Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:04,879
ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA
2
00:01:38,306 --> 00:01:40,642
Ich war siegessicher.
3
00:01:41,434 --> 00:01:42,894
So siegessicher …
4
00:01:43,937 --> 00:01:46,272
Mist, ich habe ihn unterschätzt.
5
00:01:46,856 --> 00:01:49,317
Ich spĂĽre nicht mal mehr die Hitze.
6
00:01:55,824 --> 00:01:57,158
Manaka …
7
00:02:10,296 --> 00:02:13,424
{\an8}Ich wolltein der Organisation weiterforschen.
8
00:02:14,050 --> 00:02:16,427
{\an8}Der Tod anderer lässt mich kalt.
9
00:02:17,679 --> 00:02:22,475
Tag fĂĽr Tag sezierte ich Teufel.Der Morgen nach getaner Arbeit
10
00:02:22,559 --> 00:02:23,935
erfĂĽllte mich.
11
00:02:25,478 --> 00:02:27,480
-Leider…
-Hey!
12
00:02:31,359 --> 00:02:34,571
Dich mein ich. Arbeite fĂĽr mich.
13
00:02:35,989 --> 00:02:37,574
{\an8}Manaka Momobe.
14
00:02:39,784 --> 00:02:41,619
Ich hasse diesen Kerl.
15
00:02:42,120 --> 00:02:45,039
Er bringt nichts als Chaos in mein Leben.
16
00:02:47,041 --> 00:02:48,084
Ich lehne ab.
17
00:02:50,128 --> 00:02:54,299
Am nächsten Tag wurde ichin seinen Trupp versetzt.
18
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
Befehle von oben sind absolut.
19
00:02:58,845 --> 00:03:01,222
Er war unbefangen und heiĂźblĂĽtig.
20
00:03:01,306 --> 00:03:03,850
Seine Kameraden vertrauten ihm.
21
00:03:05,476 --> 00:03:10,106
Und er betete aus Mitgefühlfür die Teufel, die er getötet hatte.
22
00:03:11,441 --> 00:03:13,651
Mir war das unverständlich.
23
00:03:16,195 --> 00:03:19,574
Als ich klein war,töteten Teufel meine Eltern.
24
00:03:19,657 --> 00:03:24,621
Seither spĂĽrte ich deutlich,wie etwas in mir erkaltet war.
25
00:03:25,622 --> 00:03:30,126
Ich verspĂĽrte kein BedĂĽrfnis nach Rache.
26
00:03:30,793 --> 00:03:35,340
Ich empfand es sogar als befreiend,allein zu sein.
27
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
Meine beiden Eltern
28
00:03:38,009 --> 00:03:41,971
waren aufgrund ihrer Arbeitin der Organisation kaum zu Hause.
29
00:03:42,555 --> 00:03:46,059
Ihr Tod war fĂĽr mich nur eine Randnotiz.
30
00:03:47,852 --> 00:03:48,895
Komm herein.
31
00:03:49,395 --> 00:03:52,023
Das ist meine wunderbare Familie!
32
00:03:53,524 --> 00:03:56,402
Er erzählte mir von seiner Familie
33
00:03:56,986 --> 00:04:01,157
und tags darauf nahm er michjeden Tag zum Essen mit nach Hause.
34
00:04:04,160 --> 00:04:07,121
Jedes Mal, wenn er mich mitschleppte,
35
00:04:07,205 --> 00:04:10,959
wurde mein Blickauf das Leben ein StĂĽck komplizierter.
36
00:04:11,960 --> 00:04:16,422
Das Leben ist eine gerade StraĂźe:Man lebt und man stirbt.
37
00:04:16,923 --> 00:04:18,216
Doch Beziehungen
38
00:04:18,883 --> 00:04:21,970
machen daraus ein verworrenes Labyrinth.
39
00:04:23,221 --> 00:04:25,181
Ich fand das einengend.
40
00:04:28,726 --> 00:04:32,605
DafĂĽr schmeckte mirseit Langem das Essen wieder.
41
00:04:38,111 --> 00:04:43,074
Bei deinem Job frage ich mich,
wieso du eine Familie gegrĂĽndet hast.
