All language subtitles for Tougen.Anki.S01E11.Danke.WEBRip.Netflix.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:04,879 ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA 2 00:01:38,306 --> 00:01:40,642 Ich war siegessicher. 3 00:01:41,434 --> 00:01:42,894 So siegessicher … 4 00:01:43,937 --> 00:01:46,272 Mist, ich habe ihn unterschätzt. 5 00:01:46,856 --> 00:01:49,317 Ich spüre nicht mal mehr die Hitze. 6 00:01:55,824 --> 00:01:57,158 Manaka … 7 00:02:10,296 --> 00:02:13,424 {\an8}Ich wollte in der Organisation weiterforschen. 8 00:02:14,050 --> 00:02:16,427 {\an8}Der Tod anderer lässt mich kalt. 9 00:02:17,679 --> 00:02:22,475 Tag für Tag sezierte ich Teufel. Der Morgen nach getaner Arbeit 10 00:02:22,559 --> 00:02:23,935 erfüllte mich. 11 00:02:25,478 --> 00:02:27,480 -Leider… -Hey! 12 00:02:31,359 --> 00:02:34,571 Dich mein ich. Arbeite für mich. 13 00:02:35,989 --> 00:02:37,574 {\an8}Manaka Momobe. 14 00:02:39,784 --> 00:02:41,619 Ich hasse diesen Kerl. 15 00:02:42,120 --> 00:02:45,039 Er bringt nichts als Chaos in mein Leben. 16 00:02:47,041 --> 00:02:48,084 Ich lehne ab. 17 00:02:50,128 --> 00:02:54,299 Am nächsten Tag wurde ich in seinen Trupp versetzt. 18 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 Befehle von oben sind absolut. 19 00:02:58,845 --> 00:03:01,222 Er war unbefangen und heißblütig. 20 00:03:01,306 --> 00:03:03,850 Seine Kameraden vertrauten ihm. 21 00:03:05,476 --> 00:03:10,106 Und er betete aus Mitgefühl für die Teufel, die er getötet hatte. 22 00:03:11,441 --> 00:03:13,651 Mir war das unverständlich. 23 00:03:16,195 --> 00:03:19,574 Als ich klein war, töteten Teufel meine Eltern. 24 00:03:19,657 --> 00:03:24,621 Seither spürte ich deutlich, wie etwas in mir erkaltet war. 25 00:03:25,622 --> 00:03:30,126 Ich verspürte kein Bedürfnis nach Rache. 26 00:03:30,793 --> 00:03:35,340 Ich empfand es sogar als befreiend, allein zu sein. 27 00:03:36,424 --> 00:03:37,926 Meine beiden Eltern 28 00:03:38,009 --> 00:03:41,971 waren aufgrund ihrer Arbeit in der Organisation kaum zu Hause. 29 00:03:42,555 --> 00:03:46,059 Ihr Tod war für mich nur eine Randnotiz. 30 00:03:47,852 --> 00:03:48,895 Komm herein. 31 00:03:49,395 --> 00:03:52,023 Das ist meine wunderbare Familie! 32 00:03:53,524 --> 00:03:56,402 Er erzählte mir von seiner Familie 33 00:03:56,986 --> 00:04:01,157 und tags darauf nahm er mich jeden Tag zum Essen mit nach Hause. 34 00:04:04,160 --> 00:04:07,121 Jedes Mal, wenn er mich mitschleppte, 35 00:04:07,205 --> 00:04:10,959 wurde mein Blick auf das Leben ein Stück komplizierter. 36 00:04:11,960 --> 00:04:16,422 Das Leben ist eine gerade Straße: Man lebt und man stirbt. 37 00:04:16,923 --> 00:04:18,216 Doch Beziehungen 38 00:04:18,883 --> 00:04:21,970 machen daraus ein verworrenes Labyrinth. 39 00:04:23,221 --> 00:04:25,181 Ich fand das einengend. 