? Go inside! 402 00:22:53,791 --> 00:22:56,166 - Shall I... - Go to your class! 403 00:23:07,791 --> 00:23:08,833 Hi bro, what's your name? 404 00:23:08,875 --> 00:23:10,458 Devika, did you get straight A+? 405 00:23:10,500 --> 00:23:12,041 I didn't get any A+, man. 406 00:23:12,083 --> 00:23:13,416 Just managed three A grades. 407 00:23:13,458 --> 00:23:14,625 Where's your home? 408 00:23:14,666 --> 00:23:15,875 Palakkad. 409 00:24:05,583 --> 00:24:07,291 Oh no, is she coming this way? 410 00:24:07,791 --> 00:24:09,916 Not here! Not here! 411 00:24:11,000 --> 00:24:13,083 God, don't let her sit next to me. 412 00:24:13,125 --> 00:24:14,791 I will light lamps around the temple. 413 00:24:14,916 --> 00:24:17,333 Not next to me... please don't... please don't... 414 00:24:17,625 --> 00:24:19,083 Lamps, for sure! Lamps, for sure! 415 00:24:19,416 --> 00:24:20,583 Phew! 416 00:24:21,416 --> 00:24:22,500 She didn't! 417 00:24:24,666 --> 00:24:26,458 Now how can I afford that many lamps? 418 00:24:26,708 --> 00:24:27,833 Hi. 419 00:24:33,083 --> 00:24:35,125 Why is she smiling at me like that? 420 00:24:42,416 --> 00:24:43,583 What did you lose? 421 00:24:43,625 --> 00:24:44,666 Huh? 422 00:24:47,291 --> 00:24:48,583 There's nothing here! 423 00:24:48,625 --> 00:24:49,875 Shake hands, bro. 424 00:24:50,833 --> 00:24:52,333 Oh, that's what it was? 425 00:24:52,416 --> 00:24:53,916 Is this all new to you? 426 00:24:54,708 --> 00:24:57,416 By the way, I'm Tintu Mathan and I'm from Delhi. 427 00:24:57,500 --> 00:24:58,666 Oh, Delhi! 428 00:24:58,708 --> 00:24:59,791 So what brings you here, bhai (bro)? 429 00:24:59,833 --> 00:25:02,041 Bhai, huh? I'm not Bengali or anything, bro! 430 00:25:02,166 --> 00:25:04,000 You hate outsiders or what 431 00:25:04,041 --> 00:25:05,000 Felt that way? 432 00:25:05,041 --> 00:25:06,791 For me, it's the other way around. 433 00:25:06,916 --> 00:25:08,375 Actually, what's your name? 434 00:25:08,750 --> 00:25:09,875 My name is Arjun. 435 00:25:09,916 --> 00:25:13,166 Oh, Arjun. Is there any scope for karate here? 436 00:25:13,208 --> 00:25:14,708 Actually, I'm a black belt in Delhi. 437 00:25:14,750 --> 00:25:16,583 So if there's anything going on here... get what I mean? 438 00:25:16,625 --> 00:25:18,458 - Is there? - I have no clue. 439 00:25:18,500 --> 00:25:20,083 There's good scope for cricket here though. 440 00:25:20,125 --> 00:25:21,500 I'm part of the 'Maithri' club. 441 00:25:22,083 --> 00:25:24,083 This is the only bench vacant here! 442 00:25:28,625 --> 00:25:29,875 Oh mummy! 443 00:25:37,666 --> 00:25:39,875 Come on, bro, welcome to the club! 444 00:25:41,041 --> 00:25:43,250 Back in Delhi, I practice like this during my free time. 445 00:25:43,291 --> 00:25:44,166 Is that really needed here? 446 00:25:44,208 --> 00:25:46,916 Why not? For our safety, martial arts is essential, bro. Come! 447 00:25:46,958 --> 00:25:48,958 - Which master? - Balan master! You, come here! 448 00:25:49,000 --> 00:25:50,416 He's the reason for all this! 449 00:25:50,458 --> 00:25:52,541 Once I put on this uniform, I get a little hyper, that's why. 450 00:25:52,583 --> 00:25:54,291 Arjun, look at my eyes. 451 00:25:54,416 --> 00:25:55,875 Don't you see the fire? 452 00:25:56,541 --> 00:25:57,750 Uhh... not really. 453 00:25:57,833 --> 00:25:59,083 Leave it, then. 454 00:25:59,416 --> 00:26:01,750 If someone tries to poke your eye, what would you do? 455 00:26:01,791 --> 00:26:04,083 But bro, no one's gonna poke your eyes here right now. 456 00:26:04,125 --> 00:26:06,333 Arjun, just because no one's poked your eye yet, 457 00:26:06,375 --> 00:26:08,666 don't assume no one ever will, okay? 458 00:26:09,000 --> 00:26:11,541 Oh my mumma! How can I survive with this rural people? 459 00:26:11,583 --> 00:26:13,166 - Should I really poke you? - Yeah, poke! 460 00:26:13,208 --> 00:26:14,291 Alright, I'll poke then. 461 00:26:14,333 --> 00:26:15,833 So if someone tries to poke you, what will you do? 462 00:26:15,875 --> 00:26:16,500 I'll run. 463 00:26:16,541 --> 00:26:17,875 - Don't run. - Okay, I won't. 464 00:26:17,916 --> 00:26:20,041 I'll teach you how to defend. Okay? 465 00:26:20,083 --> 00:26:23,375 Now when I say start, use your two fingers to jab at both my eyes, like this. 466 00:26:23,416 --> 00:26:24,458 Got it? 467 00:26:24,500 --> 00:26:26,625 No, bro, please don't. It'll hurt you. 468 00:26:27,541 --> 00:26:29,875 You can't even touch my eyelid with your finger, bro. 469 00:26:29,916 --> 00:26:32,041 Don't talk like you can do it. 470 00:26:32,083 --> 00:26:34,291 Don't panic, be cool, breathe… 471 00:26:34,333 --> 00:26:36,208 You've got someone who's well trained here. 472 00:26:36,250 --> 00:26:37,250 So... 473 00:26:37,291 --> 00:26:38,541 Ready, one… 474 00:26:38,583 --> 00:26:40,041 two, three, start! 475 00:26:40,625 --> 00:26:42,833 - Ahh mummy, my eye! - Oh no! I poked it for real! 476 00:26:42,875 --> 00:26:45,208 That's not how I told you to poke! What was that?! 477 00:26:45,250 --> 00:26:47,125 Weren't you the one talking about Delhi and karate? 478 00:26:47,208 --> 00:26:49,416 What Delhi! I just stayed two months at a cousin's place there. 479 00:26:49,458 --> 00:26:51,166 I was just bragging. You really believed it? 480 00:26:51,208 --> 00:26:53,000 You should've told me that first! Where's my phone?! 481 00:26:53,041 --> 00:26:55,583 Oh my mumma, I've lost my eye and all my dreams! 482 00:26:55,625 --> 00:26:57,041 There goes my whole career! 483 00:26:57,375 --> 00:26:58,708 Sreekuttan, where are you? 484 00:26:58,750 --> 00:27:00,000 Right outside your hostel. 485 00:27:00,041 --> 00:27:03,041 Phew, thank God. Just stay there, I'm coming now. 486 00:27:04,708 --> 00:27:06,583 - What happened? - Sreekuttan, start the bike! 487 00:27:06,625 --> 00:27:07,750 Tell me what happened first! 488 00:27:07,791 --> 00:27:09,708 - Someone lost an eye! - Huh?! An eye? But how?! 489 00:27:09,750 --> 00:27:12,000 - Just start the bike! - Just get down, I mean get on, get on! 490 00:27:12,041 --> 00:27:13,791 Hurry up, hold tight, hop on! 491 00:27:13,875 --> 00:27:15,166 Go fast, go fast! 492 00:27:17,625 --> 00:27:18,708 Are these guys really students here? 493 00:27:18,750 --> 00:27:20,250 I've no idea. Just ride fast. 494 00:27:20,958 --> 00:27:22,250 Make way, make way! 495 00:27:25,083 --> 00:27:28,125 Sreekuttan, that Delhi guy made me poke him in the eye today. 496 00:27:28,166 --> 00:27:29,166 What if tomorrow he tells me to… 497 00:27:29,208 --> 00:27:31,041 Would he really ask such things? 498 00:27:31,083 --> 00:27:33,000 Don't know, Sreekuttan, he's a Hindi guy after all. 499 00:27:33,041 --> 00:27:35,541 Hmm... being Hindi, maybe... who knows! 500 00:27:35,916 --> 00:27:37,958 I'm already scared to go back to college. 501 00:27:38,208 --> 00:27:39,916 So many weirdos around! 502 00:27:43,541 --> 00:27:45,583 - So I'm leaving, okay? - Yeah, you go. 503 00:27:45,666 --> 00:27:47,750 - See you. Okay then. - Let's meet tomorrow. 504 00:27:49,833 --> 00:27:53,541 [Santha chanting evening prayers] 505 00:27:57,000 --> 00:27:59,083 Oh my Lord… my dear Lord… 506 00:27:59,833 --> 00:28:01,041 God… 507 00:28:01,250 --> 00:28:02,250 Mom... 508 00:28:05,416 --> 00:28:06,500 Why did you come back? 509 00:28:06,541 --> 00:28:07,916 I don't want to stay in the hostel, mom. 510 00:28:07,958 --> 00:28:09,625 - I'll go from here. - Why's that? 511 00:28:09,666 --> 00:28:11,166 There are Hindi people there, mom. 512 00:28:11,208 --> 00:28:13,000 - Hindi people? - Yes, Hindi folks. 513 00:28:13,041 --> 00:28:15,708 If there were Hindi folks, shouldn't Balan Master have said that earlier? 514 00:28:15,750 --> 00:28:18,375 Sending my child among strangers like that… 515 00:28:19,083 --> 00:28:21,083 You'll go to college from here itself, that's all. 516 00:28:21,166 --> 00:28:23,125 - Is the curry ready, mom? - Yes, come eat. 517 00:28:32,166 --> 00:28:33,458 Stand to the right, man. 518 00:28:36,208 --> 00:28:37,208 What happened? 519 00:28:37,250 --> 00:28:38,875 What kind of poke was that, bro? 520 00:28:38,916 --> 00:28:42,125 If this is you on our first day, what's the next 3 years gonna be like? 521 00:28:42,250 --> 00:28:45,208 Come on, bro, I only did it 'cause you told me to! 522 00:28:45,583 --> 00:28:47,208 You can poke my other eye too if you want 523 00:28:47,250 --> 00:28:49,000 But don't call me bro again! 524 00:28:49,125 --> 00:28:50,125 Okay, bro. 525 00:28:51,666 --> 00:28:54,000 Look at that girl. Such beautiful lady, right? 526 00:28:56,291 --> 00:28:58,916 Alright, guess your eyesight's fine after all! 527 00:28:58,958 --> 00:29:00,166 Clarity's low, bro. 528 00:29:00,208 --> 00:29:02,250 It's like watching 3GP on an HD screen. 529 00:29:04,208 --> 00:29:05,791 Still, this 3GP is really cool! 530 00:29:05,833 --> 00:29:08,375 The way she's smiling, feels like she's walking straight to me. 531 00:29:08,416 --> 00:29:10,208 Move aside. Never seen a girl before? 532 00:29:10,250 --> 00:29:12,708 - You've got only one eye left! - I'll charm her with just one eye. 533 00:29:16,000 --> 00:29:17,916 Hi, I'm Tintu from... 534 00:29:18,750 --> 00:29:20,875 Country lady with no beauty sense! 535 00:29:21,000 --> 00:29:22,291 Is this the Chemistry department? 536 00:29:22,375 --> 00:29:24,541 Hi. I'm Tintu, and I'm from Delhi. 537 00:29:24,666 --> 00:29:25,666 So what? 538 00:29:26,500 --> 00:29:27,541 Hi. 539 00:29:27,583 --> 00:29:28,583 Eh? To me? 540 00:29:28,833 --> 00:29:31,000 My name's Anu. What's yours? 541 00:29:31,041 --> 00:29:31,875 Eh? 542 00:29:31,916 --> 00:29:32,916 Your name? 543 00:29:33,416 --> 00:29:34,750 - Mine? - Yes. 544 00:29:36,625 --> 00:29:37,833 A... Arjun. 545 00:29:39,166 --> 00:29:40,166 Hi. 546 00:29:45,916 --> 00:29:48,750 You joined college late, right? 547 00:29:48,875 --> 00:29:49,875 Yeah. 548 00:29:49,916 --> 00:29:51,666 What were you doing all this time then? 549 00:29:52,375 --> 00:29:54,708 I… I was into cricket and stuff... 550 00:29:54,916 --> 00:29:56,916 - Were you in a team or something? - Yeah. 551 00:29:57,083 --> 00:29:58,250 Maithri Club. 552 00:29:58,500 --> 00:29:59,500 Maithri? 553 00:29:59,541 --> 00:30:02,875 It's a big club in our area. We've even won cups before. 554 00:30:02,916 --> 00:30:04,166 Oh. 555 00:30:05,500 --> 00:30:06,583 So, what's up? 556 00:30:06,625 --> 00:30:08,041 Nothing much. Shall I go? 557 00:30:08,083 --> 00:30:10,625 You really love your mom a lot, don't you, Arjun? 558 00:30:11,250 --> 00:30:13,208 Who doesn't love their own mother? 559 00:30:13,458 --> 00:30:14,791 Don't you love your mother? 560 00:30:19,125 --> 00:30:20,541 I love my mom a lot too. 561 00:30:22,041 --> 00:30:23,666 Actually, I lost my mother 562 00:30:24,208 --> 00:30:28,000 in a car accident when I was a kid. 563 00:30:32,000 --> 00:30:33,416 Alright then, I'll leave. 564 00:30:42,083 --> 00:30:44,833 Papa, you said you'd call yesterday and you are calling only now. 565 00:30:44,875 --> 00:30:47,833 It's not like that, dear. I just got home. 566 00:30:48,333 --> 00:30:49,916 My flight was delayed. 567 00:30:50,833 --> 00:30:53,000 Can't you stay with me in Bangalore? 568 00:30:53,208 --> 00:30:56,083 'There are good colleges here, then why are you there.' 569 00:30:57,166 --> 00:31:00,125 Papa, you wouldn't understand the fun of studying in Kerala. 