42
00:04:43,157 --> 00:04:45,785
Ist das nicht bloĂź eine Achillesferse?
43
00:04:46,577 --> 00:04:48,121
Machst du Witze?
44
00:04:48,204 --> 00:04:51,582
Dadurch gibt man erst recht alles,
um zurĂĽckzukommen.
45
00:04:52,125 --> 00:04:55,795
-Hör du lieber auf zu rauchen.
-Abgelehnt.
46
00:04:56,713 --> 00:04:59,716
{\an8}Was einem wichtig ist, wird zur Schwäche.
47
00:05:00,216 --> 00:05:03,094
{\an8}Das ist nicht bloĂź eine Phrase.
48
00:05:07,307 --> 00:05:10,810
Als wir ein Haus betraten,in dem Teufel lebten,
49
00:05:11,602 --> 00:05:13,730
fanden wir ein Teufelskind vor.
50
00:05:15,523 --> 00:05:18,818
Dieses Kind erinnerte Manakaan seine Tochter.
51
00:05:18,901 --> 00:05:21,738
Es nutzte sein Zögern, um zu fliehen.
52
00:05:29,329 --> 00:05:31,914
DrauĂźen verfiel das Kind in Raserei
53
00:05:31,998 --> 00:05:34,167
und richtete ein Blutbad an.
54
00:05:34,250 --> 00:05:36,252
Zu allem Unglück …
55
00:05:39,297 --> 00:05:43,926
hatte sich Manakas Familie geradezum Einkaufen aufgemacht.
56
00:05:50,183 --> 00:05:53,644
Es gelang ihm, den Teufel zu töten.
57
00:05:54,479 --> 00:05:59,650
Doch … seine Familie konnteer nicht schützen.
58
00:06:03,112 --> 00:06:06,324
Ich habe mich geirrt.
59
00:06:07,366 --> 00:06:11,454
Es war falsch,
Teufeln gegenĂĽber Mitleid zu zeigen.
60
00:06:12,288 --> 00:06:14,916
Wäre ich nur kaltblütiger gewesen,
61
00:06:15,416 --> 00:06:17,794
wĂĽrde meine Familie jetzt noch leben.
62
00:06:20,588 --> 00:06:23,508
Teufel muss man auf der Stelle vernichten.
63
00:06:24,300 --> 00:06:26,969
Auch die Kinder verdienen keine Gnade.
64
00:06:30,264 --> 00:06:34,477
Ich weiß nicht, wohin mit meinem Groll …
65
00:06:36,687 --> 00:06:40,858
Tsubakiri, verwende …
66
00:06:40,942 --> 00:06:43,778
meine Leiche.
67
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
So kam es, dass ich seine Leiche steuerte.
68
00:06:49,325 --> 00:06:52,245
Im Nu stieg ich zum Truppenleiter auf.
69
00:07:07,176 --> 00:07:08,970
Wir schaffen das.
70
00:07:09,929 --> 00:07:11,681
Noch sind wir nicht besiegt.
71
00:07:12,682 --> 00:07:15,351
Stimmt doch, Manaka.
72
00:07:16,436 --> 00:07:18,604
Das darf nicht das Ende sein.
73
00:07:19,981 --> 00:07:21,274
Lass uns …
74
00:07:22,066 --> 00:07:23,943
deinem Groll Luft machen …
75
00:07:24,694 --> 00:07:27,947
Solange es Teufel auf der Welt gibt,
76
00:07:28,030 --> 00:07:30,324
werden wir weiter …
77
00:07:30,825 --> 00:07:32,493
zusammen …
78
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
Ich hab … gewonnen …
79
00:08:05,234 --> 00:08:06,527
Wahnsinn …
80
00:08:11,115 --> 00:08:13,910
Mei! Hier ist es
zu gefährlich. Fliehen wir!
81
00:08:14,785 --> 00:08:16,496
Wir müssen zum Ausga…
82
00:08:18,372 --> 00:08:19,415
Shiki!
83
00:08:19,499 --> 00:08:22,001
Shiki! Shiki!
84
00:08:28,883 --> 00:08:29,926
Herr Mudano.