40 00:04:28,726 --> 00:04:32,605 Dafür schmeckte mir seit Langem das Essen wieder. 41 00:04:38,111 --> 00:04:43,074 Bei deinem Job frage ich mich, wieso du eine Familie gegründet hast. 42 00:04:43,157 --> 00:04:45,785 Ist das nicht bloß eine Achillesferse? 43 00:04:46,577 --> 00:04:48,121 Machst du Witze? 44 00:04:48,204 --> 00:04:51,582 Dadurch gibt man erst recht alles, um zurückzukommen. 45 00:04:52,125 --> 00:04:55,795 -Hör du lieber auf zu rauchen. -Abgelehnt. 46 00:04:56,713 --> 00:04:59,716 {\an8}Was einem wichtig ist, wird zur Schwäche. 47 00:05:00,216 --> 00:05:03,094 {\an8}Das ist nicht bloß eine Phrase. 48 00:05:07,307 --> 00:05:10,810 Als wir ein Haus betraten, in dem Teufel lebten, 49 00:05:11,602 --> 00:05:13,730 fanden wir ein Teufelskind vor. 50 00:05:15,523 --> 00:05:18,818 Dieses Kind erinnerte Manaka an seine Tochter. 51 00:05:18,901 --> 00:05:21,738 Es nutzte sein Zögern, um zu fliehen. 52 00:05:29,329 --> 00:05:31,914 Draußen verfiel das Kind in Raserei 53 00:05:31,998 --> 00:05:34,167 und richtete ein Blutbad an. 54 00:05:34,250 --> 00:05:36,252 Zu allem Unglück … 55 00:05:39,297 --> 00:05:43,926 hatte sich Manakas Familie gerade zum Einkaufen aufgemacht. 56 00:05:50,183 --> 00:05:53,644 Es gelang ihm, den Teufel zu töten. 57 00:05:54,479 --> 00:05:59,650 Doch … seine Familie konnte er nicht schützen. 58 00:06:03,112 --> 00:06:06,324 Ich habe mich geirrt. 59 00:06:07,366 --> 00:06:11,454 Es war falsch, Teufeln gegenüber Mitleid zu zeigen. 60 00:06:12,288 --> 00:06:14,916 Wäre ich nur kaltblütiger gewesen, 61 00:06:15,416 --> 00:06:17,794 würde meine Familie jetzt noch leben. 62 00:06:20,588 --> 00:06:23,508 Teufel muss man auf der Stelle vernichten. 63 00:06:24,300 --> 00:06:26,969 Auch die Kinder verdienen keine Gnade. 64 00:06:30,264 --> 00:06:34,477 Ich weiß nicht, wohin mit meinem Groll … 65 00:06:36,687 --> 00:06:40,858 Tsubakiri, verwende … 66 00:06:40,942 --> 00:06:43,778 meine Leiche. 67 00:06:46,114 --> 00:06:49,242 So kam es, dass ich seine Leiche steuerte. 68 00:06:49,325 --> 00:06:52,245 Im Nu stieg ich zum Truppenleiter auf. 69 00:07:07,176 --> 00:07:08,970 Wir schaffen das. 70 00:07:09,929 --> 00:07:11,681 Noch sind wir nicht besiegt. 71 00:07:12,682 --> 00:07:15,351 Stimmt doch, Manaka. 72 00:07:16,436 --> 00:07:18,604 Das darf nicht das Ende sein. 73 00:07:19,981 --> 00:07:21,274 Lass uns … 74 00:07:22,066 --> 00:07:23,943 deinem Groll Luft machen … 75 00:07:24,694 --> 00:07:27,947 Solange es Teufel auf der Welt gibt, 76 00:07:28,030 --> 00:07:30,324 werden wir weiter … 77 00:07:30,825 --> 00:07:32,493 zusammen … 78 00:08:02,565 --> 00:08:04,108 Ich hab … gewonnen … 79 00:08:05,234 --> 00:08:06,527 Wahnsinn … 80 00:08:11,115 --> 00:08:13,910 Mei! Hier ist es zu gefährlich. Fliehen wir! 81 00:08:14,785 --> 00:08:16,496 Wir müssen zum Ausga… 82 00:08:18,372 --> 00:08:19,415 Shiki! 