All language subtitles for UFO.Europe.The.Untold.Stories.S01E01.Episode.1.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-FLUX_track10_[fin].1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:03,537 --> 00:05:08,542 Ne tarttuivat lujasti lanteisiin ja vetivät hänet alas. 2 00:05:13,447 --> 00:05:18,519 Siinä vaiheessa hän haistoi erittäin voimakkaan hajun, 3 00:05:18,585 --> 00:05:21,788 ikään kuin palaneen hajun. 4 00:05:21,855 --> 00:05:25,592 Sitten hän menetti tajuntansa. 5 00:05:27,794 --> 00:05:30,797 20 minuuttia myöhemmin tajuihinsa tullut 6 00:05:31,098 --> 00:05:36,103 Taylor huomasi esineen kadonneen. Hän hoiperteli takaisin kotiinsa. 7 00:05:40,641 --> 00:05:43,744 Hänen vaimonsa näki heti, että jotain oli tapahtunut. 8 00:05:43,810 --> 00:05:49,483 Lopulta Taylor suostui kertomaan, että avaruusolennot hyökkäsivät. 9 00:05:52,853 --> 00:05:57,291 Vaimo ehdotti, että hänen pitäisi mennä sairaalaan. 10 00:05:57,357 --> 00:06:04,097 Taylorin tytär oli työvuorossa, kun hänen isänsä tuotiin sairaalaan. 11 00:06:04,164 --> 00:06:08,268 Sain päivystysosastolta puhelun, että isä oli tuotu sinne. 12 00:06:08,335 --> 00:06:13,240 Äitini uskoi isän saaneen pahan iskun päähänsä, 13 00:06:13,307 --> 00:06:15,676 koska hän puhui avaruusaluksesta. 14 00:06:16,076 --> 00:06:19,746 Taylorin jaloissa oli haavoja ja hän vaikutti sekavalta. 15 00:06:19,813 --> 00:06:25,686 Näytti siltä kuin joku olisi käyttänyt jotain pyörivää kiekkoa, 16 00:06:25,752 --> 00:06:28,589 joka tunkeutui hänen housujensa läpi. 17 00:06:28,655 --> 00:06:33,327 Sellainen ei ole tavallista. 18 00:06:33,393 --> 00:06:38,866 Myös hänen leukansa alla oli suurehko jälki. 19 00:06:39,166 --> 00:06:44,505 Poliisi aloitti rikostutkinnan Taylorin vammojen takia. 20 00:06:46,740 --> 00:06:50,377 Iso-Britannian ufoarkiston tutkija Dave Clark 21 00:06:50,444 --> 00:06:54,748 on nähnyt Bob Taylorin poliisille antaman lausunnon. 22 00:06:54,815 --> 00:06:59,520 Tässä on otteita poliisille annetusta lausunnosta. 23 00:06:59,586 --> 00:07:03,824 Poliisi pyysi tämän lausunnon Taylorilta 24 00:07:04,124 --> 00:07:06,627 heti tapauksen jälkeen. 25 00:07:06,693 --> 00:07:12,933 On aina hyvä tutkia ihmisten tuoreeltaan antamia lausuntoja. 26 00:07:13,000 --> 00:07:17,237 Hän kuvaili esineen yhdeksän metriä korkeaksi. 27 00:07:17,304 --> 00:07:18,639 Se oli väriltään harmaa. 28 00:07:18,705 --> 00:07:25,546 Kupolin yläosa tuntui muuttuvan harmaasta läpinäkyväksi. 29 00:07:27,648 --> 00:07:33,787 Sitten Taylorin revenneet housut lähetettiin tutkittaviksi. 30 00:07:34,087 --> 00:07:36,757 Rikostutkijat ottivat näytteitä ja valokuvia. 31 00:07:36,823 --> 00:07:41,662 Se oli täysimittainen rikostutkinta. 32 00:07:41,728 --> 00:07:47,401 Poliisi löysi metsästä lisää todistusaineistoa. 33 00:07:47,467 --> 00:07:51,772 Poliisit löysivät paikalta outoja jälkiä maasta. 34 00:07:52,072 --> 00:07:59,680 Ikään kuin telaketjuilla varustettu laite olisi liikkunut edestakaisin. 35 00:07:59,746 --> 00:08:05,752 Poliisi loi virallisen piirroksen näkemistään jäljistä maassa. 36 00:08:06,053 --> 00:08:09,756 Jälkien perusteella esine painoi monta tonnia. 37 00:08:10,057 --> 00:08:13,794 Mutta mikään ei näyttänyt kuljettaneen sitä pois paikalta. 38 00:08:14,628 --> 00:08:17,464 Jäljille ei löytynyt mitään järkevää selitystä. 39 00:08:17,531 --> 00:08:21,201 He eivät löytäneet mitään selitystä, mikä oli aiheuttanut jäljet. 40 00:08:25,472 --> 00:08:30,477 Osa jäljissä olleesta ruohosta oli katkennut. 41 00:08:30,544 --> 00:08:33,647 Ruohojen yläosa oli katkennut, 42 00:08:33,714 --> 00:08:38,719 ja katkenneet osat lojuivat maassa olevien painaumien luona. 43 00:08:38,785 --> 00:08:45,526 On hyvin harvinaista, että löydetään fyysisiä todisteita. 44 00:08:47,728 --> 00:08:52,232 Mutta vuonna 2012, 33 vuotta tapauksen jälkeen 45 00:08:52,299 --> 00:08:56,370 Bob Taylorin vävy paljastaa jotain ällistyttävää. 46 00:08:56,436 --> 00:09:01,742 David Hammond uskoo, että piirsi ufot väärin, 47 00:09:02,042 --> 00:09:05,746 sillä ufoilla on kuvassa jalat. 48 00:09:06,046 --> 00:09:08,382 Puhuin sen tapauksen jälkeen Bobille 49 00:09:08,448 --> 00:09:13,320 ja tein joitakin piirroksia hänen kuvaustensa perusteella. 50 00:09:13,387 --> 00:09:16,456 Kävimme asian läpi aika monta kertaa. 51 00:09:16,523 --> 00:09:20,394 Yritin saada häneltä lisää yksityiskohtia. 52 00:09:20,460 --> 00:09:24,565 Tämä on valokuva Bobista pian sen tapauksen jälkeen. 