570 00:31:01,541 --> 00:31:02,625 How's your college? 571 00:31:02,666 --> 00:31:03,666 It's good, papa. 572 00:31:04,666 --> 00:31:08,083 And yesterday, I saw a mom and her son at college. 573 00:31:08,875 --> 00:31:10,166 Even though he's all grown up, 574 00:31:10,208 --> 00:31:12,625 she was kissing him like a small kid. 575 00:31:13,666 --> 00:31:15,875 Seeing them, I started missing mom. 576 00:31:18,416 --> 00:31:19,916 'Alright then, I'll call you tomorrow.' 577 00:31:19,958 --> 00:31:20,958 'Okay, dear.' 578 00:31:21,000 --> 00:31:22,583 - 'Good night.' - Good night. 579 00:31:26,500 --> 00:31:28,875 'On a Thiruvonam day in the Malayalam month of Thulam,' 580 00:31:28,916 --> 00:31:31,291 'she looked at our boy and smiled.' 581 00:31:32,208 --> 00:31:33,833 'Though terrified at first,' 582 00:31:33,875 --> 00:31:36,500 'he tried hard and smiled back at her.' 583 00:31:38,583 --> 00:31:40,083 'She smiled again.' 584 00:31:40,208 --> 00:31:41,458 'He smiled too.' 585 00:31:43,916 --> 00:31:45,708 'She smiled again.' 586 00:31:45,750 --> 00:31:47,083 'He smiled too.' 587 00:31:50,041 --> 00:31:52,625 'They kept smiling at each other.' 588 00:31:54,333 --> 00:31:55,333 'And one day…' 589 00:31:55,375 --> 00:31:56,833 Who's that guy going with Anju? 590 00:31:56,875 --> 00:31:57,875 Anju, my foot! 591 00:31:58,000 --> 00:32:00,541 Hey, how do I write this assignment? 592 00:32:00,583 --> 00:32:02,416 Just copy it from someone who knows stuff, man. 593 00:32:02,458 --> 00:32:03,833 - And who's that? - I don't know. 594 00:32:03,875 --> 00:32:04,958 I'll be back soon. You figure it out. 595 00:32:05,000 --> 00:32:06,750 Who in this class actually knows anything? 596 00:32:06,791 --> 00:32:08,166 Everyone but us! 597 00:32:08,291 --> 00:32:09,791 What a pain! 598 00:32:14,291 --> 00:32:15,916 Arjun, why do you look upset? 599 00:32:16,208 --> 00:32:18,500 Because I don't know how to write this assignment... 600 00:32:18,541 --> 00:32:19,541 Is that it? 601 00:32:20,166 --> 00:32:21,166 I can help you. 602 00:32:52,708 --> 00:32:54,333 'Anu sensed Arjun's discomfort' 603 00:32:54,375 --> 00:32:56,500 'while interacting with women,' 604 00:32:56,708 --> 00:32:58,875 'so she asked a question to ease him.' 605 00:32:59,833 --> 00:33:02,375 'It turned out to be a terrifying one.' 606 00:33:02,416 --> 00:33:03,666 Do you have a girlfriend, Arjun? 607 00:33:03,750 --> 00:33:04,750 Huh?! 608 00:33:05,833 --> 00:33:07,166 I asked if you have a girlfriend! 609 00:33:07,208 --> 00:33:08,416 No way! 610 00:33:10,083 --> 00:33:13,625 Come on, saying you don't have a girlfriend in college is kind of embarrassing! 611 00:33:13,708 --> 00:33:15,500 Do you want to fall in love with me, Arjun? 612 00:33:18,416 --> 00:33:19,625 Just for fun. 613 00:33:19,833 --> 00:33:23,125 'To ease Arjun's fear, Anu asked that question playfully…' 614 00:33:23,541 --> 00:33:25,583 'That awakened his desires to fall in love.' 615 00:33:25,625 --> 00:33:27,291 'That one question turned him' 616 00:33:27,375 --> 00:33:29,958 'into a dangerously passionate lover.' 617 00:33:34,333 --> 00:33:36,333 "Who is she?" 618 00:33:36,791 --> 00:33:38,916 "A bloom at dawn?" 619 00:33:39,166 --> 00:33:43,500 "She is my companion, The heart's quiet delight" 620 00:33:43,625 --> 00:33:45,958 "Eyes gentle as dusk's deer" 621 00:33:46,125 --> 00:33:48,416 "Lips that whisper honey's hush" 622 00:33:48,500 --> 00:33:53,500 "So endearing, she is my beloved" 623 00:33:53,625 --> 00:33:57,625 "O graceful bella" 624 00:33:57,875 --> 00:34:02,583 "Golden-furred, you illuminate my scene" 625 00:34:02,666 --> 00:34:07,166 "O graceful bella" 626 00:34:07,583 --> 00:34:12,333 "Golden-furred, you illuminate my scene" 627 00:34:12,416 --> 00:34:17,250 "O vivid gleam in moon's soft crown" 628 00:34:17,333 --> 00:34:22,083 "O tranquil rainfall, pouring solace through my heart" 629 00:34:22,125 --> 00:34:29,541 "You are the rain that washes longing from my soul" 630 00:34:30,083 --> 00:34:32,625 "You are the living moonlight, my beloved" 631 00:34:51,666 --> 00:34:54,541 "Are you the hush found in the moon's calm arms?" 632 00:34:54,583 --> 00:34:57,041 "Are you the grace adorned in silken folds?" 633 00:34:57,083 --> 00:35:01,458 "Are you the flame kindling the moon's glow, my beloved?" 634 00:35:01,500 --> 00:35:04,333 "Are you the secret kept in the depths below?" 635 00:35:04,375 --> 00:35:06,375 "Are you the gentle curve in a tender smile?" 636 00:35:06,416 --> 00:35:08,958 "Are you beauty's own silhouette?" 637 00:35:09,000 --> 00:35:11,166 "O silver spill of moon" 638 00:35:11,416 --> 00:35:15,500 "O graceful bella" 639 00:35:15,625 --> 00:35:20,500 "Golden-furred, you illuminate my scene" 640 00:35:20,541 --> 00:35:25,333 "O graceful bella" 641 00:35:25,375 --> 00:35:30,083 "Golden-furred, you illuminate my scene" 642 00:35:30,166 --> 00:35:35,083 "O vivid gleam in moon's soft crown" 643 00:35:35,125 --> 00:35:39,916 "O tranquil rainfall, pouring solace through my heart" 644 00:35:40,041 --> 00:35:47,583 "You are the rain that washes longing from my soul" 645 00:35:47,916 --> 00:35:50,416 "You are the living moonlight, my beloved" 646 00:36:10,000 --> 00:36:14,375 "Who is she? A bloom at dawn?" 647 00:36:14,708 --> 00:36:19,000 "She is my companion, the heart's quiet delight" 648 00:36:19,250 --> 00:36:21,666 "Eyes gentle as dusk's deer" 649 00:36:21,750 --> 00:36:24,041 "Lips that whisper honey's hush" 650 00:36:24,125 --> 00:36:29,208 "So endearing, she is my beloved" 651 00:36:29,500 --> 00:36:30,625 Hello? 652 00:36:30,916 --> 00:36:32,208 What's going on? 653 00:36:32,500 --> 00:36:33,500 What? 654 00:36:33,541 --> 00:36:36,333 You're ogling like she's the last slice of pizza! 655 00:36:36,833 --> 00:36:38,166 - Who? - You love her? 656 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 Hey, no! 657 00:36:39,291 --> 00:36:40,291 So it's lust? 658 00:36:40,333 --> 00:36:41,250 Hey, no way! 659 00:36:41,291 --> 00:36:42,458 Then, emotionally constipated?! 660 00:36:42,500 --> 00:36:44,000 - It's nothing like that! - Then? 661 00:36:44,625 --> 00:36:46,041 Just a small crush. 662 00:36:46,083 --> 00:36:47,833 Did you at least tell her you like her? 663 00:36:48,125 --> 00:36:49,416 No. I'm scared. 664 00:36:49,583 --> 00:36:50,833 Ah, fear is good. 665 00:36:50,875 --> 00:36:53,291 You look like a clown, of course you should be scared! 666 00:36:53,500 --> 00:36:54,833 So, what do I do now? 667 00:36:54,916 --> 00:36:58,000 Dude, girls like her are soft, like a bun. 668 00:36:58,333 --> 00:37:00,125 You've got to handle them gently. 669 00:37:00,166 --> 00:37:01,916 - I'll give you a gift. - A bun? 670 00:37:02,000 --> 00:37:05,291 These are registration forms of all the girls I've had a crush on. 671 00:37:05,583 --> 00:37:06,750 That's quite a few! 672 00:37:06,791 --> 00:37:08,166 But this one's for you. 673 00:37:12,125 --> 00:37:13,000 Nice! 674 00:37:13,041 --> 00:37:15,125 Even if you have plenty of pictures of a girl you like, 675 00:37:15,166 --> 00:37:17,666 there's something special about a passport-size photo. 676 00:37:18,458 --> 00:37:19,458 That's true. 677 00:37:27,333 --> 00:37:28,166 Anu. 678 00:37:28,208 --> 00:37:31,583 anuravichadran01@gmail.com 679 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Not bad. 680 00:37:32,666 --> 00:37:34,791 Mepparambath House... 681 00:37:35,083 --> 00:37:36,625 No, it's Meppurath! 682 00:37:36,666 --> 00:37:39,958 Meppurath House, Amballur P.O, Thrissur. 683 00:37:40,708 --> 00:37:41,708 Also nice. 684 00:37:44,416 --> 00:37:45,583 Hindu… 685 00:37:45,625 --> 00:37:46,791 Nair? 686 00:37:48,375 --> 00:37:49,833 That's gonna be a problem. 687 00:37:52,583 --> 00:37:53,875 Whatever. Let it be. 688 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Come here. 689 00:38:00,416 --> 00:38:01,416 Sit here. 690 00:38:04,416 --> 00:38:06,083 Now I'll keep you in my purse. 691 00:38:06,916 --> 00:38:07,916 Come on. 692 00:38:16,833 --> 00:38:19,416 No problem. We'll fix everything. 693 00:38:20,375 --> 00:38:23,416 'Arju, go to the shed and clean the cow dung.' 694 00:38:23,541 --> 00:38:24,750 Oh, Mom! 695 00:38:25,083 --> 00:38:26,375 You totally ruined the vibe. 696 00:38:26,416 --> 00:38:28,000 - 'Arju...' - Coming! 697 00:38:31,708 --> 00:38:34,125 Mom, I've got something to tell you. 698 00:38:34,166 --> 00:38:35,166 What is it? 699 00:38:35,208 --> 00:38:37,625 I can't deal with cow dung and bathing cows any more. 700 00:38:37,666 --> 00:38:39,291 Then just get married! 701 00:38:40,208 --> 00:38:41,875 Mom, let me help you. 702 00:38:43,500 --> 00:38:46,458 Mom, do you really mean it? 703 00:38:46,625 --> 00:38:47,625 Of course! 704 00:38:47,666 --> 00:38:49,625 - I can't manage like before any more. - Fine, fair enough. 705 00:38:49,666 --> 00:38:51,375 You should get married. 706 00:38:51,541 --> 00:38:52,833 Mom… 707 00:38:53,166 --> 00:38:54,333 Would it be a problem 708 00:38:54,375 --> 00:38:56,875 if I married someone from a different caste? 709 00:38:57,916 --> 00:38:59,333 That would be a big issue. 710 00:38:59,375 --> 00:39:02,500 But mom, isn't it 'One caste, one religion, one God'? 711 00:39:02,541 --> 00:39:04,958 Yes, of course! One caste, 'our' caste. 712 00:39:05,000 --> 00:39:06,541 One religion, 'our' religion. 713 00:39:06,625 --> 00:39:08,291 One God, 'our' God! 714 00:39:09,083 --> 00:39:10,958 Mom, it's not even about me. 715 00:39:11,000 --> 00:39:13,541 I just wanted someone to be there for you when you're old. 716 00:39:13,750 --> 00:39:15,583 You're such an uncooperative mother! 717 00:39:15,625 --> 00:39:17,500 Oh really? Then forget it! 718 00:39:17,541 --> 00:39:19,083 You sit and mix it yourself! 719 00:39:20,500 --> 00:39:23,833 'Like every year, on Arjun's 24th birthday,' 720 00:39:23,875 --> 00:39:27,791 'Santha performed the Mrityunjaya homam for his long life.' 721 00:39:28,166 --> 00:39:30,208 'Poor woman…' 722 00:39:31,125 --> 00:39:32,625 'She doesn't know that his days are numbered.' 723 00:39:44,333 --> 00:39:45,708 Stop it, you! 724 00:39:54,750 --> 00:39:56,125 'Just like every birthday,' 725 00:39:56,166 --> 00:40:00,583 'Santha got him a brand new shirt as a gift' 726 00:40:01,291 --> 00:40:04,166 'Even though he didn't like the shiny shirt,' 727 00:40:04,791 --> 00:40:08,041 'he wore it for his mother's happiness and left for college.' 728 00:40:17,416 --> 00:40:18,666 Bring the bottle and come to the club! 729 00:40:18,708 --> 00:40:21,666 My dear Sreekuttan! I'm not at the beverage shop, I'm at the college! 730 00:40:21,708 --> 00:40:23,208 - Really? - Hang up now! 731 00:40:23,250 --> 00:40:25,083 You won't understand the value of education. 732 00:40:25,125 --> 00:40:27,416 Have you joined Mridangam classes? 733 00:40:27,541 --> 00:40:28,791 What kind of a shirt is this, bro? 734 00:40:28,875 --> 00:40:29,916 My mom bought it for me. 735 00:40:29,958 --> 00:40:31,458 Really? It's blinding my eyes! 736 00:40:31,500 --> 00:40:33,208 Your mom's got great colour sense! 737 00:40:33,250 --> 00:40:34,166 I'll let mom know. 738 00:40:34,208 --> 00:40:37,208 Bro. I've told Anu that it's your birthday today. 739 00:40:37,333 --> 00:40:38,750 So she'll come and wish you. 740 00:40:38,875 --> 00:40:40,208 What will you tell her then? 741 00:40:40,250 --> 00:40:41,958 - I'll thank her. - Thank her? 742 00:40:42,000 --> 00:40:43,333 How about 'Welcome'? 