Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,797 --> 00:00:06,923
Ein Erdbeben?
2
00:00:19,936 --> 00:00:23,273
Also, wenn du den Mut
zu leben gefunden hast,
3
00:00:23,773 --> 00:00:29,446
will ich, dass du mich
aus voller Kehle anfeuerst.
4
00:00:30,905 --> 00:00:33,158
Ich lass mich nicht unterkriegen!
5
00:00:33,742 --> 00:00:36,453
Das ist ab jetzt meine Ăśberzeugung!
6
00:00:42,709 --> 00:00:44,043
Shiki…
7
00:00:49,549 --> 00:00:52,927
ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA
8
00:02:25,270 --> 00:02:27,397
Guten Tag, Herr Samidare.
9
00:02:27,480 --> 00:02:28,690
Seien Sie gegrĂĽĂźt.
10
00:02:30,275 --> 00:02:31,609
Schönen guten Tag!
11
00:02:32,819 --> 00:02:36,322
Ich bin neu in der Zentrale.
Ich heiĂźe Hina Momota.
12
00:02:37,365 --> 00:02:38,741
Sehr erfreut!
13
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
HINA MOMOTA
14
00:02:41,327 --> 00:02:45,582
{\an8}Es ehrt mich, mit einer BerĂĽhmtheit
wie Ihnen zu arbeiten.
15
00:02:46,166 --> 00:02:47,959
Spar dir die Komplimente.
16
00:02:48,042 --> 00:02:50,587
Das meine ich vollkommen ernst!
17
00:02:51,212 --> 00:02:54,382
Die Zentrale ist wirklich unglaublich.
18
00:02:54,465 --> 00:02:57,510
Wie viele mächtige Leute
das wohl sponsern?
19
00:02:57,594 --> 00:03:01,180
Ich bevorzuge es lieber,
alleine zu arbeiten.
20
00:03:02,974 --> 00:03:07,270
Zweiergruppen sind verpflichtend!
Warten Sie, Herr Samidare!
21
00:03:10,106 --> 00:03:11,149
Also…
22
00:03:11,232 --> 00:03:15,945
Wissen Sie etwas ĂĽber das Kind
des Teufelsgottes, von dem alle reden?
23
00:03:16,029 --> 00:03:19,240
Ich komme vom Land,
deswegen sagt mir das nichts.
24
00:03:19,824 --> 00:03:22,869
Was ist dieses Kind des Teufelsgottes?
25
00:03:23,620 --> 00:03:27,707
Einst gelang es einem Teufel fast,
uns Momotaro auszulöschen.
26
00:03:27,790 --> 00:03:29,709
Ihn nannte man Teufelsgott.
27
00:03:31,294 --> 00:03:34,130
Um seine Fähigkeiten zu vererben,
28
00:03:34,213 --> 00:03:37,467
soll er zahlreiche Frauen
geschwängert haben.
29
00:03:38,092 --> 00:03:39,093
Was?
30
00:03:39,594 --> 00:03:41,638
Aber ist das nicht seltsam?
31
00:03:42,222 --> 00:03:47,227
Wenn der Teufelsgott so viele Kinder
gezeugt hat, dann mĂĽssten
32
00:03:47,310 --> 00:03:50,438
seine Kinder doch ĂĽberall zu finden sein.
33
00:03:51,981 --> 00:03:55,485
Genauer gesagt geht es nur um Kinder,
34
00:03:55,568 --> 00:03:57,153
die seine Kraft in sich tragen.
35
00:03:57,737 --> 00:04:01,908
HeiĂźt das, einige Kinder
haben keine Kräfte geerbt?
36
00:04:02,450 --> 00:04:05,370
Vielmehr sind diese Kinder
in der Mehrheit.
37
00:04:05,870 --> 00:04:07,580
Es ist rätselhaft.
38
00:04:07,664 --> 00:04:11,918
Diese Kinder kommen nur
zu gewissen Zeiten auf die Welt.
