All language subtitles for Zootopia.2.2025.1440p.DCP.WEBRIP.AC3.SDR.H264Zootopia.2.2025.1440p.DCP.WEBRIP.AC3.SDR.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,760 --> 00:00:30,880 Sangre, sangre, sangre y muerte. -Muy bien, ¿sabes qué? Estás sobreactuando. 2 00:00:30,880 --> 00:00:33,840 Además, creo que lo tenemos. Ya lo entendimos. 3 00:00:33,840 --> 00:00:36,960 Gracias, lengua larga. Lo expusiste todo de manera hermosa. 4 00:00:36,960 --> 00:00:42,239 Inculpé a Lionheart. Puedo inculparlos a ustedes también. Es mi palabra contra la suya. 5 00:00:42,239 --> 00:00:49,680 En realidad. "Y usaré a todo depredador de Zootopia para mantenerlo de esa forma." Es tu palabra contra la tuya. 6 00:00:49.680 --> 00:00:54.440 -Es una treta, tesoro. -Boom. 6 00:00:55,199 --> 00:01:00,239 El dúo inesperado de Judy Hopps, la primera conejita policía de la ciudad, y Nicholas Wilde, 7 00:01:00,239 --> 00:01:04,799 un zorro callejero de poca monta. Destaparon una conspiración de la alcaldesa Bellwether hoy día 8 00:01:04,799 --> 00:01:11,159 usando una lapicera de juguete grabadora con forma de zanahoria. (Bellwether)"Puedo inculparlos a ustedes también." 9 00:01:12,880 --> 00:01:18,159 Wilde luego se unió al ZPD. Donde el par es ahora el primer 10 00:01:18,159 --> 00:01:24,560 equipo de conejita y zorro en la historia de Zootopia. El nuevo alcalde y ex actor Brian 11 00:01:24,560 --> 00:01:28,880 Windancer los saludó durante las celebraciones por el centenario 12 00:01:28,880 --> 00:01:34,000 de la invención de los muros climáticos en Zootopia, que permiten que todos los entornos y 13 00:01:34,000 --> 00:01:40,159 animales coexistan en una sola ciudad. (Brian) Este es nuestro Zootenial. 14 00:01:40,159 --> 00:01:45,360 Y si una conejita solitaria y de campo y un zorro astuto y probablemente criminal pudieron ignorar 15 00:01:45,360 --> 00:01:51,439 sus enormes, enormes diferencias y resolver los prejuicios y estereotipos para siempre, entonces 16 00:01:51,439 --> 00:01:59,360 tal vez todos podamos aceptar nuestras diferencias y ser mejores zoontos (zoogether). 17 00:01:59,360 --> 00:02:02,640 Descifraremos un nuevo caso, haremos del mundo un lugar mejor, y seremos 18 00:02:02,640 --> 00:02:09,000 los mejores compañeros de todos los tiempos. Digo, no somos tan diferentes. 19 00:02:18,800 --> 00:02:25,520 En ZPD, el compañerismo es la piedra angular del éxito. ¿Quieren 20 00:02:25,520 --> 00:02:32,560 encerrar a los malos? Manténganse en la misma página todos los días. Ahora, hoy el malo es este inspector de aduanas, 21 00:02:32,560 --> 00:02:38,239 quien ha estado contrabandeando ilegalmente carga al extranjero a través del astillero de la ciudad. 22 00:02:38,239 --> 00:02:43,599 Capitanes Hoggbottom y Truffler estarán al mando. Higgins, Bloat, flanco izquierdo. 23 00:02:43,599 --> 00:02:48,480 -Chevre, Bücheron, derecha. Y abajo al medio, los Zebros. -Zebros. 24 00:02:48,480 --> 00:02:52,720 Hopps y Wilde, sé que están ansiosos por demostrar su valía, pero como novatos ustedes sólo deberán 25 00:02:52,720 --> 00:02:58,480 observar y atender a los equipos veteranos que les mostrarán cómo se- 26 00:02:58,480 --> 00:03:08,360 Jefe. Hola. Si está buscando a Nick y Judy, dijeron que lo tienen. Y que están ahora en el sitio con su bebé. 27 00:03:15,280 --> 00:03:17,920 ¿Estás seguro de que esto funcionará? -Fuiste tú quien dijo que necesitábamos una redada. 28 00:03:17,920 --> 00:03:21,040 Solo sigue mi ejemplo, ¿okay? Actúa casual. -Hey. 29 00:03:21,040 --> 00:03:24,400 Aquí vamos. -¿Hola? Toda el área es restringida. 30 00:03:24,400 --> 00:03:28,720 No pueden estar aquí.. Whoa. ¿Un zorro y una conejita? Okay. 31 00:03:28,720 --> 00:03:34,560 -Sí. Pero padres orgullosos primero, Señor... -Inspector. Inspector Snootley. 32 00:03:34,560 --> 00:03:38,879 ¿Inspector? ¿Qué es lo que hace? ¿Asegurarse de que no se introduzca nada ilegal aquí 33 00:03:38,879 --> 00:03:43,519 en uno de estos contenedores de carga? -Esa es una forma extraña de preguntarlo... de todos modos, 34 00:03:43,519 --> 00:03:50,080 deben irse. No pueden estar aquí. -Espera, espera. Tiene razón, maldita sea. 35 00:03:50,080 --> 00:03:55,280 Tiene razón, Señor. Supongo que debimos haber pensado en esto, ¿verdad, cariño (babe)? 36 00:03:55,280 --> 00:04:02,159 Antes de que decidiéramos venir aquí, a este hermoso astillero industrial. 37 00:04:02,159 --> 00:04:10,080 Para celebrar el gran día de nuestro cumpleañero. -¿Es su cumpleaños? 38 00:04:10,080 --> 00:04:16,400 Sí. El primero desde... desde el accidente. 39 00:04:16,400 --> 00:04:20,079 ¿Y sabe qué es lo único que este pequeño apestoso deseaba, aparte de que un día 40 00:04:20,079 --> 00:04:26,400 le volvieran a colocar la cola?, era ver un trencito. Y tal vez conseguir que un conductor 41 00:04:26,400 --> 00:04:32,880 de trenes le firmara el yeso. Pero apuesto a que un inspector de aduanas sería aún mejor. 42 00:04:32,880 --> 00:04:36,560 -¿En serio? Está bien. Por el niño. 43 00:04:36,560 --> 00:04:40,080 Por el niño. -Oh, eres un santo. Bueno, muchas gracias. 44 00:04:40,080 --> 00:04:45,199 Aquí tiene. Cualquier pierna, o ambas. No me importa. Puede hacerle un garabato. 45 00:04:45,199 --> 00:04:50,280 No necesita ser perfecto. También es legalmente ciego. 46 00:04:53,840 --> 00:04:56,880 Puse un pequeño tren aquí. Porque sé que te gustan los trenes. 47 00:04:56,880 --> 00:05:00,639 Vamos, vamos, vamos. -Sólo... -Sí, lo sé -Apúrate 48 00:05:00,639 --> 00:05:04,800 -Lo tengo -Muévelo, muévelo, muévelo. 49 00:05:04,800 --> 00:05:13,720 (Bogo) Hopps y Wilde. No están autorizados. Retírense y esperen refuerzos. -Toot-Toot. 50 00:05:14,080 --> 00:05:21,160 ¡Es la policía! -Deténgase. Deténgase, en el nombre de la ley. -¡Todo el mundo, corran! 51 00:05:21,160 --> 00:05:26,560 -Bueno, no se puede ganar todo. -Córrete del camino, tonta conejita. 53 00:05:26.560 --> 00:05:35,160 -Estoy de acuerdo en nuestro desacuerdo. -Mi carro de cerdo. Son unos salvajes (snoutrage). 52 00:05:35,840 --> 00:05:40,720 Hopps y Wilde en persecución de un sospechoso en una furgoneta de catering robada. Hacia el este. 53 00:05:40,720 --> 00:05:45,160 Hacia el este a través del Condado de Ovejas. 54 00:05:57,360 --> 00:06:02,400 Hermoso. -Yo querré lo que él tiene. -Cariño, creo que tu forma de conducir me está 55 00:06:02,400 --> 00:06:07,039 sacando canas. Además, ¿siempre voy a estar en el asiento del pasajero? Porque 56 00:06:07,039 --> 00:06:10,800 si estamos estableciendo bandos... -Atrás, novatos, 57 00:06:10,800 --> 00:06:18,680 dejen que un equipo real lo maneje. -Madam. Somos un equipo real. -Atajo, toma el túnel. 58 00:06:26,960 --> 00:06:33,080 Retírense, novatos. Los tenemos. ¡Púas rodantes! -Púas rodantes. 59 00:06:41,759 --> 00:06:46,039 Odio a esa tonta conejita. 60 00:07:07,039 --> 00:07:10,160 Voy a saltar. -No, no, no, no. ¿Qué? ¿Qué es lo que...? 61 00:07:10,160 --> 00:07:16,280 Me gustaría convocar a una reunión de compañeros. Tú no puedes... ¡Judy! 62 00:07:24,080 --> 00:07:32,840 Por favor, únanse a mí en un momento de silencio por nuestro querido inventor del muro climático, Ebenezer Lynxley. 63 00:07:52,080 --> 00:07:55,080 Reptil. 64 00:07:59,360 --> 00:08:07,199 Zootopia no es solo ciudad de mamíferos. Tiene un pueblo secreto y pequeño de reptiles, 65 00:08:07,199 --> 00:08:13,120 que viven en el extranjero. Por supuesto, Zootopia no admite serpientes. 66 00:08:13,120 --> 00:08:17,280 No ha habido uno de esos por aquí desde hace al menos cien años. 67 00:08:17,280 --> 00:08:23,440 "Escamas y cuentos de lo extraño" -Seh. No estoy seguro de que Nibbles Maplestick 68 00:08:23,440 --> 00:08:30,080 -sea nuestra fuente más confiable. (Bogo) ¡Conejita, perro anaranjado, aquí, ahora! 69 00:08:30,080 --> 00:08:33,039 Señor, hoy quizás no ha sido el día ideal, pero el oso hormiguero fue capturado. 70 00:08:33,039 --> 00:08:37,839 -Por los Zebros. -¡Zebros! -Cállense. -Zebros. 71 00:08:37,839 --> 00:08:42,080 Fuimos nosotros, pero lo más importante, creo que llegamos a hacer un descubrimiento significativo. 72 00:08:42,080 --> 00:08:46,959 La furgoneta robada contenía una caja de contrabando procedente del extranjero, panfletos 73 00:08:46,959 --> 00:08:50,640 del Zootenial y algún tipo de piel de reptil. Ya envié muestras para evaluarlo. 74 00:08:50,640 --> 00:08:54,880 La que necesita evaluación eres tú. Ustedes dos destruyeron media ciudad. 75 00:08:54,880 --> 00:08:59,920 Por ustedes, tuve que llamar a la Unidad Jumbo para remover una madoqua (dik-dik), 76 00:08:59,920 --> 00:09:04,480 de una tuba. -Ya casi estás afuera. 77 00:09:04,480 --> 00:09:08,240 ¿Quién lo atrapará? -Disculpe, ¿me podría mostrar ese clip de nuevo? No llevaba mis gafas. 78 00:09:08,240 --> 00:09:12,000 ¿Desobedecieron o no desobedecieron una orden directa 79 00:09:12,000 --> 00:09:15,920 de retirarse? -Señor, estábamos en persecución y el artículo 6, 80 00:09:15,920 --> 00:09:20,959 párrafo B, establece que si los ofciales al mando- -No son oficiales al mando, son artistas 81 00:09:20,959 --> 00:09:24,959 de un solo éxito que deberían volver a controlar parquímetros y vender popsipaletas. 82 00:09:24,959 --> 00:09:29,360 Si me lo permites, creo que alguien está celosa de que hayamos podido conducir el Cerdo Chillón (Squealer). 