83 00:08:19,499 --> 00:08:22,001 Shiki! Shiki! 84 00:08:28,883 --> 00:08:29,926 Herr Mudano. 85 00:08:30,510 --> 00:08:32,261 Was machen wir mit ihr? 86 00:08:33,513 --> 00:08:35,681 Sie hat sich verbarrikadiert. 87 00:08:38,309 --> 00:08:42,188 Die sind in der Überzahl und haben Mudano. 88 00:08:43,439 --> 00:08:47,151 Sie ist zu schwach, um Wände zu errichten. Lasst sie. 89 00:08:47,235 --> 00:08:48,653 Sind Sie sicher? 90 00:08:49,445 --> 00:08:53,449 Die Uhr tickt. Die Bergung hat Vorrang. 91 00:08:54,116 --> 00:08:55,117 Beeilung! 92 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 Was? 93 00:09:02,792 --> 00:09:03,960 Tagchen! 94 00:09:04,460 --> 00:09:05,711 Sie leben? 95 00:09:06,629 --> 00:09:09,507 Die Wunde am Hals hätte mich fast getötet. 96 00:09:09,590 --> 00:09:13,719 Ich habe mich jedoch mit meinem eigenen Blut geheilt. 97 00:09:14,929 --> 00:09:18,224 Offen gesagt habe ich nur mit Glück überlebt. 98 00:09:19,267 --> 00:09:22,687 Ich habe auf dem Weg die anderen versorgt. 99 00:09:22,770 --> 00:09:24,730 Sie fliehen gerade. 100 00:09:29,569 --> 00:09:31,028 Jämmerlich. 101 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 Ja, das trifft es in der Tat. 102 00:09:36,075 --> 00:09:37,410 Sag zum Schluss: 103 00:09:38,035 --> 00:09:40,913 Wie haben dir Shikis erwachte Kräfte geschmeckt? 104 00:09:43,082 --> 00:09:45,334 Sie waren ungeheuerlich. 105 00:09:45,876 --> 00:09:47,628 Allerdings 106 00:09:47,712 --> 00:09:52,258 wirkte es auf mich so, als würde er seine Lebensenergie verbrennen. 107 00:09:58,347 --> 00:10:02,018 Hey, von welchen Kräften reden die? 108 00:10:02,101 --> 00:10:05,021 {\an8}Ich erkläre es dir. Aber zuerst … 109 00:10:05,521 --> 00:10:07,356 sollten wir hier raus. 110 00:10:25,583 --> 00:10:27,043 Boss … 111 00:10:28,377 --> 00:10:30,046 Wieso sind Sie tot? 112 00:10:31,922 --> 00:10:35,301 Das geht nicht. Boss … 113 00:10:36,969 --> 00:10:38,429 Ihre … 114 00:10:42,975 --> 00:10:44,226 Tochter … 115 00:10:45,186 --> 00:10:47,480 kam doch gerade erst zur Welt. 116 00:10:53,861 --> 00:10:57,406 Wer weiß, warum Tsubakiri eine Familie gründete. 117 00:10:57,490 --> 00:11:00,368 Doch Manakas Einfluss steht außer Frage. 118 00:11:01,619 --> 00:11:04,121 Exzentrisch, unheimlich. 119 00:11:04,955 --> 00:11:07,917 So bezeichneten ihn nicht wenige. 120 00:11:12,546 --> 00:11:15,257 Tsubakiri ließ sich jedoch nicht beirren … 121 00:11:16,801 --> 00:11:18,719 und lebte auf seine Art. 122 00:11:21,138 --> 00:11:23,349 Dank der Begegnung mit Manaka … 123 00:11:23,849 --> 00:11:27,978 konnte er an seinen Überzeugungen als Momotaro festhalten. 