All language subtitles for Tougen.Anki.S01E10.Das.Kind.des.Teufelsgottes.WEBRip.Netflix.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,797 --> 00:00:06,923 Ein Erdbeben? 2 00:00:19,936 --> 00:00:23,273 Also, wenn du den Mut zu leben gefunden hast, 3 00:00:23,773 --> 00:00:29,446 will ich, dass du mich aus voller Kehle anfeuerst. 4 00:00:30,905 --> 00:00:33,158 Ich lass mich nicht unterkriegen! 5 00:00:33,742 --> 00:00:36,453 Das ist ab jetzt meine Überzeugung! 6 00:00:42,709 --> 00:00:44,043 Shiki… 7 00:00:49,549 --> 00:00:52,927 ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA 8 00:02:25,270 --> 00:02:27,397 Guten Tag, Herr Samidare. 9 00:02:27,480 --> 00:02:28,690 Seien Sie gegrüßt. 10 00:02:30,275 --> 00:02:31,609 Schönen guten Tag! 11 00:02:32,819 --> 00:02:36,322 Ich bin neu in der Zentrale. Ich heiße Hina Momota. 12 00:02:37,365 --> 00:02:38,741 Sehr erfreut! 13 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 HINA MOMOTA 14 00:02:41,327 --> 00:02:45,582 {\an8}Es ehrt mich, mit einer Berühmtheit wie Ihnen zu arbeiten. 15 00:02:46,166 --> 00:02:47,959 Spar dir die Komplimente. 16 00:02:48,042 --> 00:02:50,587 Das meine ich vollkommen ernst! 17 00:02:51,212 --> 00:02:54,382 Die Zentrale ist wirklich unglaublich. 18 00:02:54,465 --> 00:02:57,510 Wie viele mächtige Leute das wohl sponsern? 19 00:02:57,594 --> 00:03:01,180 Ich bevorzuge es lieber, alleine zu arbeiten. 20 00:03:02,974 --> 00:03:07,270 Zweiergruppen sind verpflichtend! Warten Sie, Herr Samidare! 21 00:03:10,106 --> 00:03:11,149 Also… 22 00:03:11,232 --> 00:03:15,945 Wissen Sie etwas über das Kind des Teufelsgottes, von dem alle reden? 23 00:03:16,029 --> 00:03:19,240 Ich komme vom Land, deswegen sagt mir das nichts. 24 00:03:19,824 --> 00:03:22,869 Was ist dieses Kind des Teufelsgottes? 25 00:03:23,620 --> 00:03:27,707 Einst gelang es einem Teufel fast, uns Momotaro auszulöschen. 26 00:03:27,790 --> 00:03:29,709 Ihn nannte man Teufelsgott. 27 00:03:31,294 --> 00:03:34,130 Um seine Fähigkeiten zu vererben, 28 00:03:34,213 --> 00:03:37,467 soll er zahlreiche Frauen geschwängert haben. 29 00:03:38,092 --> 00:03:39,093 Was? 30 00:03:39,594 --> 00:03:41,638 Aber ist das nicht seltsam? 31 00:03:42,222 --> 00:03:47,227 Wenn der Teufelsgott so viele Kinder gezeugt hat, dann müssten 32 00:03:47,310 --> 00:03:50,438 seine Kinder doch überall zu finden sein. 33 00:03:51,981 --> 00:03:55,485 Genauer gesagt geht es nur um Kinder, 34 00:03:55,568 --> 00:03:57,153 die seine Kraft in sich tragen. 35 00:03:57,737 --> 00:04:01,908 Heißt das, einige Kinder haben keine Kräfte geerbt? 36 00:04:02,450 --> 00:04:05,370 Vielmehr sind diese Kinder in der Mehrheit. 37 00:04:05,870 --> 00:04:07,580 Es ist rätselhaft. 38 00:04:07,664 --> 00:04:11,918 Diese Kinder kommen nur zu gewissen Zeiten auf die Welt. 39 00:04:12,543 --> 00:04:14,170 Wann denn? 40 00:04:14,254 --> 00:04:17,715 Wenn wir Momotaro die Oberhand haben, 41 00:04:17,799 --> 00:04:20,677 werden Bälger mit der Kraft des Teufelsgotts geboren. 42 00:04:21,261 --> 00:04:22,428 Wo kommt er her? 43 00:04:26,099 --> 00:04:29,686 Ich bin der Leiter der 21. Einheit, Shinya Momoiwa. 