83 00:09:29,360 --> 00:09:37,040 O tal vez pensaste que era tu mamá. -¡Suficiente! Todo el mundo, afuera. 84 00:09:39,920 --> 00:09:47,200 Oficial Hopps, a pesar de mis esfuerzos por evitarlo, me agradas, pero, 85 00:09:47,200 --> 00:09:55,440 esta necesidad de ir más allá los convirtió en titulares hoy y eso me pone en riesgo a mí 86 00:09:55,440 --> 00:10:02,320 al departamento y, francamente, a cualquier conejito que espere seguir tus pasos. 87 00:10:02,320 --> 00:10:07,360 No todos los casos 88 00:10:07,360 --> 00:10:11,279 van a salvar al mundo. (Nick) Toc-toc. 89 00:10:11,279 --> 00:10:15,360 Hola, ¿sabe? Esto suena como una conversación 90 00:10:15,360 --> 00:10:17,440 entre ustedes dos. Así que voy a seguir adelante- 91 00:10:17,440 --> 00:10:20,560 ¿Hay alguna razón por la que no te tomas nada en serio? 92 00:10:20,560 --> 00:10:23,519 Los chistes son un mecanismo clásico de defensa para alguien con una infancia traumática. 93 00:10:23,519 --> 00:10:27,200 ¿Te gustaría una adultez traumática? -No. 94 00:10:27,200 --> 00:10:32,160 Les permití trabajar juntos porque le hicieron un gran servicio a esta ciudad. 95 00:10:32,160 --> 00:10:37,600 Pero hoy lo arruinaron por completo y ahora algunos se preguntan si deberían haber sido 96 00:10:37,600 --> 00:10:42,640 compañeros en primer lugar. (Judy) Señor. Así que en lugar de perseguir reptiles imaginarios 97 00:10:42,640 --> 00:10:48,320 los saco del trabajo de campo -Pero- y les doy una nueva tarea reservada 98 00:10:48,320 --> 00:10:54,000 para equipos especiales como el de ustedes. Fallen en esto y no tendré otra opción 99 00:10:54,000 --> 00:10:58,800 que separarlos. No habrá más Hopps y Wilde. 100 00:10:58,800 --> 00:11:07,640 Pero, si son tan buenos como piensan, este es su momento de brillar. 101 00:11:08,000 --> 00:11:14,560 Bienvenidos a Compañeros en Crisis, un taller para dúos que se dirigen al desastre. 102 00:11:14,560 --> 00:11:19,760 Soy su animal terapéutico, Dra. Fuzzby, y ustedes están aquí porque los pares distintos 103 00:11:19,760 --> 00:11:24,959 a menudo requieren un poco más de trabajo para funcionar mejor. Greg, 104 00:11:24,959 --> 00:11:29,440 ya hablamos de eso. ¿Qué haces con Marlon? Incomodarlo. 105 00:11:29,440 --> 00:11:36,720 Sí. Y Francine, Clark quizás sea un ratón, pero es tu compañero primero. 106 00:11:36,720 --> 00:11:42,000 Y tenemos dos compañeros nuevos. ¿Pueden hablarnos acerca de su viaje 107 00:11:42,000 --> 00:11:47,360 de lo funcional a lo disfuncional? -Bueno, hemos sido oficialmente compañeros por 108 00:11:47,360 --> 00:11:52,560 una semana,¡fe-liz a-ni-ver-sa-rio! Y no somos disfuncionales en absoluto. En realidad, 109 00:11:52,560 --> 00:11:57,839 funcionamos bien, más que bien. Y en cierto modo salvamos la ciudad, así que, 110 00:11:57,839 --> 00:12:01,040 parece haber un enorme malentendido aquí. 111 00:12:01,040 --> 00:12:04,720 ¿Notaron cómo ella respondió primero, impidiendo que su compañero pudiera hablar? Parece estar 112 00:12:04,720 --> 00:12:08,720 en estado de negación y golpea su pie mientras reprime una incomodidad. 113 00:12:08,720 --> 00:12:12,240 Y observen la fuente de su incomodidad, representada por una desconexión 114 00:12:12,240 --> 00:12:15,440 afectiva de su emocionalmente inseguro compañero. 115 00:12:15,440 --> 00:12:20,639 Pero con trabajo duro, estarán en la misma página para el segundo año. Pero, por ahora, 116 00:12:20,639 --> 00:12:24,399 comencemos saludando a nuestro compañero de equipo. ¿A quién le gustaría ir primero? 117 00:12:24,399 --> 00:12:27,720 Gracias, Joel. 118 00:12:28,560 --> 00:12:33,200 Okay. Desafortunadamente, Karen eligió ver la sonrisa de Joel como un signo 119 00:12:33,200 --> 00:12:38,320 de agresión. No te esponjes, Karen. Karen, no te esponjes. Joel, la palabra segura 120 00:12:38,320 --> 00:12:42,440 es "coco". -¡Coco! 121 00:12:42,720 --> 00:12:48,240 Okay, tenemos que tener otra reunión con el jefe. Prometerle que lo haremos mejor. 122 00:12:48,240 --> 00:12:52,560 Zebros. -Tú debes responderle menos, o no decir nada. 123 00:12:52,560 --> 00:12:56,959 Seh, o seguimos mi libro de estrategias y mantenemos un perfil bajo. 124 00:12:56,959 --> 00:12:59,760 No podemos demostrar nuestro valor si seguimos en esa habitación. 125 00:12:59,760 --> 00:13:03,760 Y si nos quejamos con el jefe Bogo, solo nos hará estar allí más tiempo. Sé inteligente, 126 00:13:03,760 --> 00:13:11,320 mantente fuera del radar y no dejes que esto te afecte, ¿okay?, porque somos el equipo de ensueño. 127 00:13:11,600 --> 00:13:15,079 Lo siento, Paul. 128 00:13:16,160 --> 00:13:19,760 Oh, extiendan la alfombra roja. Aquí están los súper policías 129 00:13:19,760 --> 00:13:25,200 Hey, ¿qué dijo el zorro? Tú apestas. -Tranquila, compañera. Déjame preguntarte algo. 130 00:13:25,200 --> 00:13:30,399 ¿Piensas que somos un buen equipo? -Por supuesto, solo me gustaría saber 131 00:13:30,399 --> 00:13:33,519 qué tengo que hacer para probárselo a todos los demás. 132 00:13:33,519 --> 00:13:39,000 O quizás no debamos probarle nada a nadie. 133 00:13:39,920 --> 00:13:44,160 Debemos, para siempre. Y cuanto antes todos vean que un zorro y una 134 00:13:44,160 --> 00:13:47,920 conejita pueden ser grandes compañeros, mejor. Disfrútalo. Tengo dos. 135 00:13:47,920 --> 00:13:53,160 Prefiero arrancar mi propio brazo. -Feliz aniversario. 136 00:14:26,800 --> 00:14:31,920 Así que, te vimos en la TV, ¿estás bien? -Todo está bien, mamá. 137 00:14:31,920 --> 00:14:35,519 Oh, oh. Sí, todos saben que "bien" es un grito de auxilio. ¿Tú sabes quién más gritó por ayuda? 138 00:14:35,519 --> 00:14:39,440 Ese dik-dik atrapado en la tuba. -Oh, él y el dik-dik. ¿Qué dice 139 00:14:39,440 --> 00:14:44,959 tu compañero el zorro? -Bueno, Nick no es realmente un hablador. 140 00:14:44,959 --> 00:14:49,920 Bueno, ustedes dos son muy diferentes. Heroína de un pequeño pueblo criada en una granja. 141 00:14:49,920 --> 00:14:53,920 Un delincuente de la gran ciudad criado en las calles. -Rezo todos los días para que regreses 142 00:14:53,920 --> 00:14:56,720 a casa y hagas bebés. -Mamá. -Solo recuerda la primera regla del 143 00:14:56,720 --> 00:14:59,839 compañerismo: puedes tener razón o ser feliz. 144 00:14:59,839 --> 00:15:01,680 Eso es verdad. -No hay nada malo en morir 145 00:15:01,680 --> 00:15:03,680 un poco por dentro para poder conocerse en el medio. 146 00:15:03,680 --> 00:15:06,079 -Cariño, me estás empujando hacia afuera. -Me quiero asegurar de que me veo. -Bueno, 147 00:15:06,079 --> 00:15:09,040 si ella puede vernos a los dos. -Okay, me tengo que ir. Tengo trabajo. Adiós. 148 00:15:09,040 --> 00:15:12,160 Todo estará bien, ustedes solo necesitan un nuevo caso. -Lo tengo, los quiero. 149 00:15:12,160 --> 00:15:16,519 Hey, quizás deban intentar encontrar a ese dik-dik -Adiós. 150 00:15:29,279 --> 00:15:34,720 Para mañana el clima es, de nuevo, ¡todo! -Para anunciar que la tan esperada expansión de 151 00:15:34,720 --> 00:15:39,120 Tundratown comenzará pronto. Los residentes continúan expresando su preocupación 152 00:15:39,120 --> 00:15:43,360 por el futuro de su barrio. Pero esta noche, pondremos nuestras diferencias 153 00:15:43,360 --> 00:15:48,720 de lado y celebraremos en la Gala Zootenial, donde el diario Lynxley 154 00:15:48,720 --> 00:15:53,680 se exhibirá por primera vez en un siglo tras un infame ataque reptil. 155 00:15:53,680 --> 00:15:58,639 El diario de los Lynxley, que contiene los planos patentados del muro climático y fue 156 00:15:58,639 --> 00:16:04,920 originalmente escrito por Ebenezer Lynxley, conteniendo toda la información- 157 00:16:17,279 --> 00:16:21,160 Misma compañía de catering. 158 00:16:32,079 --> 00:16:36,120 El diario Lynxley. 159 00:16:42,160 --> 00:16:47,360 ¡Bomba de la verdad! El centenario de los muros climáticos es también el centenario 160 00:16:47,360 --> 00:16:53,600 del único ataque de serpiente en Zootopia. La víctima: una tortuga. 161 00:16:53,600 --> 00:17:00,000 La familia Lynxley dijo que sacó sus colmillos venenosos cuando la tortuga evitaba el robo 162 00:17:00,000 --> 00:17:05,120 del diario Lynxley. Nadie ha visto una serpiente en Zootopia desde entonces, pero, 163 00:17:05,120 --> 00:17:10,959 estoy convencida, uno regresará. Mi única pregunta es, ¿vestirá 164 00:17:10,959 --> 00:17:17,319 la mitad de un pantalón o una media larga? 165 00:17:20,160 --> 00:17:25,919 ¿Dices que la justicia ha muerto? ¡Yo relincho! 166 00:17:29,760 --> 00:17:32,960 Bueno, bueno, ya me estás extrañando,¿ah? -La furgoneta robada donde encontré piel de serpiente es 167 00:17:32,960 --> 00:17:35,120 de la misma compañía de catering que trabaja para la Gala 168 00:17:35,120 --> 00:17:38,000 Mm-hmm. ¿esta eres tú estudiando el libro de compañerismo? 169 00:17:38,000 --> 00:17:41,760 Escúchame. Las serpientes venenosas trataron de robar el diario antes. ¿Qué si 170 00:17:41,760 --> 00:17:46,400 volvieron a la ciudad para robarlo de nuevo? -Ninguna serpiente ha puesto un pie en Zootopia 171 00:17:46,400 --> 00:17:50,880 nunca. ¿Okay? Incluso si tuvieran pies. Mira, ya estamos en una situación difícil, Zanahorias, 172 00:17:50,880 --> 00:17:53,919 y mi pizza está aquí. Tengo que- -Si pasa algo en la Gala y no hacemos nada 173 00:17:53,919 --> 00:17:58,400 para frenarlo, entonces no estamos haciendo nuestro trabajo. ¡Ay! No me extraña que nunca me invites. 