85
00:08:30,510 --> 00:08:32,261
Was machen wir mit ihr?
86
00:08:33,513 --> 00:08:35,681
Sie hat sich verbarrikadiert.
87
00:08:38,309 --> 00:08:42,188
Die sind in der Ăśberzahl und haben Mudano.
88
00:08:43,439 --> 00:08:47,151
Sie ist zu schwach,
um Wände zu errichten. Lasst sie.
89
00:08:47,235 --> 00:08:48,653
Sind Sie sicher?
90
00:08:49,445 --> 00:08:53,449
Die Uhr tickt. Die Bergung hat Vorrang.
91
00:08:54,116 --> 00:08:55,117
Beeilung!
92
00:09:01,082 --> 00:09:02,208
Was?
93
00:09:02,792 --> 00:09:03,960
Tagchen!
94
00:09:04,460 --> 00:09:05,711
Sie leben?
95
00:09:06,629 --> 00:09:09,507
Die Wunde am Hals hätte mich fast getötet.
96
00:09:09,590 --> 00:09:13,719
Ich habe mich jedochmit meinem eigenen Blut geheilt.
97
00:09:14,929 --> 00:09:18,224
Offen gesagt habe ich nur
mit GlĂĽck ĂĽberlebt.
98
00:09:19,267 --> 00:09:22,687
Ich habe auf dem Weg die anderen versorgt.
99
00:09:22,770 --> 00:09:24,730
Sie fliehen gerade.
100
00:09:29,569 --> 00:09:31,028
Jämmerlich.
101
00:09:31,946 --> 00:09:34,949
Ja, das trifft es in der Tat.
102
00:09:36,075 --> 00:09:37,410
Sag zum Schluss:
103
00:09:38,035 --> 00:09:40,913
Wie haben dir Shikis
erwachte Kräfte geschmeckt?
104
00:09:43,082 --> 00:09:45,334
Sie waren ungeheuerlich.
105
00:09:45,876 --> 00:09:47,628
Allerdings
106
00:09:47,712 --> 00:09:52,258
wirkte es auf mich so, als wĂĽrde er
seine Lebensenergie verbrennen.
107
00:09:58,347 --> 00:10:02,018
Hey, von welchen Kräften reden die?
108
00:10:02,101 --> 00:10:05,021
{\an8}Ich erkläre es dir. Aber zuerst …
109
00:10:05,521 --> 00:10:07,356
sollten wir hier raus.
110
00:10:25,583 --> 00:10:27,043
Boss …
111
00:10:28,377 --> 00:10:30,046
Wieso sind Sie tot?
112
00:10:31,922 --> 00:10:35,301
Das geht nicht. Boss …
113
00:10:36,969 --> 00:10:38,429
Ihre …
114
00:10:42,975 --> 00:10:44,226
Tochter …
115
00:10:45,186 --> 00:10:47,480
kam doch gerade erst zur Welt.
116
00:10:53,861 --> 00:10:57,406
Wer weiĂź,warum Tsubakiri eine Familie grĂĽndete.
117
00:10:57,490 --> 00:11:00,368
Doch Manakas Einfluss steht auĂźer Frage.
118
00:11:01,619 --> 00:11:04,121
Exzentrisch, unheimlich.
119
00:11:04,955 --> 00:11:07,917
So bezeichneten ihn nicht wenige.
120
00:11:12,546 --> 00:11:15,257
Tsubakiri ließ sich jedoch nicht beirren …
121
00:11:16,801 --> 00:11:18,719
und lebte auf seine Art.
122
00:11:21,138 --> 00:11:23,349
Dank der Begegnung mit Manaka …
123
00:11:23,849 --> 00:11:27,978
konnte er an seinen Ăśberzeugungenals Momotaro festhalten.
124
00:11:30,272 --> 00:11:32,066
Tsubakiri Momomiya …
125
00:11:33,442 --> 00:11:35,778
{\an8}wurde 31 Jahre alt.
126
00:11:43,369 --> 00:11:44,870
Wo bin ich?
127
00:11:45,454 --> 00:11:46,539
Du bist wach.
128
00:11:47,832 --> 00:11:48,958
Playboy-Doktor?