743 00:40:43,541 --> 00:40:45,250 Ugh! Better kill me! 744 00:40:45,458 --> 00:40:46,666 What else should I say then? 745 00:40:46,708 --> 00:40:48,500 You must express your love to her. 746 00:40:48,583 --> 00:40:50,833 Love? This early? No way! 747 00:40:50,875 --> 00:40:53,958 It's the best time to express your love to somebody. 748 00:40:54,000 --> 00:40:56,916 As it's your birthday, she won't curse the ones who gave birth to you! 749 00:40:57,041 --> 00:41:00,541 So, change this trashy shirt, and put on a loose-fit shirt. 750 00:41:00,583 --> 00:41:01,791 - Is there a good shirt? - Yes. 751 00:41:01,833 --> 00:41:03,916 Come back before she leaves! 752 00:41:06,125 --> 00:41:08,875 [Humming a song] 753 00:41:09,375 --> 00:41:10,541 Let me wear this. 754 00:41:11,250 --> 00:41:13,208 Oh, my! 755 00:41:15,000 --> 00:41:16,083 Nice! 756 00:41:44,833 --> 00:41:46,708 Don't you like modern guys? 757 00:41:46,875 --> 00:41:48,125 Won't us be an awesome match? 758 00:41:48,250 --> 00:41:50,083 I don't want this level of modernness! 759 00:41:50,208 --> 00:41:53,416 Ugh! Such backward girls and a good-for-nothing college! 760 00:41:53,916 --> 00:41:55,375 Did you not change it? 761 00:41:56,250 --> 00:41:57,583 No, bro. This is enough for me. 762 00:41:57,625 --> 00:41:59,916 You've vowed that you won't get updated, right? 763 00:42:00,041 --> 00:42:01,750 Do whatever you want! Woo or zoo! 764 00:42:01,791 --> 00:42:03,416 - Him and his flashy shirt! - Hey! Tintu! 765 00:42:03,458 --> 00:42:05,208 - Don't be mad at me! - Get lost 766 00:42:05,375 --> 00:42:06,500 This shirt is enough! 767 00:42:06,583 --> 00:42:07,833 - Arju... - Eh? 768 00:42:08,458 --> 00:42:09,875 What happened? Should I run? 769 00:42:09,916 --> 00:42:11,166 Wait! Wait! 770 00:42:11,208 --> 00:42:12,666 She's coming! Everything's set. 771 00:42:12,708 --> 00:42:14,125 I've set up half of it. 772 00:42:14,166 --> 00:42:15,500 - The rest is in your hands! - What? 773 00:42:15,625 --> 00:42:17,500 Arju! Happy birthday, Arju! 774 00:42:17,541 --> 00:42:20,000 Thank you, Tintu! Thank you! 775 00:42:20,041 --> 00:42:22,583 The shirt your mom gifted you is nice. I'd like to wear it one day. 776 00:42:24,208 --> 00:42:25,458 Happy birthday! 777 00:42:28,708 --> 00:42:29,750 Thanks. 778 00:42:34,083 --> 00:42:36,041 Here's a birthday gift for you. 779 00:42:37,583 --> 00:42:39,208 Once again, thanks. 780 00:42:43,666 --> 00:42:45,291 Is this shirt your mom's present? 781 00:42:46,125 --> 00:42:48,125 Eh? Yes. 782 00:42:48,541 --> 00:42:49,750 It's so nice. 783 00:42:49,791 --> 00:42:50,875 I'll let mom know. 784 00:42:51,083 --> 00:42:52,291 See you then? 785 00:42:54,291 --> 00:42:55,500 Go tell her! 786 00:42:56,166 --> 00:42:57,416 Eh? Now? 787 00:42:57,458 --> 00:42:59,750 You can check out the watch later. Go tell her now! 788 00:42:59,916 --> 00:43:01,625 Go, man! She's going! Go! 789 00:43:01,916 --> 00:43:03,416 Go, man! Go! 790 00:43:14,208 --> 00:43:15,333 Anu! 791 00:43:29,375 --> 00:43:30,916 - Yes, Arjun? - Eh? 792 00:43:31,166 --> 00:43:32,791 Why did you call me? 793 00:43:33,541 --> 00:43:35,041 Does this watch have warranty? 794 00:43:36,416 --> 00:43:37,541 Yes. It has. 795 00:43:49,541 --> 00:43:51,541 Ugh! I'll give you one! 796 00:43:51,750 --> 00:43:53,125 It's got warranty! 797 00:43:53,208 --> 00:43:55,708 Yeah! Why don't you ask her if it's got a flash light too, you baby boy! 798 00:43:55,750 --> 00:43:57,041 You ruined your birthday! 799 00:43:57,083 --> 00:43:59,291 Will you do it at the college day tomorrow, at least? 800 00:43:59,666 --> 00:44:00,708 We'll rock the college day! 801 00:44:00,750 --> 00:44:01,958 Rock it alone! 802 00:44:02,000 --> 00:44:03,750 Where's my bag? Dammit! 803 00:44:06,458 --> 00:44:08,750 'It was the first time somebody else' 804 00:44:08,791 --> 00:44:10,916 'other than his mom gifted him something.' 805 00:44:12,500 --> 00:44:15,083 'Though he couldn't express his love,' 806 00:44:15,416 --> 00:44:18,458 'he was deeply in love by then.' 807 00:44:39,541 --> 00:44:41,833 Keep your mouth open and drool over her, okay? 808 00:44:41,875 --> 00:44:43,625 You got no guts! Eww! 809 00:44:43,708 --> 00:44:45,708 Bug off, you! Let's go to the stage. 810 00:44:45,791 --> 00:44:47,208 Hey! Come here. 811 00:44:47,250 --> 00:44:49,041 Let's not go to them. They smell bad. Let's go. 812 00:44:49,250 --> 00:44:50,375 Come here. 813 00:44:51,083 --> 00:44:54,333 You've been drooling over her since quite long now, huh? Put an end to it. 814 00:44:54,375 --> 00:44:56,125 You look quite old. How old are you? 815 00:44:56,166 --> 00:44:57,666 - Bro... - What? 816 00:44:59,458 --> 00:45:00,708 How old are you? 817 00:45:00,750 --> 00:45:02,500 - 21. - Stay at that level then! 818 00:45:03,041 --> 00:45:04,291 I am 26. 819 00:45:04,833 --> 00:45:06,875 Hey, kiddo! I'm a local here. 820 00:45:07,250 --> 00:45:10,083 Don't let my friends put on a show here! 821 00:45:10,166 --> 00:45:11,833 - No... It's okay... - Got it? 822 00:45:11,875 --> 00:45:13,166 No need to create a scene. You may go. 823 00:45:13,208 --> 00:45:14,291 You may go. No issues. 824 00:45:14,333 --> 00:45:15,875 Okay, senior?! 825 00:45:16,041 --> 00:45:17,500 - You wanna know my age too? - No, it's okay! 826 00:45:17,541 --> 00:45:18,541 Come! 827 00:45:18,583 --> 00:45:20,291 Man! Who are you?! 828 00:45:20,708 --> 00:45:22,250 You were so bold, huh? 829 00:45:22,291 --> 00:45:24,916 Had you shown half of this courage to her, you'd have had two kids by then! 830 00:45:24,958 --> 00:45:28,125 Even if a hundred people attack me, I'll fight alone. 831 00:45:29,000 --> 00:45:31,666 But, I can't stand it when she's in front of me! 832 00:45:31,708 --> 00:45:34,208 Then go love somebody who attacks you. That's all you can do. 833 00:45:34,541 --> 00:45:35,500 Was that a joke? 834 00:45:49,541 --> 00:45:52,958 [Song from the movie 'Alai Payuthey'] 835 00:46:26,750 --> 00:46:28,166 "O the love of my life" 836 00:46:28,208 --> 00:46:32,083 "The fierce flame burning deep within me" 837 00:46:32,250 --> 00:46:37,791 "You are moonlight's tender grace illumining night" 838 00:46:39,250 --> 00:46:42,208 "My heart stood still, entranced by your gaze" 839 00:46:42,250 --> 00:46:44,583 "Are you sealing it with love?" 840 00:46:44,750 --> 00:46:47,291 "Though you seem beyond my reach" 841 00:46:47,333 --> 00:46:50,875 "Your pull draws me close, though hope fades" 842 00:46:50,916 --> 00:46:52,958 "O moonlight descended to touch the earth" 843 00:46:53,750 --> 00:46:55,833 "O treasure veiled by nature's guarded lock" 844 00:46:56,458 --> 00:46:58,750 "O river deep and dark, full of secrets" 845 00:47:01,875 --> 00:47:03,916 "O sculpted art carved by time's own hand" 846 00:47:04,791 --> 00:47:06,916 "O necklace strung with beads of quiet light" 847 00:47:07,416 --> 00:47:09,083 "O hidden star that only I behold" 848 00:47:09,125 --> 00:47:12,083 "Close your eyes, take my hand, and walk with me, my love" 849 00:47:12,208 --> 00:47:17,541 "O graceful deer, the pulse of my existence" 850 00:47:17,750 --> 00:47:23,083 "You weave love's magic into my life" 851 00:47:23,250 --> 00:47:28,583 "The shores of my days ache for your presence" 852 00:47:28,750 --> 00:47:31,750 "You are the sacred wine that soothes my soul" 853 00:47:44,625 --> 00:47:50,208 "No beauty in the world matches your light" 854 00:47:50,291 --> 00:47:55,666 "Are you a blessing whispered by ancient sages?" 855 00:47:55,750 --> 00:48:01,291 "When I drift lost in the endless dark" 856 00:48:01,333 --> 00:48:07,041 "You shine as the moon, casting hope and light" 857 00:48:07,458 --> 00:48:10,250 "My heart stood still, entranced by your gaze" 858 00:48:10,291 --> 00:48:12,916 "Are you sealing it with love?" 859 00:48:13,000 --> 00:48:15,666 "Though you seem beyond my reach" 860 00:48:15,708 --> 00:48:18,416 "Your pull draws me close, though hope fades" 861 00:48:19,208 --> 00:48:21,208 "O moonlight descended to touch the earth" 862 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 "O treasure veiled by nature's guarded lock" 863 00:48:24,791 --> 00:48:26,791 "O river deep and dark, full of secrets" 864 00:48:30,250 --> 00:48:32,416 "O sculpted art carved by time's own hand" 865 00:48:33,041 --> 00:48:35,041 "O necklace strung with beads of quiet light" 866 00:48:35,791 --> 00:48:37,625 "O hidden star that only I behold" 867 00:48:37,666 --> 00:48:40,458 "Close your eyes, take my hand, and walk with me, my love" 868 00:48:40,541 --> 00:48:45,833 "O graceful deer, the pulse of my existence" 869 00:48:46,000 --> 00:48:51,333 "You weave love's magic into my life" 870 00:48:51,500 --> 00:48:56,916 "The shores of my days ache for your presence" 871 00:48:57,041 --> 00:49:00,000 "You are the sacred wine that soothes my soul" 872 00:49:02,583 --> 00:49:08,041 "O graceful deer, the pulse of my existence" 873 00:49:08,083 --> 00:49:13,416 "You weave love's magic into my life" 874 00:49:13,583 --> 00:49:19,041 "The shores of my days ache for your presence" 875 00:49:19,083 --> 00:49:22,083 "You are the sacred wine that soothes my soul" 876 00:49:27,875 --> 00:49:29,833 I'm not saying this because I clicked this pic. 877 00:49:30,250 --> 00:49:32,125 You look superb! 878 00:49:34,875 --> 00:49:36,041 Hey... 879 00:49:36,291 --> 00:49:37,833 Uhm... What's it? 880 00:49:38,041 --> 00:49:40,583 - Who's that? - She's a new movie actress. 881 00:49:41,333 --> 00:49:42,583 Do you like her? 882 00:49:47,833 --> 00:49:49,041 She likes you! 883 00:49:49,625 --> 00:49:50,666 Can I give you a kiss? 884 00:49:50,708 --> 00:49:52,000 You want it, huh? 885 00:49:52,916 --> 00:49:54,333 Muah! 886 00:49:55,416 --> 00:49:57,750 'One and a half years passed.' 887 00:49:58,375 --> 00:50:01,083 'Though several people and several things changed,' 888 00:50:01,583 --> 00:50:03,625 'Arjun remained unchanged.' 889 00:50:04,583 --> 00:50:06,333 'As each day passed,' 890 00:50:06,458 --> 00:50:10,625 'he loved her more and more, without her knowledge.' 891 00:50:10,750 --> 00:50:14,500 Why am I unable to express my love to her even after all this while? 892 00:50:15,458 --> 00:50:17,500 I'm not getting that confidence! 893 00:50:18,416 --> 00:50:20,166 What should I do to get that confidence? 894 00:50:20,208 --> 00:50:23,000 Buddy, yours is true love. 895 00:50:23,375 --> 00:50:25,125 You won't have confidence in such a case. 896 00:50:25,333 --> 00:50:27,083 In love, you ought to have some lies! 897 00:50:27,125 --> 00:50:28,458 Only then it'll work. 898 00:50:28,500 --> 00:50:31,166 If you can't have lies, add some liquor at least! 899 00:50:31,500 --> 00:50:32,583 Got it? 900 00:50:33,125 --> 00:50:34,250 No. 901 00:50:35,708 --> 00:50:37,750 Why don't you get it? 902 00:50:39,666 --> 00:50:40,708 How's it? 903 00:50:40,750 --> 00:50:42,000 Order one more. 904 00:50:42,041 --> 00:50:43,166 Really? 905 00:50:43,291 --> 00:50:44,791 Bro... One more juice. 906 00:50:49,833 --> 00:50:51,166 How's it now? 907 00:50:51,333 --> 00:50:52,541 Not good enough. 908 00:50:52,583 --> 00:50:53,833 One more. 909 00:50:54,625 --> 00:50:55,750 - Bro... - And... 910 00:50:55,791 --> 00:50:57,333 Let it be 'Ponman' juice this time. 911 00:50:57,416 --> 00:50:58,541 Blue? 912 00:50:58,958 --> 00:51:00,583 Bro... One 'Ponman' juice. 