174 00:17:58,400 --> 00:18:01,600 Los zorros somos solitarios. Y, mira, si nosotros 175 00:18:01,600 --> 00:18:04,000 vamos y tú estás equivocada, el jefe Bogo nos separará. 176 00:18:04,000 --> 00:18:06,880 Y si no tenemos una victoria pronto y probamos que somos grandes compañeros, el jefe 177 00:18:06,880 --> 00:18:10,640 nos separá de todos modos. Revisamos el perímetro, husmeamos un poco. Y si no encontramos nada, 178 00:18:10,640 --> 00:18:14,960 nos largamos. Pero si estoy en lo cierto, nadie volverá a cuestionar que tú y yo 179 00:18:14,960 --> 00:18:21,919 debemos estar juntos. Lo necesitamos. -Bien. Pero aún tendremos que pasar por seguridad. 180 00:18:21,919 --> 00:18:26,559 Y en la ciudad de la elegancia, un zorro y una conejita no se camuflarán fácilmente. 181 00:18:26,559 --> 00:18:30,919 Por eso estaremos encubiertos. 182 00:18:32,720 --> 00:19:36,120 Mira, sigues estando en el asiento del conductor. 183 00:19:36,120 --> 00:19:41,240 Oh, los gatos y las luces. Lo sé mejor que nadie. 184 00:19:48,160 --> 00:19:52,559 El alcalde Windancer ha llegado, estrella de la trilogía de la Venganza, los detractores. 185 00:19:52,559 --> 00:19:55,679 Ninguna foto, por favor. 186 00:19:55,679 --> 00:19:59,120 Vamos, soy yo. Una así, y una así, y otra. 187 00:19:59,120 --> 00:20:04,679 Sr. Lynxley, señor, ¿cuándo comenzará la expansión de Tundratown? -Vamos, papá. -Que se la pasen genial en la fiesta. 188 00:20:25,799 --> 00:20:32,400 No tiene nieve. Este es más cálido, un reptil en Tundratown podría necesitarlo para sobrevivir. 189 00:20:32,400 --> 00:20:42,440 Oh, por dios, boa. Vo'a limpiar la ventanilla. Seh. 190 00:20:44,720 --> 00:20:48,000 La dejaron entreabierta. -Cualquiera pudo haberla dejado así, y 191 00:20:48,000 --> 00:20:51,919 dijiste "husmear un poco", no irrumpir. 192 00:20:51,919 --> 00:20:55,200 Oh, siempre fue el plan entrar. Entiendo. Misma página significa tu página. 193 00:20:55,200 --> 00:21:00,840 Es una treta, tesoro. Tú cámbiate aquí, yo iré a la furgoneta. 194 00:21:13,679 --> 00:21:17,200 ¿Huh? -Es la Gala Zootenial, una conejita 195 00:21:17,200 --> 00:21:20,440 viene preparada. 196 00:21:20,880 --> 00:21:26,600 ¿Sabes?, solía soñar con infiltrarme en un lugar como este. 197 00:21:30,799 --> 00:21:36,880 ¿Sabes? Esta no es tu peor idea. -Wow, sonó casi como un cumplido. 198 00:21:36,880 --> 00:21:40,880 Tu peor idea es lo que hiciste con tus orejas. 199 00:21:40,880 --> 00:21:43,960 Muy bien. 200 00:21:54,480 --> 00:21:58,520 Bienvenidos a la Gala Zootenial, presentamos el diario original de los Lynxley- 201 00:22:01,520 --> 00:22:05,760 ¿Por qué una serpiente querría robar un libro viejo? 202 00:22:05,760 --> 00:22:10,559 No lo sé. Pero nadie lo robará porque 203 00:22:10,559 --> 00:22:15,360 estamos aquí para protegerlo. 204 00:22:15,360 --> 00:22:20,559 El diario está en la sección reservada. Okay, 205 00:22:20,559 --> 00:22:24,559 vamos. -Despacio. ¿Quieres encajar? El comando 206 00:22:24,559 --> 00:22:30,480 no será suficiente. No es solo la ropa, ¿okay? Es la vibra. 207 00:22:30,480 --> 00:22:36,320 Bueno verte. Hey, qué jorobas tan bonitas. Oh, ¿eres un visón real? Soy un zorro real. 208 00:22:36,320 --> 00:22:42,000 ¿Has sido invitado a muchos de estos eventos? -¿Invitado? No, pero hay otra razón para 209 00:22:42,000 --> 00:22:47,840 codearse. Madam, discúlpeme. ¿Esto es suyo? -¿Por qué? 210 00:22:47,840 --> 00:22:52,760 Sí. -Bueno, permítame. 211 00:22:53,520 --> 00:23:00,080 -Zorro astuto. Oh, ahí. -No creo que tenga demasiados guardias. 212 00:23:00,080 --> 00:23:04,840 Me acercaré a mirar. Mira mi seis. 213 00:23:09,280 --> 00:23:12,760 Alerta de Bogo. 214 00:23:24,240 --> 00:23:28,640 La tapa es de... metal. -Búfalo malo se ha unido. 215 00:23:28,640 --> 00:23:31,640 a las tres en punto. 216 00:23:38,480 --> 00:23:42,799 Oh, discúlpame. -Oh, no. Perdón. Sólo déjame, oh, 217 00:23:42,799 --> 00:23:48,320 nope. Esto te pertenece a ti, lo siento. Por dios, me odia. 218 00:23:48,320 --> 00:23:50,960 Aquí. -Oh, eres mi heroína. 219 00:23:50,960 --> 00:23:55,840 Bueno, solo me gusta estar preparada para cualquier posible escenario. Lo cual no es raro 220 00:23:55,840 --> 00:23:59,120 decir en una fiesta. -Bueno, acabo de limpiar un derrame con 221 00:23:59,120 --> 00:24:03,000 la cola de ese tipo, así que... 222 00:24:03,919 --> 00:24:09,120 Uh, Pawbert. Soy Pawbert. Hola -Judy. Soy Judy Hopps. 223 00:24:09,120 --> 00:24:15,600 ¡Qué cerdo! -Bueno, es un gusto conocerte. Espera, ¿Judy Hopps? ¿La Judy Hopps? Estás 224 00:24:15,600 --> 00:24:20,320 trabajando esto? Digo, claramente, estás trabajando en esto. Pero, ¿estás actualmente trabajando 225 00:24:20,320 --> 00:24:23,919 en esto? -Uh, no. En realidad, bueno, es solo 226 00:24:23,919 --> 00:24:28,640 una corazonada que me pide proteger eso. -Qué bueno, no creo que tenga demasiados guardias. 227 00:24:28,640 --> 00:24:32,159 -Ese fue mi chiste. 228 00:24:32,159 --> 00:24:37,960 Y no hay nada aquí, demos la noche por terminada. ¿Hopps? 229 00:24:42,400 --> 00:24:48,080 Bueno, fue un gusto conocerte. -Sí, y a ti. Bonapetit, 230 00:24:48,080 --> 00:24:52,000 si en algún momento de la noche eliges comer, bonapetit, entonces. 231 00:24:52,000 --> 00:24:57,440 Se suponía que debías estar fuera del escenario, Pawbert. -Sí, sal del escenario, Pawbert. 232 00:24:57,440 --> 00:25:01,200 Espera, ¿tú eres...? -Sí, un Lynxley. O, ya sabes, 233 00:25:01,200 --> 00:25:04,240 intento serlo. -Ahora, Pawbert. -Vamos, papi. 234 00:25:04,240 --> 00:25:11,400 -Te tengo, Pa. -No, yo lo tengo, yo lo tengo. (Windancer) Muy bien comencemos con esto. 235 00:25:14,159 --> 00:25:19,200 Bienvenidos a la Gala Zootenial. -Hey, Hopps. Creo que realmente podría... 236 00:25:19,200 --> 00:25:23,679 creo que tengo algo. -Ah, mírense. 237 00:25:23,679 --> 00:25:28,720 Es bueno verlos. Es un gran placer para mí presentarles la tercera 238 00:25:28,720 --> 00:25:32,320 generación... -Zanahorias, ¿me oyes? Tengo un rastro. 239 00:25:32,320 --> 00:25:40,840 El legado de nuestra hermosa ciudad, Milton Lynxley. -Gracias, gracias. 240 00:25:41,440 --> 00:25:44,400 ¿Qué haces aquí? -Ella tenía razón. 241 00:25:44,400 --> 00:25:46,320 Estás acabado. Los dos están acabados. 242 00:25:46,320 --> 00:25:54,080 Mi abuelo tenía el sueño de construir una ciudad para todos nosotros para ser verdaderamente 243 00:25:54,080 --> 00:25:58,039 mejores juntos. 244 00:26:06,159 --> 00:26:10,720 ¡Es una serpiente! Oh, vamos, vamos, vamos. 245 00:26:10,720 --> 00:26:14,919 Siempre los recordaré, Cebras. 246 00:26:35,600 --> 00:26:39,480 Judy,¡Judy! 247 00:26:42,320 --> 00:26:45,799 Lo sabía. 248 00:27:01,440 --> 00:27:07,200 ¡Para! Por favor, no tienes que lastimarlo. 249 00:27:07,200 --> 00:27:10,960 ¿Lastimarlo? Las serpientes 250 00:27:10,960 --> 00:27:18,000 nunca lastimaron a nadie. No somos los malos. Ellos lo son. 251 00:27:18,000 --> 00:27:26,240 Y en este diario está el secreto que lo prueba, tengo que probarlo. 252 00:27:26,240 --> 00:27:31,279 Por favor, es nuestra última oportunidad de poner las cosas 253 00:27:31,279 --> 00:27:41,240 en su lugar. Y cuando lo haga, mi familia podrá finalmente volver a casa. 254 00:27:41,360 --> 00:27:47,679 Estoy aquí. Hopps y Wilde, equipo de ensueño. Lo tenemos. O "la", reptiles, es como 255 00:27:47,679 --> 00:27:53,120 ¿quién sabe? -La policía está detrás nuestro. 256 00:27:53,120 --> 00:27:59,360 Maten a la serpiente. Tenemos que quemar el diario, si él lo quiere, es peligroso. 257 00:27:59,360 --> 00:28:05,520 Y ustedes dos harán un reporte de que nos atacó y mantendrán 258 00:28:05,520 --> 00:28:09,159 sus bocas cerradas. 259 00:28:09,760 --> 00:28:13,080 Háganse a un lado. 260 00:28:14,960 --> 00:28:19,360 Quita el fuego. -Zanahorias, vamos. -Ayúdame a salvarlo. 261 00:28:19,360 --> 00:28:22,440 Zanahorias. -¡Nick! 262 00:28:32,960 --> 00:28:37,559 Estará bien. El antídoto, podrán salvarlo con el antídoto. -Hopps, Wilde, ¿qué han hecho? 263 00:28:38,159 --> 00:28:43,000 Están ayudando a la serpiente, tratan de matar al jefe. 264 00:28:43,360 --> 00:28:47,080 Mi página, larguémonos. -Esperen, necesito el diario. Y probablemente un suéter. 265 00:28:54,080 --> 00:28:57,399 Frío. 266 00:28:57,440 --> 00:29:01,240 La próxima vez, nos quedamos en casa. 267 00:29:03,840 --> 00:29:10,840 No, ¡deténgalos! -Vamos. 268 00:29:13,120 --> 00:29:19,960 "Soy solamente una tonta coneja". Accidente. Tus palabras, no las mías. 269 00:29:26,799 --> 00:29:30,679 Pónganlos en el baúl. 270 00:29:39,919 --> 00:29:45,679 Ter-roar en Tundratown. Un colmillo en la fiesta. 271 00:29:45,679 --> 00:29:48,000 Un aullido en la Gala cuando una serpiente venenosa atacó a la familia fundadora. 272 00:29:48,000 --> 00:29:50,320 Lo más impactante es que la serpiente estaba aliada 273 00:29:50,320 --> 00:29:53,840 a los oficiales del ZPD, Nicholas Wilde y Judy Hopps. 274 00:29:53,840 --> 00:29:58,000 Los tres ahora son sospechosos del trágico colmillazo proporcionado al Jefe de policía de Zootopia 275 00:29:58,000 --> 00:30:03,760 y considerados extremadamente peligrosos. -El jefe Bogo... 276 00:30:03,760 --> 00:30:08,080 está muerto. Palabras que estoy agradecido de no decir. 277 00:30:08,080 --> 00:30:12,720 Quizás lo estará pronto, los doctores están un poco preocupados. 