53 00:09:24,631 --> 00:09:27,835 Hän pitelee alkuperäistä tekemääni piirrosta. 54 00:09:28,135 --> 00:09:31,705 Sen pohjalta luotiin tarkempi piirros. 55 00:09:31,772 --> 00:09:38,312 Se on tämä. Tämä vastaa hänen kuvaustaan tarkasti. 56 00:09:40,848 --> 00:09:44,785 Ehdotin Bobille, että ilmassa ollut esine 57 00:09:45,085 --> 00:09:49,456 ja maassa olleet jäljet olivat yhteydessä toisiinsa. 58 00:09:49,523 --> 00:09:52,259 Hän oli samaa mieltä. 59 00:09:52,326 --> 00:09:57,631 Mutta tajusin myöhemmin johdatelleeni häntä. 60 00:09:57,698 --> 00:10:02,769 Hän ei itse ollut sanonut niin. Tunsin syyllisyyttä siitä. 61 00:10:04,271 --> 00:10:09,142 Jos ufon jalat ovat piirtäjän luoma lisä, 62 00:10:09,209 --> 00:10:13,780 voiko jäljille olla jokin järkevämpi selitys? 63 00:10:14,081 --> 00:10:19,686 Jäljet saattoivat olla maassa ennen tapausta. 64 00:10:19,753 --> 00:10:24,858 Ehkä jokin neliveto oli tehnyt ne jäljet. 65 00:10:25,158 --> 00:10:31,532 Bob Taylorin outo kokemus ei ehkä liity jälkiin. 66 00:10:31,598 --> 00:10:35,802 Jäljet eivät todista avaruusaluksen olleen siellä. 67 00:10:35,869 --> 00:10:39,740 Ne vain tekevät tapauksesta arvoituksellisemman. 68 00:10:41,408 --> 00:10:45,279 Oliko Bob Taylor todella nähnyt jotain? 69 00:10:45,345 --> 00:10:49,850 Vai oliko hän saanut sairauskohtauksen tai nähnyt näkyjä? 70 00:10:49,917 --> 00:10:56,256 Vuotta ennen tapausta Bob Taylor oli kärsinyt päänsärystä, 71 00:10:56,323 --> 00:11:01,762 jota lääkäri oli hoitanut. Sen syytä ei saatu selville. 72 00:11:02,062 --> 00:11:05,866 On mahdotonta selvittää nyt Taylorin päänsäryn syytä. 73 00:11:06,166 --> 00:11:10,737 Poliisi harkitsi yhtä mahdollista selitystä. 74 00:11:10,804 --> 00:11:17,177 Poliisit arvelivat Taylorin syöneen metsässä marjoja 75 00:11:17,244 --> 00:11:20,681 nimeltään Atropa belladonna. 76 00:11:20,747 --> 00:11:25,886 Ne ovat hyvin vaarallisia. Niitä syönyt voi kuolla. 77 00:11:26,186 --> 00:11:32,826 Jos niitä hieroo käteensä, saattaa kokea hallusinaatioita. 78 00:11:33,126 --> 00:11:36,029 Taylorin tyttärellä on hyvä syy uskoa, 79 00:11:36,096 --> 00:11:41,702 että myrkylliset marjat eivät aiheuttaneet sitä näköhavaintoa. 80 00:11:41,768 --> 00:11:48,742 Hän oli metsänhoitaja, joten hän osasi varoa myrkyllisiä kasveja. 81 00:11:49,643 --> 00:11:54,414 Poliisilla oli muutakin kuin Taylorin kertomus. 82 00:11:54,481 --> 00:11:59,253 He saivat analysoitavaksi konkreettisen todistuskappaleen, 83 00:11:59,319 --> 00:12:01,522 revenneet housut. 84 00:12:02,589 --> 00:12:07,494 Robert Taylorilla oli silloin jalassaan nämä housut. 85 00:12:07,561 --> 00:12:13,333 Kuten näette, vasemmalla puolella on suuri repeämä. 86 00:12:13,400 --> 00:12:18,338 Housut ovat vahvaa materiaalia. Nämä ovat poliisikangasta. 87 00:12:18,405 --> 00:12:24,211 Vasemmalla puolella on toinenkin repeämä. 88 00:12:24,278 --> 00:12:29,483 Rikostutkintaraportin mukaan nämä eivät syntyneet 89 00:12:29,550 --> 00:12:33,754 terävien kivien, keppien tai piikkilangan takia. 90 00:12:33,820 --> 00:12:39,493 Kukaan ei voinut selittää, miten ne repeämät syntyivät. 91 00:12:39,560 --> 00:12:44,898 Uskon, että nämä repeämät teki jonkin laite, 92 00:12:45,199 --> 00:12:51,305 joka kiinnittyi Taylorin housuihin ja veti häntä voimakkaasti ylös. 93 00:12:51,371 --> 00:12:55,742 Taylor ei saanut selville, mitä hänelle oli tapahtunut. 94 00:12:55,809 --> 00:13:00,914 Paikallisten asukkaiden oli vaikea hyväksyä salaperäistä tapausta. 95 00:13:01,248 --> 00:13:04,151 Isällä oli jonkin aikaa vaikeuksia Livingstonessa, 96 00:13:04,218 --> 00:13:09,523 sillä jotkut nimittelivät häntä ja nauroivat hänelle. 97 00:13:09,590 --> 00:13:15,128 Hän katui sitä, että oli kertonut asiasta mitään. 98 00:13:15,195 --> 00:13:19,833 Haukkumisesta huolimatta Taylorin uskottavuutta ei epäilty. 99 00:13:20,133 --> 00:13:24,705 Poliisin tutkijat pitivät häntä luotettavana todistajana. 100 00:13:24,771 --> 00:13:29,643 Hän vaikuttaa täysin normaalilta ja järkevältä mieheltä, 101 00:13:29,710 --> 00:13:34,214 jolla ei ollut mitään syytä keksiä niin huikeaa tarinaa. 102 00:13:34,281 --> 00:13:37,184 Mitä hän olisi hyötynyt siitä? 103 00:13:37,251 --> 00:13:43,257 Hän kertoi tapauksesta aina samalla lailla. 104 00:13:43,323 --> 00:13:48,262 Hän ei koskaan antanut ymmärtää, että olisi keksinyt jutun. 105 00:13:48,328 --> 00:13:53,166 Hän uskoi täysin nähneensä sen kaiken. 