44 00:04:30,186 --> 00:04:33,022 Bist neu hier, was? Merk dir meinen Namen. 45 00:04:33,106 --> 00:04:35,441 Sehr erfreut! 46 00:04:37,735 --> 00:04:39,654 Der macht mir Angst… 47 00:04:39,737 --> 00:04:44,575 Hey, Grünschnabel. Wir kämpfen seit Jahrtausenden, erfolglos. 48 00:04:44,659 --> 00:04:47,161 Was glaubst du, warum? 49 00:04:47,245 --> 00:04:49,414 Ähm… 50 00:04:49,914 --> 00:04:51,749 Antworte, Trantüte! 51 00:04:53,334 --> 00:04:55,670 Als Chef ist der sicher furchtbar. 52 00:04:55,753 --> 00:04:58,214 Der Teufelsgott erschien, 53 00:04:58,298 --> 00:05:02,552 als unsere Vorfahren die Teufel fast bezwungen hatten. 54 00:05:03,136 --> 00:05:07,682 Seitdem werden diese Teufel geboren, wenn es für sie schlecht steht. 55 00:05:08,266 --> 00:05:11,185 Deswegen findet dieser Kampf kein Ende. 56 00:05:16,149 --> 00:05:19,861 Ohne den Teufelsgott wären sie längst ausgerottet. 57 00:05:19,944 --> 00:05:24,365 Und mittlerweile leben diese cleveren Teufel unter Menschen. 58 00:05:24,449 --> 00:05:26,034 Grünschnabel! 59 00:05:26,117 --> 00:05:30,121 Selbst dir sollte klar sein, warum das ein Problem ist. 60 00:05:30,204 --> 00:05:34,000 Muss er so von oben herab reden? 61 00:05:35,543 --> 00:05:39,672 Weil wir die Bevölkerung vor Teufeln beschützen müssen. 62 00:05:39,756 --> 00:05:43,551 Außerdem wäre es ein Problem, wenn unsere Existenz 63 00:05:43,634 --> 00:05:46,262 -bekannt werden würde… -Idiot! 64 00:05:46,345 --> 00:05:49,766 Das weiß doch jeder! Hast du ’ne lange Leitung. 65 00:05:49,849 --> 00:05:52,268 Ich will zurück aufs Land. 66 00:05:52,351 --> 00:05:56,814 In unseren Kampf werden zwangsweise Zivilisten verwickelt. 67 00:05:56,898 --> 00:06:00,902 Es gibt Politiker, die für uns die Wogen glätten. 68 00:06:00,985 --> 00:06:03,571 Da haben Sie natürlich recht. 69 00:06:03,654 --> 00:06:05,823 Im Gegenzug verlangt dieses Pack 70 00:06:05,907 --> 00:06:09,535 unter anderem Medikamente aus Teufelsblut! 71 00:06:09,619 --> 00:06:14,665 Die können uns nur ausnutzen, weil diese Teufel unter Menschen leben. 72 00:06:14,749 --> 00:06:19,921 Das versteht sie auch, ohne dass du laut wirst. 73 00:06:22,840 --> 00:06:24,133 Darf ich? 74 00:06:25,676 --> 00:06:28,763 Die Unterstützung der Politiker zeigt doch, 75 00:06:28,846 --> 00:06:31,891 dass sie Menschenleben schützen wollen. 76 00:06:33,101 --> 00:06:33,935 Als ob! 77 00:06:34,018 --> 00:06:36,521 Dieses Politikerpack tut das nur, 78 00:06:36,604 --> 00:06:40,608 damit wir sie im Ernstfall beschützen! 79 00:06:40,691 --> 00:06:42,568 Wach auf, du Träumerin! 80 00:06:46,531 --> 00:06:50,660 Sind echt nicht zu beneiden, dass Sie trotz Ihrer Stellung 81 00:06:50,743 --> 00:06:53,204 so eine Anfängerin am Hals haben. 82 00:06:57,792 --> 00:07:00,044 Wobei, ist auch kein Wunder. 83 00:07:00,128 --> 00:07:02,797 Nachdem dieser Shiki Ichinose 84 00:07:02,880 --> 00:07:06,092 Ihnen eine Armprothese verpasst hat. 85 00:07:06,676 --> 00:07:10,221 Dass Sie als Ausbilder hierherversetzt wurden, 86 00:07:10,304 --> 00:07:13,349 war sicher eine Anweisung von oben. 87 00:07:14,350 --> 00:07:17,270 Räumen Sie endlich Ihren Platz. 