129
00:11:49,959 --> 00:11:53,003
Das ist ein Gasthaus in Teufelbesitz.
130
00:11:53,087 --> 00:11:57,758
Es ist noch nicht mal sechs Uhr.
Deine Kameraden schlafen gerade.
131
00:12:01,470 --> 00:12:02,638
Herr Mudano?
132
00:12:03,514 --> 00:12:05,891
Dein Sieg war eine reife Leistung.
133
00:12:08,727 --> 00:12:10,396
Ach so …
134
00:12:10,479 --> 00:12:12,481
Ich hab also gewonnen.
135
00:12:15,359 --> 00:12:16,318
{\an8}Aber davon …
136
00:12:16,986 --> 00:12:20,698
{\an8}kommen Meis Eltern leider nicht zurĂĽck.
137
00:12:21,740 --> 00:12:22,908
Richtig.
138
00:12:32,460 --> 00:12:34,920
FĂĽr Freude gab es zu viele Opfer.
139
00:12:37,840 --> 00:12:38,924
Trotzdem …
140
00:12:39,633 --> 00:12:42,178
mĂĽssen wir nach vorne schauen.
141
00:12:49,018 --> 00:12:50,394
Jetzt sollten wir …
142
00:12:53,063 --> 00:12:56,358
froh sein,
diesen Morgen erleben zu können.
143
00:13:11,874 --> 00:13:15,711
Man sieht sich!
Nächstes Mal wär Urlaub hier nice.
144
00:13:17,338 --> 00:13:19,006
Unbedingt!
145
00:13:19,089 --> 00:13:23,135
Mei bleibt bei mir.
Komm sie ab und zu besuchen.
146
00:13:23,677 --> 00:13:25,846
Hey! Wir legen ab.
147
00:13:25,930 --> 00:13:27,681
Warst du auch pinkeln?
148
00:13:32,937 --> 00:13:34,188
Shiki!
149
00:13:36,524 --> 00:13:38,067
Danke!
150
00:13:42,279 --> 00:13:43,447
Bis dann!
151
00:13:44,073 --> 00:13:46,116
Bis dann!
152
00:13:56,585 --> 00:13:58,462
Die Teufel-Organisation
153
00:13:58,546 --> 00:14:02,466
ist grob in Kampf-, Aufklärungs-und Sanitätseinheit aufgeteilt.
154
00:14:03,759 --> 00:14:05,344
Nach dem Abschluss
155
00:14:05,427 --> 00:14:08,347
werdet ihr
einer dieser Einheiten beitreten.
156
00:14:08,847 --> 00:14:12,017
Wählt eine Einheit, die zu eurem Blu…
157
00:14:43,465 --> 00:14:45,301
Du kannst gerne gehen.
158
00:14:45,801 --> 00:14:48,178
Und Shiki. Lass die Geräusche.
159
00:14:53,058 --> 00:14:55,269
Der Unterricht ist beendet.
160
00:14:55,853 --> 00:14:59,440
Legt in der Klassenstunde
die Zimmerverteilung fest.
161
00:14:59,523 --> 00:15:00,900
Zimmerverteilung?
162
00:15:00,983 --> 00:15:04,153
Ja, diese Akademie ist ein Internat.
163
00:15:04,236 --> 00:15:05,654
Sucht euch jemanden.
164
00:15:05,738 --> 00:15:09,366
Echt jetzt?
Ist ja wie auf Klassenfahrt. Geil!
165
00:15:09,450 --> 00:15:12,494
Ich hab keinen Bock,
mit anderen zu wohnen.
166
00:15:13,078 --> 00:15:13,996
Herr Lehrer.
167
00:15:14,705 --> 00:15:16,248
Es bliebe einer ĂĽbrig.
168
00:15:17,374 --> 00:15:19,752
Wer ĂĽbrig bleibt, wohnt mit mir.
169
00:15:21,253 --> 00:15:23,005
Moment, das heiĂźt,
170
00:15:23,088 --> 00:15:27,134
auf einen von unswartet ein Leben wie im Knast.
171
00:15:27,217 --> 00:15:29,595
Alter, lieber sterb ich!