106 00:13:54,801 --> 00:13:57,804 Tämä on todella hämmentävä tapaus. 107 00:13:58,105 --> 00:14:03,143 Sitä ei voida selittää vieläkään. 108 00:14:03,210 --> 00:14:09,583 Bob Taylorin tapaus on hyvä esimerkki aidosta 109 00:14:09,650 --> 00:14:11,718 selittämättömän ilmiön näkemisestä. 110 00:14:17,224 --> 00:14:18,559 ERITTÄIN SALAINEN 111 00:14:18,625 --> 00:14:20,527 LUOTTAMUKSELLINEN 112 00:14:20,594 --> 00:14:26,366 Euroopan ufokansioissa on selittämättömiä tapauksia. 113 00:14:26,433 --> 00:14:31,839 Jotkut ilmiöt on nähty niin usein, että tiedeyhteisö väittelee niistä, 114 00:14:32,139 --> 00:14:35,509 ja niitä tutkitaan vuosikymmeniä. 115 00:14:43,183 --> 00:14:46,019 Hessdalenin laakso Norjassa. 116 00:14:48,322 --> 00:14:54,628 1980-luvun alussa siellä havaittiin satoja ufoja. 117 00:14:54,695 --> 00:15:00,234 Kahden vuoden aikana esineitä lensi yli 20 kertaa viikossa. 118 00:15:03,403 --> 00:15:06,740 Sanomalehdet pitivät paikallisia asukkaita hulluina. 119 00:15:07,040 --> 00:15:10,244 Silminnäkijät ovat varmoja siitä, mitä näkivät. 120 00:15:10,310 --> 00:15:13,780 Näin kirkkaan valon, joka alkoi liikkua. 121 00:15:13,847 --> 00:15:16,550 Se liikkui nopeammin ja katosi. 122 00:15:16,617 --> 00:15:20,621 En tiedä, mikä se oli. 123 00:15:20,687 --> 00:15:25,392 Eräs tutkija aloitti elinikäisen hankkeen 124 00:15:25,459 --> 00:15:30,297 selvittääkseen Hessdalenin ufojen arvoituksen. 125 00:15:30,364 --> 00:15:34,535 Kun näin sen, reaktioni oli... 126 00:15:34,601 --> 00:15:37,738 Mietin, mikä se saattoi olla. 127 00:15:48,315 --> 00:15:52,052 Erling Strand on norjalainen tekniikan asiantuntija. 128 00:15:55,422 --> 00:16:00,561 Vuonna 1982 hän kuuli oudoista tapahtumista Hessdalenissa, 129 00:16:00,627 --> 00:16:05,299 13 kilometrin pituisessa laaksossa, jossa on vain 200 asukasta. 130 00:16:05,365 --> 00:16:07,768 Luin ilmiöstä sanomalehdistä. 131 00:16:07,835 --> 00:16:15,075 Ystäväni ehdottivat, että menisimme katsomaan sitä itse. 132 00:16:17,110 --> 00:16:23,350 Kyläläiset kertoivat laakson yli lentävistä esineistä. 133 00:16:23,417 --> 00:16:30,824 Jon Arvid Aspas näki ufon ensimmäisen kerran vuonna 1982. 134 00:16:30,891 --> 00:16:33,427 Nousin sängystä ja menin ikkunan luo. 135 00:16:33,493 --> 00:16:40,734 Näin kirkkaan, liikkuvan esineen. 136 00:16:40,801 --> 00:16:46,740 Se liikkui talojen yli hitaasti kohti pohjoista 137 00:16:46,807 --> 00:16:48,976 ja loisti erittäin kirkkaasti. 138 00:16:50,878 --> 00:16:55,249 Laaksossa oli nähty ufoja 1800-luvulta asti, 139 00:16:55,315 --> 00:17:00,721 mutta niitä näkyi hälyttävän usein 1980-luvun alussa. 140 00:17:00,787 --> 00:17:04,758 Siinä tapauksessa on kiinnostavaa ja tärkeää, 141 00:17:04,825 --> 00:17:11,532 että ufohavaintoja tehtiin jatkuvasti. 142 00:17:11,598 --> 00:17:15,836 Havaintoja on tehty paljon hyvin pitkällä aikavälillä. 143 00:17:16,136 --> 00:17:20,707 Sieltä on kymmeniä, ellei satoja näköhavaintoja. 144 00:17:20,774 --> 00:17:27,447 Tapauksista huolimatta lehdistö ei uskonut kyläläisten tarinoita. 145 00:17:27,514 --> 00:17:32,486 Kyläläiset reagoivat siihen eri tavoin. 146 00:17:32,553 --> 00:17:35,255 Jotkut olivat peloissaan. 147 00:17:35,322 --> 00:17:40,761 Kyläläisten kannalta kaikkein turhauttavinta oli, 148 00:17:41,061 --> 00:17:44,498 että heistä puhuttiin pahaa. 149 00:17:44,565 --> 00:17:50,771 Toimittajat kirjoittivat heistä huvittavia juttuja. 150 00:17:51,071 --> 00:17:55,209 Yksi kansallinen lehti teki jopa pilan kyläläisille 151 00:17:55,275 --> 00:17:59,913 lähettämällä heille epätavallisen lahjan. 152 00:18:01,582 --> 00:18:05,686 Mutta professori Strand halusi tutkia asiaa. 153 00:18:05,752 --> 00:18:12,626 Syyskuussa 1982 hän meni laaksoon nuorten tutkijoiden kanssa. 154 00:18:15,495 --> 00:18:18,332 Muistan ensimmäisen kerran hyvin. 155 00:18:18,398 --> 00:18:20,567 Emme odottaneet näkevämme mitään. 156 00:18:20,634 --> 00:18:25,205 Olimme tietenkin lukeneet siitä lehdestä. 157 00:18:25,272 --> 00:18:30,410 Äkkiä ryhmä näki huikean näyn. 158 00:18:32,079 --> 00:18:34,815 Se tuli näkyviin. 159 00:18:35,115 --> 00:18:41,555 Valtava, kirkas valo maiseman yllä. 160 00:18:41,622 --> 00:18:45,292 Se oli noin 10-15 metriä maanpinnan yläpuolella. 161 00:18:45,359 --> 00:18:50,130 Arvioimme sen läpimitaksi kolme metriä. 162 00:18:50,197 --> 00:18:56,570 Strandin kollega valokuvasi ufon saadakseen todisteita. 