913 00:51:04,750 --> 00:51:07,500 What's your confidence level now? 914 00:51:07,583 --> 00:51:08,791 A bit here and there. 915 00:51:08,916 --> 00:51:10,416 - Yeah! - No! 916 00:51:11,500 --> 00:51:13,041 - I'm confident enough. - Attaboy! 917 00:51:22,708 --> 00:51:24,083 - See you then. - Wait a sec. 918 00:51:24,250 --> 00:51:26,333 Rinse your mouth with this and spit it out. 919 00:51:26,375 --> 00:51:28,416 - Stop it, man! - Just do it! 920 00:51:29,000 --> 00:51:30,041 Put it in your mouth. 921 00:51:31,458 --> 00:51:33,875 - And then spit it, right? - Yeah. Rinse and spit it out. 922 00:51:35,791 --> 00:51:36,875 And now... 923 00:51:37,458 --> 00:51:39,333 Put this coffee powder in your mouth and spit it. 924 00:51:39,791 --> 00:51:41,666 Just do it! It's coffee powder. 925 00:51:45,333 --> 00:51:49,000 Now, even the district judge won't be able to find out that we're drunk! 926 00:51:49,208 --> 00:51:51,000 Do you have some sugar? It tastes weird. 927 00:51:51,041 --> 00:51:53,166 Are you gonna make tea in your mouth? Stop it, man! 928 00:51:53,208 --> 00:51:55,625 Buddy, how much ever you love her, 929 00:51:55,666 --> 00:51:57,333 express it to her with the same intensity. 930 00:51:57,375 --> 00:51:58,916 Only then will she feel it. 931 00:52:00,208 --> 00:52:01,208 Go ahead then. 932 00:52:01,250 --> 00:52:02,291 All set? 933 00:52:02,833 --> 00:52:03,916 You're superb, Sreekuttan! 934 00:52:03,958 --> 00:52:06,416 - You don't have to say that all the time! - I will! 935 00:52:07,125 --> 00:52:08,291 - See you. - Say it then! 936 00:52:08,333 --> 00:52:09,541 You're superb! 937 00:52:42,583 --> 00:52:43,625 Anu! 938 00:52:44,000 --> 00:52:45,166 Hey, Arju! 939 00:52:45,375 --> 00:52:46,791 I'm going to my home town today. 940 00:52:46,875 --> 00:52:48,875 It's my engagement the next Sunday. 941 00:52:50,625 --> 00:52:52,375 'It's my engagement the next Sunday.' 942 00:52:52,416 --> 00:52:53,875 Everything happened so quickly. 943 00:52:56,500 --> 00:52:58,458 My fiance is a family friend of ours. 944 00:52:58,500 --> 00:53:00,333 It's gonna be a small function. 945 00:53:00,375 --> 00:53:02,541 But, Arju, you must attend our marriage. 946 00:53:07,041 --> 00:53:08,166 So... 947 00:53:08,708 --> 00:53:10,500 Won't you come to the college any more? 948 00:53:10,916 --> 00:53:12,750 It's not yet decided. 949 00:53:12,791 --> 00:53:16,166 As my mom is not there, Papa is quite concerned about me. 950 00:53:16,291 --> 00:53:17,875 Besides, Papa prefers me 951 00:53:17,958 --> 00:53:20,583 to go to the States after marriage. 952 00:53:27,333 --> 00:53:28,500 Best wishes. 953 00:53:28,541 --> 00:53:29,583 Thank you. 954 00:53:29,666 --> 00:53:31,250 Well, you were about to say something. 955 00:53:31,666 --> 00:53:32,750 No... 956 00:53:33,833 --> 00:53:35,000 My... 957 00:53:35,625 --> 00:53:37,416 My friend is waiting there. 958 00:53:38,500 --> 00:53:39,541 See you. 959 00:53:39,583 --> 00:53:40,916 See you then. 960 00:53:51,500 --> 00:53:55,125 "You denied me comfort" 961 00:53:56,666 --> 00:54:00,208 "Came close to me, like the rain" 962 00:54:01,750 --> 00:54:08,500 "You whispered into my silence" 963 00:54:09,166 --> 00:54:12,625 "And I stood still" 964 00:54:12,666 --> 00:54:15,333 "My steps begin to tremble" 965 00:54:15,375 --> 00:54:17,708 "Even the rain burns through my soul" 966 00:54:17,750 --> 00:54:20,208 "Your gaze shakes me" 967 00:54:20,250 --> 00:54:22,625 "O girl" 968 00:54:22,791 --> 00:54:25,541 "My heart, already on fire, aches again" 969 00:54:25,666 --> 00:54:28,000 "Pain spreads endlessly" 970 00:54:28,041 --> 00:54:30,583 "Even time spits its fire upon me" 971 00:54:30,625 --> 00:54:33,041 "O beloved" 972 00:55:14,625 --> 00:55:19,125 "You built a nest in my heart" 973 00:55:19,458 --> 00:55:21,708 "You came near" 974 00:55:21,791 --> 00:55:24,458 "And you smiled" 975 00:55:25,000 --> 00:55:29,083 "I saw your beauty" 976 00:55:29,125 --> 00:55:31,875 "And now my heart weeps" 977 00:55:32,083 --> 00:55:34,791 "It breaks into a thousand pieces" 978 00:55:34,875 --> 00:55:39,916 "O breath of my life" 979 00:55:40,000 --> 00:55:45,000 "You've become the wound that never heals" 980 00:55:45,083 --> 00:55:50,125 "O the epitome of all beauty" 981 00:55:50,291 --> 00:55:55,375 "I stand on the shore of a sea called pain" 982 00:55:55,416 --> 00:55:58,000 "My steps begin to tremble" 983 00:55:58,041 --> 00:56:00,791 "Even the rain burns through my soul" 984 00:56:00,875 --> 00:56:03,041 "Your gaze shakes me" 985 00:56:03,083 --> 00:56:05,416 "O girl" 986 00:56:05,708 --> 00:56:08,500 "My heart, already on fire, aches again" 987 00:56:08,541 --> 00:56:10,833 "Pain spreads endlessly" 988 00:56:10,875 --> 00:56:13,375 "Even time spits its fire upon me" 989 00:56:13,458 --> 00:56:15,791 "O beloved" 990 00:58:21,250 --> 00:58:22,666 Don't try to act too clever. 991 00:58:22,708 --> 00:58:23,916 - Are you drunk? - What do I do? 992 00:58:23,958 --> 00:58:25,500 That guy just drove right into my vehicle. 993 00:58:25,541 --> 00:58:26,541 Oh no. 994 00:58:28,500 --> 00:58:29,958 That's his mother, man. 995 00:59:14,916 --> 00:59:22,875 "The remnants of your tantrums scatter everywhere" 996 00:59:23,125 --> 00:59:26,583 "As I hide in the mother's embrace" 997 00:59:26,708 --> 00:59:30,833 "The world shrinks to a safe, quiet place" 998 00:59:31,250 --> 00:59:35,166 "My mind is restless" 999 00:59:35,250 --> 00:59:39,208 "I feel like giving up" 1000 00:59:39,375 --> 00:59:43,166 "But her comforting touch and gentle kisses" 1001 00:59:43,208 --> 00:59:46,958 "Softly soothe my racing heart" 1002 00:59:47,250 --> 00:59:51,333 "Beneath the vast, open sky" 1003 00:59:51,500 --> 00:59:55,583 "You shine like a daytime star" 1004 00:59:55,625 --> 00:59:59,333 "My beloved child" 1005 00:59:59,750 --> 01:00:04,250 "Don't give up, seek new horizons" 1006 01:00:04,291 --> 01:00:07,958 "You are my sea and shores, my mother" 1007 01:00:08,333 --> 01:00:12,000 "You are my day and night, my mother" 1008 01:00:12,250 --> 01:00:14,875 "You are the sweetness of my soul" 1009 01:00:14,958 --> 01:00:19,208 "The honey that heals my heart" 1010 01:00:20,083 --> 01:00:23,833 "Araariro...araariro" 1011 01:00:24,166 --> 01:00:27,916 "Araariro...aariraro" 1012 01:00:28,166 --> 01:00:31,916 "Araariro...araariro" 1013 01:00:32,291 --> 01:00:36,208 "Araariro...aariraro" 1014 01:00:44,458 --> 01:00:52,125 "You ease all my pain with your tender smiles" 1015 01:00:52,625 --> 01:01:00,041 "Your soothing memories hold my heart in gentle comfort" 1016 01:01:00,416 --> 01:01:04,666 "Like a flower blooming in the moonlight" 1017 01:01:04,875 --> 01:01:07,458 "Your face appears before my eyes" 1018 01:01:07,500 --> 01:01:08,750 It's a new phone for you. 1019 01:01:08,791 --> 01:01:12,166 You don't need that old number or connection anymore, bro. 1020 01:01:12,958 --> 01:01:17,416 "Don't give up, my dear" 1021 01:01:17,541 --> 01:01:21,000 "You are my sea and shores, my mother" 1022 01:01:21,583 --> 01:01:25,125 "You are my day and night, my mother" 1023 01:01:25,500 --> 01:01:28,333 "You are the sweetness of my soul" 1024 01:01:28,375 --> 01:01:32,375 "The honey that heals my heart" 1025 01:01:33,250 --> 01:01:36,833 "Araariro...araariro" 1026 01:01:37,375 --> 01:01:41,041 "Araariro...aariraro" 1027 01:01:41,375 --> 01:01:45,125 "Araariro...araariro" 1028 01:01:45,500 --> 01:01:49,458 "Araariro...aariraro" 1029 01:02:14,958 --> 01:02:15,958 What are you doing? 1030 01:02:16,250 --> 01:02:18,041 What's with this new habit now? 1031 01:02:18,250 --> 01:02:20,083 - Just one more peg, please. - Arju, that's enough. 1032 01:02:20,125 --> 01:02:21,208 Pour one more, man. 1033 01:02:27,125 --> 01:02:28,416 Add some water to it. 1034 01:02:39,208 --> 01:02:41,458 Arju, where are you? 1035 01:02:42,666 --> 01:02:44,416 'Hey, she's back in college.' 1036 01:02:47,000 --> 01:02:48,416 What's the matter, Arju? 1037 01:02:49,750 --> 01:02:51,333 Hey, tell me, man. 1038 01:02:51,875 --> 01:02:53,416 Why are you even doing?! 1039 01:03:42,791 --> 01:03:44,875 It has happened before. But let's not bother about it. 1040 01:03:44,916 --> 01:03:46,625 What's the point in talking about it now? 1041 01:03:46,791 --> 01:03:47,750 Ah, Arju! 1042 01:03:47,791 --> 01:03:49,416 She's in class, man. 1043 01:03:51,541 --> 01:03:53,833 - What's with this guy? - He's like this nowadays. 1044 01:03:56,125 --> 01:03:57,375 You can submit that tomorrow. 1045 01:03:57,416 --> 01:03:58,625 Look, Arjun is here. 1046 01:04:03,791 --> 01:04:05,416 I called you so many times, Arju. 1047 01:04:05,458 --> 01:04:06,750 Where's your phone? 1048 01:04:07,458 --> 01:04:09,750 I only found out when Tintu told me everything. 1049 01:04:09,791 --> 01:04:14,000 When you met with the accident, I didn't come to see you 1050 01:04:14,166 --> 01:04:16,958 because my dad had a heart attack at that time. 1051 01:04:18,000 --> 01:04:20,625 I was in Bangalore. I just got back yesterday. 1052 01:04:22,458 --> 01:04:23,500 You're okay, right? 1053 01:04:26,541 --> 01:04:28,000 What's this mess? 1054 01:04:28,833 --> 01:04:30,125 Why are you like this? 1055 01:04:31,250 --> 01:04:32,250 One minute. 1056 01:04:40,375 --> 01:04:42,500 Here's my wedding's first invitation. 1057 01:04:42,541 --> 01:04:44,458 I'm giving this to you, my best friend. 1058 01:04:48,583 --> 01:04:49,916 Does the design look good? 1059 01:05:41,916 --> 01:05:42,916 Arju... 1060 01:05:44,000 --> 01:05:46,041 Let me be open with you about a few things. 1061 01:05:47,750 --> 01:05:49,250 Anu called me today. 1062 01:05:49,541 --> 01:05:52,250 She said through tears she'd never seen you in that light. 1063 01:05:53,416 --> 01:05:55,083 And I didn't tell you this earlier. 1064 01:05:55,666 --> 01:05:57,916 While you were recovering after the accident, 1065 01:05:58,166 --> 01:06:00,666 she kept calling me saying she wanted to talk to you. 1066 01:06:00,916 --> 01:06:03,250 I told her your phone was out for repair. 1067 01:06:04,458 --> 01:06:06,583 I don't know if what I did was right or wrong. 1068 01:06:07,625 --> 01:06:09,958 I just thought maybe it'd help you move on. 1069 01:06:11,041 --> 01:06:12,375 Let go of it, man. 1070 01:06:12,833 --> 01:06:15,833 She only got proposals from rich families, you know that. 1071 01:06:17,458 --> 01:06:19,458 Just tell him, bro. You are his friend. 1072 01:06:20,250 --> 01:06:22,666 Bro, you don't need this. 1073 01:06:23,500 --> 01:06:25,750 She's way out of your league. 1074 01:06:26,083 --> 01:06:27,291 Just let go of her. 1075 01:06:31,041 --> 01:06:36,208 [Chemistry class] 1076 01:07:00,708 --> 01:07:01,750 Arju... 1077 01:07:05,583 --> 01:07:06,291 Hey... 1078 01:07:06,333 --> 01:07:08,958 That was just the booze talking yesterday, wasn't it? 1079 01:07:10,958 --> 01:07:11,958 No. 1080 01:07:12,333 --> 01:07:14,791 From the moment you asked if I wanted to love you, 1081 01:07:15,041 --> 01:07:16,625 I was all in. 1082 01:07:17,416 --> 01:07:19,791 And that feeling hasn't changed one bit. It never will. 1083 01:07:21,083 --> 01:07:23,250 I was... 1084 01:07:24,291 --> 01:07:25,875 I was just kidding that day. 1085 01:07:25,916 --> 01:07:27,291 For you it was a joke. 1086 01:07:28,708 --> 01:07:30,291 For me, it was real. 1087 01:07:30,583 --> 01:07:32,375 If I told you that back then, 1088 01:07:32,416 --> 01:07:34,208 and if you truly felt that way, 1089 01:07:34,416 --> 01:07:35,750 you should've told me then. 1090 01:07:35,791 --> 01:07:36,875 Definitely not now. 1091 01:07:37,541 --> 01:07:38,666 You are... 1092 01:07:38,708 --> 01:07:40,541 you are so spineless. 