278 00:30:12,720 --> 00:30:19,399 Pero lo que pasó esta noche fue más que una apuesta de caballos. 279 00:30:21,840 --> 00:30:29,840 Atraparemos a esa serpiente. -Y al zorro y a la coneja. 280 00:30:29,840 --> 00:30:35,320 ¿Sabes cuántos alcaldes han destruido? 281 00:30:35,520 --> 00:30:40,720 Uno... dos. Galopé hasta dos. -¿Te gustaría ser 282 00:30:40,720 --> 00:30:46,559 el tercero? Quiero que se vayan. 283 00:30:46,559 --> 00:30:50,799 Pero, ¿no hay... leyes? 284 00:30:50,799 --> 00:30:59,679 Lo diré una vez, Brian. Recuperarás el diario y lo quemarás. 285 00:30:59,679 --> 00:31:07,279 O quizás elegí al alcalde incorrecto. 286 00:31:07,279 --> 00:31:12,440 ¿Elegí al alcalde incorrecto? 287 00:32:01,679 --> 00:32:06,799 Hey, el teléfono... es lo primero que rastrean. 288 00:32:06,799 --> 00:32:12,640 Perdón, nunca me tocó escapar antes de la ley. 289 00:32:12,640 --> 00:32:17,679 Sí, chica. Es casi como si no debiéramos haber ido a esa Gala. ¿Huh? 290 00:32:17,679 --> 00:32:22,960 Bien, ya lo hicimos a tu manera. Con Mr. Big, lo haremos a la mía. Aquí es donde 291 00:32:22,960 --> 00:32:27,279 tener un compañero del inframundo realmente valdrá la pena. 292 00:32:27,279 --> 00:32:31,880 Raymond. ¿Y ese es Kev-? 293 00:32:53,919 --> 00:32:58,320 Bienvenidos a mi almacén. Oh, por dios, amo tu vestido. 294 00:32:58,320 --> 00:33:03,120 Oh, gracias. -Fru Fru y yo somos socios por igual 295 00:33:03,120 --> 00:33:08,399 en el negocio familiar. Ella nos da ideas maravillosas para el crímen y 296 00:33:08,399 --> 00:33:15,919 para la moda. Y yo tengo más tiempo para enfocarme en lo que más me importa, ser abuelo 297 00:33:15,919 --> 00:33:19,679 de mi pequeña Judith. -Besa mi anillo. 298 00:33:19,679 --> 00:33:23,799 ¡Besa el anillo ahora, maloliente! -¡Bésalo! 299 00:33:24,159 --> 00:33:28,720 Nono, dijiste que haríamos unas zapatillas bonitas para el Sr. Weaselton. 300 00:33:28,720 --> 00:33:32,159 Oh, es verdad, mi niña. -Crecen tan rápido. 301 00:33:32,159 --> 00:33:38,880 ¡Estás hablando mucho! -¡Cierra la boca, zorro! -De todos modos, están en problemas, y nos cae bien 302 00:33:38,880 --> 00:33:46,000 uno de ustedes. Así que estamos aquí para ayudar. -Nueva ropa, nueva identidad, un camión 303 00:33:46,000 --> 00:33:50,600 saldrá en una hora, y ya nos encargamos de su coche de parquímetros. 304 00:33:51,919 --> 00:33:56,960 Pienso que hay un malentendido. Los linces nos han tendido una trampa a nosotros y a una serpiente 305 00:33:56,960 --> 00:34:00,880 inocente. -Los linces son asesinos. 306 00:34:00,880 --> 00:34:06,720 y no tienen honor. Y esta expansión en Tundratown solo los hace 307 00:34:06,720 --> 00:34:13,280 más peligrosos. Los animales territoriales harían lo que fuera por más tierra. Así que si aquello 308 00:34:13,280 --> 00:34:19,679 en lo que están enredados, amenaza sus planes, están muertos. No peleas con los gatos. 309 00:34:19,679 --> 00:34:23,760 Huyes. -Señor, sé que está tratando de cuidarnos, 310 00:34:23,760 --> 00:34:29,440 pero hicimos un juramento para proteger esta ciudad, y la justicia no huye. 311 00:34:29,440 --> 00:34:35,679 Nos presento, somos Rick Wilde y la señorita Trudy Cabbagepatch, les agradecemos 312 00:34:35,679 --> 00:34:38,879 por su camino a la salvación. -No podemos aceptar su oferta, ayudaremos 313 00:34:38,879 --> 00:34:41,760 a esa serpiente. -Chica, realmente usas ese "ayudaremos" con liviandad. 314 00:34:41,760 --> 00:34:43,919 Es posible que hayan usado el colmillo de serpiente para inculparlos 315 00:34:43,919 --> 00:34:48,560 de asesinar a esa tortuga. ¿Tienen una idea de por qué o cómo este libro puede probarlo? 316 00:34:48,560 --> 00:34:52,639 Ojalá la tuviera, pero si tiene que ver 317 00:34:52,639 --> 00:34:57,599 con serpientes, tu mejor opción es hablar con un reptil. 318 00:34:57,599 --> 00:35:02,160 ¿Conoce a alguno? -Ninguno los conoce, se mantienen alejados, 319 00:35:02,160 --> 00:35:08,320 escondidos en el Mercado del Pantano. Pero puedes encontrarlos. Solo 320 00:35:08,320 --> 00:35:14,320 necesitas una experta en reptiles. Alguien local que sepa dónde ir. Para tu suerte, conocí a alguien. 321 00:35:14,320 --> 00:35:19,839 Ella tiene un podcast. -No. No. Trudy Cabbagepatch. Rick Wilde 322 00:35:19,839 --> 00:35:25,599 dice que no. -Oh, sí. 323 00:35:25,599 --> 00:35:31,359 Hopps y Wilde están en la tierra. La investigación sutil es lo mío. ¡Woo! Cuidado 324 00:35:31,359 --> 00:35:34,640 con mis astillas. Oh, han llamado a la castora correcta. Si quieren hablar 325 00:35:34,640 --> 00:35:39,680 con un reptil, soy su chica. Además, si necesitan hablar con un jackalope, 326 00:35:39,680 --> 00:35:44,720 que son reales, mamá. -Discúlpanos, reunión de equipo. Vetando a la 327 00:35:44,720 --> 00:35:48,640 castora. Se abre votación. ¿Todos a favor del proyecto de ley de tomar el camión, permanecer vivos y mentir hasta que todo esto pase? 328 00:35:48,640 --> 00:35:52,560 Digo... -Hopps y Wilde no abandonan un caso. 329 00:35:52,560 --> 00:35:58,440 Pero está loca. Probablemente se envenene de plomo por comer tantos lápices. 330 00:35:59,119 --> 00:36:01,839 ¿Conoces algún reptil que pueda contarnos el secreto escondido aquí? ¿Qué 331 00:36:01,839 --> 00:36:07,440 si los linces inculparon a las serpientes? 24 horas, hasta el amanecer de mañana. Si nos atacan, 332 00:36:07,440 --> 00:36:12,720 entonces aceptaré ser Judy Cabbegepatch. 333 00:36:12,720 --> 00:36:16,160 Es Trudy Cabbagepatch y la palabra segura es "coco". 334 00:36:16,160 --> 00:36:20,240 En la oscuridad de un húmedo paso subterráneo, se montaron al vehículo, 335 00:36:20,240 --> 00:36:24,960 sin saber que sus vidas estaban a punto de cambiar. -¿Porque iremos a conocer 336 00:36:24,960 --> 00:36:27,680 a un reptil? -Porque están a punto de ser mejores amigos de 337 00:36:27,680 --> 00:36:33,520 Nibbles Maplestick. Para bailar tango se necesitan dos, pero para serlo se necesita 338 00:36:33,520 --> 00:36:40,200 un tercero. ¡Encontremos al reptil y sacudamos el pantano! 339 00:36:45,839 --> 00:36:49,720 Respírenlo. 340 00:36:52,560 --> 00:36:56,000 Ahora, si algún reptil conoce el secreto de ese libro y por qué la serpiente 341 00:36:56,000 --> 00:37:00,880 lo quiere, ése es mi amigo lagarto, Jesús. 342 00:37:00,880 --> 00:37:07,760 ¿Por qué un lagarto se esconde aquí? -Bueno, cuando Zootopia fue fundada, 343 00:37:07,760 --> 00:37:11,680 el barrio quedó aislado del resto de la ciudad. Estamos un poco solos aquí. 344 00:37:11,680 --> 00:37:16,960 Sí, probablemente por eso a un reptil le gusta esto. Pueden hacer sus cosas aquí. 345 00:37:16,960 --> 00:37:20,560 Plus, es el único lugar de la ciudad donde puedes vestir camisetas 346 00:37:20,560 --> 00:37:23,839 sin pantalones. -Disfruto del recorrido con la marmota. Buena 347 00:37:23,839 --> 00:37:25,839 charla. -La necesitamos. 348 00:37:25,839 --> 00:37:30,880 Oh, sí, como un hoyo en la cabeza. Mal timing. 349 00:37:30,880 --> 00:37:35,520 Okay. Para llegar al camino de Jesús debemos tomar un transbordador. Déjenme tratar 350 00:37:35,520 --> 00:37:39,200 con los lugareños. La gente del agua suele ser un poco distantes con los de tierra. -Bueno, yo 351 00:37:39,200 --> 00:37:44,160 he estado trabajando en la calle desde los 12. Creo que puedo manejar una foca malabarista. 352 00:37:44,160 --> 00:37:49,920 León de mar. Él no es de aquí. -Pero una moneda es una moneda. 353 00:37:49,920 --> 00:37:56,800 Oh, no. Es peligro de asfixia. -Bueno, error honesto. 354 00:37:56,800 --> 00:37:59,920 No hagas eso. -Dejemos que Nibbles se encargue. 355 00:37:59,920 --> 00:38:04,400 Gracias, Judith. Conversar con estas hermosas criaturas marinas es como hablar 356 00:38:04,400 --> 00:38:11,160 con alguien un poco diferente. Solo se necesitan comunidades abiertas y respetuosas. 357 00:38:25,440 --> 00:38:31,560 ¿Viste a Jesús? -Sí. 358 00:38:35,839 --> 00:38:40,440 Y ahora, dejamos la ciudad. 359 00:38:52,960 --> 00:39:01,320 Gracias por esto. -Feliz aniversario. -Oh, ¿es su aniversario? 360 00:39:18,560 --> 00:39:22,839 ¿Cómo los encontraremos ahora? 361 00:39:26,240 --> 00:39:29,560 Gracias, foca. 362 00:39:34,640 --> 00:39:39,760 Un poco más adelante encontrarán a Jesús y todas las respuestas que necesitan 363 00:39:39,760 --> 00:39:43,440 al final de este verdaderamente aterrador y oscuro pasillo. 364 00:39:43,440 --> 00:39:47,760 Chica, esto es mucho mejor que sentarse en una playa en la isla del interior tomando 365 00:39:47,760 --> 00:39:52,480 piñas koalas. -No vamos a escapar de la ciudad cuando hay una 366 00:39:52,480 --> 00:39:55,119 serpiente inocente que nos necesita. 367 00:39:55,119 --> 00:40:01,359 Él tiene ayuda, su tipo de la motocicleta. -Estás actuando raro, ¿cuál es tu 368 00:40:01,359 --> 00:40:06,160 problema? -Bueno, A, me arrastraste, y B, 369 00:40:06,160 --> 00:40:12,720 deberías saber, tengo aversión a los reptiles. 370 00:40:12,720 --> 00:40:17,440 ¿Qué? -Oh, ¿mi incomodidad es graciosa para ti? 371 00:40:17,440 --> 00:40:20,800 No, tú tienes, lo siento, tienes razón. Somos compañeros, y siempre que 372 00:40:20,800 --> 00:40:24,160 me siento incómoda, tú eres muy considerado con mis emociones. 373 00:40:24,160 --> 00:40:28,960 ¡Cuidado, piel de serpiente! ¡Sujeta la barandilla! -¡La estoy sujetando! 