39
00:04:12,543 --> 00:04:14,170
Wann denn?
40
00:04:14,254 --> 00:04:17,715
Wenn wir Momotaro die Oberhand haben,
41
00:04:17,799 --> 00:04:20,677
werden Bälger
mit der Kraft des Teufelsgotts geboren.
42
00:04:21,261 --> 00:04:22,428
Wo kommt er her?
43
00:04:26,099 --> 00:04:29,686
Ich bin der Leiter
der 21. Einheit, Shinya Momoiwa.
44
00:04:30,186 --> 00:04:33,022
Bist neu hier, was? Merk dir meinen Namen.
45
00:04:33,106 --> 00:04:35,441
Sehr erfreut!
46
00:04:37,735 --> 00:04:39,654
Der macht mir Angst…
47
00:04:39,737 --> 00:04:44,575
Hey, GrĂĽnschnabel.
Wir kämpfen seit Jahrtausenden, erfolglos.
48
00:04:44,659 --> 00:04:47,161
Was glaubst du, warum?
49
00:04:47,245 --> 00:04:49,414
Ähm…
50
00:04:49,914 --> 00:04:51,749
Antworte, TrantĂĽte!
51
00:04:53,334 --> 00:04:55,670
Als Chef ist der sicher furchtbar.
52
00:04:55,753 --> 00:04:58,214
Der Teufelsgott erschien,
53
00:04:58,298 --> 00:05:02,552
als unsere Vorfahren
die Teufel fast bezwungen hatten.
54
00:05:03,136 --> 00:05:07,682
Seitdem werden diese Teufel geboren,
wenn es fĂĽr sie schlecht steht.
55
00:05:08,266 --> 00:05:11,185
Deswegen findet dieser Kampf kein Ende.
56
00:05:16,149 --> 00:05:19,861
Ohne den Teufelsgott
wären sie längst ausgerottet.
57
00:05:19,944 --> 00:05:24,365
Und mittlerweile leben diese
cleveren Teufel unter Menschen.
58
00:05:24,449 --> 00:05:26,034
GrĂĽnschnabel!
59
00:05:26,117 --> 00:05:30,121
Selbst dir sollte klar sein,
warum das ein Problem ist.
60
00:05:30,204 --> 00:05:34,000
Muss er so von oben herab reden?
61
00:05:35,543 --> 00:05:39,672
Weil wir die Bevölkerung
vor Teufeln beschĂĽtzen mĂĽssen.
62
00:05:39,756 --> 00:05:43,551
Außerdem wäre es ein Problem,
wenn unsere Existenz
63
00:05:43,634 --> 00:05:46,262
-bekannt werden würde…
-Idiot!
64
00:05:46,345 --> 00:05:49,766
Das weiĂź doch jeder!
Hast du ’ne lange Leitung.
65
00:05:49,849 --> 00:05:52,268
Ich will zurĂĽck aufs Land.
66
00:05:52,351 --> 00:05:56,814
In unseren Kampf werden
zwangsweise Zivilisten verwickelt.
67
00:05:56,898 --> 00:06:00,902
Es gibt Politiker,
die für uns die Wogen glätten.
68
00:06:00,985 --> 00:06:03,571
Da haben Sie natĂĽrlich recht.
69
00:06:03,654 --> 00:06:05,823
Im Gegenzug verlangt dieses Pack
70
00:06:05,907 --> 00:06:09,535
unter anderem Medikamente aus Teufelsblut!
71
00:06:09,619 --> 00:06:14,665
Die können uns nur ausnutzen,
weil diese Teufel unter Menschen leben.
72
00:06:14,749 --> 00:06:19,921
Das versteht sie auch,
ohne dass du laut wirst.
73
00:06:22,840 --> 00:06:24,133
Darf ich?
74
00:06:25,676 --> 00:06:28,763
Die UnterstĂĽtzung
der Politiker zeigt doch,
75
00:06:28,846 --> 00:06:31,891
dass sie Menschenleben schĂĽtzen wollen.