124 00:11:30,272 --> 00:11:32,066 Tsubakiri Momomiya … 125 00:11:33,442 --> 00:11:35,778 {\an8}wurde 31 Jahre alt. 126 00:11:43,369 --> 00:11:44,870 Wo bin ich? 127 00:11:45,454 --> 00:11:46,539 Du bist wach. 128 00:11:47,832 --> 00:11:48,958 Playboy-Doktor? 129 00:11:49,959 --> 00:11:53,003 Das ist ein Gasthaus in Teufelbesitz. 130 00:11:53,087 --> 00:11:57,758 Es ist noch nicht mal sechs Uhr. Deine Kameraden schlafen gerade. 131 00:12:01,470 --> 00:12:02,638 Herr Mudano? 132 00:12:03,514 --> 00:12:05,891 Dein Sieg war eine reife Leistung. 133 00:12:08,727 --> 00:12:10,396 Ach so … 134 00:12:10,479 --> 00:12:12,481 Ich hab also gewonnen. 135 00:12:15,359 --> 00:12:16,318 {\an8}Aber davon … 136 00:12:16,986 --> 00:12:20,698 {\an8}kommen Meis Eltern leider nicht zurück. 137 00:12:21,740 --> 00:12:22,908 Richtig. 138 00:12:32,460 --> 00:12:34,920 Für Freude gab es zu viele Opfer. 139 00:12:37,840 --> 00:12:38,924 Trotzdem … 140 00:12:39,633 --> 00:12:42,178 müssen wir nach vorne schauen. 141 00:12:49,018 --> 00:12:50,394 Jetzt sollten wir … 142 00:12:53,063 --> 00:12:56,358 froh sein, diesen Morgen erleben zu können. 143 00:13:11,874 --> 00:13:15,711 Man sieht sich! Nächstes Mal wär Urlaub hier nice. 144 00:13:17,338 --> 00:13:19,006 Unbedingt! 145 00:13:19,089 --> 00:13:23,135 Mei bleibt bei mir. Komm sie ab und zu besuchen. 146 00:13:23,677 --> 00:13:25,846 Hey! Wir legen ab. 147 00:13:25,930 --> 00:13:27,681 Warst du auch pinkeln? 148 00:13:32,937 --> 00:13:34,188 Shiki! 149 00:13:36,524 --> 00:13:38,067 Danke! 150 00:13:42,279 --> 00:13:43,447 Bis dann! 151 00:13:44,073 --> 00:13:46,116 Bis dann! 152 00:13:56,585 --> 00:13:58,462 Die Teufel-Organisation 153 00:13:58,546 --> 00:14:02,466 ist grob in Kampf-, Aufklärungs- und Sanitätseinheit aufgeteilt. 154 00:14:03,759 --> 00:14:05,344 Nach dem Abschluss 155 00:14:05,427 --> 00:14:08,347 werdet ihr einer dieser Einheiten beitreten. 156 00:14:08,847 --> 00:14:12,017 Wählt eine Einheit, die zu eurem Blu… 157 00:14:43,465 --> 00:14:45,301 Du kannst gerne gehen. 158 00:14:45,801 --> 00:14:48,178 Und Shiki. Lass die Geräusche. 159 00:14:53,058 --> 00:14:55,269 Der Unterricht ist beendet. 160 00:14:55,853 --> 00:14:59,440 Legt in der Klassenstunde die Zimmerverteilung fest. 161 00:14:59,523 --> 00:15:00,900 Zimmerverteilung? 162 00:15:00,983 --> 00:15:04,153 Ja, diese Akademie ist ein Internat. 163 00:15:04,236 --> 00:15:05,654 Sucht euch jemanden. 164 00:15:05,738 --> 00:15:09,366 Echt jetzt? Ist ja wie auf Klassenfahrt. Geil! 165 00:15:09,450 --> 00:15:12,494 Ich hab keinen Bock, mit anderen zu wohnen. 166 00:15:13,078 --> 00:15:13,996 Herr Lehrer. 167 00:15:14,705 --> 00:15:16,248 Es bliebe einer übrig. 168 00:15:17,374 --> 00:15:19,752 Wer übrig bleibt, wohnt mit mir. 169 00:15:21,253 --> 00:15:23,005 Moment, das heißt, 170 00:15:23,088 --> 00:15:27,134 auf einen von uns wartet ein Leben wie im Knast. 