163 00:18:56,637 --> 00:19:02,242 Se liikkui ympäriinsä jonkin matkan päässä, pysähtyi, 164 00:19:02,309 --> 00:19:06,880 ja jatkoi lentoaan lähes kaksi tuntia. 165 00:19:06,947 --> 00:19:11,218 Kun näin sen, reaktioni oli... 166 00:19:11,285 --> 00:19:14,755 Mietin, mikä se saattoi olla. 167 00:19:15,055 --> 00:19:18,759 Ryhmä seurasi, kun esine leijui laakson poikki. 168 00:19:18,825 --> 00:19:23,263 Lopulta se katosi. 169 00:19:23,330 --> 00:19:30,270 Tämä on ensimmäinen siitä valosta otettu kuva. 170 00:19:30,337 --> 00:19:32,840 Se leijui kukkuloiden yläpuolella. 171 00:19:35,175 --> 00:19:42,316 Valokuvaan tallentunut havainto aloitti elinikäisen tutkimuksen. 172 00:19:42,382 --> 00:19:47,421 Hessdalen-projekti alkoi kesällä 1983. 173 00:19:49,756 --> 00:19:53,427 Valmistelimme kenttätutkimusprojektin. 174 00:19:53,493 --> 00:19:57,364 Keräsimme tutkimuslaitteita. 175 00:19:57,431 --> 00:20:03,370 Saimme laitteita yliopistoilta ja armeijalta. 176 00:20:03,437 --> 00:20:08,675 Sinne vietiin paljon laitteita. 177 00:20:08,742 --> 00:20:13,313 Jotta tiedealan kollegat ottaisivat tutkimuksen vakavasti, 178 00:20:13,380 --> 00:20:17,818 professori Strand päätti olla käyttämättä ufo-sanaa. 179 00:20:17,885 --> 00:20:22,789 Kun käyttää sanaa "ufo", kaikki ovat heti epäluuloisia, 180 00:20:23,090 --> 00:20:27,494 etenkin tutkijat. Siksi päätimme käyttää toista nimeä. 181 00:20:27,561 --> 00:20:31,732 Nimesimme sen "Hessdalenin ilmiöksi". 182 00:20:31,798 --> 00:20:37,070 Siitä oli paljon apua tieteellisessä yhteisössä. 183 00:20:43,844 --> 00:20:49,750 Pientä tutka-antennia käyttänyt ryhmä ällistyi tuloksista. 184 00:20:49,816 --> 00:20:57,224 Hessdalenissa tehtiin valtava määrä havaintoja. 185 00:20:57,291 --> 00:21:01,261 Havaintoja saattoi olla jopa 20 viikossa. 186 00:21:01,328 --> 00:21:08,669 Tutkan mukaan valo liikkui 30 000 kilometrin tuntivauhdilla. 187 00:21:09,369 --> 00:21:14,875 Pystyimme seuraamaan jotain, mikä ei ollut valo, 188 00:21:15,175 --> 00:21:20,714 sitä ei näkynyt lainkaan. Siellä laaksossa 189 00:21:20,781 --> 00:21:26,553 oli jotain silloinkin, kun emme nähneet sitä. 190 00:21:26,620 --> 00:21:30,524 Vaikka ihmissilmä ei havainnut ilmiöitä, 191 00:21:30,591 --> 00:21:35,796 tutka havaitsi ne. Ne liikkuivat uskomattoman nopeasti. 192 00:21:35,863 --> 00:21:38,432 Mitä ne olivat? 193 00:21:39,466 --> 00:21:43,837 Yksi esitetyistä teorioista oli se, että oli kyse pallosalamista. 194 00:21:44,137 --> 00:21:49,476 Tiede ei ymmärrä kunnolla pallosalamien luonnetta. 195 00:21:49,543 --> 00:21:54,381 Monet luotettavat silminnäkijät ovat kuvailleet niitä. 196 00:21:54,448 --> 00:22:01,522 Se voi liikkua hyvin nopeasti, jopa satoja metrejä sekunnissa. 197 00:22:02,523 --> 00:22:08,195 Ilmakehäfyysikko Grant Allen on tutkinut Hessdalenin valokuvia. 198 00:22:08,262 --> 00:22:13,500 Hessdalenissa otetuissa valokuvissa yötaivas näkyy selvästi. 199 00:22:13,567 --> 00:22:16,770 Ilmiö ei vaikuta olevan pallosalama. 200 00:22:16,837 --> 00:22:22,809 Silminnäkijöiden mukaan pallosalama kestää pari sekuntia. 201 00:22:23,110 --> 00:22:28,048 Ne eivät kestä pitkään, vaan häviävät aika nopeasti. 202 00:22:29,550 --> 00:22:36,290 Strandin työryhmää hämmästytti se, että valojen muoto vaihteli. 203 00:22:36,356 --> 00:22:43,530 Selvisi, että valoja oli monia erilaisia. 204 00:22:43,597 --> 00:22:44,698 HUIPPUSALAISTA 205 00:22:45,265 --> 00:22:49,536 Projektissa löydettiin kolmenlaisia ilmiöitä. 206 00:22:49,603 --> 00:22:54,241 Valkoisia tai sinisiä välähdyksiä, muodottomia keltaisia valoja, 207 00:22:54,308 --> 00:22:59,680 ja pienempiä ilmiöitä, jotka lensivät muodostelmassa. 208 00:22:59,746 --> 00:23:04,551 Mitä enemmän tutkimme, sitä salaperäisempi ilmiö oli. 209 00:23:06,320 --> 00:23:10,824 Kun tutkimus alkoi päästä vauhtiin, tapahtui katastrofi. 210 00:23:11,158 --> 00:23:17,297 Vuonna 1985 tehtiin vain yksi havainto. Olimme hyvin pettyneitä. 211 00:23:17,364 --> 00:23:23,303 Myöskään kyläläiset eivät tehneet enää ilmoituksia havainnoista. 212 00:23:23,370 --> 00:23:29,676 Arvelimme vilkkaan kauden päättyneen. 213 00:23:31,278 --> 00:23:36,717 Vuosi projektin alkamisen jälkeen valot hävisivät salaperäisesti. 214 00:23:36,783 --> 00:23:43,190 Ilmiötä ei voitu selittää, sillä projekti lopetettiin. 215 00:23:43,257 --> 00:23:46,793 Mutta kahdeksan vuotta myöhemmin tapahtuneet asiat 216 00:23:46,860 --> 00:23:51,698 toivat Hessdalenin ufot takaisin Erlingin elämään. 