76
00:06:33,101 --> 00:06:33,935
Als ob!
77
00:06:34,018 --> 00:06:36,521
Dieses Politikerpack tut das nur,
78
00:06:36,604 --> 00:06:40,608
damit wir sie im Ernstfall beschĂĽtzen!
79
00:06:40,691 --> 00:06:42,568
Wach auf, du Träumerin!
80
00:06:46,531 --> 00:06:50,660
Sind echt nicht zu beneiden,
dass Sie trotz Ihrer Stellung
81
00:06:50,743 --> 00:06:53,204
so eine Anfängerin am Hals haben.
82
00:06:57,792 --> 00:07:00,044
Wobei, ist auch kein Wunder.
83
00:07:00,128 --> 00:07:02,797
Nachdem dieser Shiki Ichinose
84
00:07:02,880 --> 00:07:06,092
Ihnen eine Armprothese verpasst hat.
85
00:07:06,676 --> 00:07:10,221
Dass Sie als Ausbilder
hierherversetzt wurden,
86
00:07:10,304 --> 00:07:13,349
war sicher eine Anweisung von oben.
87
00:07:14,350 --> 00:07:17,270
Räumen Sie endlich Ihren Platz.
88
00:07:19,313 --> 00:07:21,357
Hier ist dicke Luft.
89
00:07:22,692 --> 00:07:24,902
Soll mir ja egal sein.
90
00:07:24,986 --> 00:07:28,364
Ich töte diese Teufelskinder
und mach Karriere.
91
00:07:28,448 --> 00:07:31,868
Shiki Ichinoses Kopf gehört mir.
92
00:07:32,368 --> 00:07:34,912
Mach mit den anderen, was du willst.
93
00:07:37,623 --> 00:07:40,418
Geht es um Rache fĂĽr diese Narbe?
94
00:07:40,501 --> 00:07:43,379
Oder um das Begleichen
einer alten Rechnung?
95
00:07:49,427 --> 00:07:53,473
Ähm… Ist Shiki Ichinose
nicht das einzige Kind?
96
00:07:54,724 --> 00:07:57,143
Nein, es gibt mehr als eines.
97
00:07:58,769 --> 00:08:03,858
Seit jeher kommen stets acht Kinder
mit seinen Kräften zur Welt.
98
00:08:04,525 --> 00:08:07,153
Du bist eines von ihnen.
99
00:08:07,945 --> 00:08:11,115
{\an8}Erwachen deine Kräfte,
ist das ein Problem.
100
00:08:11,199 --> 00:08:14,035
{\an8}Es ist nur logisch,
dass wir dich beseitigen.
101
00:08:14,994 --> 00:08:20,291
Allerdings erfahren wir mehr ĂĽber euch,
wenn wir dich erforschen.
102
00:08:20,791 --> 00:08:24,295
Daher bist du
ab heute mein Versuchskaninchen.
103
00:08:24,378 --> 00:08:26,214
{\an8}Ich fange dich lebend.
104
00:08:26,881 --> 00:08:30,718
{\an8}Ich nehme dich halb tot mit.
Hauptsache, du lebst noch irgendwie.
105
00:08:33,054 --> 00:08:34,722
Halt die Schnauze!
106
00:08:37,517 --> 00:08:41,187
{\an8}Die Heilkräfte von euch Teufeln
sind erstaunlich.
107
00:08:41,270 --> 00:08:44,315
{\an8}Die hätte ich als Momotaro auch gerne.
108
00:08:44,899 --> 00:08:48,694
Was interessiert mich dieser Teufelsgott?
109
00:08:50,613 --> 00:08:52,823
Damit kommst du nicht davon.
110
00:08:55,826 --> 00:08:59,330
Ich lass dich fĂĽr deine Taten bĂĽĂźen!
