Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,674 --> 00:00:09,134
Mei.
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,848
Mei.
3
00:00:19,436 --> 00:00:21,646
Draußen ist es dunkel geworden.
4
00:00:21,730 --> 00:00:24,315
Wir können langsam spielen gehen.
5
00:00:26,151 --> 00:00:27,193
Super!
6
00:00:39,080 --> 00:00:40,582
Mei.
7
00:00:40,665 --> 00:00:44,252
Die Kinder kommen bald aus der Schule.Gehen wir.
8
00:00:44,753 --> 00:00:46,171
Okay!
9
00:00:53,178 --> 00:00:57,015
Mama, die Blume hier ist für dich.
10
00:00:58,349 --> 00:01:02,228
Danke! Die ist wirklich hübsch.
11
00:01:18,286 --> 00:01:20,371
Papa! Mama!
12
00:01:20,455 --> 00:01:22,957
Wo bleibt ihr denn?
13
00:01:24,584 --> 00:01:27,128
He, mach nicht so schnell!
14
00:01:27,212 --> 00:01:29,339
Pass auf, wo du hintrittst.
15
00:01:29,422 --> 00:01:33,259
Ach, ihr macht euch zu viele Sorgen!
16
00:01:33,343 --> 00:01:35,637
{\an8}Papa. Mama.
17
00:02:18,054 --> 00:02:19,222
Papa.
18
00:02:20,348 --> 00:02:21,599
Mama.
19
00:02:24,519 --> 00:02:27,897
ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA
20
00:04:01,908 --> 00:04:03,952
Jetzt weißt du, wie es funktioniert.
21
00:04:04,035 --> 00:04:07,121
Gehen wir zurück
und tragen die Leichen her.
22
00:04:11,709 --> 00:04:13,086
Was hast du?
23
00:04:14,295 --> 00:04:16,339
Hier gibt’s echt ein Krematorium.
24
00:04:16,422 --> 00:04:18,549
Du hast’s ja eben selbst gesehen.
25
00:04:18,633 --> 00:04:22,512
Während der Kämpfe werden hier
zahlreiche Patienten eingeliefert.
26
00:04:22,595 --> 00:04:25,098
Darunter auch welche,
für die es zu spät ist.
27
00:04:25,181 --> 00:04:28,351
Deswegen gibt es hier ein Krematorium.
28
00:04:29,185 --> 00:04:33,606
Das ist Welt, die ihr betreten wollt.
29
00:04:34,232 --> 00:04:39,237
Keine Sorge. Solange ich hier bin,
werdet ihr nicht ohne Weiteres sterben.
30
00:04:40,863 --> 00:04:42,907
Hast du sonst noch Fragen?
31
00:04:42,991 --> 00:04:43,950
Nein.
32
00:04:44,033 --> 00:04:46,953
Dürfte ich dann eine Frage stellen?
33
00:04:48,162 --> 00:04:51,749
Verrate mir nur, ob du eine Freundin hast.
34
00:04:51,833 --> 00:04:53,876
Zeigst du mir die kalte Schulter?
35
00:04:53,960 --> 00:04:56,254
Sorry, ich lass nicht locker.
36
00:04:56,337 --> 00:04:58,631
Auf was für Mädchen stehst du?
37
00:05:13,896 --> 00:05:15,940
Wegen dir bin ich verrutscht.
38
00:05:20,486 --> 00:05:22,196
Bluteklipse freisetzen.
39
00:05:22,280 --> 00:05:24,824
Dieser Gegner ist brandgefährlich.
40
00:05:25,408 --> 00:05:27,201
Ich muss ihn sofort töten.
41
00:05:35,918 --> 00:05:38,171
-Kogasaki!
-Ich bin okay!
42
00:05:38,254 --> 00:05:39,964
Das heilt sofort wieder.
43
00:05:40,673 --> 00:05:44,093
Das Teufelsblut heilt zwar die Verletzung,
44
00:05:44,677 --> 00:05:47,388
dafür kann ich vor Schmerzennicht klar denken.
45
00:05:47,930 --> 00:05:49,974
Wir sind beide verwundet.
46
00:05:50,558 --> 00:05:53,936
Was jetzt?Unsere Lage könnte nicht mieser sein!
47
00:05:54,437 --> 00:05:55,897
Kogasaki!
48
00:05:56,689 --> 00:06:00,526
Würdest du den anderen sagen,
dass Tsubakiri hier ist?