374 00:40:28,960 --> 00:40:35,560 ¡Deja de tirarme las orejas, deja de tirarme las orejas!¡Nunca le tires las orejas a un conejo! ¡Nunca le tires las orejas a un conejo! 375 00:40:36,000 --> 00:40:42,079 Creo que el verdadero misterio es cómo ustedes dos resolvieron algo. 376 00:40:42,079 --> 00:40:45,520 Como sea, veamos qué dice Jesús de su diario. Oh, y si 377 00:40:45,520 --> 00:40:50,800 les ofrece comida, acepten. Rechazarlo es una señal de desprecio para todos ellos. 378 00:40:50,800 --> 00:40:55,800 ¿Todos ellos? 379 00:41:17,760 --> 00:41:24,280 ¡Orden! -Hey, ¿otro trago? 380 00:41:28,800 --> 00:41:32,280 Muy cálido. 381 00:41:33,040 --> 00:41:36,040 Whoops. 382 00:41:38,000 --> 00:41:40,960 Consérvala. 383 00:41:42,880 --> 00:41:47,599 Hey, Jesús, permíteme presentarte a mis amigos. 384 00:41:47,599 --> 00:41:51,920 Son Judith y Nicholas. Son fugitivos que están investigando el misterio de la serpiente 385 00:41:51,920 --> 00:41:57,079 y tratando de no ser asesinados. ¿Podemos sentarnos? 386 00:41:58,400 --> 00:42:02,040 Oh, okay. 387 00:42:06,480 --> 00:42:11,160 Oh, estoy bien. Pero estos chicos tienen hambre. 388 00:42:13,119 --> 00:42:16,960 Gracias por recibirnos. Creemos que las serpientes han sido inculpadas por algo 389 00:42:16,960 --> 00:42:22,800 en este diario. Quizás pertenecía a- (Jesús) Primero coman, segundo hablan. 390 00:42:22,800 --> 00:42:28,119 Oh. Uh. 391 00:43:00,000 --> 00:43:05,359 ¡Hey, chicos, lo comieron! ¡Miren sus caras! 392 00:43:05,359 --> 00:43:10,560 No como larvas. Hermano, ¡tráeme un bollo! 393 00:43:10,560 --> 00:43:14,119 Okay. Okay. 394 00:43:15,119 --> 00:43:19,520 Portada de metal. -¿Y eso qué significa? 395 00:43:19,520 --> 00:43:24,000 Significa que es elegante. 396 00:43:24,000 --> 00:43:29,920 Tambien significa que el secreto que ustedes probablemente buscan está aquí en la portada. 397 00:43:29,920 --> 00:43:35,680 De alguna manera, las víboras pueden ver cosas en el metal aunque esté pintado. 398 00:43:35,680 --> 00:43:40,000 Este es el diario original de Ebenezer Lynxley de los muros climáticos. ¿Por qué 399 00:43:40,000 --> 00:43:46,640 escondería un secreto para una serpiente? -No lo sé, pero debe ser grande, 400 00:43:46,640 --> 00:43:55,000 porque una tortuga murió por ello. -Supongo que fue una muerte... lenta. 401 00:43:56,319 --> 00:44:00,720 El colmilllazo no solo cambió la forma en que la gente veía a las serpientes. 402 00:44:00,720 --> 00:44:05,440 Ningún mamífero creía en un reptil luego de eso. 403 00:44:05,440 --> 00:44:10,640 Por eso nos fuimos todos. Y eso pasó cuando los Lynxley expandieron 404 00:44:10,640 --> 00:44:17,359 Tundratown por primera vez. Y va a pasar de nuevo. 405 00:44:17,359 --> 00:44:24,560 La expansión será aquí. El Mercado del Pantano será enterrado en la nieve. 406 00:44:24,560 --> 00:44:30,640 Seremos todos desalojados. Los Lynxley tendrán más territorio y 407 00:44:30,640 --> 00:44:35,480 no habrá manera de frenarlos. 408 00:44:38,960 --> 00:44:52,040 ¿Y si el secreto escondido aquí pudiera hacerlo? -Entonces el hecho de que lo tengan 409 00:44:47,119 --> 00:44:52,040 los pone en grave peligro. 410 00:44:58,000 --> 00:45:01,720 Los siguieron. 411 00:45:04,560 --> 00:45:08,280 Somos el ZPD. 412 00:45:10,800 --> 00:45:14,839 Síganme, vamos. 413 00:45:15,280 --> 00:45:24,160 Espera, ¿por qué nos ayudas? -Ustedes dos salvaron la ciudad una vez, supongo 414 00:45:20,480 --> 00:45:29,800 que pueden salvarla de nuevo. Y cuando lo hagan, quizás todos puedan ver que no somos tan diferentes. 415 00:45:36,480 --> 00:45:39,920 ¡Lo siento mucho, pero esta es la única oportunidad de mi familia para volver a casa! 416 00:45:39,920 --> 00:45:45,119 Espera, queremos ayudar. Espera, vuelve. 417 00:45:45,119 --> 00:45:48,319 No hay camino. ¡Toma los patos! ¿Qué? ¡Zanahorias! 418 00:45:48,319 --> 00:45:53,359 Espera, te creemos. Nick, vamos, vamos. 419 00:46:02,880 --> 00:46:05,880 ¡Súbete! 420 00:46:10,560 --> 00:46:16,520 Tengo los ojos en ellos. Están escapando por los tubos. -En persecución. 421 00:46:49,359 --> 00:47:00,040 Si va por la línea roja, no lo sigan, se quedarán sin aire. Buena suerte, los quiero. 422 00:47:08,480 --> 00:47:14,920 No, esa es la línea roja. Línea roja. Línea roja. Nos quedaremos sin aire. ¡Coco! ¡Coco! 423 00:47:15,599 --> 00:47:18,599 (Weaselton) Cualquiera que quieras, 424 00:47:33,520 --> 00:47:41,480 yo lo tengo, secuelas, precuelas, recuelas, ¡quién dijo que la indutria se iría por el tubo! 425 00:48:30,400 --> 00:48:34,480 ¿Estás bien? -Sí, sí. 426 00:48:34,480 --> 00:48:40,240 ¿Tú? -Yo, bueno. Siento que algunas... algunas 427 00:48:40,240 --> 00:48:46,880 disculpas podrían ser necesarias. -Nick, está bien, sé que no querías perderlo 428 00:48:46,880 --> 00:48:54,079 a propósito. -Oh... no disculpas mís, no, no. Disculpas tuyas. 429 00:48:54,079 --> 00:48:59,920 Bueno, ahora no tenemos forma de encontrarlo o frenar a los linces, así que estoy de acuerdo 430 00:48:59,920 --> 00:49:05,599 en el desacuerdo. -Pero estamos vivos, así que, si no pudimos encontrarlo 431 00:49:05,599 --> 00:49:12,040 está bien, lo que podemos encontrar es un camión que nos saque de aquí. 432 00:49:23,280 --> 00:49:32,440 Caja de cerillas viejas, útil. Trudy Cabbagepatch dejando la ciudad, hemos terminado. 433 00:49:32,880 --> 00:49:36,319 Este es un lugar raro para que estén aquí. -Sí, realmente raro. 434 00:49:36,319 --> 00:49:40,800 Salieron del tubo. Okay, llamaremos a la policía para que los ayude. -No, no, no. Estamos bien. 435 00:49:40,800 --> 00:49:43,280 Sí, estábamos a punto de dejar la ciudad. 436 00:49:43,280 --> 00:49:47,760 En realidad, ¿tienen idea de dónde termina este tubo? 437 00:49:47,760 --> 00:49:49,920 Oh, Copenhoofen. -Sí, Copenhoofen. 438 00:49:49,920 --> 00:49:56,920 Entiendo. Gracias. -Masticas demasiado, esto no es una... 439 00:49:59,760 --> 00:50:02,000 ¿Dónde encontraron estas flores? 440 00:50:02,000 --> 00:50:05,599 Oh, la flor del cariño, están en la cima de la montaña. Este es el único lugar de la zona rural 441 00:50:05,599 --> 00:50:12,319 que las tiene. -Uh, ¿hay algo más allí arriba? 442 00:50:12,319 --> 00:50:15,920 Nope, están seguros que no. -Oh, sí. Un viejo alojamiento de luna de miel. 443 00:50:15,920 --> 00:50:20,559 Estuvo cerrado por mucho tiempo, fue un escondite para las serpientes. 444 00:50:20,559 --> 00:50:24,960 ¿Alojamiento de luna de miel? ¿Cómo...? ¿Cómo llegamos allí? 445 00:50:24,960 --> 00:50:27,440 Los turistas van hasta Copenhoofen. 446 00:50:27,440 --> 00:50:33,520 Pero por cuerda es más rápido. Buena suerte, diviértanse en el alojamiento. 447 00:50:33,520 --> 00:50:36,680 ¡Gracias! 448 00:50:40,880 --> 00:50:46,160 ¿Qué tiene que ver este secreto con los reptiles dejando la ciudad? 449 00:50:46,160 --> 00:50:48,400 ¿Cómo escondieron algo en el diario en primer lugar? 450 00:50:48,400 --> 00:50:53,520 ¿Puedes ir más despacio? -¿Cuánto tiempo crees que pasará 451 00:50:53,520 --> 00:50:57,920 antes de que Hoggbottom y el ZPD se den cuenta de dónde estamos? Por si acaso, tendríamos que 452 00:50:57,920 --> 00:51:01,520 ir más rápido. Como siempre digo... 453 00:51:01,520 --> 00:51:11,319 "Solamente soy una tonta coneja" -Nick. 454 00:51:12,800 --> 00:51:17,599 Este fue un regalo para simbolizar nuestro compañerismo. Y no es apropiado 455 00:51:17,599 --> 00:51:21,520 para este momento. -Oh, no, solo esperaba anotar 456 00:51:21,520 --> 00:51:26,480 algunas ideas sobre lo que pondremos en nuestras lápidas. Yo empiezo. "Su compañera lo hizo". 457 00:51:26,480 --> 00:51:28,480 ¿Qué te pasa que no puedes tener 458 00:51:28,480 --> 00:51:35,440 una conversación normal? -Dejaré eso para mi animal terapéutico. 459 00:51:35,440 --> 00:51:42,079 Sí, tú necesitas un animal terapéutico. -Sí, bueno, y tú necesitas una manada de animales terapéuticos. 460 00:51:42,079 --> 00:51:48,200 Necesitas toda una migración de animales terapéuticos. 461 00:52:20,800 --> 00:52:23,800 ¿Zanahorias? 462 00:53:05,760 --> 00:53:09,160 Hey, Zanahorias. 463 00:53:46,800 --> 00:53:50,359 Uh, ¿Zanahorias? 464 00:53:56,640 --> 00:53:59,640 ¡Zanahorias! 465 00:54:27,280 --> 00:54:32,200 Ellos eran todo un barrio de reptiles. 466 00:54:32,720 --> 00:54:36,119 Su casa. 467 00:54:37,119 --> 00:54:45,839 Los linces la destruyeron, eso es lo que ellos hacen. 468 00:54:42,960 --> 00:54:47,520 Tenemos que irnos. -Ellos desalojan a los animales para poder tener más. 469 00:54:47,520 --> 00:54:50,160 Tenemos que irnos. -Eso era lo que la serpiente trataba de probar. 470 00:54:50,160 --> 00:54:55,520 El ZPD está aquí. -¿Qué? Nadie nos creerá, no sin pruebas. 471 00:54:55,520 --> 00:54:57,359 Déjalo, ellos solo 472 00:54:57,359 --> 00:55:01,280 nos arrestarán. Los linces nos quieren muertos. -Necesitamos resolver el caso. 473 00:55:01,280 --> 00:55:04,240 Judy, solo... -Tenemos que resolver el caso, Nick. 474 00:55:04,240 --> 00:55:12,760 A mí no me importa el caso. Judy, no vale la pena morir por ello. 475 00:55:13,359 --> 00:55:18,160 El mundo jamás será un lugar mejor si no tenemos la valentía suficiente para hacer 476 00:55:18,160 --> 00:55:21,680 las cosas correctas. -El mundo es como es, Zanahorias. 477 00:55:21,680 --> 00:55:30,760 Y a veces, ser un héroe, no hace la diferencia. 