1093 01:07:40,583 --> 01:07:41,708 If you had the guts, 1094 01:07:41,750 --> 01:07:43,500 you would've confessed your love then and there. 1095 01:07:43,625 --> 01:07:46,875 You're a coward who can't even confess your love. 1096 01:07:46,916 --> 01:07:49,833 I could never love someone so spineless. 1097 01:07:54,583 --> 01:07:56,000 - Hey... - Looks like a problem. 1098 01:08:03,750 --> 01:08:05,875 If anyone's spineless, it's her bloody dad. 1099 01:08:05,916 --> 01:08:06,916 Her damn dad! 1100 01:08:06,958 --> 01:08:08,333 Hey Sreekuttan, don't say that. 1101 01:08:08,375 --> 01:08:10,708 - He's my dad too, right? - I'll say it! I'll say it! 1102 01:08:11,625 --> 01:08:13,500 There's this heavy pain in my chest. 1103 01:08:14,541 --> 01:08:17,041 If it's your pain, it's mine too. 1104 01:08:17,458 --> 01:08:20,250 If it's mine, it's ours. Always. 1105 01:08:23,666 --> 01:08:25,833 Let's go now. Get up. 1106 01:08:25,875 --> 01:08:27,750 Let her see what spine really look like. 1107 01:08:27,791 --> 01:08:29,583 Come on. Now where's my phone? 1108 01:08:30,458 --> 01:08:31,500 Come. 1109 01:08:32,083 --> 01:08:34,041 Not that side, this way. 1110 01:08:36,125 --> 01:08:37,875 Where's my phone? 1111 01:08:43,958 --> 01:08:45,083 That's her house. 1112 01:08:45,125 --> 01:08:47,000 Watch now, Arju. I'll show you some mass. 1113 01:08:47,041 --> 01:08:49,083 Show me then, what this mass or class is. 1114 01:08:49,250 --> 01:08:50,750 What is this, a jail or what? 1115 01:08:53,625 --> 01:08:55,208 Hey, open the gate! 1116 01:08:55,708 --> 01:08:57,750 - Open it! - Sreekuttan! 1117 01:08:57,791 --> 01:08:58,791 Loudly! 1118 01:08:58,833 --> 01:09:01,125 Bro, got the key? 1119 01:09:01,666 --> 01:09:02,958 The key… 1120 01:09:04,583 --> 01:09:05,583 Let me ask her. 1121 01:09:05,791 --> 01:09:07,416 Give the key, girl! 1122 01:09:07,458 --> 01:09:09,041 - Jump over it! - Hey! 1123 01:09:09,125 --> 01:09:10,875 Give the damn key! 1124 01:09:11,333 --> 01:09:12,333 Bro... 1125 01:09:12,375 --> 01:09:14,333 Where's her room? 1126 01:09:17,250 --> 01:09:19,958 Yeah! I'll show you. Come. 1127 01:09:20,000 --> 01:09:21,208 Behind? 1128 01:09:22,416 --> 01:09:23,500 Hey, 1129 01:09:24,958 --> 01:09:26,500 That one, right? 1130 01:09:26,875 --> 01:09:28,000 Should be. 1131 01:09:28,041 --> 01:09:29,875 Arju, grab a stone. 1132 01:09:31,458 --> 01:09:32,583 A hard rock! 1133 01:09:36,708 --> 01:09:37,833 Move aside 1134 01:09:37,916 --> 01:09:39,000 Throw it! 1135 01:09:40,875 --> 01:09:41,875 Arju! 1136 01:09:42,708 --> 01:09:43,833 Ready? 1137 01:09:44,166 --> 01:09:45,250 Come on 1138 01:09:49,666 --> 01:09:51,125 Whoa! It broke! 1139 01:09:53,500 --> 01:09:54,958 - Who are you? - Who? 1140 01:09:55,000 --> 01:09:57,291 - What do you want? - Aunty is here. 1141 01:09:57,333 --> 01:09:58,625 - Where? - There… 1142 01:09:59,833 --> 01:10:04,625 Aunty, do I look like a coward to you? 1143 01:10:04,666 --> 01:10:05,791 I'll call the police. 1144 01:10:05,833 --> 01:10:08,041 Go ahead. 1145 01:10:08,083 --> 01:10:09,875 You call the police and I'll call the army. 1146 01:10:09,916 --> 01:10:11,083 Then I'll call Anu. 1147 01:10:12,958 --> 01:10:15,375 Bro, Anu's here. 1148 01:10:15,625 --> 01:10:20,000 Hey, my dear bro loved you with all his heart. 1149 01:10:20,041 --> 01:10:22,791 So he took some time to confess it. 1150 01:10:22,833 --> 01:10:26,416 But why call him a coward, loser, dog and all that? 1151 01:10:26,458 --> 01:10:27,666 She never said all that. 1152 01:10:28,083 --> 01:10:30,000 Do you know his history? 1153 01:10:30,708 --> 01:10:32,083 He's a brave guy. 1154 01:10:32,333 --> 01:10:33,583 A real daredevil! 1155 01:10:33,708 --> 01:10:35,833 Hey Anu… Look at us! 1156 01:10:35,875 --> 01:10:36,916 Who is he? 1157 01:10:37,000 --> 01:10:38,000 He's my classmate. 1158 01:10:38,041 --> 01:10:40,250 I really love you. 1159 01:10:40,833 --> 01:10:43,666 Even if I lose my life, I won't change my word. 1160 01:10:44,083 --> 01:10:46,708 - Don't change it, man. - I'm not scared of anyone. 1161 01:10:46,750 --> 01:10:48,375 I love you, Anu! 1162 01:10:48,416 --> 01:10:50,083 Say that louder, man! 1163 01:10:50,125 --> 01:10:53,791 I LOVE YOU, ANU...! 1164 01:10:54,958 --> 01:10:58,875 Bro, do you have the guts to say that to the cops too? 1165 01:11:00,458 --> 01:11:01,625 I'm slightly scared. 1166 01:11:01,666 --> 01:11:03,750 - Then shut up and get in the jeep. Come! - Hey! Hey! 1167 01:11:03,791 --> 01:11:05,333 - Get in the jeep, man! - I'll take the side seat. 1168 01:11:05,375 --> 01:11:06,416 Get in the jeep. 1169 01:11:06,625 --> 01:11:07,583 I'll take the front seat! 1170 01:11:07,666 --> 01:11:08,750 Can I drive, sir? 1171 01:11:08,791 --> 01:11:10,750 - Sir, sit in the back. - Hey you, get out of there! 1172 01:11:10,791 --> 01:11:12,041 I'll put you in the back. 1173 01:11:12,166 --> 01:11:13,333 Let's reach the station first! 1174 01:11:13,375 --> 01:11:14,625 I want the side seat, Sreekuttan. 1175 01:11:14,666 --> 01:11:16,291 Side seat please, I want the breeze. 1176 01:11:16,333 --> 01:11:17,708 I'll switch on the AC for you! 1177 01:11:18,875 --> 01:11:20,875 - Move aside! - Are you pulling me by my shirt, sir...? 1178 01:11:20,916 --> 01:11:21,916 Get down! 1179 01:11:22,125 --> 01:11:24,458 Sir, I hit my wife, not your wife. 1180 01:11:24,500 --> 01:11:25,416 Let it go, sir. 1181 01:11:25,458 --> 01:11:27,625 - Come on, move! - You're stepping on my foot! 1182 01:11:27,958 --> 01:11:30,041 If you stamp my foot again, I'll file a case! 1183 01:11:30,083 --> 01:11:31,666 Go ahead and file one. 1184 01:11:32,541 --> 01:11:34,791 Hey, I'll still beat my wife again! 1185 01:11:34,833 --> 01:11:36,500 - What's your problem with that? - Shut up! 1186 01:11:37,041 --> 01:11:38,208 Oh no, Anu! 1187 01:11:38,250 --> 01:11:39,333 What is it? 1188 01:11:41,041 --> 01:11:42,208 She saw us! 1189 01:11:42,250 --> 01:11:44,375 Sir, where's the SI? 1190 01:11:44,500 --> 01:11:45,750 He's inside. 1191 01:11:47,458 --> 01:11:48,291 What is it? 1192 01:11:48,333 --> 01:11:49,916 Sir, I'm Arjun's... 1193 01:11:51,875 --> 01:11:52,916 Please sit. 1194 01:11:57,458 --> 01:12:01,000 Sir, the two guys who came drunk 1195 01:12:01,541 --> 01:12:03,458 and created a scene yesterday are my friends. 1196 01:12:03,833 --> 01:12:04,875 Your friends? 1197 01:12:06,375 --> 01:12:08,041 One of them is my classmate. 1198 01:12:11,083 --> 01:12:12,750 Please sir, don't file a case. 1199 01:12:12,875 --> 01:12:14,458 It was a small mistake. 1200 01:12:15,166 --> 01:12:16,583 We don't want to file a complaint. 1201 01:12:17,416 --> 01:12:19,375 If you don't have a complaint, what's our problem! 1202 01:12:19,750 --> 01:12:21,750 PC, let them go. 1203 01:12:21,791 --> 01:12:22,666 Okay, sir. 1204 01:12:22,708 --> 01:12:23,916 Get going, both of you! 1205 01:12:25,375 --> 01:12:26,250 Come on. 1206 01:12:26,333 --> 01:12:27,541 Thank you, sir. 1207 01:12:38,333 --> 01:12:39,708 Sir, please let me go too. 1208 01:12:39,750 --> 01:12:41,208 My wife is home alone. 1209 01:12:41,250 --> 01:12:43,291 Please, sir. Just this once. 1210 01:12:47,708 --> 01:12:48,708 Come... come on. 1211 01:12:50,500 --> 01:12:51,500 Arju. 1212 01:12:54,875 --> 01:12:57,708 I've always seen you as a good friend. 1213 01:12:58,791 --> 01:13:00,125 That's over now. 1214 01:13:10,708 --> 01:13:13,875 [Chemistry class] 1215 01:13:27,416 --> 01:13:29,916 Okay guys, see you tomorrow. Thank you. 1216 01:13:32,250 --> 01:13:33,250 Tintu... 1217 01:13:33,625 --> 01:13:34,666 Tintu... 1218 01:13:34,708 --> 01:13:35,708 Where's Arjun? 1219 01:13:36,083 --> 01:13:37,750 Why are you still looking for him? 1220 01:13:37,791 --> 01:13:38,791 He quit studying. 1221 01:13:38,875 --> 01:13:40,250 He's not coming to college anymore. 1222 01:13:53,583 --> 01:13:55,250 - Don't you have school today? - No. 1223 01:13:55,416 --> 01:13:56,416 Why not? 1224 01:13:56,541 --> 01:13:57,541 Well... 1225 01:13:58,083 --> 01:13:59,583 The principal's daughter had a baby. 1226 01:13:59,833 --> 01:14:00,875 So what? 1227 01:14:01,250 --> 01:14:03,416 Mom, would the principal come if his daughter just gave birth? 1228 01:14:03,458 --> 01:14:04,458 That's why there's no class. 1229 01:14:04,583 --> 01:14:05,750 Then where are you off to? 1230 01:14:05,791 --> 01:14:07,916 There's a match today. I'm going to play. 1231 01:14:08,375 --> 01:14:11,083 Can't you sit and study two words instead of running off to play? 1232 01:14:11,125 --> 01:14:12,458 Those two words, I already studied. 1233 01:14:12,500 --> 01:14:14,041 He never listens to me. 1234 01:14:14,375 --> 01:14:16,375 That Sreekuttan's the one spoiling him. 1235 01:14:31,375 --> 01:14:33,625 - Aunty, this is Arjun's house, right? - Yes. 1236 01:14:34,625 --> 01:14:35,625 I'm Anu. 1237 01:14:36,250 --> 01:14:38,250 Ah, I know you. 1238 01:14:38,625 --> 01:14:40,083 Aren't you a film actress? 1239 01:14:40,500 --> 01:14:42,541 I've seen your photo in his room. 1240 01:14:42,666 --> 01:14:44,708 Come in dear, sit inside. 1241 01:14:47,958 --> 01:14:49,250 Come, have a seat. 1242 01:14:52,125 --> 01:14:53,333 Where's your house, dear? 1243 01:14:53,583 --> 01:14:55,833 - I'm from Thrissur, Amballur. - I see. 1244 01:14:55,875 --> 01:14:58,291 I'm staying at my aunt's place for studies. That's in Chittur. 1245 01:14:58,416 --> 01:15:01,250 And aunty, I'm not a film actress or anything. 1246 01:15:01,291 --> 01:15:02,666 I'm from Arjun's college. 1247 01:15:02,958 --> 01:15:04,333 Oh really? 1248 01:15:05,166 --> 01:15:07,125 What did the principal's daughter have? 1249 01:15:07,500 --> 01:15:09,125 I forgot to ask him about that. 1250 01:15:09,791 --> 01:15:10,625 What? 1251 01:15:10,666 --> 01:15:12,000 You don't have classes today 1252 01:15:12,041 --> 01:15:13,875 because the principal's daughter had a baby? 1253 01:15:14,416 --> 01:15:15,625 That's what he told me. 1254 01:15:15,708 --> 01:15:16,916 Ah, right. 1255 01:15:16,958 --> 01:15:18,625 It's a boy, aunty. 1256 01:15:18,666 --> 01:15:19,666 Oh really? 1257 01:15:20,166 --> 01:15:21,125 Where's Arjun? 1258 01:15:21,166 --> 01:15:22,958 He's always out playing cricket. 1259 01:15:23,541 --> 01:15:25,291 But he's a naive soul, you know. 1260 01:15:25,333 --> 01:15:26,666 He's not that smart and all. 1261 01:15:26,708 --> 01:15:31,375 I get so anxious thinking about what'll happen to him after I'm gone. 1262 01:15:33,833 --> 01:15:37,000 Look, your friend is back after his match! 1263 01:15:56,125 --> 01:15:58,500 This girl's been waiting here for you for so long. 1264 01:15:58,625 --> 01:16:00,250 Why aren't you saying anything to her? 1265 01:16:01,250 --> 01:16:02,250 When did you come? 1266 01:16:02,541 --> 01:16:03,541 A little while ago. 1267 01:16:05,250 --> 01:16:08,583 I'll go make some tea. You two talk. 1268 01:16:12,875 --> 01:16:14,875 Aren't you ashamed lying to your poor mom? 1269 01:16:15,083 --> 01:16:17,708 Do you even know how much hope she has in you? 1270 01:16:18,166 --> 01:16:20,083 Have you ever even thought about that? 1271 01:16:20,250 --> 01:16:22,416 Am I really more important to you than all that, Arjun? 