88 00:07:19,313 --> 00:07:21,357 Hier ist dicke Luft. 89 00:07:22,692 --> 00:07:24,902 Soll mir ja egal sein. 90 00:07:24,986 --> 00:07:28,364 Ich töte diese Teufelskinder und mach Karriere. 91 00:07:28,448 --> 00:07:31,868 Shiki Ichinoses Kopf gehört mir. 92 00:07:32,368 --> 00:07:34,912 Mach mit den anderen, was du willst. 93 00:07:37,623 --> 00:07:40,418 Geht es um Rache für diese Narbe? 94 00:07:40,501 --> 00:07:43,379 Oder um das Begleichen einer alten Rechnung? 95 00:07:49,427 --> 00:07:53,473 Ähm… Ist Shiki Ichinose nicht das einzige Kind? 96 00:07:54,724 --> 00:07:57,143 Nein, es gibt mehr als eines. 97 00:07:58,769 --> 00:08:03,858 Seit jeher kommen stets acht Kinder mit seinen Kräften zur Welt. 98 00:08:04,525 --> 00:08:07,153 Du bist eines von ihnen. 99 00:08:07,945 --> 00:08:11,115 {\an8}Erwachen deine Kräfte, ist das ein Problem. 100 00:08:11,199 --> 00:08:14,035 {\an8}Es ist nur logisch, dass wir dich beseitigen. 101 00:08:14,994 --> 00:08:20,291 Allerdings erfahren wir mehr über euch, wenn wir dich erforschen. 102 00:08:20,791 --> 00:08:24,295 Daher bist du ab heute mein Versuchskaninchen. 103 00:08:24,378 --> 00:08:26,214 {\an8}Ich fange dich lebend. 104 00:08:26,881 --> 00:08:30,718 {\an8}Ich nehme dich halb tot mit. Hauptsache, du lebst noch irgendwie. 105 00:08:33,054 --> 00:08:34,722 Halt die Schnauze! 106 00:08:37,517 --> 00:08:41,187 {\an8}Die Heilkräfte von euch Teufeln sind erstaunlich. 107 00:08:41,270 --> 00:08:44,315 {\an8}Die hätte ich als Momotaro auch gerne. 108 00:08:44,899 --> 00:08:48,694 Was interessiert mich dieser Teufelsgott? 109 00:08:50,613 --> 00:08:52,823 Damit kommst du nicht davon. 110 00:08:55,826 --> 00:08:59,330 Ich lass dich für deine Taten büßen! 111 00:09:23,771 --> 00:09:25,273 Mein Kopf… 112 00:09:25,356 --> 00:09:29,694 Ist es wirklich eine gute Idee, wild draufloszuballern? 113 00:09:33,573 --> 00:09:37,785 Ich kann mich weder bewegen noch Waffen hervorbringen. 114 00:09:38,494 --> 00:09:39,328 Verdammt! 115 00:09:39,412 --> 00:09:44,333 Ohne Blut ist selbst ein Kind des Teufelsgottes keine Gefahr. 116 00:09:48,921 --> 00:09:52,842 Hier stürzt gleich alles ein. Bringen wir es zu Ende. 117 00:10:04,228 --> 00:10:06,689 Du bist sowieso kampfunfähig. 118 00:10:07,773 --> 00:10:09,609 Und nach dir… 119 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 werde ich dieses Balg da töten! 120 00:10:16,699 --> 00:10:19,243 Ich lasse keinen Teufel fliehen. 121 00:10:20,620 --> 00:10:21,871 Hast du… 122 00:10:26,959 --> 00:10:27,877 Mei. 123 00:10:28,377 --> 00:10:30,004 Lauf weg… 124 00:10:30,838 --> 00:10:34,842 Hast du… meine Eltern auch so umgebracht? 125 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Welche Maden meinst du? 126 00:10:38,429 --> 00:10:42,600 Ich merke mir nicht das Ungeziefer, das ich töte. 127 00:10:43,267 --> 00:10:44,310 Du Fiesling… 128 00:10:46,437 --> 00:10:49,857 Meine Eltern haben nichts Böses getan. 129 00:10:50,441 --> 00:10:52,902 Sie waren so liebe Menschen. 130 00:10:54,111 --> 00:10:57,657 Jetzt mach nicht einen auf liebevolle Familie. 131 00:10:57,740 --> 00:10:59,158 Da wird mir anders. 