478 00:55:36,000 --> 00:55:39,800 Creo, uh... 479 00:55:39,920 --> 00:55:45,960 Creo... quizás... quizás nosotros sí... 480 00:55:46,880 --> 00:55:50,280 somos diferentes. 481 00:56:24,160 --> 00:56:28,160 Oh, por dios, creo que acabo de sacar a un policía. Uh, perdón, señor. 482 00:56:28,160 --> 00:56:30,960 ¿Pawbert? -Sí, este, uh, ¿sabes? Somos los buenos. 483 00:56:30,960 --> 00:56:35,319 Te dije que estaba ayudando. 484 00:56:38,640 --> 00:56:45,599 Ven con nosotros. -Tenemos al zorro, ¡tenemos al zorro! 485 00:56:45,599 --> 00:56:50,480 Ellos ya tienen a tu compañero, pueden agarrarte a ti también. 486 00:56:50,480 --> 00:56:55,400 Por favor, podemos frenar a mi familia. 487 00:57:07,440 --> 00:57:12,720 ¡Judy! ¡No, no no! 488 00:57:12,720 --> 00:57:16,200 ¡Te tengo! 489 00:57:28,799 --> 00:57:33,640 Muy bien, aquí vamos. 490 00:57:58,160 --> 00:58:03,440 ¡No estás muerta, no está muerta! 491 00:58:03,440 --> 00:58:09,000 Lo siento, lo siento, acabo de obtener mi licencia de motocicleta. 492 00:58:09,920 --> 00:58:16,920 ¿Nick? -Ellos, uh... ellos lo atraparon. 493 00:58:18,160 --> 00:58:24,040 Pero aquí afuera, nadie nos atrapará. 494 00:58:26,960 --> 00:58:30,359 ¡Alcalde Windancer! 495 00:58:34,960 --> 00:58:39,520 ¿Dónde está la conejita? -No lo sé, pero ya sabe, es una 496 00:58:39,520 --> 00:58:43,520 coneja, así que puede que la saque de su sombrero. 497 00:58:43,520 --> 00:58:46,559 No llevo sombrero. -Se está burlando de usted, señor. 498 00:58:46,559 --> 00:58:50,839 Ya sabía eso. ¡Sáquenlo de aquí! 499 00:58:54,640 --> 00:58:59,240 ¿Dónde están, Sr. Wilde? 500 00:59:00,240 --> 00:59:06,720 Comiencen con la expansión. Congelen el Mercado del Pantano. Desalojen a todos. Los animales 501 00:59:06,720 --> 00:59:14,480 acuáticos, como los zorros, son mamíferos menores. Si digo que ellos ayudaron a una serpiente peligrosa, a nadie 502 00:59:14,480 --> 00:59:21,119 le importará lo que le haremos. Irás a una celda oscura, Sr. Wilde. 503 00:59:21,119 --> 00:59:28,119 Solo el tiempo suficiente para leer el titular de fallecimiento de tu pareja. 504 00:59:28,720 --> 00:59:34,359 Debieron dejar la ciudad cuando tuvieron oportunidad. 505 00:59:42,319 --> 00:59:47,960 Papá. Pelos, de quien sea que esté ayudando a esa coneja y a la serpiente. 506 00:59:48,480 --> 00:59:52,119 Encuentren a Pawbert. 507 00:59:52,160 --> 01:00:00,359 Estamos cerca de mi escondite. Serpiente en el agujero. -Oh, sí, sí. 508 01:00:00,640 --> 01:00:06,960 Tendremos éxito, Judy Hopps. Frenaremos a los linces y salvaremos a tu compañero. 509 01:00:06,960 --> 01:00:11,680 Lo siento, ¿tú eres? -Oh, Gary. Gary De'Snake. 510 01:00:11,680 --> 01:00:18,839 ¿Y tu apellido? -De'Snake. Todo estará bien. 511 01:00:26,160 --> 01:00:32,960 Hacer equipo contigo es excitante. No te preocupes por mi colmillo. 512 01:00:32,960 --> 01:00:40,119 Tengo mi propia lapicera con el antídoto. Frena la toxina: "Apuñálame directo al corazón" 513 01:00:42,400 --> 01:00:54,079 Bienvenidos a mi oasis. Lejos de mi malvada familia. Me gusta venir aquí a relajarme y estar con todas mis cosas de gato. 514 01:00:54,079 --> 01:00:57,640 Eso es enrealidad vintage. 515 01:00:57,760 --> 01:01:01,680 Oh, no. No. Por favor, no lo hagas. -Wow. Los mamíferos tienen las mejores cosas. 516 01:01:01,680 --> 01:01:06,079 No, eso no. Apágalo, apágalo, apágalo. 517 01:01:06,079 --> 01:01:10,640 Apá-galo. Entonces, deberíamos ponernos con el diario. 518 01:01:10,640 --> 01:01:17,040 ¿Cómo se convirtieron en compañeros? 519 01:01:17,040 --> 01:01:20,640 Oh, cuando supe que el diario iba a ser expuesto en la gala, le envié a su familia 520 01:01:20,640 --> 01:01:26,160 una carta anónima preguntando si podía verlo. Afortunadamente, Pawbert trabaja en la habitación de correos. 521 01:01:26,160 --> 01:01:31,040 Así que fue el primero en leerme. -Pude traerlo de contrabando desde el extranjero. 522 01:01:31,040 --> 01:01:37,680 7 días en una caja, pero si arreglo las cosas para mi familia, valdrá la pena. 523 01:01:37,680 --> 01:01:42,359 Luego, arreglaremos las cosas para tu compañero también. 524 01:01:44,319 --> 01:01:52,240 Hey, sé que venir con nosotros fue difícil. Pero vamos a ayudar a tu compañero 525 01:01:52,240 --> 01:01:58,319 de la misma manera que ayudaremos a la ciudad. Frenaremos a mi familia y le mostraremos a todos 526 01:01:58,319 --> 01:02:01,760 la verdad. ¿Estás listo? 527 01:02:01,760 --> 01:02:05,799 Enciende el fuego. 528 01:02:12,559 --> 01:02:17,119 ¿Cuánto sabes? -Bueno, 529 01:02:17,119 --> 01:02:22,640 que su familia fue incriminada y hay un secreto escondido en la portada de metal 530 01:02:22,640 --> 01:02:29,280 que solo una serpiente puede ver. -No cualquier serpiente, una sensible al calor, 531 01:02:29,280 --> 01:02:35,200 una crotalina, solo hace falta un poco de calor. 532 01:02:35,200 --> 01:02:41,119 Yo solo, no entiendo. ¿Por qué tu bisabuelo ocultaría 533 01:02:41,119 --> 01:02:49,240 un secreto para una serpiente? -Él no lo hizo. 534 01:02:49,920 --> 01:02:56,160 No era su diario. Ése es el secreto. 535 01:02:56,160 --> 01:03:04,240 Zootopia no fue creada por un mamífero, fue creada por una serpiente. 536 01:03:04,240 --> 01:03:15,240 La bisabuela de Gary. Quería construir una ciudad, un lugar donde todos los animales se sintieran bienvenidos. 537 01:03:15,760 --> 01:03:22,680 Así que inventó los muros climáticos para ayudar a todos. 538 01:03:26,160 --> 01:03:32,640 Solo necesitaba un inversor, un compañero. 539 01:03:32,640 --> 01:03:39,480 Pero cuando mi bisabuelo vio que su idea podía funcionar, 540 01:03:41,119 --> 01:03:46,839 robó sus planos y se los apropió. 541 01:03:51,520 --> 01:03:59,960 Así que asesinó a su ama de llaves. 542 01:04:01,039 --> 01:04:05,200 E incriminó a la bisabuela de Gary. 543 01:04:05,200 --> 01:04:11,839 Y como ella era una serpiente, todos creyeron su mentira. 544 01:04:11,839 --> 01:04:17,599 Pronto, los reptiles no fueron bienvenidos. 545 01:04:17,599 --> 01:04:28,440 Y con el tiempo, mi bisabuelo enterró el barrio de reptiles bajo la nieve. 546 01:04:29,680 --> 01:04:36,640 Y murió creyendo que nunca se descubrirían sus crímenes. 547 01:04:36,640 --> 01:04:44,400 Pero estaba equivocado. 548 01:04:44,400 --> 01:04:49,280 La patente original fue salvada. 549 01:04:49,280 --> 01:04:53,760 Eso es lo que está buscando, ella lo escondió en su casa. 550 01:04:53,760 --> 01:04:59,799 Hay que encontrar su casa para encontrar la patente. 551 01:05:06,319 --> 01:05:14,480 Nosotros no sabíamos dónde estaba enterrada su casa. Hasta ahora. 552 01:05:14,480 --> 01:05:23,359 ¿Las tierras de mi familia? Pero bajo toda esa nieve, ¿cómo vamos a encontrarla? 553 01:05:23,359 --> 01:05:29,039 La torre del reloj. Su barrio, el barrio de los reptiles, tenía una torre del reloj. 554 01:05:29,039 --> 01:05:33,839 Se ilumina como un faro. Si no fue del todo enterrada, quizás podamos verla. 555 01:05:33,839 --> 01:05:37,039 Y seguirla hasta su casa. -Excepto que mi bisabuelo quitó la electricidad. 556 01:05:37,039 --> 01:05:40,000 Pero tenemos los planos que nos muestran cómo devolver la energía. 557 01:05:40,000 --> 01:05:49,119 El interruptor de energía de todo el barrio estaba en la habitación original de control. 558 01:05:49,119 --> 01:05:53,680 Grandioso, ¿y dónde es? -Dentro de la muralla más antigua de la ciudad, 559 01:05:53,680 --> 01:05:57,839 la que limita con Tundratown, el muro del desierto. Entramos, 560 01:05:57,839 --> 01:06:02,799 encendemos el interrupto, la torre del reloj y encontramos su casa. 561 01:06:02,799 --> 01:06:08,160 Encontramos su patente. -Y mi familia finalmente volverá a casa. 562 01:06:08,160 --> 01:06:14,280 Tendremos éxito, Judy Hopps. Tendremos éxito. 563 01:06:15,760 --> 01:06:22,280 Lo encontré. -Llamen a Hoggbottom. 564 01:06:23,359 --> 01:06:31,039 -Ooh, es Nicholas Wilde. -Policía importante, ¿huh? -Te veré en el almuerzo. 565 01:06:31,039 --> 01:06:34,319 Haré un nudo con tu cola. -¿Hoggbottom? 566 01:06:34,319 --> 01:06:42,079 ¿Qué miras, cabeza de toro? -Esto es un error, es una trampa. 567 01:06:38,480 --> 01:06:44,319 Son los linces. Escúchame, por favor. Yo se que tuvimos nuestras diferencias, ¿bien? 568 01:06:44,319 --> 01:06:52,240 Pero siempre te respeté. -Tú no respetas a nadie. 569 01:06:52,400 --> 01:06:57,520 Es Milton Lynxley. Tiene la ubicación de la coneja. 570 01:06:57,520 --> 01:07:03,880 Lo que sea que diga, es mentira, Hoggbottom. Hoggbottom, escúchame. 571 01:07:05,440 --> 01:07:09,720 Nicholas Wilde, 572 01:07:11,599 --> 01:07:16,559 ¿qué probabilidad había? ¿Sabes? Esta es mi primera vez en prisión 573 01:07:16,559 --> 01:07:22,559 y tengo que decir que su comida es excelente. 574 01:07:22,559 --> 01:07:27,599 ¿Cómo llegaste aquí? -Destino. Y un plus de arresto. 575 01:07:27,599 --> 01:07:32,480 Pero parece que Judy pudo escapar. ¿Fue una decisión... 576 01:07:32,480 --> 01:07:38,400 mútua? Oh, parece que hay problemas en el paraíso. 577 01:07:38,400 --> 01:07:41,599 ¿Quieres hablar de ello? -Lo que quiero es salir de aquí. 578 01:07:41,599 --> 01:07:46,960 De acuerdo, tu gran plan. Mantenerse discreto en la isla del interior bebiendo piñas koalas. 579 01:07:46,960 --> 01:07:49,680 Excepto que no puedes confiar en los koalas porque tienen cuatro pulgares. 