1272 01:16:24,750 --> 01:16:27,916 Listen, from tomorrow you're coming to college properly. 1273 01:16:28,500 --> 01:16:29,500 Got it? 1274 01:16:35,791 --> 01:16:37,041 Thank you. 1275 01:16:41,500 --> 01:16:42,583 What are you doing?! 1276 01:16:48,958 --> 01:16:53,125 Once you finish your studies, you'll get a good job and all, right dear? 1277 01:16:53,166 --> 01:16:54,166 Yes, aunty. 1278 01:16:55,375 --> 01:16:56,375 And aunty, 1279 01:16:56,500 --> 01:16:59,750 my wedding is on November 14th. 1280 01:16:59,875 --> 01:17:01,583 It's happening in Amballur. 1281 01:17:01,791 --> 01:17:03,250 You and Arjun must come, okay? 1282 01:17:03,291 --> 01:17:04,458 That's lovely, dear. 1283 01:17:04,500 --> 01:17:06,958 But I can't travel long distances like I used to. 1284 01:17:07,333 --> 01:17:09,416 If possible, I'll come with Arjun. 1285 01:17:09,833 --> 01:17:11,250 Wish you all the best, dear. 1286 01:17:12,208 --> 01:17:14,083 It's getting late. Should I leave? 1287 01:17:14,250 --> 01:17:15,750 Don't go alone at this hour. 1288 01:17:15,791 --> 01:17:16,791 He'll drop you. 1289 01:17:19,500 --> 01:17:20,666 That's okay, aunty. 1290 01:17:20,708 --> 01:17:21,708 I can manage on my own. 1291 01:17:21,750 --> 01:17:22,750 No, no. Don't. 1292 01:17:22,916 --> 01:17:24,750 First of all, it's an unfamiliar route... 1293 01:17:24,916 --> 01:17:26,541 And full of drunkards along the way. 1294 01:17:27,125 --> 01:17:28,208 Hey… 1295 01:17:28,666 --> 01:17:30,375 Drop her home. 1296 01:17:33,333 --> 01:17:35,333 Don't trouble him, aunty. I'll be fine by myself. 1297 01:17:35,375 --> 01:17:37,208 Hey, it's no trouble for him. 1298 01:17:37,458 --> 01:17:39,833 He's such a shy boy. 1299 01:17:39,875 --> 01:17:41,958 He won't even look at a girl's face properly. 1300 01:17:42,083 --> 01:17:44,250 Arju, go drop her and come back. 1301 01:18:16,458 --> 01:18:17,458 Yes, yes. 1302 01:18:17,750 --> 01:18:19,791 The wedding is on November 14th. 1303 01:18:24,250 --> 01:18:25,250 Get down. 1304 01:18:33,375 --> 01:18:36,000 Your mother has so much hope in you. 1305 01:18:36,500 --> 01:18:39,166 At least for her sake, don't quit studying. 1306 01:18:39,458 --> 01:18:43,625 If I'm the problem, I'll drop out of college in a week. 1307 01:18:44,000 --> 01:18:46,250 Arju, try to be a little more mature. 1308 01:18:46,708 --> 01:18:48,750 There are just two weeks left for my wedding. 1309 01:18:48,791 --> 01:18:50,083 Don't forget that. 1310 01:18:53,791 --> 01:18:55,250 Come, come inside. 1311 01:18:56,958 --> 01:18:57,958 No. 1312 01:18:58,000 --> 01:18:59,333 Then take my scooter. 1313 01:19:16,250 --> 01:19:17,708 - Dear... - Yeah, Dad... 1314 01:19:19,791 --> 01:19:20,833 When did you get here, Dad? 1315 01:19:20,875 --> 01:19:23,291 I was on my way back from Bangalore after buying your gold. 1316 01:19:23,333 --> 01:19:25,125 - Oh yeah? - Sarath is with me too. 1317 01:19:25,166 --> 01:19:26,208 Oh. 1318 01:19:26,625 --> 01:19:27,625 Come. 1319 01:19:29,125 --> 01:19:30,750 Chakki baby, look at this. 1320 01:19:32,375 --> 01:19:33,416 Hi Anu. 1321 01:19:33,750 --> 01:19:34,750 Hi. 1322 01:19:34,833 --> 01:19:37,250 Come see this. It's got such a nice antique design. 1323 01:19:39,583 --> 01:19:40,708 Anu... 1324 01:19:41,125 --> 01:19:42,125 Please. 1325 01:19:42,708 --> 01:19:43,708 Yes. 1326 01:19:46,416 --> 01:19:47,625 What are your future plans? 1327 01:19:47,666 --> 01:19:48,958 Haven't really decided yet. 1328 01:19:49,833 --> 01:19:53,250 I have to fly back to the States within a month after the wedding. 1329 01:19:54,125 --> 01:19:57,000 If you're interested in higher studies, you can do it there. 1330 01:19:58,041 --> 01:19:59,041 Hmm... 1331 01:19:59,416 --> 01:20:00,416 Your wish. 1332 01:20:00,833 --> 01:20:02,000 Why so gloomy, man? 1333 01:20:03,250 --> 01:20:04,916 Just a bit of a headache. 1334 01:20:10,958 --> 01:20:13,541 Consists of a cylinder containing 1335 01:20:13,583 --> 01:20:16,208 more of an ideal gas at the working substance 1336 01:20:16,250 --> 01:20:18,625 and filled with weightless frictionless piston, 1337 01:20:18,666 --> 01:20:21,125 so that all the operation in the cycle 1338 01:20:21,166 --> 01:20:23,000 as carried out reversibly. 1339 01:20:23,041 --> 01:20:25,000 Thank you. Will see you in the next class. 1340 01:20:27,625 --> 01:20:28,708 Hey. 1341 01:20:37,166 --> 01:20:38,208 Arju... 1342 01:20:42,541 --> 01:20:44,416 You're back in college. 1343 01:20:44,458 --> 01:20:45,500 I'm happy. 1344 01:20:46,708 --> 01:20:48,041 Let's be good friends. 1345 01:20:51,250 --> 01:20:52,333 I have... 1346 01:20:52,458 --> 01:20:54,291 several friends who'd always stand by my side 1347 01:20:54,333 --> 01:20:55,875 if something happens to me. 1348 01:20:56,208 --> 01:20:58,250 I don't need one more friend. 1349 01:21:51,500 --> 01:21:53,333 Won't you come back to the class after the tour? 1350 01:21:53,833 --> 01:21:55,166 Chances are less. 1351 01:22:04,375 --> 01:22:06,166 Aren't you coming for the tour? 1352 01:22:06,208 --> 01:22:07,791 - No. - Why? 1353 01:22:07,833 --> 01:22:09,666 - I'm not coming, that's all. - Tell me the reason. 1354 01:22:09,708 --> 01:22:11,000 I don't wish to! 1355 01:22:11,250 --> 01:22:13,500 Nobody cares if you wish to, or not! 1356 01:22:13,541 --> 01:22:15,291 I bought five full bottles of liquor expecting you to come. 1357 01:22:15,333 --> 01:22:17,000 It's not your dad who spent money on them. 1358 01:22:17,041 --> 01:22:18,000 It's my dad! 1359 01:22:18,375 --> 01:22:20,333 I just can't face anybody! 1360 01:22:20,583 --> 01:22:21,625 I'm not coming. 1361 01:22:21,666 --> 01:22:23,666 That's it? Don't face anybody then. 1362 01:22:23,708 --> 01:22:24,875 I'm also not gonna face anybody. 1363 01:22:24,916 --> 01:22:28,958 Let's look at each other's face, booze non-stop, and turn the trip on! 1364 01:22:29,291 --> 01:22:30,875 Isn't that enough? Get on the mood! 1365 01:22:31,458 --> 01:22:33,041 Don't overthink and ruin your mood! 1366 01:22:41,125 --> 01:22:45,166 "You smiled gently" 1367 01:22:48,500 --> 01:22:52,375 "And I fell deep in love at that moment" 1368 01:22:54,708 --> 01:22:57,458 "O girl with a mischievous smile" 1369 01:22:57,500 --> 01:23:01,125 "Your dark blue eyes built a nest in my heart" 1370 01:23:01,166 --> 01:23:04,791 "With your tender smiles, you lit a lamp within me" 1371 01:23:04,833 --> 01:23:06,625 "Your dark blue eyes" 1372 01:23:06,666 --> 01:23:10,666 "Come closer, O dear" 1373 01:23:47,541 --> 01:23:54,458 "You entered my heart, built a nest there like a birdling" 1374 01:23:54,958 --> 01:23:58,208 "I can't distance myself from you anymore" 1375 01:23:58,250 --> 01:24:02,333 "I cannot bear this any longer, O birdie" 1376 01:24:02,375 --> 01:24:05,791 "O girl with cheeks as bright as roses" 1377 01:24:06,041 --> 01:24:09,666 "Do not leave me alone in tears" 1378 01:24:09,708 --> 01:24:13,041 "Do not ask me to part from you" 1379 01:24:13,083 --> 01:24:15,583 "I cannot live without you now" 1380 01:24:15,958 --> 01:24:18,625 "O girl with a mischievous smile" 1381 01:24:18,666 --> 01:24:22,291 "Your dark blue eyes built a nest in my heart" 1382 01:24:22,333 --> 01:24:26,000 "With your tender smiles, you lit a lamp within me" 1383 01:24:26,041 --> 01:24:27,791 "Your dark blue eyes" 1384 01:24:27,833 --> 01:24:31,583 "Come closer, O dear" 1385 01:25:01,458 --> 01:25:05,333 "You smiled gently" 1386 01:25:08,833 --> 01:25:12,875 "And I fell deep in love at that moment" 1387 01:25:52,166 --> 01:25:54,125 Hey! Enough looking at her! 1388 01:25:54,166 --> 01:25:56,333 You'll be all set once you drink this. 1389 01:26:03,000 --> 01:26:04,250 Good boy! 1390 01:26:27,666 --> 01:26:28,833 Arju... 1391 01:26:28,916 --> 01:26:30,083 Hey... 1392 01:26:30,583 --> 01:26:31,625 Arju... 1393 01:26:31,750 --> 01:26:32,916 Get up. 1394 01:26:37,666 --> 01:26:39,208 Who are you trying to defeat, Arju? 1395 01:26:39,416 --> 01:26:40,625 By drinking like this? 1396 01:26:41,416 --> 01:26:42,541 I... 1397 01:26:43,708 --> 01:26:45,250 Can you please buy me a tea? 1398 01:26:54,541 --> 01:26:55,791 Walk properly. 1399 01:27:01,041 --> 01:27:02,125 Brother... 1400 01:27:03,208 --> 01:27:04,333 Sir... 1401 01:27:14,458 --> 01:27:16,750 Sir? Who am I, brother? 1402 01:27:17,083 --> 01:27:18,708 - Who are you? - Who knows?! 1403 01:27:18,750 --> 01:27:21,208 Brother... Can you please lend me your bike? 1404 01:27:21,250 --> 01:27:22,875 Wanna go have a tea. 1405 01:27:36,750 --> 01:27:37,875 Hey. 1406 01:27:39,625 --> 01:27:40,666 We've reached. Come. 1407 01:27:41,958 --> 01:27:43,041 Get down. 1408 01:27:51,916 --> 01:27:53,750 Brother... Two cups of black tea. 1409 01:28:25,000 --> 01:28:26,208 You... 1410 01:28:26,666 --> 01:28:28,833 will go back home this morning, right? 1411 01:28:32,958 --> 01:28:34,833 Once you go back to America after marriage, 1412 01:28:36,333 --> 01:28:37,916 will you ever return? 1413 01:28:42,750 --> 01:28:44,041 No chance, right? 1414 01:28:55,583 --> 01:28:57,541 Only three hours are left until dawn. 1415 01:28:59,541 --> 01:29:01,083 Can you please spend time with me 1416 01:29:01,458 --> 01:29:02,833 for those three hours? 1417 01:29:04,541 --> 01:29:05,708 Okay. 1418 01:29:09,166 --> 01:29:10,250 There. 1419 01:29:10,833 --> 01:29:12,250 Shall we go there? 1420 01:29:26,458 --> 01:29:31,333 "It is spring again, radiant and alive" 1421 01:29:33,833 --> 01:29:39,083 "And I become a light cloud drifting free" 1422 01:29:41,833 --> 01:29:45,375 "In the rain of cherished memories" 1423 01:29:45,666 --> 01:29:48,958 "I dissolve into the cool tenderness" 1424 01:29:49,333 --> 01:29:54,666 "A shade that shelters my hope and dreams" 1425 01:29:56,750 --> 01:30:00,250 "Within the calm of memory and dream" 1426 01:30:00,375 --> 01:30:03,833 "You reign in my heart, my beloved" 1427 01:30:04,125 --> 01:30:09,541 "As you become a tender memory in this very moment" 1428 01:30:54,416 --> 01:30:56,791 My whole world revolved around me and my mother. 1429 01:30:58,583 --> 01:31:00,333 It was into that world you came. 1430 01:31:00,791 --> 01:31:02,083 To be frank, 1431 01:31:02,708 --> 01:31:04,500 until I started loving you, 1432 01:31:04,541 --> 01:31:07,625 my mom was the most beautiful woman I'd ever seen. 1433 01:31:10,875 --> 01:31:12,208 I feel sad. 1434 01:31:13,666 --> 01:31:15,458 This sadness isn't fading away these days. 1435 01:31:18,458 --> 01:31:19,583 Sorry. 1436 01:31:20,458 --> 01:31:21,791 What for? 1437 01:31:23,125 --> 01:31:26,250 I jokingly said that, and isn't that the reason 1438 01:31:27,000 --> 01:31:28,166 for all this? 1439 01:31:28,625 --> 01:31:32,000 People like me won't understand such jokes, Anu! 1440 01:31:32,708 --> 01:31:34,125 It's not your fault. 1441 01:31:34,458 --> 01:31:35,708 It's my fault. 1442 01:31:37,458 --> 01:31:39,250 I realize that I made a mistake. 1443 01:31:40,833 --> 01:31:42,375 I wish to rectify that. 1444 01:31:44,041 --> 01:31:46,541 But... I am unable to. 1445 01:31:50,666 --> 01:31:52,500 You've got a nice marriage proposal. 1446 01:31:53,416 --> 01:31:54,958 The groom is from America. 1447 01:31:57,166 --> 01:31:58,541 Tell you the truth, 1448 01:31:59,625 --> 01:32:02,000 if somebody shows me a map and asks me where America is, 1449 01:32:02,958 --> 01:32:05,375 I don't think I'll be able to answer. 