111
00:09:23,771 --> 00:09:25,273
Mein Kopf…
112
00:09:25,356 --> 00:09:29,694
Ist es wirklich eine gute Idee,
wild draufloszuballern?
113
00:09:33,573 --> 00:09:37,785
Ich kann mich weder bewegennoch Waffen hervorbringen.
114
00:09:38,494 --> 00:09:39,328
Verdammt!
115
00:09:39,412 --> 00:09:44,333
Ohne Blut ist selbst ein Kind
des Teufelsgottes keine Gefahr.
116
00:09:48,921 --> 00:09:52,842
Hier stĂĽrzt gleich alles ein.
Bringen wir es zu Ende.
117
00:10:04,228 --> 00:10:06,689
Du bist sowieso kampfunfähig.
118
00:10:07,773 --> 00:10:09,609
Und nach dir…
119
00:10:10,818 --> 00:10:13,112
werde ich dieses Balg da töten!
120
00:10:16,699 --> 00:10:19,243
Ich lasse keinen Teufel fliehen.
121
00:10:20,620 --> 00:10:21,871
Hast du…
122
00:10:26,959 --> 00:10:27,877
Mei.
123
00:10:28,377 --> 00:10:30,004
Lauf weg…
124
00:10:30,838 --> 00:10:34,842
Hast du… meine Eltern auch so umgebracht?
125
00:10:36,594 --> 00:10:38,346
Welche Maden meinst du?
126
00:10:38,429 --> 00:10:42,600
Ich merke mir nicht das Ungeziefer,
das ich töte.
127
00:10:43,267 --> 00:10:44,310
Du Fiesling…
128
00:10:46,437 --> 00:10:49,857
Meine Eltern haben nichts Böses getan.
129
00:10:50,441 --> 00:10:52,902
Sie waren so liebe Menschen.
130
00:10:54,111 --> 00:10:57,657
Jetzt mach nicht einen
auf liebevolle Familie.
131
00:10:57,740 --> 00:10:59,158
Da wird mir anders.
132
00:10:59,241 --> 00:11:01,494
Fresse, du Dreckskerl!
133
00:11:01,577 --> 00:11:05,039
Mei… Lauf… schnell weg…
134
00:11:05,122 --> 00:11:06,374
Mei…
135
00:11:07,416 --> 00:11:08,709
Mei?
136
00:11:12,004 --> 00:11:14,507
Ich glaube, ich erinnere mich.
137
00:11:14,590 --> 00:11:17,301
Der Glatzkopf mit Bart und seine Frau.
138
00:11:20,513 --> 00:11:25,434
Sie sprachen von einer Mei.
Jetzt verstehe ich.
139
00:11:26,018 --> 00:11:28,396
Das war vielleicht komisch.
140
00:11:28,896 --> 00:11:31,190
Wie die gekreischt haben.
141
00:11:31,273 --> 00:11:34,068
"Verschont bitte unsere Tochter!"
142
00:11:34,151 --> 00:11:35,945
Bekniet haben sie mich.
143
00:11:41,409 --> 00:11:44,328
Deswegen habe ich dich laufen lassen.
144
00:11:47,081 --> 00:11:50,709
Als sie erleichtert guckten,sagte ich etwas,
145
00:11:50,793 --> 00:11:53,087
das sie erstarren lieĂź.
146
00:11:53,754 --> 00:11:57,174
"Nachdem ich mit euch fertig bin,töte ich sie
147
00:11:57,258 --> 00:12:00,094
auf dieselbe Weise wie euch."
148
00:12:03,764 --> 00:12:06,016
Eure geliebte Tochter stirbt,
149
00:12:06,100 --> 00:12:10,104
nachdem sie verängstigt
und alleine umhergeirrt ist.
150
00:12:12,064 --> 00:12:13,566
Stellt ihn euch vor.
151
00:12:14,108 --> 00:12:17,653
Den Blick eurer Tochter
im Augenblick ihres Todes.