217 00:23:57,871 --> 00:24:02,809 Ihmiset tulivat kertomaan, että se jatkui yhä. 218 00:24:05,445 --> 00:24:08,115 Norja vuonna 1993. 219 00:24:08,182 --> 00:24:14,855 Hessdalenin ufohavaintoja tutkiva projekti 220 00:24:15,155 --> 00:24:17,591 oli ollut pysähdyksissä kahdeksan vuotta. 221 00:24:17,658 --> 00:24:24,298 Lehtien ivaan kyllästyneet ihmiset eivät enää kertoneet havainnoista. 222 00:24:24,364 --> 00:24:28,368 Mutta tilanne muuttui pian. 223 00:24:29,570 --> 00:24:35,609 Ihmiset tulivat kertomaan, että se jatkui yhä. 224 00:24:35,676 --> 00:24:39,313 He eivät vain enää kertoneet siitä, 225 00:24:39,379 --> 00:24:44,885 koska lehdissä oli ollut ilkeitä kirjoituksia. 226 00:24:45,185 --> 00:24:50,290 Ajattelin, että Hessdalen-projektia kannattaisi taas jatkaa. 227 00:24:52,492 --> 00:24:57,197 Jan Moen on asunut laaksossa 56 vuotta. 228 00:24:57,264 --> 00:25:02,836 Salaperäinen ilmiö on hänelle tuttu. 229 00:25:03,136 --> 00:25:06,340 Jotkut ovat nähneet valon maassa. 230 00:25:06,406 --> 00:25:10,244 Jotkut ovat nähneet, kun se liikkuu auton sisällä. 231 00:25:10,310 --> 00:25:16,149 Jotkut ovat nähneet sen taivaalla. Se liikkuu hitaasti tai nopeasti. 232 00:25:17,417 --> 00:25:20,087 Ihmiset eivät tiedä, mikä se on. 233 00:25:22,523 --> 00:25:28,362 Projekti tuotti enemmän kysymyksiä kuin vastauksia. 234 00:25:28,428 --> 00:25:34,501 Melkein 10 vuotta myöhemmin Strand hyödynsi uusia tiedesuhteita 235 00:25:34,568 --> 00:25:37,771 kootakseen asiantuntijaryhmän. 236 00:25:38,071 --> 00:25:44,611 Kun projekti jatkui, ulkomaiset tutkijat kiinnostuivat siitä. 237 00:25:44,678 --> 00:25:47,748 Teimme hyvää yhteistyötä 238 00:25:47,814 --> 00:25:52,819 italialaisten ja ranskalaisten tutkijoiden kanssa. 239 00:26:00,594 --> 00:26:07,334 Ryhmän avainhenkilö oli sähköinsinööri Bjorn Gitle Hauge. 240 00:26:07,401 --> 00:26:12,406 Olen erikoistunut sähkömagneettiseen säteilyyn 241 00:26:12,472 --> 00:26:16,410 tutkassa ja optiseen spektroanalyysiin. 242 00:26:16,476 --> 00:26:21,815 Heillä ei ollut silloin paljon dataa. 243 00:26:24,251 --> 00:26:30,424 Rahoituksen saanut työryhmä perusti laaksoon tutkimusaseman. 244 00:26:30,490 --> 00:26:36,730 Valoja tarkkailtiin koko ajan pienestä teräskontista käsin. 245 00:26:37,064 --> 00:26:41,635 Tutkimusasemaa alettiin kutsua nimellä "sininen laatikko". 246 00:26:43,537 --> 00:26:47,741 Sinisessä laatikossa oli kameroita, 247 00:26:47,808 --> 00:26:54,114 jotka oli ohjelmoitu reagoimaan erilaisiin valoilmiöihin. 248 00:26:56,817 --> 00:27:02,089 Vuonna 1999 sinisen laatikon kamerat tallensivat jotain huikeaa. 249 00:27:02,155 --> 00:27:05,425 Ne kuvasivat tämän ällistyttävän näyn. 250 00:27:10,364 --> 00:27:14,434 Työryhmä halusi saada muutakin kuin videokuvaa valoilmiöstä. 251 00:27:14,501 --> 00:27:17,838 He halusivat selvittää, mikä se oli. 252 00:27:19,406 --> 00:27:22,676 He alkoivat etsiä johtolankoja ilmakehästä. 253 00:27:24,344 --> 00:27:31,518 Halusimme selvittää, oliko ilmakehässä jokin uusi häiriö, 254 00:27:31,585 --> 00:27:35,155 jota ei vielä tunnettu. 255 00:27:35,222 --> 00:27:38,692 Italialaisen radioastronomian instituutin avulla 256 00:27:38,759 --> 00:27:43,530 työryhmä asensi korkeataajuuksisen tutkan siniseen laatikkoon. 257 00:27:43,597 --> 00:27:50,137 Italialainen laite pystyi havaitsemaan ionisoidun materian. 258 00:27:51,605 --> 00:27:55,809 Tutkimus keskittyi yhteen tiettyyn teoriaan, 259 00:27:55,876 --> 00:28:01,548 että ilmiöt olivat ilmakehässä olevia plasmakertymiä. 260 00:28:02,015 --> 00:28:05,519 Plasma on tuttua. Sitä on neonvaloissa. 261 00:28:05,586 --> 00:28:12,459 Plasmapalloissa on salaperäisiä, loistavia valoja lasipallon sisällä. 262 00:28:12,526 --> 00:28:14,962 Se on varautunutta kaasua. 263 00:28:15,028 --> 00:28:20,567 Kaasu on sähköisesti varautunutta ja se loistaa. 264 00:28:20,634 --> 00:28:26,173 Plasma on ionisoitua kaasua, eli siinä on varautuneita hiukkasia. 265 00:28:26,240 --> 00:28:31,712 Sen ansiosta se reagoi herkästi sähkömagneettisiin kenttiin. 266 00:28:31,778 --> 00:28:37,317 Tunnetuin esimerkki tästä ovat revontulet. 267 00:28:42,256 --> 00:28:48,161 Ryhmällä ei ollut todisteita, että laaksossa oli ionisoitunutta kaasua. 268 00:28:48,228 --> 00:28:54,067 Vuonna 2007 tehdyn retken aikana tehtiin jännittävä läpimurto. 269 00:28:57,437 --> 00:29:00,407 Sää oli hyvä. 270 00:29:00,474 --> 00:29:03,977 Noin kello 21.30 kuului äkkiä... 