1450 01:32:08,833 --> 01:32:10,375 As Sreekuttan said, 1451 01:32:11,250 --> 01:32:12,916 I think it's because I'm drunk, 1452 01:32:14,333 --> 01:32:16,375 I feel like talking out my feelings. 1453 01:32:18,666 --> 01:32:20,833 You will always be a best friend to me, Arju. 1454 01:32:21,750 --> 01:32:23,125 I like you a lot. 1455 01:32:24,083 --> 01:32:25,250 No! 1456 01:32:25,791 --> 01:32:27,458 I need my mom only! 1457 01:32:28,416 --> 01:32:29,791 I need nobody else! 1458 01:32:32,250 --> 01:32:33,916 Once you get married and leave, 1459 01:32:34,625 --> 01:32:36,041 I'll forget you after a while. 1460 01:32:37,166 --> 01:32:38,333 That will happen for sure. 1461 01:32:39,916 --> 01:32:41,083 If... 1462 01:32:41,375 --> 01:32:43,000 our parents die, 1463 01:32:43,166 --> 01:32:44,791 won't we forget them after a while? 1464 01:32:46,625 --> 01:32:47,875 I will forget you like that. 1465 01:32:49,208 --> 01:32:50,375 I will, for sure. 1466 01:32:53,375 --> 01:32:54,625 But... 1467 01:32:56,250 --> 01:32:57,666 I'm just unable to... 1468 01:32:57,750 --> 01:32:59,250 survive till then! 1469 01:33:05,375 --> 01:33:06,666 I want to talk to you 1470 01:33:07,458 --> 01:33:09,125 like how we used to talk, for some time. 1471 01:33:10,958 --> 01:33:13,083 I know that you can't see me the way you did, before. 1472 01:33:14,583 --> 01:33:16,833 But still, I want to talk to you 1473 01:33:17,458 --> 01:33:18,833 as the old Arjun. 1474 01:33:26,333 --> 01:33:33,125 "When the soul drifts through a tender current of warmth" 1475 01:33:33,666 --> 01:33:40,166 "A familiar rhythm cradles me in quiet ease" 1476 01:33:41,958 --> 01:33:48,166 "Did I sketch the shape of love from my sorrows?" 1477 01:33:49,166 --> 01:33:56,333 "As our eyes meet, something unnamed awakens within us" 1478 01:33:56,708 --> 01:34:00,333 "When my memories shower into me" 1479 01:34:00,416 --> 01:34:04,000 "You reign in my heart, my beloved" 1480 01:34:04,041 --> 01:34:05,833 "As you become a tender memory in this very moment" 1481 01:34:05,875 --> 01:34:07,041 Thanks. 1482 01:34:07,083 --> 01:34:08,750 For understanding me. 1483 01:34:13,791 --> 01:34:15,250 It's time. Shall we go? 1484 01:34:16,333 --> 01:34:21,125 "It is spring again, radiant and alive" 1485 01:34:23,541 --> 01:34:28,750 "And I become a light cloud drifting free" 1486 01:34:31,750 --> 01:34:35,250 "In the rain of cherished memories" 1487 01:34:35,458 --> 01:34:39,000 "I dissolve into the cool tenderness" 1488 01:34:39,208 --> 01:34:44,125 "A shade that shelters my hope and dreams" 1489 01:34:46,541 --> 01:34:50,166 "Within the calm of memory and dream" 1490 01:34:50,250 --> 01:34:53,708 "You reign in my heart, my beloved" 1491 01:34:53,958 --> 01:34:59,375 "As you become a tender memory in this very moment" 1492 01:35:26,458 --> 01:35:28,708 When did you first see me, Arju? 1493 01:35:30,666 --> 01:35:32,208 Two years ago? 1494 01:35:33,000 --> 01:35:34,666 Ever since I remember, 1495 01:35:35,458 --> 01:35:40,416 I see my mom, dad, brother, and everybody else in my Papa. 1496 01:35:43,375 --> 01:35:44,916 I thought about it a lot. 1497 01:35:46,166 --> 01:35:47,916 I'm unable to do it, Arju. 1498 01:35:47,958 --> 01:35:49,875 I'm unable to forget my Papa's face. 1499 01:35:52,500 --> 01:35:53,708 Sorry. 1500 01:36:24,416 --> 01:36:25,500 Give it to me. 1501 01:36:27,666 --> 01:36:28,666 Hi! When you reached? 1502 01:36:28,708 --> 01:36:30,208 - I just reached. - See you, man. 1503 01:36:32,250 --> 01:36:34,208 Don't think about her any more, okay? 1504 01:36:34,250 --> 01:36:35,333 Bye. 1505 01:37:15,250 --> 01:37:16,583 Hey, dear. 1506 01:37:17,041 --> 01:37:18,916 We've got the engagement video. 1507 01:37:18,958 --> 01:37:20,291 You didn't watch it, did you? 1508 01:37:20,333 --> 01:37:21,500 Watch it. 1509 01:37:29,875 --> 01:37:31,916 - Hey, Joseph. - How's the marriage preparations? 1510 01:37:31,958 --> 01:37:33,833 Yes. It's on the next Sunday. 1511 01:37:34,291 --> 01:37:36,333 Come on the previous day itself, okay? 1512 01:37:36,833 --> 01:37:38,708 Won't Sharon and your daughter too come along? 1513 01:38:01,375 --> 01:38:02,541 Tintu... 1514 01:38:02,708 --> 01:38:04,791 Had Arju come here for my engagement? 1515 01:38:05,791 --> 01:38:07,833 Did he meet with the accident while returning from here? 1516 01:38:08,083 --> 01:38:09,958 You won't understand, Anu! 1517 01:38:10,166 --> 01:38:11,833 He was so heartbroken thinking about you, 1518 01:38:11,875 --> 01:38:13,750 and he crashed himself into a lorry! 1519 01:38:14,000 --> 01:38:16,458 So, don't ever call him even out of sympathy. 1520 01:38:18,500 --> 01:38:21,041 He's a poor soul. Let him live somehow. 1521 01:38:33,333 --> 01:38:34,208 Pour some more. 1522 01:38:34,250 --> 01:38:36,000 Enough, man! You've drunk too much! 1523 01:38:36,041 --> 01:38:37,041 Pour it! 1524 01:38:45,958 --> 01:38:47,916 Your liver will be ruined if you drink like this! 1525 01:38:49,583 --> 01:38:52,166 I just can't forget her, Sreekuttan... 1526 01:38:53,375 --> 01:38:55,250 I am unable to even get some sleep! 1527 01:38:55,291 --> 01:38:57,750 If one Anu leaves you, thousand other girls will come to you. 1528 01:38:57,791 --> 01:39:00,250 But if I lose you, I won't have another Arju! 1529 01:39:00,583 --> 01:39:02,041 I won't let that happen! 1530 01:39:02,458 --> 01:39:04,458 Who wants your permission?! 1531 01:39:06,833 --> 01:39:08,541 This is beyond all limits, okay? 1532 01:39:08,625 --> 01:39:09,958 I'll also stop drinking then! 1533 01:39:10,000 --> 01:39:11,375 Let's not drink any more! 1534 01:39:14,416 --> 01:39:16,500 What the hell did you do, huh? 1535 01:39:18,583 --> 01:39:19,958 Arju... 1536 01:39:23,833 --> 01:39:25,083 Arju... 1537 01:39:26,333 --> 01:39:27,833 Arju... Man... 1538 01:39:28,083 --> 01:39:29,333 Arju... 1539 01:39:29,375 --> 01:39:30,666 Don't leave! 1540 01:39:33,250 --> 01:39:34,416 Hey... 1541 01:39:34,458 --> 01:39:35,958 Don't leave, buddy! 1542 01:39:36,000 --> 01:39:37,208 Arju! 1543 01:39:37,250 --> 01:39:38,625 Wait, man! 1544 01:40:05,791 --> 01:40:06,958 Are you drunk? 1545 01:40:07,833 --> 01:40:09,500 Tell me! Have you drunk alcohol? 1546 01:40:10,833 --> 01:40:12,250 Yes. I am drunk. 1547 01:40:12,708 --> 01:40:13,500 How does it matter to you? 1548 01:40:13,541 --> 01:40:15,625 You just can't do whatever you wish! 1549 01:40:18,416 --> 01:40:19,750 Whatever I wish? 1550 01:40:20,833 --> 01:40:21,958 Really? 1551 01:40:23,291 --> 01:40:24,958 Didn't I always live by your wish? 1552 01:40:26,083 --> 01:40:28,041 Didn't you raise me by your wish? 1553 01:40:28,583 --> 01:40:29,666 I grew up as a coward, 1554 01:40:29,708 --> 01:40:32,083 one who can't even express his love to a girl. 1555 01:40:32,666 --> 01:40:34,833 I've turned out to be a characterless loser! 1556 01:40:35,250 --> 01:40:37,125 You're the reason for everything! 1557 01:40:38,333 --> 01:40:41,125 Did you provide me good education? 1558 01:40:41,250 --> 01:40:42,666 Did you ever buy me nice clothes? 1559 01:40:42,708 --> 01:40:44,250 Or a nice bike? 1560 01:40:45,958 --> 01:40:47,875 If you ask me what have you ever done for me, 1561 01:40:47,916 --> 01:40:49,416 I'd say nothing! 1562 01:40:52,250 --> 01:40:53,708 Son... 1563 01:40:53,750 --> 01:40:55,666 I'll now live as I wish. 1564 01:40:56,166 --> 01:40:57,625 I'll drink as I wish. 1565 01:40:58,875 --> 01:41:00,500 I don't want anybody in life! 1566 01:41:40,083 --> 01:41:41,250 Arju... Dear... 1567 01:41:42,125 --> 01:41:43,666 Open the door, Son... 1568 01:41:44,333 --> 01:41:48,041 I know you're mad at me, but don't skip your dinner. 1569 01:41:48,958 --> 01:41:50,333 Open the door, dear. 1570 01:41:50,500 --> 01:41:52,541 Please have some food before you go to sleep. 1571 01:41:53,083 --> 01:41:54,750 Please open the door, son. 1572 01:43:32,583 --> 01:43:33,666 Mom... 1573 01:43:47,833 --> 01:43:49,708 You were right, my son. 1574 01:43:50,375 --> 01:43:52,208 As you said, 1575 01:43:52,583 --> 01:43:56,250 I couldn't buy you nice clothes or a nice bike. 1576 01:43:58,166 --> 01:44:00,000 To be frank, 1577 01:44:01,000 --> 01:44:03,000 I had wished to do all of that. 1578 01:44:06,125 --> 01:44:07,708 When your father passed, 1579 01:44:08,375 --> 01:44:10,291 you were one and a half years old, my son. 1580 01:44:12,708 --> 01:44:16,041 I didn't know how to raise you, my son. 1581 01:44:18,208 --> 01:44:22,291 I neither had the ability nor the knowledge to do so. 1582 01:44:31,250 --> 01:44:33,458 Please forgive me, my dear son. 1583 01:44:34,458 --> 01:44:36,125 Please don't say such things, Mom. 1584 01:44:36,708 --> 01:44:39,250 All I want in my life is you, my mom! 1585 01:44:41,166 --> 01:44:43,041 I don't want anybody else. 1586 01:44:43,666 --> 01:44:45,500 Please forgive me, Mom! 1587 01:44:58,875 --> 01:44:59,916 Hey. 1588 01:45:00,416 --> 01:45:01,625 Why all these, man? 1589 01:45:02,416 --> 01:45:03,875 You're not mentally unstable, are you? 1590 01:45:05,416 --> 01:45:06,916 I want to live, Sreekuttan. 1591 01:45:08,458 --> 01:45:12,250 Feels like I can't live unless I get her out of my mind. 1592 01:45:14,041 --> 01:45:15,583 Yesterday, with mom... I... 1593 01:45:17,583 --> 01:45:18,833 Arjun. 1594 01:45:18,875 --> 01:45:19,916 See Mr. Arjun. 1595 01:45:19,958 --> 01:45:21,250 What is love? 1596 01:45:21,375 --> 01:45:23,125 I told you already, sir. 1597 01:45:23,166 --> 01:45:24,625 It's your idea of love. 1598 01:45:24,666 --> 01:45:28,000 What I want to know is the scientific explanation of love. 1599 01:45:30,541 --> 01:45:32,458 Options, please? 1600 01:45:34,041 --> 01:45:35,333 - No idea, sir. - Exactly. 1601 01:45:35,375 --> 01:45:38,125 When the adrenaline in the brain pumps 1602 01:45:38,166 --> 01:45:39,875 a hormone called dopamine... 1603 01:45:39,916 --> 01:45:42,750 or when it starts producing it... 1604 01:45:42,791 --> 01:45:44,750 the emotions we feel as a result 1605 01:45:44,791 --> 01:45:46,666 of that reaction is called love. 1606 01:45:46,708 --> 01:45:48,291 It's just a chemical reaction. 1607 01:45:48,333 --> 01:45:50,541 Oh, then it's safe. Just chemicals, right? 1608 01:45:50,583 --> 01:45:51,791 But we drink only the organic toddy, right? 1609 01:45:51,833 --> 01:45:52,750 It's safe. 1610 01:45:52,791 --> 01:45:58,000 Arjun, the same dopamine is released when we consume alcohol or marijuana. 1611 01:45:58,541 --> 01:46:00,708 That's why, when we stop using them, 1612 01:46:00,750 --> 01:46:02,958 we get withdrawal symptoms. 1613 01:46:03,041 --> 01:46:04,500 Love works the same way. 1614 01:46:04,541 --> 01:46:07,125 It's a more intense high than any synthetic drug. 1615 01:46:07,375 --> 01:46:09,833 That's why, Arjun, when memories of her return... 1616 01:46:10,166 --> 01:46:12,666 or you visit places you went together 1617 01:46:12,708 --> 01:46:14,208 or even hear her voice 1618 01:46:14,250 --> 01:46:16,666 your brain starts pumping the same dopamine again. 1619 01:46:17,000 --> 01:46:20,708 Once you accept that love is just a chemical process in your brain, 1620 01:46:20,750 --> 01:46:22,958 this whole issue will be over, Arjun! 1621 01:46:23,000 --> 01:46:24,500 Really, that's all! 1622 01:46:24,541 --> 01:46:25,708 Let him applaud! 