152
00:12:18,404 --> 00:12:19,738
Mei…
153
00:12:19,822 --> 00:12:21,365
Tun Sie das nicht…
154
00:12:22,199 --> 00:12:27,037
Sie wird bei ihrem Tod
nach ihrem Papa und ihrer Mama schreien.
155
00:12:27,538 --> 00:12:32,501
Und ihr könnt
ihr dabei nicht mal die Hand halten.
156
00:12:36,213 --> 00:12:39,633
Ihr Teufel verdient keinen gnädigen Tod.
157
00:12:55,191 --> 00:12:56,358
{\an8}Mei…
158
00:12:56,442 --> 00:13:00,029
{\an8}Du darfst nicht weinen!
Das freut dieses Monster nur.
159
00:13:03,032 --> 00:13:06,452
Ich mach ihn fertig,
und dann weine ich mit dir!
160
00:13:08,621 --> 00:13:09,663
{\an8}Also…
161
00:13:11,457 --> 00:13:14,251
{\an8}Weine bitte nicht alleine.
162
00:13:15,836 --> 00:13:18,172
Du weinst doch selbst.
163
00:13:18,255 --> 00:13:21,008
Ich werde eure Tränen nie verstehen.
164
00:13:21,091 --> 00:13:22,510
Sei still!
165
00:13:25,012 --> 00:13:26,889
Ich hab ein Herz, deswegen!
166
00:13:28,933 --> 00:13:33,771
Ich… wollte, dass Mei Hoffnung findet.
167
00:13:36,232 --> 00:13:37,358
Ich versteh sie.
168
00:13:39,026 --> 00:13:40,694
So sehr, dass es wehtut.
169
00:13:43,531 --> 00:13:48,160
Stimmt doch, Mei.
Stirbt ein geliebter Mensch,
170
00:13:48,744 --> 00:13:50,287
tut das so weh.
171
00:13:53,916 --> 00:13:55,501
Ich hab ein Herz.
172
00:13:56,585 --> 00:14:00,965
Ich verstehe…
ihr Leid und die Trauer ihrer Eltern.
173
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
Deswegen weine ich.
174
00:14:05,177 --> 00:14:07,179
Wenn ihr das nicht versteht,
175
00:14:08,264 --> 00:14:11,016
{\an8}dann seid ihr die wahren Teufel!
176
00:14:12,059 --> 00:14:13,102
Wie war das?
177
00:14:15,145 --> 00:14:17,064
Was versteht ihr von GefĂĽhlen?
178
00:14:21,318 --> 00:14:24,363
Ich zerquetsche dein dreckiges Herz!
179
00:14:24,446 --> 00:14:25,573
Sehr gut!
180
00:14:31,662 --> 00:14:34,456
Sieh vom Boden aus zu,
181
00:14:35,666 --> 00:14:38,586
wie ich dieses Gör zerquetsche.
182
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
{\an8}Wag es bloĂź nicht!
183
00:14:45,217 --> 00:14:49,597
Ich bereue, dass ich Vaterdamals nicht beschĂĽtzen konnte.
184
00:14:50,681 --> 00:14:53,726
Ich war schwach -körperlich und psychisch.
185
00:14:56,145 --> 00:14:59,023
Endlich glaubte ich, kämpfen zu können.
186
00:15:00,774 --> 00:15:04,278
Blut zum Kämpfen hast du wohl keines mehr.
187
00:15:09,533 --> 00:15:11,577
Ich will nichts mehr bereuen.
188
00:15:12,870 --> 00:15:14,914
Ja, ich hab kein Blut mehr.
189
00:15:16,999 --> 00:15:18,667
Trotzdem… Bitte gib…
190
00:15:22,171 --> 00:15:23,339
mir die Kraft,
191
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
andere zu beschĂĽtzen!
192
00:15:36,894 --> 00:15:40,689
Den Kindern des Teufelsgottessind Elemente zugeordnet.
193
00:15:42,358 --> 00:15:43,192
Feuer.