132 00:10:59,241 --> 00:11:01,494 Fresse, du Dreckskerl! 133 00:11:01,577 --> 00:11:05,039 Mei… Lauf… schnell weg… 134 00:11:05,122 --> 00:11:06,374 Mei… 135 00:11:07,416 --> 00:11:08,709 Mei? 136 00:11:12,004 --> 00:11:14,507 Ich glaube, ich erinnere mich. 137 00:11:14,590 --> 00:11:17,301 Der Glatzkopf mit Bart und seine Frau. 138 00:11:20,513 --> 00:11:25,434 Sie sprachen von einer Mei. Jetzt verstehe ich. 139 00:11:26,018 --> 00:11:28,396 Das war vielleicht komisch. 140 00:11:28,896 --> 00:11:31,190 Wie die gekreischt haben. 141 00:11:31,273 --> 00:11:34,068 "Verschont bitte unsere Tochter!" 142 00:11:34,151 --> 00:11:35,945 Bekniet haben sie mich. 143 00:11:41,409 --> 00:11:44,328 Deswegen habe ich dich laufen lassen. 144 00:11:47,081 --> 00:11:50,709 Als sie erleichtert guckten, sagte ich etwas, 145 00:11:50,793 --> 00:11:53,087 das sie erstarren ließ. 146 00:11:53,754 --> 00:11:57,174 "Nachdem ich mit euch fertig bin, töte ich sie 147 00:11:57,258 --> 00:12:00,094 auf dieselbe Weise wie euch." 148 00:12:03,764 --> 00:12:06,016 Eure geliebte Tochter stirbt, 149 00:12:06,100 --> 00:12:10,104 nachdem sie verängstigt und alleine umhergeirrt ist. 150 00:12:12,064 --> 00:12:13,566 Stellt ihn euch vor. 151 00:12:14,108 --> 00:12:17,653 Den Blick eurer Tochter im Augenblick ihres Todes. 152 00:12:18,404 --> 00:12:19,738 Mei… 153 00:12:19,822 --> 00:12:21,365 Tun Sie das nicht… 154 00:12:22,199 --> 00:12:27,037 Sie wird bei ihrem Tod nach ihrem Papa und ihrer Mama schreien. 155 00:12:27,538 --> 00:12:32,501 Und ihr könnt ihr dabei nicht mal die Hand halten. 156 00:12:36,213 --> 00:12:39,633 Ihr Teufel verdient keinen gnädigen Tod. 157 00:12:55,191 --> 00:12:56,358 {\an8}Mei… 158 00:12:56,442 --> 00:13:00,029 {\an8}Du darfst nicht weinen! Das freut dieses Monster nur. 159 00:13:03,032 --> 00:13:06,452 Ich mach ihn fertig, und dann weine ich mit dir! 160 00:13:08,621 --> 00:13:09,663 {\an8}Also… 161 00:13:11,457 --> 00:13:14,251 {\an8}Weine bitte nicht alleine. 162 00:13:15,836 --> 00:13:18,172 Du weinst doch selbst. 163 00:13:18,255 --> 00:13:21,008 Ich werde eure Tränen nie verstehen. 164 00:13:21,091 --> 00:13:22,510 Sei still! 165 00:13:25,012 --> 00:13:26,889 Ich hab ein Herz, deswegen! 166 00:13:28,933 --> 00:13:33,771 Ich… wollte, dass Mei Hoffnung findet. 167 00:13:36,232 --> 00:13:37,358 Ich versteh sie. 168 00:13:39,026 --> 00:13:40,694 So sehr, dass es wehtut. 169 00:13:43,531 --> 00:13:48,160 Stimmt doch, Mei. Stirbt ein geliebter Mensch, 170 00:13:48,744 --> 00:13:50,287 tut das so weh. 171 00:13:53,916 --> 00:13:55,501 Ich hab ein Herz. 172 00:13:56,585 --> 00:14:00,965 Ich verstehe… ihr Leid und die Trauer ihrer Eltern. 173 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 Deswegen weine ich. 174 00:14:05,177 --> 00:14:07,179 Wenn ihr das nicht versteht, 175 00:14:08,264 --> 00:14:11,016 {\an8}dann seid ihr die wahren Teufel! 176 00:14:12,059 --> 00:14:13,102 Wie war das? 177 00:14:15,145 --> 00:14:17,064 Was versteht ihr von Gefühlen? 178 00:14:21,318 --> 00:14:24,363 Ich zerquetsche dein dreckiges Herz! 179 00:14:24,446 --> 00:14:25,573 Sehr gut! 180 00:14:31,662 --> 00:14:34,456 Sieh vom Boden aus zu, 181 00:14:35,666 --> 00:14:38,586 wie ich dieses Gör zerquetsche. 