172
00:15:29,678 --> 00:15:31,972
Geh du doch, Spatzenhirn.
173
00:15:32,056 --> 00:15:33,724
Ich habe kein Mitspracherecht.
174
00:15:33,807 --> 00:15:36,477
Als Zimmerpartner könnte
175
00:15:36,560 --> 00:15:39,188
Herr Mudano mich im Ernstfall retten.
176
00:15:39,271 --> 00:15:41,649
Vielleicht kann er mir Rat geben.
177
00:15:42,232 --> 00:15:45,569
-Ich teile mir ein Zimmer mit ihm.
-Wie?
178
00:15:45,653 --> 00:15:49,239
Bitte was?
Kann mir das mal einer erklären?
179
00:15:50,532 --> 00:15:52,201
Hab ich was verpasst?
180
00:15:52,701 --> 00:15:55,371
-Red mich nicht an.
-Willst du Streit?
181
00:15:55,955 --> 00:15:57,706
Ähm, ich würde lieber …
182
00:15:58,290 --> 00:16:03,045
Ich dachte, du wärst auf meiner Seite.
183
00:16:03,128 --> 00:16:04,463
Welche Seite?
184
00:16:04,546 --> 00:16:07,466
Nein, Mädchen und Jungs wohnen getrennt.
185
00:16:08,050 --> 00:16:10,636
Und wer kĂĽmmert sich dann um Rokuro?
186
00:16:10,719 --> 00:16:12,846
Was soll das ĂĽberhaupt heiĂźen?
187
00:16:13,430 --> 00:16:15,766
{\an8}Nach dem Aufstehen haben wir S*x.
188
00:16:15,849 --> 00:16:18,852
{\an8}Dann gibt’s Frühstück
und ich putz ihm die Zähne.
189
00:16:18,936 --> 00:16:22,022
{\an8}Ich helfe ihm beim Umziehen,
mache sein Bento
190
00:16:22,106 --> 00:16:25,693
{\an8}und bring ihn aufs Klo. Dann haben wir
noch mal S*x, bevor wir losgehen.
191
00:16:25,776 --> 00:16:29,613
{\an8}Abends bereite ich das Essen
vor und bade mit ihm.
192
00:16:29,697 --> 00:16:32,032
Sobald ich ihn gefĂĽttert habe,
193
00:16:32,116 --> 00:16:33,826
putze ich ihm die Zähne
194
00:16:33,909 --> 00:16:37,871
und lege ihn schlafen,
nachdem wir noch mal S*x hatten.
195
00:16:37,955 --> 00:16:41,500
Irgendwie frisst mich das an.
196
00:16:41,583 --> 00:16:43,627
Ich sehe, wir verstehen uns.
197
00:16:44,586 --> 00:16:46,380
Bild dir ja nix drauf ein!
198
00:16:47,089 --> 00:16:49,633
Wie weit seid ihr schon gegangen?
199
00:16:51,176 --> 00:16:55,723
Jungs und Mädchen dürfen
nicht im selben Zimmer wohnen!
200
00:16:56,890 --> 00:17:00,644
Das gehört sich erst,
wenn man volljährig ist.
201
00:17:00,728 --> 00:17:02,146
Ihr Vollpfosten!
202
00:17:03,063 --> 00:17:05,357
Aber fluchen gehört sich?
203
00:17:06,233 --> 00:17:08,986
Der ist hundertpro Jungfrau.
204
00:17:09,069 --> 00:17:10,029
Wie ich.
205
00:17:10,112 --> 00:17:12,614
-Klar ist er das.
-Wie ich.
206
00:17:13,198 --> 00:17:16,368
Byobuga’ura,
du musst das Sazanami ausreden.
207
00:17:16,452 --> 00:17:19,204
Sonst macht Kiriyama
sich ’nen schönen Lenz.
208
00:17:19,288 --> 00:17:22,458
Ähm, ich … Ähm …
209
00:17:24,209 --> 00:17:29,423
Es tut mir leid.
Ohne mich ginge die Zahl auf.
210
00:17:29,506 --> 00:17:31,925
Wäre mir das nur aufgefallen.