271 00:29:04,044 --> 00:29:06,547 ALKUPERÄISTÄ AINEISTOA 2007 272 00:29:06,613 --> 00:29:12,119 Tämä video kuvattiin tutkijoiden ihmetellessä ilmiötä. 273 00:29:12,186 --> 00:29:16,590 Suuri valo purkautui, kun kuvasin sitä. 274 00:29:18,425 --> 00:29:21,128 Se liikkui edestakaisin. 275 00:29:23,830 --> 00:29:27,601 Kaikki huusivat. 276 00:29:27,668 --> 00:29:30,404 Silloin saimme sen valokuvan. 277 00:29:33,273 --> 00:29:38,111 Sitten se hävisi uudelleen. Tuli aivan hiljaista. 278 00:29:38,178 --> 00:29:40,681 Mutta tutka havaitsi yhä jotain. 279 00:29:40,747 --> 00:29:44,585 Tutka sai kaikusignaalin jostakin. 280 00:29:46,587 --> 00:29:48,689 Siellä oli jotain. 281 00:29:51,592 --> 00:29:56,563 Työryhmä loi valokuvasta heti optisen spektrin. 282 00:29:58,065 --> 00:30:03,170 Optinen kuva hajottaa valkoisen valon spektrin eri väreiksi. 283 00:30:03,237 --> 00:30:09,409 Jokaisen värin määrä antoi ryhmälle uutta tietoa valolähteestä. 284 00:30:11,478 --> 00:30:15,782 Kumma kyllä siinä oli kaikkia värejä kuin auringossa. 285 00:30:16,083 --> 00:30:19,953 Saamassamme spektrissä näkyvä jatkumo 286 00:30:20,020 --> 00:30:24,124 viittasi siihen, että se oli kuin tähti. 287 00:30:27,694 --> 00:30:32,466 Tietojen perusteella näytti siltä, ettei ilmiöllä ollut massaa. 288 00:30:32,533 --> 00:30:36,737 Se oli vain tähden kaltainen valo, joka lensi laakson yli. 289 00:30:36,803 --> 00:30:41,875 Tässä valokuvassa näkyy 290 00:30:42,176 --> 00:30:45,812 jyrkkä kulma liikkeen aikana. 291 00:30:45,879 --> 00:30:51,351 Jos ilmiöllä olisi massaa, se tuskin 292 00:30:51,418 --> 00:30:56,190 pystyisi kääntymään nopeasti niin jyrkässä kulmassa. 293 00:30:59,793 --> 00:31:04,331 Työryhmä ei tiennyt vieläkään, mikä ilmiö oli 294 00:31:04,398 --> 00:31:06,867 tai mistä se saattoi tulla. 295 00:31:07,167 --> 00:31:13,841 Jotkut arvelevat, että se edustaa uudenlaista fysiikan mekanismia. 296 00:31:14,141 --> 00:31:20,247 Joidenkin mielestä se on uudenlainen maailmamme osa. 297 00:31:20,314 --> 00:31:25,853 Jos minulta kysytään, voiko ne havainnot selittää jotenkin, 298 00:31:26,153 --> 00:31:33,694 en tiedä mitään tieteellistä selitystä sille ilmiölle. 299 00:31:34,494 --> 00:31:38,665 Hessdalenin ilmiö on yhä havaittavissa. 300 00:31:38,732 --> 00:31:44,371 Niin kauan kuin se havaitaan, Strand jatkaa sen tutkimista 301 00:31:44,438 --> 00:31:46,340 ratkaistakseen arvoituksen. 302 00:31:46,406 --> 00:31:49,409 Toivottavasti selvitämme, mistä se johtuu. 303 00:31:49,476 --> 00:31:55,249 Kukaan ei ole vielä keksinyt ratkaisua. 304 00:31:55,315 --> 00:31:59,920 Se voi olla jonkinlainen luonnonilmiö. 305 00:32:00,220 --> 00:32:02,689 Se voi olla peräisin universumista. 306 00:32:02,756 --> 00:32:07,628 Löydämme jotain uutta. 307 00:32:07,694 --> 00:32:12,499 Tutkimusprojekti on saavuttanut yhden tärkeän tavoitteen. 308 00:32:12,566 --> 00:32:17,538 1980-luvun alussa meitä pidettiin hulluina 309 00:32:17,604 --> 00:32:21,708 mediassa ja lehdissä, 310 00:32:21,775 --> 00:32:29,650 mutta tutkijat havaitsivat laitteidensa avulla, 311 00:32:29,716 --> 00:32:33,120 että täällä ilmenee jotain. 312 00:32:34,154 --> 00:32:36,557 He ovat eläneet sen ilmiön kanssa kauan, 313 00:32:36,623 --> 00:32:41,962 joten heillä ei ole syytä pelätä sitä enää. 314 00:32:47,634 --> 00:32:53,040 17. kesäkuuta 1977. Tancosin ilmatukikohta Portugalissa. 315 00:32:58,245 --> 00:33:05,652 Portugalin ilmavoimien lentäjä Jose Francisco Rodriguez 316 00:33:05,719 --> 00:33:11,425 lähtee rutiinilennolle kello 11.15 Dornier 27 -lentokoneellaan. 317 00:33:13,393 --> 00:33:16,763 Rodriguez ei tiedä, että seuraavan tunnin aikana 318 00:33:17,130 --> 00:33:23,270 hän kokee yhden Euroopan merkittävimmistä ufo-kohtaamisista 319 00:33:23,337 --> 00:33:27,474 ja on onnekas selvitessään siitä hengissä. 320 00:33:30,244 --> 00:33:33,447 Castelo de Boden tapaus on tärkeä, 321 00:33:33,514 --> 00:33:36,483 sillä se on hyvä esimerkki 322 00:33:36,550 --> 00:33:42,990 ufojen ja lentokoneen laitteiden välisestä vuorovaikutuksesta. 323 00:33:46,093 --> 00:33:51,598 Rodriguez on eläkkeellä eikä enää puhu järkyttävästä tapauksesta. 324 00:33:51,665 --> 00:33:57,538 Mutta Portugalin ilmavoimat tutkivat hänen tapauksensa tarkoin. 325 00:33:59,139 --> 00:34:06,880 Ufotutkija Francisco Correa on saanut armeijan kansiot. 326 00:34:06,947 --> 00:34:12,419 Tämä on Dornier 27, jollaisella Rodriguez lensi. 327 00:34:12,486 --> 00:34:15,389 Hän lensi sinä päivänä yksin. 