182 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 {\an8}Wag es bloß nicht! 183 00:14:45,217 --> 00:14:49,597 Ich bereue, dass ich Vater damals nicht beschützen konnte. 184 00:14:50,681 --> 00:14:53,726 Ich war schwach - körperlich und psychisch. 185 00:14:56,145 --> 00:14:59,023 Endlich glaubte ich, kämpfen zu können. 186 00:15:00,774 --> 00:15:04,278 Blut zum Kämpfen hast du wohl keines mehr. 187 00:15:09,533 --> 00:15:11,577 Ich will nichts mehr bereuen. 188 00:15:12,870 --> 00:15:14,914 Ja, ich hab kein Blut mehr. 189 00:15:16,999 --> 00:15:18,667 Trotzdem… Bitte gib… 190 00:15:22,171 --> 00:15:23,339 mir die Kraft, 191 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 andere zu beschützen! 192 00:15:36,894 --> 00:15:40,689 Den Kindern des Teufelsgottes sind Elemente zugeordnet. 193 00:15:42,358 --> 00:15:43,192 Feuer. 194 00:15:43,859 --> 00:15:44,735 Wasser. 195 00:15:45,569 --> 00:15:46,403 Blitz. 196 00:15:47,571 --> 00:15:48,405 Erde. 197 00:15:49,365 --> 00:15:50,199 Wind. 198 00:15:51,158 --> 00:15:51,992 Eis. 199 00:15:52,785 --> 00:15:53,619 Finsternis. 200 00:15:54,536 --> 00:15:55,371 Licht. 201 00:15:56,789 --> 00:15:58,374 Eine Besonderheit ist, 202 00:15:58,457 --> 00:16:02,086 dass diese Elemente einzeln vererbt werden. 203 00:16:06,674 --> 00:16:09,385 Shiki Ichinoses Element ist das Feuer. 204 00:16:10,928 --> 00:16:12,513 Der Teufel des Feuers. 205 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 Genannt: 206 00:16:16,016 --> 00:16:17,309 Enki, der Flammenteufel. 207 00:16:18,936 --> 00:16:20,854 Was zur Hölle ist das? 208 00:16:23,232 --> 00:16:25,150 Ist das seine erwachte Kraft? 209 00:16:25,234 --> 00:16:28,362 Hauptsache, ich kann weitermachen. 210 00:16:29,113 --> 00:16:30,698 So kann ich kämpfen! 211 00:16:33,283 --> 00:16:35,661 Du bist erledigt, Dreckskerl. 212 00:16:36,996 --> 00:16:39,540 Ich widerlege deine gesamte Existenz! 213 00:16:41,000 --> 00:16:43,085 Das ist also der Enki. 214 00:16:43,752 --> 00:16:46,380 Was für eine bedrohliche Aura. 215 00:16:46,880 --> 00:16:50,801 Vorhin war er noch kurz davor, ins Gras zu beißen. 216 00:16:51,385 --> 00:16:54,263 Wenn ich ihn jetzt zerquetsche, gibt es kein Pro… 217 00:17:03,313 --> 00:17:05,733 Wieso hat er noch Munition? 218 00:17:06,316 --> 00:17:08,736 Diese Kraft mit so wenig Blut… 219 00:17:09,528 --> 00:17:10,696 Er ist brandgefährlich! 220 00:17:16,410 --> 00:17:19,913 Verdammt. Mir tut alles weh. 221 00:17:24,334 --> 00:17:26,837 {\an8}Ich verliere die Kontrolle. 222 00:17:28,088 --> 00:17:30,215 Seine Kraft mag erwacht sein. 223 00:17:30,299 --> 00:17:33,844 Aber er ist immer noch verletzt und ihm fehlt Blut. 224 00:17:35,846 --> 00:17:39,016 In Bestform hättest du wohl eine Chance gehabt! 225 00:17:39,683 --> 00:17:42,561 Du darfst nicht wieder herumwüten. 226 00:17:42,644 --> 00:17:44,146 Es hilft nichts. 227 00:17:44,229 --> 00:17:47,024 Ich muss dich als Leiche mitnehmen. 228 00:17:48,942 --> 00:17:50,152 Schwerkraft… 229 00:17:50,861 --> 00:17:51,779 erhöhen! 