580 01:07:49,680 --> 01:07:53,760 Hice todo un episodio al respecto en mi podcast. Se llamó "Ellos tienen cuatro pulgares". 581 01:07:53,760 --> 01:07:56,880 Pero, ¿sabes qué? Al menos no son ornitorrincos. 582 01:07:56,880 --> 01:08:04,119 Espera, ¿puedes dejar que me concentre? -Entendido. 583 01:08:06,880 --> 01:08:13,359 Sólo háblame, amigo. ¿Qué es lo último que ella te dijo? 584 01:08:13,359 --> 01:08:22,400 Ella, um... ella dijo... que quizás somos... muy... diferentes. 585 01:08:22,400 --> 01:08:28,640 ¿Y qué dijiste antes de eso? -Dije que no valía la pena morir por el caso. 586 01:08:28,640 --> 01:08:36,960 Digo, uh... digo, ya sabes, no vale la pena que ella sea quien muera, porque... 587 01:08:36,960 --> 01:08:42,880 porque los animales solitarios como yo no tienen amigos de verdad. 588 01:08:42,880 --> 01:08:48,640 Y yo... yo... no quiero perderla. 589 01:08:48,640 --> 01:08:54,759 Yo solo... no sé cómo decirle eso. 590 01:08:54,880 --> 01:08:58,960 ¿Sabes qué, amigo? Creo que acabas de hacerlo. 591 01:08:58,960 --> 01:09:02,319 Espera, ¿cómo hiciste eso? -Bueno, abrí mis brazos, los puse a tu alrededor 592 01:09:02,319 --> 01:09:08,319 y estrujé. Se llama abrazo. ¿Los zorros no tienen abrazos? 593 01:09:08,319 --> 01:09:16,120 Oh, la cerradura. Sí, eso es de castora trabajadora. (Oficiales) La coneja está en el desierto. 594 01:09:16,960 --> 01:09:22,719 Tu compañera te necesita y Nibbles Maplestick te llevará a ella. 595 01:09:22,719 --> 01:09:27,600 Hey, es el papá zorro. Y una marmota. -¿Marmota? 596 01:09:27,600 --> 01:09:35,080 ¡Soy una castora, llámame así de nuevo! Okay, vamos. Tenemos que irnos. Aquí vamos. 597 01:09:36,159 --> 01:09:43,040 Hola, Nicholas. Espero que te guste mi nueva casa. La tejí con mi propia lana. 598 01:09:43,040 --> 01:09:46,040 ¡Boo! 599 01:09:48,880 --> 01:09:51,880 Adiós. 600 01:10:04,800 --> 01:10:10,880 Auto, necesitamos un auto. No, no, no, no, no, no. 601 01:10:10,880 --> 01:10:17,040 Lo siento. No creo que podamos llegar a Judy a tiempo para ayudara. A no ser que 602 01:10:17,040 --> 01:10:22,840 conozcas al conductor más rápido de Zootopia. 603 01:10:36,880 --> 01:10:41,360 Hey, Flash. Flash mi rapidash. Compañeros en problemas necesitan cruzar la ciudad e ignorar las leyes. 604 01:10:41,360 --> 01:10:45,880 No 605 01:10:46,400 --> 01:10:51,360 ... hay problema. -A darle. 606 01:10:51,360 --> 01:10:59,719 Hey, estoy agradecido de que estés aquí. -Debo decirte que no estoy convencida de que un perezoso sea nuestra mejor- 607 01:11:03,760 --> 01:11:06,960 Para prender la torre del reloj e iluminar el camino hacia la casa de tu bisabuela para 608 01:11:06,960 --> 01:11:11,040 poder encontrar su patente, necesitamos encontrar la habitación de control aquí. Pero, 609 01:11:11,040 --> 01:11:12,560 tenemos que movernos rápido porque sino nunca- 610 01:11:12,560 --> 01:11:16,239 Tendremos éxito, Judy Hopps. -Mira, Gary, si no nos preparamos bien, 611 01:11:16,239 --> 01:11:21,120 o estamos mal preparados. Yo no... -Mi familia lleva cien años intentando demostrar 612 01:11:21,120 --> 01:11:26,800 que no somos lo que todo el mundo piensa. Pero incluso estando tan cerca, nunca me pondrían 613 01:11:26,800 --> 01:11:31,120 el peso del mundo sobre mis hombros. Porque yo no tengo hombros. 614 01:11:31,120 --> 01:11:37,560 Tendremos éxito. 615 01:11:39,520 --> 01:11:45,520 Te tengo, coneja. -No puedo ayudar a Judy si no sabemos dónde está. 616 01:11:45,520 --> 01:11:49,679 Por eso necesito que entres, uses la computadora de Paul y rastrees a Hoggbottom. 617 01:11:49,679 --> 01:11:53,440 Eres un fugitivo escapando. Puedo ser despedido por hablar contigo. 618 01:11:53,440 --> 01:11:59,000 La pondrán a dormir. ¡Házlo! -Okay. 619 01:11:59,120 --> 01:12:03,120 ¿Intentaste reiniciarlo? ¿Intentaste no ser idiota? 620 01:12:03,120 --> 01:12:07,600 Hey, Paul, te conseguí unos donuts. Oh, no. 621 01:12:07,600 --> 01:12:12,520 Gracias, Garraza. -Garraza, la localización. 622 01:12:14,239 --> 01:12:18,000 Oh, no. Creo que tendremos que atravesar el festival. 623 01:12:18,000 --> 01:12:21,000 ¿Festival? 624 01:12:24,480 --> 01:12:30,280 El teléfono es lo primero que rastrean. ¡Vamos, vamos! 625 01:12:31,679 --> 01:12:39,000 ¿Garraza? -Estoy trabajando en ello. Lo tengo. -Genial, genial, ahora... -¡No! 626 01:12:46,800 --> 01:12:51,960 Oh, ¿qué festival es este? 627 01:13:02,560 --> 01:13:09,800 Vamos, vamos, vamos, vamos. -Estamos contigo, Judy Hopps. 628 01:13:09,920 --> 01:13:14,120 Nos vemos de nuevo, Zebros. 629 01:13:14,480 --> 01:13:17,719 Aquí van los abrazos. 630 01:13:18,800 --> 01:13:21,920 Ella se dirige a la puerta, ella se dirige a la puerta. 631 01:13:21,920 --> 01:13:27,679 Garraza, nos quedamos sin tiempo. -Lo tengo. Desierto, Tundratown, cerca de la puerta de acceso del muro climático. 632 01:13:27,679 --> 01:13:29,600 ¡Desierto, Tundratown, puerta de acceso del muro climático! 633 01:13:29,600 --> 01:13:35,360 Rápido. -¿Qué hay en ese muro? -Una habitación de control de energía. -De una parte 634 01:13:35,360 --> 01:13:42,679 vieja de tundratown. -Sé lo que están haciendo, ¡nos arruinarán! 635 01:13:43,679 --> 01:13:47,040 No más tranquilizantes, ¡derríbalos! -Señor. 636 01:13:47,040 --> 01:13:51,560 Derríbalos, ahora. 637 01:13:52,640 --> 01:13:59,480 Dispárales. Dispárales. ¡Házlo! 638 01:14:03,440 --> 01:14:06,520 ... 639 01:14:24,960 --> 01:14:27,960 Judy. 640 01:14:32,000 --> 01:14:38,719 ¿La habitación de control? -Uh, cinco luces encendidas. Vamos, rápido. -Esas son muchas escaleras. 641 01:14:38,719 --> 01:14:41,840 Buen trabajo, amigo. Te quiero. Te debo una. 642 01:14:41,840 --> 01:14:49,320 Se está encendiendo, se está encendiendo. 643 01:14:49,920 --> 01:14:52,920 ¿Nibbles? 644 01:14:55,520 --> 01:14:58,520 ¡Nibbles! 645 01:15:04,880 --> 01:15:14,760 No se preocupen por mí. Busquen el interruptor. -No, no, no, no, no. Tiene que ser... antiguo. 646 01:15:29,120 --> 01:15:35,159 ¿Pueden verla? ¿Encendimos la torre del reloj? 647 01:15:36,560 --> 01:15:42,600 Ahí. Está ahí. 648 01:15:44,400 --> 01:15:49,920 Lo hicimos. Podremos encontrar la patente original. 649 01:15:49,920 --> 01:15:54,800 Nick, la puerta, está trabada. Espera, ¿cómo la destrabamos? 650 01:15:54,800 --> 01:15:58,360 Nibbles. 651 01:15:59,280 --> 01:16:05,120 Nibbles. -Maldita puerta, se me quedó atascada. 652 01:16:05,120 --> 01:16:09,840 Lo siento. La última vez hubo un giro de los acontecimientos. 653 01:16:09,840 --> 01:16:13,159 Lo sé. 654 01:16:14,800 --> 01:16:20,320 Oh, mi dios. Realmente. Oh, mi corazón late fuerte. Oh, creí que lo sabías, creí que lo sabías. 655 01:16:20,320 --> 01:16:25,679 Lo siento, compañero. 656 01:16:25,679 --> 01:16:31,840 Odio dejarte aquí en el frío, pero tengo que hacerlo. 657 01:16:31,840 --> 01:16:38,400 Por favor, no te enojes conmigo. Pero, digo, ya sabes. Siempre estuvimos en la misma página 658 01:16:38,400 --> 01:16:44,960 Tú y yo, los infravalorados, ¿no? Queriendo probar que somos tan buenos como los demás. 659 01:16:44,960 --> 01:16:52,880 Que pertenecemos. Sé que está mal, pero es mi oportunidad. 660 01:16:52,880 --> 01:16:59,600 Y tengo que tomarla, porque cuando llegue a la casa de su bisabuela 661 01:16:59,600 --> 01:17:11,239 y queme la patente original, finalmente habrá algo en mi familia que me hará pertenecer. (Nick) ¡Judy! 662 01:17:18,400 --> 01:17:21,960 Sin cabos sueltos. 663 01:17:22,400 --> 01:17:25,800 Adiós, compañero. 664 01:17:27,120 --> 01:17:30,679 Adiós, Judy Hopps. 665 01:17:32,320 --> 01:17:44,120 Pawbert, por favor. Puedes ser diferente a tu familia. -No quiero ser diferente. 666 01:17:46,640 --> 01:17:49,640 Nick. 667 01:17:50,000 --> 01:17:53,000 ¿Judy? 668 01:17:59,360 --> 01:18:06,000 ¿Judy? Nibbles, ¿puedes verla? 669 01:18:02,719 --> 01:18:10,000 No. Nada todavía. (Nick)¿Judy?. -Nick... Nick... 670 01:18:14,320 --> 01:18:20,760 Tendremos éxito, Judy Hopps. 671 01:18:24,320 --> 01:18:30,880 Está bien. Judy me envió. Necesita encontrar a Nick. 672 01:18:30,880 --> 01:18:35,560 -Síp. Debí ver eso venir. 673 01:18:42,880 --> 01:18:50,520 Nosotros tendremos éxito. 674 01:18:54,400 --> 01:18:58,640 No me puedo mover 675 01:18:58,640 --> 01:19:09,120 y tú estás demasiado frío para ayudarme. Él va... Nick va... 676 01:19:09,120 --> 01:19:10,320 Judy. 677 01:19:10,320 --> 01:19:20,040 El mundo nunca estuvo destinado a estar sobre los hombros de un solo animal. 678 01:19:21,440 --> 01:19:31,440 Esa es la razón por la que mi bisabuela quería que Zootopia existiera, para que todos pudieran ayudarse entre sí. 679 01:19:31,440 --> 01:19:42,520 Yo no ayudé. 680 01:19:42,560 --> 01:19:50,320 Lo hiciste. Tú elegiste ayudarme 681 01:19:50,320 --> 01:19:58,440 y convertirte en mi mejor amiga de sangre caliente. 682 01:20:01,760 --> 01:20:05,800 Muy caliente. 683 01:20:13,440 --> 01:20:17,719 ¿Permiso para abrazar? 684 01:20:32,480 --> 01:20:37,440 Te salvaremos a ti y salvaremos a tu amigo 685 01:20:37,440 --> 01:20:41,040 ¡Judy! -Hey, está por comerse a la coneja. 686 01:20:41,040 --> 01:20:44,320 No, voy a... voy a salvarla. Le voy a dar el antídoto. 687 01:20:44,320 --> 01:20:57,719 ¿Dónde está ella? -Ella... ella no lo logró, pero con veneno de serpiente, la alcanzarás rápido. Ya verás. 