328 00:34:20,861 --> 00:34:26,266 Dornier 27 on saksalainen yksimoottorinen kevyt lentokone, 329 00:34:26,333 --> 00:34:30,237 joka on suosittu hyvän ohjattavuutensa takia. 330 00:34:34,274 --> 00:34:38,879 Vasta 23-vuotias Rodriguez oli jo kokenut lentäjä. 331 00:34:39,179 --> 00:34:43,217 Kersantti Rodriguez oli lentänyt jo yli 800 tuntia. 332 00:34:48,355 --> 00:34:55,262 Hän lensi Castelo de Boden padon yllä 135 km:n päässä Lissabonista. 333 00:34:58,632 --> 00:35:04,671 Alle tunti nousun jälkeen hän havaitsi tumman esineen. 334 00:35:07,140 --> 00:35:12,312 Hän kysyi tukikohdalta, lensikö muita lentokoneita lähellä. 335 00:35:26,727 --> 00:35:31,565 Lennonjohdon tutkissa ei näkynyt mitään. Hän kääntyi vasemmalle. 336 00:35:34,535 --> 00:35:39,072 Rodriguez kääntyi nähdäkseen esineen paremmin. 337 00:35:40,307 --> 00:35:45,312 Kun hän oli kaartamassa, hän huusi. 338 00:35:45,379 --> 00:35:48,282 Lennonjohto kuuli huudon. 339 00:35:48,348 --> 00:35:54,221 Hän kohtasi 600 metrin korkeudessa jotain aivan selittämätöntä. 340 00:35:54,288 --> 00:35:59,459 Kello 11:n kohdalla oli suuri, pyöreä, tumma esine, 341 00:35:59,526 --> 00:36:02,396 joka oli noin 12-15 metrin levyinen. 342 00:36:02,462 --> 00:36:09,336 Se oli paikallaan kuutisen sekuntia, sitten se häipyi nopeasti. 343 00:36:11,038 --> 00:36:16,210 Kun ufo hävisi, Dornier alkoi täristä voimakkaasti. 344 00:36:16,276 --> 00:36:20,747 Äkkiä magneettinen kompassi meni sekaisin. 345 00:36:20,814 --> 00:36:26,520 Lentokone alkoi syöksyä maata kohti 600 metrin korkeudesta. 346 00:36:26,587 --> 00:36:29,790 Lentokoneen moottori toimi, mutta hän ei hallinnut konetta. 347 00:36:29,857 --> 00:36:34,528 Hän yritti hädissään saada sen taas hallintaan. 348 00:36:36,396 --> 00:36:42,236 Rodriguez kamppaili saadakseen koneen hallintaan. 349 00:36:42,302 --> 00:36:46,240 Hän avasi kaasuvivun saadakseen koneen tasapainoon. 350 00:36:53,514 --> 00:36:57,551 Hän sai Dornierin hallintaansa aivan padon yläpuolella. 351 00:37:06,326 --> 00:37:10,297 Francisco Correa on saapunut Castelo de Boden padon luo, 352 00:37:10,364 --> 00:37:14,301 jossa kaksi silminnäkijää näki dramaattisen syöksyn. 353 00:37:14,368 --> 00:37:19,573 Täällä oli kaksi lammaspaimenta, jotka näkivät lentokoneen syöksyn. 354 00:37:19,640 --> 00:37:23,076 He näkivät sen putoavan tuon kukkulan alapuolelle. 355 00:37:23,143 --> 00:37:25,312 Sitten he kuulivat pamauksen, 356 00:37:25,379 --> 00:37:33,187 kun lentäjä sammutti moottorin ja käynnisti sen uudelleen. 357 00:37:33,520 --> 00:37:38,158 Sitten he näkivät, kun lentokone kohosi ylemmäs. 358 00:37:44,665 --> 00:37:49,536 Laskeutumisen jälkeen lentäjä tutkittiin tarkoin. 359 00:37:49,603 --> 00:37:52,773 Hän oli järkyttynyt, mutta kunnossa fyysisesti. 360 00:37:53,073 --> 00:37:57,878 Hän ilmoitti heti esimiehilleen nähneensä ufon. 361 00:37:58,178 --> 00:38:04,518 Lentäjät eivät useinkaan halua puhua ufo-havainnoistaan. 362 00:38:04,585 --> 00:38:10,991 He pelkäävät, että heille nauretaan ja että siitä on haittaa uralle. 363 00:38:12,659 --> 00:38:19,533 Portugalin ilmavoimat tutki tapauksen perusteellisesti. 364 00:38:24,204 --> 00:38:27,341 35 vuotta ufo-havainnon jälkeen 365 00:38:27,407 --> 00:38:32,646 historioitsija Joachim Fernandez on saanut armeijan kansiot käyttöönsä. 366 00:38:32,713 --> 00:38:39,152 Tämä on Rodriguezin raportti Castelo de Boden tapauksesta. 367 00:38:39,219 --> 00:38:43,657 Ilmavoimien lähettämä kirje, kuten tästä näkyy. 368 00:38:43,724 --> 00:38:49,229 Näette tässä yhteenvedon välikohtauksesta. 369 00:38:49,296 --> 00:38:56,069 Lentäjän tekemä ilmoitus ufo-havainnosta. 370 00:38:59,506 --> 00:39:04,244 Rodriguez kuvaili esineen 15 metrin levyiseksi, 371 00:39:04,311 --> 00:39:07,347 kolme metriä leveämmäksi kuin Dornier. 372 00:39:07,414 --> 00:39:13,587 Tässä on myös piirros, jossa esine tulee esiin pilvistä 373 00:39:13,654 --> 00:39:19,726 ja tulee seitsemän metrin päähän lentokoneesta. 374 00:39:20,027 --> 00:39:22,996 Se oli aika pelottava kokemus. 375 00:39:26,834 --> 00:39:34,341 Miksi korkealla lentänyt suuri esine ei näkynyt tutkassa? 376 00:39:35,108 --> 00:39:39,646 Chris Morshead oli tutkainsinööri Iso-Britannian laivastossa 30 vuotta. 377 00:39:39,713 --> 00:39:43,183 Hän luottaa teknologiaan täysin. 378 00:39:43,250 --> 00:39:48,856 Tutka havaitsee esineen paremmin kuin lentäjä. 