211
00:17:32,009 --> 00:17:34,428
Ich kann auch drauĂźen schlafen.
212
00:17:34,511 --> 00:17:35,512
Warum das?
213
00:17:35,596 --> 00:17:37,890
{\an8}Ich ĂĽbernachte im Freien.
214
00:17:38,891 --> 00:17:41,060
{\an8}DĂĽrfte ich einen Karton bekommen?
215
00:17:41,143 --> 00:17:42,895
{\an8}Ich heul gleich noch!
216
00:17:42,978 --> 00:17:46,774
Kogasaki, geh du
schön brav zu Herrn Mudano!
217
00:17:47,900 --> 00:17:49,234
Ich komme allein klar.
218
00:17:50,986 --> 00:17:51,987
-Bitte?
-Bitte?
219
00:17:53,030 --> 00:17:55,157
Wie unkooperativ kann man sein?
220
00:17:55,240 --> 00:17:58,911
Sag doch gleich,
dass du ein Einzelzimmer willst.
221
00:17:58,994 --> 00:18:02,539
Der singt beim Karaoke sicher Songs,
die nur er mag.
222
00:18:03,040 --> 00:18:05,667
Wollen wir uns ein Zimmer teilen?
223
00:18:06,627 --> 00:18:09,546
Wie? Und ich? Komme ich nicht infrage?
224
00:18:09,630 --> 00:18:11,423
Ich glaub, es hackt!
225
00:18:11,507 --> 00:18:14,510
Ich will ein Zimmer fĂĽr mich allein!
226
00:18:14,593 --> 00:18:17,054
Aha … Wer ist hier unkooperativ?
227
00:18:18,347 --> 00:18:20,599
Ich wurde einfach so abgewiesen …
228
00:18:21,683 --> 00:18:22,601
Sag mal …
229
00:18:23,852 --> 00:18:26,855
WĂĽrdest du nicht mit mir in ein Zimmer?
230
00:18:26,939 --> 00:18:29,650
Sazanami macht mir Angst.
231
00:18:30,526 --> 00:18:33,445
Wieso wird nach Geschlechtern getrennt?
232
00:18:33,529 --> 00:18:36,198
{\an8}Ohne mich kriegt er nichts auf die Reihe.
233
00:18:36,949 --> 00:18:38,617
Kiriyama …
234
00:18:40,702 --> 00:18:44,790
Ich will kein Mitleid von Leuten,
bei denen es rund läuft.
235
00:18:44,873 --> 00:18:45,958
Lass mich raten.
236
00:18:46,041 --> 00:18:50,587
Du willst mir Loser jeden Tag
von deinem tollen S*xleben erzählen?
237
00:18:50,671 --> 00:18:54,466
Hast du vor, mich
auf diese Weise mental zu zermĂĽrben?
238
00:18:57,469 --> 00:19:00,931
Ich werde sicher
einsam und verlassen sterben.
239
00:19:01,014 --> 00:19:03,100
Keine Sorge. Ich bin doch bei dir.
240
00:19:03,183 --> 00:19:05,310
{\an8}Verdammte Normies.
241
00:19:05,811 --> 00:19:07,521
So wird das nie was.
242
00:19:07,604 --> 00:19:10,315
Geh du einfach zu Herrn Mudano.
243
00:19:10,399 --> 00:19:13,819
Vergiss es! Ich will abends
auch über Mädchen reden.
244
00:19:13,902 --> 00:19:14,987
Keiner tut das.
245
00:19:15,070 --> 00:19:18,448
Ich wollte immer mal auf Klassenfahrt.
246
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Ich konnte weder in der Mittelschule
247
00:19:21,160 --> 00:19:23,537
noch in der Oberschule teilnehmen.
248
00:19:23,620 --> 00:19:25,622
Du warst auf der Oberschule?
249
00:19:26,999 --> 00:19:28,375
Du nicht?
250
00:19:28,458 --> 00:19:31,879
Ich bin frĂĽh erwacht und konnte nicht.
251
00:19:31,962 --> 00:19:33,505
Du bist ein GlĂĽckspilz.
252
00:19:33,589 --> 00:19:36,717
Ich auch nicht.