1623 01:46:27,458 --> 01:46:29,500 I just can't get her out of my mind, sir. 1624 01:46:30,416 --> 01:46:31,916 Sir, instead of all this preaching, 1625 01:46:31,958 --> 01:46:33,541 why don't you just prescribe me some medicine? 1626 01:46:33,583 --> 01:46:36,083 No, no! There's no medicine for this. 1627 01:46:36,416 --> 01:46:37,791 In these situations, 1628 01:46:37,833 --> 01:46:41,333 avoid anything that triggers memories of her as much as possible. 1629 01:46:41,375 --> 01:46:44,083 Keep your mind engaged in something else. 1630 01:46:44,125 --> 01:46:48,708 Find places where you feel mentally relaxed and spend time there. 1631 01:46:48,750 --> 01:46:50,833 - Bar! - Yes, bar! 1632 01:46:50,875 --> 01:46:53,916 - Huh? Bar?! How dare you?! - Don't throw it! Relax! 1633 01:46:54,625 --> 01:46:55,875 Relax! 1634 01:46:55,916 --> 01:46:57,083 Okay, okay. 1635 01:46:57,375 --> 01:46:58,416 Oh man! 1636 01:47:00,041 --> 01:47:01,333 A banyan tree. 1637 01:47:01,875 --> 01:47:02,708 Banyan tree? 1638 01:47:02,750 --> 01:47:05,666 Yes. If you're sitting under a banyan tree, 1639 01:47:06,208 --> 01:47:08,416 you'll get to breathe the best oxygen. 1640 01:47:08,625 --> 01:47:10,750 And that will help your mind relax. 1641 01:47:11,125 --> 01:47:14,250 Find such places and relax as much as you can. 1642 01:47:14,750 --> 01:47:18,583 Right now, she's slowly fading from your mind… 1643 01:47:18,791 --> 01:47:21,833 fading… disappearing… slowly... 1644 01:47:26,625 --> 01:47:30,375 There's a strange peace in the soul when you sit under this banyan tree, bro! 1645 01:47:31,833 --> 01:47:34,625 We should've just sat under this tree instead of wasting time at college 1646 01:47:35,000 --> 01:47:37,250 You can feel a kind of cool, peaceful vibe here, right? 1647 01:47:38,208 --> 01:47:41,125 Now, until your pain fades away, we're not leaving from here. 1648 01:47:41,958 --> 01:47:42,958 Okay? 1649 01:47:44,375 --> 01:47:46,166 I have to go, Sreekuttan. 1650 01:47:47,041 --> 01:47:48,666 Before she gets married tomorrow, 1651 01:47:49,250 --> 01:47:50,958 I want to see her one last time. 1652 01:47:51,625 --> 01:47:52,625 Don't, bro. 1653 01:47:52,916 --> 01:47:54,416 You don't need this. 1654 01:47:55,208 --> 01:47:56,250 No. 1655 01:47:57,458 --> 01:47:58,541 I must go. 1656 01:48:31,666 --> 01:48:33,750 You stay here. Or people will notice. 1657 01:48:34,166 --> 01:48:35,541 I'll go get some food. 1658 01:48:40,666 --> 01:48:42,416 Didn't your daughter come? 1659 01:48:55,250 --> 01:48:56,416 Yes, yes. 1660 01:48:57,416 --> 01:48:58,500 Listen... 1661 01:48:58,541 --> 01:49:00,833 That guy who created a scene the other day... 1662 01:49:00,875 --> 01:49:02,208 he's here again. 1663 01:49:03,541 --> 01:49:04,541 He's right there. 1664 01:49:06,000 --> 01:49:08,125 Just a minute, I'll be right back. 1665 01:49:11,000 --> 01:49:13,041 That guy over there in the check shirt. 1666 01:49:22,750 --> 01:49:23,750 One minute. 1667 01:49:34,750 --> 01:49:37,291 Everything I've lived and worked for 1668 01:49:37,333 --> 01:49:38,875 is for my daughter. 1669 01:49:39,750 --> 01:49:42,625 Her happiness means the world to me. 1670 01:49:44,625 --> 01:49:46,916 I'll do anything to protect it. 1671 01:49:48,625 --> 01:49:52,166 Don't you dare show your face here again. 1672 01:49:53,416 --> 01:49:54,833 Do you hear me? 1673 01:49:55,458 --> 01:49:56,666 Get out. 1674 01:50:25,708 --> 01:50:27,541 Hey... Arju is here. 1675 01:51:03,916 --> 01:51:05,958 Wow, the bride looks really beautiful. 1676 01:51:12,041 --> 01:51:13,208 Arju! 1677 01:51:24,583 --> 01:51:26,125 Why are you standing here, dear? 1678 01:51:26,375 --> 01:51:27,583 Come inside. 1679 01:51:45,666 --> 01:51:47,166 Arju! 1680 01:51:50,833 --> 01:51:52,000 Stop there! 1681 01:52:03,416 --> 01:52:04,958 Arju! 1682 01:52:05,000 --> 01:52:06,000 Hey... 1683 01:52:08,250 --> 01:52:09,250 Arju! 1684 01:52:10,250 --> 01:52:11,708 Stop right there. 1685 01:52:11,750 --> 01:52:15,750 "Who will be the shade to soothe my aching soul?" 1686 01:52:16,333 --> 01:52:22,083 "I am a rootless tree, adrift in barren earth" 1687 01:52:22,583 --> 01:52:28,875 "As I tread this path to ease my pain" 1688 01:52:29,375 --> 01:52:35,666 "Silent tears fall, my heart stinging with sorrow" 1689 01:52:35,750 --> 01:52:41,666 "As I tread this path to ease my pain" 1690 01:52:42,208 --> 01:52:48,500 "Silent tears fall, my heart stinging with sorrow" 1691 01:52:48,583 --> 01:52:54,000 "You dwell inside me like a sea of emotions" 1692 01:52:55,791 --> 01:53:00,833 "Now turn into tears that no longer hurt, O dear" 1693 01:53:02,125 --> 01:53:07,125 "In the quiet corners of my aching heart" 1694 01:53:08,541 --> 01:53:13,541 "You are the gentle touch that soothes it" 1695 01:53:53,333 --> 01:53:59,000 "Without tears, without weariness" 1696 01:54:00,166 --> 01:54:01,208 Are you okay? 1697 01:54:01,250 --> 01:54:04,791 "I wander the paths fate has laid" 1698 01:54:06,125 --> 01:54:11,750 "Without trembling in my voice, without breaking my heart" 1699 01:54:12,500 --> 01:54:17,000 "I will distance myself in a web of lies" 1700 01:54:17,750 --> 01:54:23,958 "As distance hardens and time grows cruel" 1701 01:54:24,000 --> 01:54:29,541 "Fade away like a memory inside me, beloved" 1702 01:54:30,541 --> 01:54:37,375 "As I tread this path to ease my pain" 1703 01:54:37,416 --> 01:54:43,708 "Silent tears fall, my heart stinging with sorrow" 1704 01:54:43,750 --> 01:54:49,666 "As I tread this path to ease my pain" 1705 01:54:50,208 --> 01:54:56,541 "Silent tears fall, my heart stinging with sorrow" 1706 01:54:57,000 --> 01:55:02,458 "You dwell inside me like a sea of emotions" 1707 01:55:03,750 --> 01:55:08,750 "Now turn into tears that no longer hurt, O dear" 1708 01:55:10,125 --> 01:55:15,125 "In the quiet corners of my aching heart" 1709 01:55:16,583 --> 01:55:22,000 "You are the gentle touch that soothes it" 1710 01:55:47,458 --> 01:55:53,541 "Who will be the shade to soothe my aching soul?" 1711 01:55:53,833 --> 01:55:59,875 "I am a rootless tree, adrift in barren earth" 1712 01:56:15,041 --> 01:56:16,083 Arju... 1713 01:56:16,125 --> 01:56:17,333 Where are you, man? 1714 01:56:17,583 --> 01:56:19,750 I've got some beer and all from the Beverages shop. 1715 01:56:20,250 --> 01:56:21,875 Let's sit at the club and drink. 1716 01:56:22,583 --> 01:56:23,833 Come on, bro. 1717 01:56:26,666 --> 01:56:27,708 I'm coming, da. 1718 01:56:29,541 --> 01:56:31,666 Anu's wedding muhurtham was at 10:30. 1719 01:56:31,958 --> 01:56:33,291 She must be married by now. 1720 01:56:38,416 --> 01:56:39,791 Come on, bro. 1721 01:56:41,958 --> 01:56:43,625 You're all I have, right? 1722 01:57:20,875 --> 01:57:25,583 "You built a nest in my heart" 1723 01:57:26,583 --> 01:57:28,958 "You came near" 1724 01:57:29,583 --> 01:57:32,333 "And you smiled" 1725 01:57:33,333 --> 01:57:38,375 "I saw your beauty" 1726 01:57:38,875 --> 01:57:41,708 "And now my heart weeps" 1727 01:57:42,083 --> 01:57:45,083 "It breaks into a thousand pieces" 1728 02:00:37,791 --> 02:00:41,000 If the death had let go of Satyavan when Savitri cried... 1729 02:00:41,041 --> 02:00:43,041 Then you can very well live for your mom, Arjun! 1730 02:00:46,416 --> 02:00:49,041 Take that step backward, Arjun! 1731 02:00:50,708 --> 02:00:52,000 Step back, Arjun! 1732 02:01:12,166 --> 02:01:14,958 If one girl leaves, there'll be a thousand others. 1733 02:01:15,583 --> 02:01:18,583 But if a mother loses her son, nothing can fill that void. 1734 02:01:19,625 --> 02:01:20,916 Go live your life, Arjun. 1735 02:01:21,375 --> 02:01:22,791 Live it to the fullest! 1736 02:01:40,166 --> 02:01:40,958 Mom... 1737 02:01:41,000 --> 02:01:42,583 Where are you, son? 1738 02:01:42,625 --> 02:01:43,791 You left yesterday, right? 1739 02:01:43,833 --> 02:01:45,416 I called you so many times! 1740 02:01:46,833 --> 02:01:48,750 I'll be home by evening, Mom. 1741 02:01:49,625 --> 02:01:50,875 You be ready by then, okay? 1742 02:01:50,916 --> 02:01:51,916 Where are we going? 1743 02:01:51,958 --> 02:01:53,166 Let's go out somewhere. 1744 02:01:53,208 --> 02:01:54,333 You come home first. 1745 02:01:54,375 --> 02:01:55,916 There's a ton of work here. 1746 02:01:56,916 --> 02:01:58,125 I'm on my way. 1747 02:02:06,583 --> 02:02:12,500 Instead of a passionate lover ready to die for his girl… 1748 02:02:12,541 --> 02:02:14,166 I'd rather see a passionate son 1749 02:02:14,208 --> 02:02:18,125 who lives for the mother who loved him to death. 1750 02:02:19,166 --> 02:02:23,125 "You are my sea and shores, my mother" 1751 02:02:23,208 --> 02:02:26,708 "You are my day and night, my mother" 1752 02:02:27,083 --> 02:02:29,791 "You are the sweetness of my soul" 1753 02:02:29,916 --> 02:02:34,500 "The honey that heals my heart" 1754 02:03:27,500 --> 02:03:29,041 Where were you all this time? 1755 02:03:29,500 --> 02:03:31,541 You left yesterday, didn't you, Arjun? 1756 02:03:36,875 --> 02:03:38,083 Mom, are you not ready yet? 1757 02:03:38,125 --> 02:03:39,208 Ready, my foot! 1758 02:03:39,250 --> 02:03:41,083 I've got so much work here! 1759 02:03:41,750 --> 02:03:43,833 Even without dressing up, you're beautiful, Mom. 1760 02:03:46,541 --> 02:03:47,666 Come on, let's go. 1761 02:03:47,708 --> 02:03:48,791 Where are we going? 1762 02:03:48,833 --> 02:03:49,875 Anywhere! 1763 02:03:50,375 --> 02:03:51,541 Come. 1764 02:04:08,500 --> 02:04:12,458 "You are my sea and shores, my mother" 1765 02:04:12,500 --> 02:04:16,083 "You are my day and night, my mother" 1766 02:04:16,375 --> 02:04:19,208 "You are the sweetness of my soul" 1767 02:04:19,250 --> 02:04:23,250 "The honey that heals my heart" 1768 02:05:05,666 --> 02:05:06,666 Dad... 1769 02:05:07,041 --> 02:05:08,625 Will I ever have a love like this? 1770 02:05:10,208 --> 02:05:12,000 My little boy, when you grow up, 1771 02:05:12,041 --> 02:05:13,666 you'll have an even greater love story. 1772 02:05:13,708 --> 02:05:14,916 Okay. 1773 02:05:15,250 --> 02:05:16,625 Do you have any small one now? 1774 02:05:16,666 --> 02:05:17,666 Hey, no! 1775 02:05:18,250 --> 02:05:20,750 That's enough of Dad's old-school sugar-coated love story! 1776 02:05:21,000 --> 02:05:23,000 Hey, both of you, come here now. 1777 02:05:23,708 --> 02:05:24,708 Let's go. 1778 02:05:33,083 --> 02:05:34,125 What is it? 1779 02:05:34,166 --> 02:05:37,291 Do you come here every year only to mourn that loser day? 1780 02:05:38,958 --> 02:05:39,958 No. 1781 02:05:40,041 --> 02:05:41,041 Then why? 1782 02:05:41,333 --> 02:05:43,125 Because this is where I started winning. 1783 02:05:43,250 --> 02:05:46,166 "It is spring again, radiant and alive" 1784 02:05:46,250 --> 02:05:47,458 Come. 1785 02:05:50,625 --> 02:05:52,958 "And I become a light cloud drifting free" 1786 02:05:53,000 --> 02:05:55,125 'Life is oftentimes like this.' 1787 02:05:55,750 --> 02:05:58,541 'We might lose the things we love the most.' 1788 02:05:58,875 --> 02:06:02,166 'But one day, life will bring us' - "Within the calm of memory and dream" 1789 02:06:02,333 --> 02:06:05,916 'something even more beautiful in return.' - "You reign in my heart, my beloved" 1790 02:06:06,458 --> 02:06:08,000 'So, live your life.' - "In this very moment" 1791 02:06:08,250 --> 02:06:09,458 'Be happy.' - "You become a tender memory" 1792 02:06:09,500 --> 02:06:10,875 'Wait for the magic.' 125817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.