379 00:39:49,223 --> 00:39:52,059 Korkealla on hyvin epätavallista, 380 00:39:52,125 --> 00:39:55,662 että lentäjän eteen ilmestynyt esine 381 00:39:55,729 --> 00:40:00,200 ei näy tutkassa. 382 00:40:00,267 --> 00:40:05,172 Ufon olisi pitänyt näkyä 600 metrin korkeudessa. 383 00:40:05,239 --> 00:40:12,312 On mahdollista, että lentäjä ei nähnyt kiinteää esinettä. 384 00:40:13,413 --> 00:40:20,888 Ilmakehässä ilmenee usein erilaisia näköharhoja. 385 00:40:21,188 --> 00:40:27,828 Se riippuu lentäjästä, valaistuksesta ja säästä. 386 00:40:27,895 --> 00:40:32,599 On aika helppoa erehtyä. 387 00:40:32,666 --> 00:40:36,803 1950-luvulta alkaen monet lentäjien havaitsemat ufot 388 00:40:36,870 --> 00:40:42,242 on usein selitetty oudoiksi ilmakehän ilmiöiksi. 389 00:40:42,309 --> 00:40:47,681 Voi syntyä kangastus, kun lämpötila muuttuu. 390 00:40:47,748 --> 00:40:52,653 Se voi saada näkemään jotain omituista. 391 00:40:52,719 --> 00:40:57,624 Kangastus syntyy, kun ilmankehän eri kerrokset kohtaavat. 392 00:40:57,691 --> 00:41:01,762 Niiden lämpötila, ja siis ilman tiheys, on erilainen. 393 00:41:02,062 --> 00:41:08,669 Kun laittaa lusikan vesilasiin, lusikka näyttää taipuvan. 394 00:41:08,735 --> 00:41:13,841 Sama tapahtuu valolle, kun se kulkee ilmakehän kerrosten läpi. 395 00:41:14,174 --> 00:41:19,379 Horisontissa olevat esineet näyttävät vääristyvän, 396 00:41:19,446 --> 00:41:22,816 ne voivat näyttää olevan lähempänä tai kauempana. 397 00:41:24,585 --> 00:41:28,889 Kangastus ei selitä kaikkein omituisinta seikkaa. 398 00:41:29,156 --> 00:41:35,429 Miksi luotettava Dornier alkoi syöksyä äkkiä alas, 399 00:41:35,495 --> 00:41:40,167 vaikka moottori toimi yhä? 400 00:41:44,338 --> 00:41:50,277 Professori Raul Berenquel selittää lentämiseen liittyvää dynamiikkaa. 401 00:41:50,344 --> 00:41:54,681 Siiven yläpuolella on alipaine 402 00:41:54,748 --> 00:41:59,586 ja sen alapuolella on ylipaine. 403 00:41:59,653 --> 00:42:05,192 Ilma liikkuu nopeammin siiven yläpinnalla kuin sen alapinnalla. 404 00:42:05,259 --> 00:42:08,562 Siiven alla hitaammin liikkuvassa ilmassa on ylipaine, 405 00:42:08,629 --> 00:42:11,265 jonka ansiosta lentokone nousee. 406 00:42:11,331 --> 00:42:14,201 Jos tämä ilmiö 407 00:42:14,268 --> 00:42:19,640 liikkuu hyvin suurella nopeudella poispäin lentokoneesta, 408 00:42:19,706 --> 00:42:24,378 silloin lentokone menettää nosteen. 409 00:42:24,444 --> 00:42:28,749 Sen jälkeen lentokone syöksyy alaspäin. 410 00:42:28,815 --> 00:42:33,854 Ohi lentänyt suihkukone saattoi aiheuttaa Dornierin alassyöksyn, 411 00:42:34,154 --> 00:42:40,394 mutta se ei selitä magneettisen kompassin sekoamista. 412 00:42:40,460 --> 00:42:44,364 Jotta kompassi menisi sekaisin sillä etäisyydellä, 413 00:42:44,431 --> 00:42:51,104 tämän esineen luoman magneettisen kentän olisi ulotuttava 414 00:42:51,171 --> 00:42:55,209 lentokoneen joka puolelle. 415 00:42:55,275 --> 00:43:01,181 Tavallisella lentokoneella ei ole sellaista magneettikenttää. 416 00:43:02,349 --> 00:43:06,119 Esineen alkuperä pysyy arvoituksena. 417 00:43:06,186 --> 00:43:10,791 Se oli tuntematon lentävä esine. 418 00:43:10,858 --> 00:43:13,660 Se on siis ufo. 419 00:43:19,132 --> 00:43:24,204 Eräs sinä päivänä tapahtunut asia tuo mukanaan yllättävän käänteen. 420 00:43:28,375 --> 00:43:31,178 Kun Rodriguezin lentokone alkoi syöksyä maahan, 421 00:43:31,245 --> 00:43:36,250 padon työntekijät selvittelivät omaa hätätilannetta. 422 00:43:45,526 --> 00:43:49,897 Samaan aikaan, kun Rodriguez alkoi syöksyä alas, 423 00:43:50,197 --> 00:43:55,435 tämä vesisähkövoimala koki valtavan oudon pudotuksen tehoissa. 424 00:43:57,504 --> 00:44:00,507 Sähköt saatiin jälleen toimimaan padolla. 425 00:44:00,574 --> 00:44:05,979 Mutta on epäselvää, liittyvätkö nämä oudot tapaukset toisiinsa. 426 00:44:06,046 --> 00:44:12,352 Tapaus on yhä arvoituksellisempi, eikä se ehkä selviä koskaan. 427 00:44:14,221 --> 00:44:17,224 Tilanne ufojen suhteen on kiinnostava. 428 00:44:17,291 --> 00:44:21,061 Olen insinööri ja epäilen niiden olemassaoloa. 429 00:44:21,128 --> 00:44:24,598 Uskon yleensä, että on olemassa jokin järkevä selitys. 430 00:44:24,665 --> 00:44:31,371 Joskus on kuitenkin tilanteita, joita ei voida selittää. 431 00:44:31,438 --> 00:44:37,511 Emme tiedä, oliko kyse ulkoavaruudesta tulleesta aluksesta. 432 00:44:37,578 --> 00:44:41,381 En itse oikein usko niin. 433 00:44:41,448 --> 00:44:45,085 Kyseessä oli varmaankin vain selvittämätön luonnonilmiö. 40827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.