230 00:17:52,863 --> 00:17:54,281 Noch mehr! 231 00:17:57,367 --> 00:18:00,537 Dieses Gör ist mir ein Dorn im Auge. 232 00:18:00,621 --> 00:18:03,749 Ihr Maden, die ihr im Schatten lebt. 233 00:18:03,832 --> 00:18:07,169 Niemand weint euch nach, im Gegenteil. 234 00:18:07,252 --> 00:18:11,799 Deine Eltern sind auf erbärmliche Weise krepiert. 235 00:18:11,882 --> 00:18:14,426 Ich werde dich auf dieselbe Weise töten. 236 00:18:14,510 --> 00:18:15,844 Schnauze! 237 00:18:16,386 --> 00:18:18,680 Was hat ihre Familie denn verbrochen? 238 00:18:20,265 --> 00:18:23,811 {\an8}Sie haben bestimmt friedlich gelebt. 239 00:18:25,646 --> 00:18:27,189 {\an8}Wieso müssen Teufel 240 00:18:27,689 --> 00:18:30,692 {\an8}so ein einsames Leben führen? 241 00:18:31,568 --> 00:18:34,071 Dürfen wir nicht vom Glück träumen? 242 00:18:34,154 --> 00:18:36,740 Ihr Teufel habt kein Recht auf Glück! 243 00:18:36,824 --> 00:18:39,451 Jeder hat ein Recht auf Glück! 244 00:18:40,828 --> 00:18:46,208 Sag mal… Dürfen wir denn nicht glücklich sein? 245 00:18:46,291 --> 00:18:49,711 {\an8}Mei! Du darfst lachen! 246 00:18:50,504 --> 00:18:52,464 Du darfst überall hingehen… 247 00:18:53,048 --> 00:18:55,342 und sehen, was du willst! 248 00:18:59,471 --> 00:19:03,851 Jeder hat ein Recht darauf, sein Glück zu finden. 249 00:19:08,063 --> 00:19:10,107 Kommt mir nicht mit Idealen! 250 00:19:10,190 --> 00:19:12,609 Ich werde euch und eure Zukunft 251 00:19:12,693 --> 00:19:15,362 mit meiner stärksten Technik auslöschen! 252 00:19:38,093 --> 00:19:41,430 Du hast sicher kein Blut mehr, um zu schießen! 253 00:19:49,771 --> 00:19:56,195 Mei. Auf dich wartet ganz bestimmt ein tolles Leben! 254 00:19:56,778 --> 00:20:00,532 {\an8}Du darfst… glücklich sein! 255 00:20:01,283 --> 00:20:05,204 {\an8}Deine Zukunft liegt mir am Herzen! 256 00:20:05,287 --> 00:20:07,331 Teufel haben keine Zukunft! 257 00:20:17,090 --> 00:20:19,134 Mach dir keine Sorgen, Mei. 258 00:20:19,885 --> 00:20:23,096 Du wirst noch ganz vielen Menschen begegnen. 259 00:20:23,180 --> 00:20:24,848 Du findest jemanden. 260 00:20:26,266 --> 00:20:30,520 Jemanden, dem dein Glück am Herzen liegt. 261 00:20:35,525 --> 00:20:36,610 Papa… 262 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Mama… 263 00:20:40,948 --> 00:20:45,244 Gib alles! 264 00:20:50,332 --> 00:20:52,376 Die Flammen lodern wieder auf. 265 00:20:59,758 --> 00:21:01,260 Lass dich zerquetschen! 266 00:21:09,851 --> 00:21:11,770 Unmöglich. 267 00:21:12,771 --> 00:21:13,939 {\an8}Mei. 268 00:21:14,856 --> 00:21:18,777 Gib alles, Shiki! Gib alles! 269 00:21:19,778 --> 00:21:22,281 {\an8}Du hast dein Versprechen gehalten. 270 00:21:23,156 --> 00:21:25,784 Ich danke dir! 271 00:21:37,337 --> 00:21:38,672 Das ist… 272 00:21:40,299 --> 00:21:41,425 …nicht wahr… 273 00:23:27,364 --> 00:23:28,365 Mei… 274 00:23:31,535 --> 00:23:35,622 Du kannst… ja doch aus dir herausgehen! 275 00:23:38,208 --> 00:23:39,626 Deine Stimme 276 00:23:40,585 --> 00:23:42,170 traf mich 277 00:23:43,964 --> 00:23:46,133 mitten ins Herz! 278 00:23:52,097 --> 00:23:55,809 NÄCHSTE EPISODE 20563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.