194
00:15:43,859 --> 00:15:44,735
Wasser.
195
00:15:45,569 --> 00:15:46,403
Blitz.
196
00:15:47,571 --> 00:15:48,405
Erde.
197
00:15:49,365 --> 00:15:50,199
Wind.
198
00:15:51,158 --> 00:15:51,992
Eis.
199
00:15:52,785 --> 00:15:53,619
Finsternis.
200
00:15:54,536 --> 00:15:55,371
Licht.
201
00:15:56,789 --> 00:15:58,374
Eine Besonderheit ist,
202
00:15:58,457 --> 00:16:02,086
dass diese Elementeeinzeln vererbt werden.
203
00:16:06,674 --> 00:16:09,385
Shiki Ichinoses Element ist das Feuer.
204
00:16:10,928 --> 00:16:12,513
Der Teufel des Feuers.
205
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
Genannt:
206
00:16:16,016 --> 00:16:17,309
Enki, der Flammenteufel.
207
00:16:18,936 --> 00:16:20,854
Was zur Hölle ist das?
208
00:16:23,232 --> 00:16:25,150
Ist das seine erwachte Kraft?
209
00:16:25,234 --> 00:16:28,362
Hauptsache, ich kann weitermachen.
210
00:16:29,113 --> 00:16:30,698
So kann ich kämpfen!
211
00:16:33,283 --> 00:16:35,661
Du bist erledigt, Dreckskerl.
212
00:16:36,996 --> 00:16:39,540
Ich widerlege deine gesamte Existenz!
213
00:16:41,000 --> 00:16:43,085
Das ist also der Enki.
214
00:16:43,752 --> 00:16:46,380
Was fĂĽr eine bedrohliche Aura.
215
00:16:46,880 --> 00:16:50,801
Vorhin war er noch kurz davor,ins Gras zu beiĂźen.
216
00:16:51,385 --> 00:16:54,263
Wenn ich ihn jetzt zerquetsche,gibt es kein Pro…
217
00:17:03,313 --> 00:17:05,733
Wieso hat er noch Munition?
218
00:17:06,316 --> 00:17:08,736
Diese Kraft mit so wenig Blut…
219
00:17:09,528 --> 00:17:10,696
Er ist brandgefährlich!
220
00:17:16,410 --> 00:17:19,913
Verdammt. Mir tut alles weh.
221
00:17:24,334 --> 00:17:26,837
{\an8}Ich verliere die Kontrolle.
222
00:17:28,088 --> 00:17:30,215
Seine Kraft mag erwacht sein.
223
00:17:30,299 --> 00:17:33,844
Aber er ist immer noch verletztund ihm fehlt Blut.
224
00:17:35,846 --> 00:17:39,016
In Bestform hättest du wohl
eine Chance gehabt!
225
00:17:39,683 --> 00:17:42,561
Du darfst nicht wieder herumwĂĽten.
226
00:17:42,644 --> 00:17:44,146
Es hilft nichts.
227
00:17:44,229 --> 00:17:47,024
Ich muss dich als Leiche mitnehmen.
228
00:17:48,942 --> 00:17:50,152
Schwerkraft…
229
00:17:50,861 --> 00:17:51,779
erhöhen!
230
00:17:52,863 --> 00:17:54,281
Noch mehr!
231
00:17:57,367 --> 00:18:00,537
Dieses Gör ist mir ein Dorn im Auge.
232
00:18:00,621 --> 00:18:03,749
Ihr Maden, die ihr im Schatten lebt.
233
00:18:03,832 --> 00:18:07,169
Niemand weint euch nach, im Gegenteil.
234
00:18:07,252 --> 00:18:11,799
Deine Eltern sind
auf erbärmliche Weise krepiert.
235
00:18:11,882 --> 00:18:14,426
Ich werde dich auf dieselbe Weise töten.
236
00:18:14,510 --> 00:18:15,844
Schnauze!