171 00:15:27,217 --> 00:15:29,595 Alter, lieber sterb ich! 172 00:15:29,678 --> 00:15:31,972 Geh du doch, Spatzenhirn. 173 00:15:32,056 --> 00:15:33,724 Ich habe kein Mitspracherecht. 174 00:15:33,807 --> 00:15:36,477 Als Zimmerpartner könnte 175 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 Herr Mudano mich im Ernstfall retten. 176 00:15:39,271 --> 00:15:41,649 Vielleicht kann er mir Rat geben. 177 00:15:42,232 --> 00:15:45,569 -Ich teile mir ein Zimmer mit ihm. -Wie? 178 00:15:45,653 --> 00:15:49,239 Bitte was? Kann mir das mal einer erklären? 179 00:15:50,532 --> 00:15:52,201 Hab ich was verpasst? 180 00:15:52,701 --> 00:15:55,371 -Red mich nicht an. -Willst du Streit? 181 00:15:55,955 --> 00:15:57,706 Ähm, ich würde lieber … 182 00:15:58,290 --> 00:16:03,045 Ich dachte, du wärst auf meiner Seite. 183 00:16:03,128 --> 00:16:04,463 Welche Seite? 184 00:16:04,546 --> 00:16:07,466 Nein, Mädchen und Jungs wohnen getrennt. 185 00:16:08,050 --> 00:16:10,636 Und wer kümmert sich dann um Rokuro? 186 00:16:10,719 --> 00:16:12,846 Was soll das überhaupt heißen? 187 00:16:13,430 --> 00:16:15,766 {\an8}Nach dem Aufstehen haben wir S*x. 188 00:16:15,849 --> 00:16:18,852 {\an8}Dann gibt’s Frühstück und ich putz ihm die Zähne. 189 00:16:18,936 --> 00:16:22,022 {\an8}Ich helfe ihm beim Umziehen, mache sein Bento 190 00:16:22,106 --> 00:16:25,693 {\an8}und bring ihn aufs Klo. Dann haben wir noch mal S*x, bevor wir losgehen. 191 00:16:25,776 --> 00:16:29,613 {\an8}Abends bereite ich das Essen vor und bade mit ihm. 192 00:16:29,697 --> 00:16:32,032 Sobald ich ihn gefüttert habe, 193 00:16:32,116 --> 00:16:33,826 putze ich ihm die Zähne 194 00:16:33,909 --> 00:16:37,871 und lege ihn schlafen, nachdem wir noch mal S*x hatten. 195 00:16:37,955 --> 00:16:41,500 Irgendwie frisst mich das an. 196 00:16:41,583 --> 00:16:43,627 Ich sehe, wir verstehen uns. 197 00:16:44,586 --> 00:16:46,380 Bild dir ja nix drauf ein! 198 00:16:47,089 --> 00:16:49,633 Wie weit seid ihr schon gegangen? 199 00:16:51,176 --> 00:16:55,723 Jungs und Mädchen dürfen nicht im selben Zimmer wohnen! 200 00:16:56,890 --> 00:17:00,644 Das gehört sich erst, wenn man volljährig ist. 201 00:17:00,728 --> 00:17:02,146 Ihr Vollpfosten! 202 00:17:03,063 --> 00:17:05,357 Aber fluchen gehört sich? 203 00:17:06,233 --> 00:17:08,986 Der ist hundertpro Jungfrau. 204 00:17:09,069 --> 00:17:10,029 Wie ich. 205 00:17:10,112 --> 00:17:12,614 -Klar ist er das. -Wie ich. 206 00:17:13,198 --> 00:17:16,368 Byobuga’ura, du musst das Sazanami ausreden. 207 00:17:16,452 --> 00:17:19,204 Sonst macht Kiriyama sich ’nen schönen Lenz. 208 00:17:19,288 --> 00:17:22,458 Ähm, ich … Ähm … 209 00:17:24,209 --> 00:17:29,423 Es tut mir leid. Ohne mich ginge die Zahl auf. 210 00:17:29,506 --> 00:17:31,925 Wäre mir das nur aufgefallen. 211 00:17:32,009 --> 00:17:34,428 Ich kann auch draußen schlafen. 