Hätte auch keinen Bock gehabt.
253
00:19:38,468 --> 00:19:39,928
Das wusste ich nicht.
254
00:19:40,721 --> 00:19:43,473
Sie haben alle ihr Päckchen zu tragen.
255
00:19:44,975 --> 00:19:47,644
Genug herumgetrödelt. Entscheidet euch.
256
00:19:48,687 --> 00:19:50,480
Die Mädchen teilen ein Zimmer.
257
00:19:50,981 --> 00:19:54,401
Wie wär’s dann mit Schere, Stein, Papier?
258
00:19:55,527 --> 00:19:57,529
Was Shiki meint,
259
00:19:57,613 --> 00:20:00,199
ist eine Variante des Spiels,
260
00:20:00,282 --> 00:20:02,910
um Gruppen zu bestimmen.
261
00:20:03,410 --> 00:20:05,662
Schere, Stein, Papier!
262
00:20:06,496 --> 00:20:09,166
Nein!
263
00:20:12,961 --> 00:20:13,837
Das war’s.
264
00:20:14,338 --> 00:20:18,300
Jetzt kann ich mich
nicht mehr allein vergnĂĽgen.
265
00:20:19,134 --> 00:20:22,846
Na ja, weniger Taschentuchverbrauch
ist gut fĂĽr die Umwelt.
266
00:20:24,431 --> 00:20:28,477
Geschafft! SĂĽĂźe Freiheit!
267
00:20:32,522 --> 00:20:34,441
Schlimmer geht’s nicht!
268
00:20:34,524 --> 00:20:39,446
Ich bin in einem Zimmer
mit diesem SpaĂźverderber!
269
00:20:40,530 --> 00:20:42,199
Warum habe ich Stein genommen?
270
00:20:43,533 --> 00:20:48,163
In Shiki flieĂźt das Blut des
Teufelsgottes und damit dessen Kraft.
271
00:20:50,290 --> 00:20:54,461
Teufelsgott hin oder her,
bilde dir ja nichts darauf ein.
272
00:20:56,505 --> 00:20:58,423
Was ist der so aggressiv?
273
00:20:59,174 --> 00:21:02,552
-Was ist mit euch?
-Rokuro braucht mich.
274
00:21:02,636 --> 00:21:03,971
Vergiss es.
275
00:21:04,054 --> 00:21:06,848
-Geben Sie uns ein Zimmer!
-Genug jetzt.
276
00:21:13,522 --> 00:21:16,441
Was Mei wohl gerade macht?
277
00:21:18,610 --> 00:21:20,654
Sie gibt sicher ihr Bestes.
278
00:21:21,238 --> 00:21:25,409
Damit sie die Zukunft ändernund glücklich werden kann.
279
00:21:27,703 --> 00:21:32,207
Sie hat sich entschieden,fĂĽr ihre eigene Zukunft zu leben.
280
00:21:33,458 --> 00:21:34,668
Ich werde auch …
281
00:21:35,168 --> 00:21:38,255
alles fĂĽr die Zukunft geben!
282
00:21:48,724 --> 00:21:49,766
Endlich!
283
00:21:50,684 --> 00:21:53,478
Wenn ich den Mörder von Tsubakiri töte,
284
00:21:53,562 --> 00:21:56,023
steigt mein Ansehen in der Organisation.
285
00:21:56,940 --> 00:22:00,027
Und da Samidare Shiki entkommen lieĂź,kann ich ihn so
286
00:22:00,110 --> 00:22:02,195
womöglich zu Fall bringen.
287
00:22:03,613 --> 00:22:06,158
Hey! Wir gehen an die Arbeit.
288
00:22:06,241 --> 00:22:07,617
DĂĽrfen wir das?
289
00:22:07,701 --> 00:22:10,412
Uns fehlt wahrscheinlich die Erlaubnis.
290
00:22:10,495 --> 00:22:14,750
Was interessiert mich das?
Das Ergebnis zählt.
291
00:22:18,086 --> 00:22:20,505
{\an8}Shiki Ichinoses Kopf gehört mir.
292
00:23:51,596 --> 00:23:55,934
NÄCHSTE EPISODE
21981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.