237
00:18:16,386 --> 00:18:18,680
Was hat ihre Familie denn verbrochen?
238
00:18:20,265 --> 00:18:23,811
{\an8}Sie haben bestimmt friedlich gelebt.
239
00:18:25,646 --> 00:18:27,189
{\an8}Wieso mĂĽssen Teufel
240
00:18:27,689 --> 00:18:30,692
{\an8}so ein einsames Leben fĂĽhren?
241
00:18:31,568 --> 00:18:34,071
Dürfen wir nicht vom Glück träumen?
242
00:18:34,154 --> 00:18:36,740
Ihr Teufel habt kein Recht auf GlĂĽck!
243
00:18:36,824 --> 00:18:39,451
Jeder hat ein Recht auf GlĂĽck!
244
00:18:40,828 --> 00:18:46,208
Sag mal… Dürfen wir denn
nicht glĂĽcklich sein?
245
00:18:46,291 --> 00:18:49,711
{\an8}Mei! Du darfst lachen!
246
00:18:50,504 --> 00:18:52,464
Du darfst überall hingehen…
247
00:18:53,048 --> 00:18:55,342
und sehen, was du willst!
248
00:18:59,471 --> 00:19:03,851
Jeder hat ein Recht darauf,
sein GlĂĽck zu finden.
249
00:19:08,063 --> 00:19:10,107
Kommt mir nicht mit Idealen!
250
00:19:10,190 --> 00:19:12,609
Ich werde euch und eure Zukunft
251
00:19:12,693 --> 00:19:15,362
mit meiner stärksten Technik auslöschen!
252
00:19:38,093 --> 00:19:41,430
Du hast sicher kein Blut mehr,
um zu schieĂźen!
253
00:19:49,771 --> 00:19:56,195
Mei. Auf dich wartet
ganz bestimmt ein tolles Leben!
254
00:19:56,778 --> 00:20:00,532
{\an8}Du darfst… glücklich sein!
255
00:20:01,283 --> 00:20:05,204
{\an8}Deine Zukunft liegt mir am Herzen!
256
00:20:05,287 --> 00:20:07,331
Teufel haben keine Zukunft!
257
00:20:17,090 --> 00:20:19,134
Mach dir keine Sorgen, Mei.
258
00:20:19,885 --> 00:20:23,096
Du wirst noch
ganz vielen Menschen begegnen.
259
00:20:23,180 --> 00:20:24,848
Du findest jemanden.
260
00:20:26,266 --> 00:20:30,520
Jemanden, dem dein GlĂĽck am Herzen liegt.
261
00:20:35,525 --> 00:20:36,610
Papa…
262
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Mama…
263
00:20:40,948 --> 00:20:45,244
Gib alles!
264
00:20:50,332 --> 00:20:52,376
Die Flammen lodern wieder auf.
265
00:20:59,758 --> 00:21:01,260
Lass dich zerquetschen!
266
00:21:09,851 --> 00:21:11,770
Unmöglich.
267
00:21:12,771 --> 00:21:13,939
{\an8}Mei.
268
00:21:14,856 --> 00:21:18,777
Gib alles, Shiki! Gib alles!
269
00:21:19,778 --> 00:21:22,281
{\an8}Du hast dein Versprechen gehalten.
270
00:21:23,156 --> 00:21:25,784
Ich danke dir!
271
00:21:37,337 --> 00:21:38,672
Das ist…
272
00:21:40,299 --> 00:21:41,425
…nicht wahr…
273
00:23:27,364 --> 00:23:28,365
Mei…
274
00:23:31,535 --> 00:23:35,622
Du kannst… ja doch aus dir herausgehen!
275
00:23:38,208 --> 00:23:39,626
Deine Stimme
276
00:23:40,585 --> 00:23:42,170
traf mich
277
00:23:43,964 --> 00:23:46,133
mitten ins Herz!
278
00:23:52,097 --> 00:23:55,809
NÄCHSTE EPISODE
20563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.