212 00:17:34,511 --> 00:17:35,512 Warum das? 213 00:17:35,596 --> 00:17:37,890 {\an8}Ich übernachte im Freien. 214 00:17:38,891 --> 00:17:41,060 {\an8}Dürfte ich einen Karton bekommen? 215 00:17:41,143 --> 00:17:42,895 {\an8}Ich heul gleich noch! 216 00:17:42,978 --> 00:17:46,774 Kogasaki, geh du schön brav zu Herrn Mudano! 217 00:17:47,900 --> 00:17:49,234 Ich komme allein klar. 218 00:17:50,986 --> 00:17:51,987 -Bitte? -Bitte? 219 00:17:53,030 --> 00:17:55,157 Wie unkooperativ kann man sein? 220 00:17:55,240 --> 00:17:58,911 Sag doch gleich, dass du ein Einzelzimmer willst. 221 00:17:58,994 --> 00:18:02,539 Der singt beim Karaoke sicher Songs, die nur er mag. 222 00:18:03,040 --> 00:18:05,667 Wollen wir uns ein Zimmer teilen? 223 00:18:06,627 --> 00:18:09,546 Wie? Und ich? Komme ich nicht infrage? 224 00:18:09,630 --> 00:18:11,423 Ich glaub, es hackt! 225 00:18:11,507 --> 00:18:14,510 Ich will ein Zimmer für mich allein! 226 00:18:14,593 --> 00:18:17,054 Aha … Wer ist hier unkooperativ? 227 00:18:18,347 --> 00:18:20,599 Ich wurde einfach so abgewiesen … 228 00:18:21,683 --> 00:18:22,601 Sag mal … 229 00:18:23,852 --> 00:18:26,855 Würdest du nicht mit mir in ein Zimmer? 230 00:18:26,939 --> 00:18:29,650 Sazanami macht mir Angst. 231 00:18:30,526 --> 00:18:33,445 Wieso wird nach Geschlechtern getrennt? 232 00:18:33,529 --> 00:18:36,198 {\an8}Ohne mich kriegt er nichts auf die Reihe. 233 00:18:36,949 --> 00:18:38,617 Kiriyama … 234 00:18:40,702 --> 00:18:44,790 Ich will kein Mitleid von Leuten, bei denen es rund läuft. 235 00:18:44,873 --> 00:18:45,958 Lass mich raten. 236 00:18:46,041 --> 00:18:50,587 Du willst mir Loser jeden Tag von deinem tollen S*xleben erzählen? 237 00:18:50,671 --> 00:18:54,466 Hast du vor, mich auf diese Weise mental zu zermürben? 238 00:18:57,469 --> 00:19:00,931 Ich werde sicher einsam und verlassen sterben. 239 00:19:01,014 --> 00:19:03,100 Keine Sorge. Ich bin doch bei dir. 240 00:19:03,183 --> 00:19:05,310 {\an8}Verdammte Normies. 241 00:19:05,811 --> 00:19:07,521 So wird das nie was. 242 00:19:07,604 --> 00:19:10,315 Geh du einfach zu Herrn Mudano. 243 00:19:10,399 --> 00:19:13,819 Vergiss es! Ich will abends auch über Mädchen reden. 244 00:19:13,902 --> 00:19:14,987 Keiner tut das. 245 00:19:15,070 --> 00:19:18,448 Ich wollte immer mal auf Klassenfahrt. 246 00:19:18,532 --> 00:19:21,076 Ich konnte weder in der Mittelschule 247 00:19:21,160 --> 00:19:23,537 noch in der Oberschule teilnehmen. 248 00:19:23,620 --> 00:19:25,622 Du warst auf der Oberschule? 249 00:19:26,999 --> 00:19:28,375 Du nicht? 250 00:19:28,458 --> 00:19:31,879 Ich bin früh erwacht und konnte nicht. 251 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 Du bist ein Glückspilz. 252 00:19:33,589 --> 00:19:36,717 Ich auch nicht. Hätte auch keinen Bock gehabt. 