688 01:21:12,000 --> 01:21:17,880 Se fue, Nick. ¡Acabemos con esto de una vez! 689 01:21:28,800 --> 01:21:36,080 ¡Estás acabado! Aprende cuándo rendirte. (Gary) ¡El antídoto, puedes salvarla con el antídoto! 690 01:21:36,080 --> 01:21:42,600 ¡Tírame la bolsa! -¡Judy! 691 01:21:58,560 --> 01:22:05,120 ¡Déjalo! Nos matarás a ambos. No vale la pena morir por ello. 692 01:22:05,120 --> 01:22:09,719 Estoy de acuerdo en el desacuerdo. 693 01:22:19,199 --> 01:22:23,560 "Apuñálame directo al corazón." 694 01:22:52,639 --> 01:22:57,440 -Estaba tratando de llegar a ti...-Pensé que tú... -Él me dijo que tú... que tú estabas -Te vi... 695 01:22:59,360 --> 01:23:07,560 Yo voy a... ayudar a su amiga. -Okay. A mí no... a mí no me importa... que seamos diferentes 696 01:23:07,560 --> 01:23:16,000 ¿sabes? A mí lo que me importa... eres tú. Me importas tú. 697 01:23:16,000 --> 01:23:21,679 ¿Okay? Y no lo dije. Debí decirlo... 698 01:23:21,679 --> 01:23:31,040 pero no lo hice... porque, uh, bueno... soy... porque yo soy la fuente 699 01:23:31,040 --> 01:23:39,120 emocionalmente insegura de tu incomodidad, quien no es bueno expresando... sus sentimientos. 700 01:23:39,120 --> 01:23:42,480 Probablemente porque he estado solo toda mi vida. No es una excusa. 701 01:23:42,480 --> 01:23:47,520 Es solo... es por eso que en lugar de decirte que eres lo mejor 702 01:23:47,520 --> 01:23:52,960 que me ha pasado... yo... yo hago chistes acerca de tus orejas y te digo que 703 01:23:52,960 --> 01:23:58,800 te esfuerzas demasiado cuando, ya sabes, la verdad es que yo solo no quiero que tú te lastimes 704 01:23:58,800 --> 01:24:06,080 porque... porque nadie más en el mundo me importa más a mí que tú. 705 01:24:09,080 --> 01:24:11,440 -Yo... yo me esfuerzo demasiado porque muy dentro mío 706 01:24:11,440 --> 01:24:13,840 tengo miedo de ser lo que todos piensan que soy. Y reprimo 707 01:24:13,840 --> 01:24:16,560 mi incomodidad porque me preocupa que me haga ver débil y yo quiero ser fuerte y 708 01:24:16,560 --> 01:24:19,360 pienso que estoy fallando todo el tieempo y solo me tomo personal lo que tú dices 709 01:24:19,360 --> 01:24:22,880 porque eres el único en mi vida que siempre creyó en mí incluso cuando 710 01:24:22,880 --> 01:24:27,040 yo no creía en mí misma. Y debí decirte eso... 711 01:24:27,040 --> 01:24:32,960 nadie más en el mundo me importa más a mí que tú. 712 01:24:32,960 --> 01:24:36,080 Tengo un trauma infantil sin resolver del que me niego a habler porque 713 01:24:36,080 --> 01:24:39,960 ser vulnerable me asusta. -Tomo decisiones difíciles porque tengo un complejo poco sano de conejita salvadora. 714 01:24:39,960 --> 01:24:41,679 -Y yo no me uní al ZPD porque 715 01:24:41,679 --> 01:24:46,000 quisiera ser policía. Me uní porque siempre quise ser parte de una manada. 716 01:24:46,000 --> 01:24:49,760 Y la idea de perderte me asusta porque... 717 01:24:49,760 --> 01:24:54,480 porque tú eres mi manada. -Nunca debí dejarte y sí 718 01:24:54,480 --> 01:24:57,760 necesito una manada de animales terapéuticos. Y debí decirte que eres el único 719 01:24:57,760 --> 01:25:03,760 compañero que alguna vez quise tener porque... tú eres mi colonia. 720 01:25:03,760 --> 01:25:07,520 Um. -Eso es un montón de conejos. 721 01:25:07,520 --> 01:25:13,840 -¡Woo! Ahora, eso es lo que llamo "compartir en exceso". Estoy viva, por cierto. Lo logré. 722 01:25:13,840 --> 01:25:19,239 Oh, y ese tipo también sigue vivo. 723 01:25:22,400 --> 01:25:25,280 Llegará al barrio perdido de los reptiles, encontrará la patente 724 01:25:25,280 --> 01:25:28,400 de la bisabuela de Gary y la destruirá. -Seh, no tengo idea de lo que eso significa 725 01:25:28,400 --> 01:25:32,320 o de quién es Gary, pero hagámoslo. ¿Hopps y Wilde? 726 01:25:32,320 --> 01:25:36,719 Wilde y Hopps. -Y Wibbles y Gary. -Oh, él es Gary. 727 01:25:36,719 --> 01:25:44,520 Gracias, es para la serpiente. Tiene frío. No tiene pelo. 728 01:25:46,480 --> 01:25:52,159 Tú no perteneces a esta familia. Tú nunca pertenecerás a esta familia. 729 01:25:52,159 --> 01:25:57,360 Espera, espera, espera. No estaba trabajando para ellos. Nos estaba ayudando a nosotros. 730 01:25:57,360 --> 01:26:04,960 Sé dónde está enterrado el barrio de los reptiles, dónde encontrar la patente real que prueba que las serpientes inventaron los muros. 731 01:26:04,960 --> 01:26:13,400 Voy a destruirla, por la familia. Por ti, papi. 732 01:26:14,000 --> 01:26:17,920 Si quieres mantener tu trabajo. No dirás nada. 733 01:26:17,920 --> 01:26:25,480 Tú, quizás seas un Lynxley. Llévame a la patente. 734 01:26:26,080 --> 01:26:32,840 Se necesitan tres para que exista algo, pero cuatro para destrozar la puerta. 735 01:26:34,800 --> 01:26:42,719 Ve a la patente, destrúyela. -Vayan, nosotros nos encargamos. Hey, Whiskers. Están acabados. 736 01:26:42,719 --> 01:26:49,040 Dañaron mi ciudad. Uh-oh. La marea ha cambiado. 737 01:26:49,040 --> 01:26:56,920 Hey, Windancer. ¿Quieres ser un héroe o solo actuar de uno en la TV? 738 01:27:19,760 --> 01:27:28,920 ¿Debería ir a la izquierda y tú a la derecha? -Uh, sí. O... 739 01:27:41,040 --> 01:27:47,080 Eres un conductor terrible. -Sí, lo soy. 740 01:28:05,520 --> 01:28:12,199 Voy a saltar. -¿Zoonidos, huh? No, no importa. Olvida que dije eso. Aquí vamos. 741 01:28:12,560 --> 01:28:20,120 Amasa, amasa, amasa, amasa. -Conejitos, somos excavadores. Patada de conejo. 742 01:28:22,960 --> 01:28:28,560 Destruiré la patente, esa ciudad y todo lo que haya dentro. Y un zorro despreciable, 743 01:28:28,560 --> 01:28:32,639 y una conejita tonta nunca se interpondrán en mi camino. 744 01:28:32,639 --> 01:28:35,920 Ella no es una conejita tonta y te olvidas de una cosa. 745 01:28:35,920 --> 01:28:38,760 ¿Qué cosa? -Somos amigos de una serpiente. -Hola, compañero. 746 01:28:41,840 --> 01:28:45,080 -Manos arriba. 747 01:28:45,600 --> 01:28:48,400 Papi. -Papi está ocupado. 748 01:28:48,400 --> 01:29:04,400 Brian. ¡Ve! -¿Dices que la justicia está muerta? Yo relincho. 749 01:29:04,400 --> 01:29:09,639 Se llama arresto, tesoro. -Y boom. 750 01:29:14,000 --> 01:29:20,320 Nadie les creerá más que a nosotros. Siempre fuimos y seremos mejores que ustedes. 751 01:29:20,320 --> 01:29:31,920 Nada de lo que hagan importa. -Bueno, a él le importa. 752 01:29:31,920 --> 01:29:35,239 ¿Deberíamos ya...? 753 01:30:41,440 --> 01:30:45,080 Una media larga. 754 01:31:14,560 --> 01:31:17,560 Okay. 755 01:31:18,159 --> 01:31:21,159 Oh. 756 01:32:29,840 --> 01:32:37,639 Voy a quemarlo y todo lo que está alrededor. Soy un verdadero Lynxley. 757 01:32:44,639 --> 01:32:51,520 Eso servirá, puerca, eso servirá. -Noticias sorprendentes hoy, después de que los oficiales 758 01:32:51,520 --> 01:32:57,440 Judy Hopps y Nicholas Wilde, junto con una víbora y una castora frustraran otra 759 01:32:57,440 --> 01:33:02,639 gran conspiración al revelar que la verdadera inventora de los muros climáticos 760 01:33:02,639 --> 01:33:07,440 fue una serpiente. -Se reveló que la, ahora deshonrada, familia Lynxley había robado 761 01:33:07,440 --> 01:33:10,239 los planos originales y lo escondieron durante décadas. 762 01:33:10,239 --> 01:33:16,719 Esto no es lo último que oirán de Milton- -Además, la expansión de Tundratown fue 763 01:33:16,719 --> 01:33:21,679 oficialmente cancelada. (Dra. Fuzzby) Algunos los llaman el equipo de ensueño. 764 01:33:21,679 --> 01:33:27,040 ¿Cómo lo lograron? -Uh, bueno, hay muchos animales diferentes por ahí 765 01:33:27,040 --> 01:33:39,280 y a veces nosotros empezamos a mirar las pequeñas razones por las que no somos iguales y eso nos preocupa. 766 01:33:39,280 --> 01:33:44,560 Pero quizás, si solo habláramos entre nosotros, si solo intentáramos entender al otro 767 01:33:44,560 --> 01:33:49,280 podremos ver que nuestras diferencias realmente no hacen ninguna dieferencia. 768 01:33:49,280 --> 01:33:57,600 Quizás incluso veríamos que lo que me hace ser yo y lo que te hace ser tú 769 01:33:57,600 --> 01:34:09,600 puede hacernos aún más fuertes. Y con trabajo duro, lo conseguirán para el segundo año. -Zebros. 770 01:34:09,600 --> 01:34:19,159 Por cierto, mi nombre es Gene. -Mi nombre también es Gene. -Zebros. 771 01:34:28,320 --> 01:34:32,360 -Niños, bajen de la serpiente. 772 01:34:34,400 --> 01:34:40,280 ¿Cómo la están pasando? -Un segundo. 773 01:34:49,280 --> 01:34:56,040 Esta es mi familia, ¿permiso para abrazar? 774 01:34:58,800 --> 01:35:02,040 Gracias. 775 01:35:04,080 --> 01:35:09,400 Hey. Uh, tengo algo para ti. 776 01:35:15,760 --> 01:35:21,440 Te amo, compañera. Pero sigo siendo yo, así que solo lo diré una vez cada década. 777 01:35:21,440 --> 01:35:24,320 "Te amo, compañera" -Bueno, necesito eso de vuelta. 778 01:35:24,320 --> 01:35:27,360 Te lo devolveré después de nuestro próximo caso. 779 01:35:27,360 --> 01:35:34,000 ¿Habrá otro caso, huh? -Por supuesto. Porque cuando escapaste de la cárcel también liberaste 200 prisioneros peligrosos. 780 01:35:34,000 --> 01:35:39,719 Valió la pena. ¿Alguna idea de por dónde empezar? 781 01:35:45,600 --> 01:35:49,920 Un billete de ida a la isla del interior, por favor. Primera clase. 782 01:35:49,920 --> 01:36:01,560 Muy lindo. Oh, y recuerde, si usted está feliz con nuestro servicio, por favor asegúrese de dejarnos cuatro pulgares arriba. -Oh, lo haré. 783 01:36:05,199 --> 01:36:11,560 ¿Hopps y Wilde? -Wilde y Cabbagepatch. 76287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.