253 00:19:38,468 --> 00:19:39,928 Das wusste ich nicht. 254 00:19:40,721 --> 00:19:43,473 Sie haben alle ihr Päckchen zu tragen. 255 00:19:44,975 --> 00:19:47,644 Genug herumgetrödelt. Entscheidet euch. 256 00:19:48,687 --> 00:19:50,480 Die Mädchen teilen ein Zimmer. 257 00:19:50,981 --> 00:19:54,401 Wie wär’s dann mit Schere, Stein, Papier? 258 00:19:55,527 --> 00:19:57,529 Was Shiki meint, 259 00:19:57,613 --> 00:20:00,199 ist eine Variante des Spiels, 260 00:20:00,282 --> 00:20:02,910 um Gruppen zu bestimmen. 261 00:20:03,410 --> 00:20:05,662 Schere, Stein, Papier! 262 00:20:06,496 --> 00:20:09,166 Nein! 263 00:20:12,961 --> 00:20:13,837 Das war’s. 264 00:20:14,338 --> 00:20:18,300 Jetzt kann ich mich nicht mehr allein vergnügen. 265 00:20:19,134 --> 00:20:22,846 Na ja, weniger Taschentuchverbrauch ist gut für die Umwelt. 266 00:20:24,431 --> 00:20:28,477 Geschafft! Süße Freiheit! 267 00:20:32,522 --> 00:20:34,441 Schlimmer geht’s nicht! 268 00:20:34,524 --> 00:20:39,446 Ich bin in einem Zimmer mit diesem Spaßverderber! 269 00:20:40,530 --> 00:20:42,199 Warum habe ich Stein genommen? 270 00:20:43,533 --> 00:20:48,163 In Shiki fließt das Blut des Teufelsgottes und damit dessen Kraft. 271 00:20:50,290 --> 00:20:54,461 Teufelsgott hin oder her, bilde dir ja nichts darauf ein. 272 00:20:56,505 --> 00:20:58,423 Was ist der so aggressiv? 273 00:20:59,174 --> 00:21:02,552 -Was ist mit euch? -Rokuro braucht mich. 274 00:21:02,636 --> 00:21:03,971 Vergiss es. 275 00:21:04,054 --> 00:21:06,848 -Geben Sie uns ein Zimmer! -Genug jetzt. 276 00:21:13,522 --> 00:21:16,441 Was Mei wohl gerade macht? 277 00:21:18,610 --> 00:21:20,654 Sie gibt sicher ihr Bestes. 278 00:21:21,238 --> 00:21:25,409 Damit sie die Zukunft ändern und glücklich werden kann. 279 00:21:27,703 --> 00:21:32,207 Sie hat sich entschieden, für ihre eigene Zukunft zu leben. 280 00:21:33,458 --> 00:21:34,668 Ich werde auch … 281 00:21:35,168 --> 00:21:38,255 alles für die Zukunft geben! 282 00:21:48,724 --> 00:21:49,766 Endlich! 283 00:21:50,684 --> 00:21:53,478 Wenn ich den Mörder von Tsubakiri töte, 284 00:21:53,562 --> 00:21:56,023 steigt mein Ansehen in der Organisation. 285 00:21:56,940 --> 00:22:00,027 Und da Samidare Shiki entkommen ließ, kann ich ihn so 286 00:22:00,110 --> 00:22:02,195 womöglich zu Fall bringen. 287 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 Hey! Wir gehen an die Arbeit. 288 00:22:06,241 --> 00:22:07,617 Dürfen wir das? 289 00:22:07,701 --> 00:22:10,412 Uns fehlt wahrscheinlich die Erlaubnis. 290 00:22:10,495 --> 00:22:14,750 Was interessiert mich das? Das Ergebnis zählt. 291 00:22:18,086 --> 00:22:20,505 {\an8}Shiki Ichinoses Kopf gehört mir. 292 00:23:51,596 --> 00:23:55,934 NÄCHSTE EPISODE 21981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.