49
00:06:00,610 --> 00:06:04,155
Ich möchte, dass ihr allen
bei der Evakuierung helft.
50
00:06:04,238 --> 00:06:05,531
Was ist mit Ihnen?
51
00:06:06,866 --> 00:06:09,619
Ach… Ich komm schon irgendwie klar.
52
00:06:12,413 --> 00:06:14,248
Ich rufe Verstärkung.
53
00:06:15,833 --> 00:06:17,335
Was für ein guter Junge.
54
00:06:17,835 --> 00:06:19,879
Seid ihr endlich fertig?
55
00:06:19,962 --> 00:06:22,173
Zeit für deinen Einsatz, Yomogi.
56
00:06:22,256 --> 00:06:23,508
Okay.
57
00:06:26,219 --> 00:06:27,887
Was ist das?
58
00:06:28,596 --> 00:06:32,350
Diese Box vorhin war wohl ihre Fähigkeit.
59
00:06:32,433 --> 00:06:35,144
Kann sie etwaaus ihren Bakterien Wände bauen?
60
00:06:35,728 --> 00:06:37,980
Sie sind also hineingekommen,
61
00:06:40,274 --> 00:06:43,611
um uns allean der Flucht zu hindern und zu töten.
62
00:06:45,071 --> 00:06:47,907
Der Iryuda-Tempel
ist fast komplett versiegelt.
63
00:06:48,491 --> 00:06:51,285
Sie sitzen jetzt
wortwörtlich in der Falle.
64
00:06:51,369 --> 00:06:56,165
Ich sag’s ja immer…
Mit hübschen Frauen ist nicht zu spaßen.
65
00:06:56,833 --> 00:07:01,003
Ich schätze,der gesamte Untergrund ist versiegelt.
66
00:07:02,046 --> 00:07:05,550
Auf unserer Seitekönnen nur die Schüler kämpfen.
67
00:07:05,633 --> 00:07:08,219
Hilfe von außen ist ausgeschlossen.
68
00:07:08,886 --> 00:07:14,142
Nicht nur das.Diese beiden da sind abartig stark.
69
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
Das überleb ich wohl nicht.
70
00:07:21,816 --> 00:07:23,901
Ich habe da eine Frage.
71
00:07:24,902 --> 00:07:27,572
Kennst du einen Shiki Ichinose?
72
00:07:28,156 --> 00:07:29,282
Shiki?
73
00:07:29,365 --> 00:07:31,742
Jetzt kann ich erst recht nicht abziehen.
74
00:07:36,164 --> 00:07:39,083
Das ist Eisenhut,eine giftige Pflanzenart.
75
00:07:39,167 --> 00:07:42,003
Sie verursacht Atemproblemeund Organversagen.
76
00:07:43,546 --> 00:07:45,715
Du läufst also nicht weg.
77
00:07:45,798 --> 00:07:48,718
Tja, wohin auch ohne Fluchtweg.
78
00:07:48,801 --> 00:07:51,762
Ich würde nur allzu gern
einen Abgang machen.
79
00:07:51,846 --> 00:07:54,223
Aber das geht nun mal nicht.
80
00:07:59,645 --> 00:08:01,731
Faszinierend…
81
00:08:03,107 --> 00:08:04,192
Verdammt.
82
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Ich brauche schnell neues Blut…
83
00:08:12,450 --> 00:08:16,329
Nur die Farbe eures Blutes ist schön,
ihr dreckigen Teufel.
84
00:08:18,581 --> 00:08:19,999
Scheiße!
85
00:08:20,500 --> 00:08:24,378
Wieso konnte mich nicht wenigstenseine schöne Frau töten?
86
00:08:25,588 --> 00:08:28,257
Nanu, war es das schon?
87
00:08:28,841 --> 00:08:32,011
Ich habe gerade sowieso keine Leiche,
da nutze ich ihn.
88
00:08:40,394 --> 00:08:41,646
Ich lass das besser.
89
00:08:41,729 --> 00:08:43,356
Sie scheinen da zu sein.
90
00:08:43,439 --> 00:08:45,733
Yomogi, lass sie hinein.
91
00:08:45,816 --> 00:08:47,026
Jo!
92
00:08:47,735 --> 00:08:49,779
Kommt rein.
93
00:08:58,871 --> 00:09:01,791
Habt ihr mitgebracht,
wonach ich verlangt habe?
94
00:09:08,381 --> 00:09:10,675
Ekelhaft.
95
00:09:14,011 --> 00:09:16,722
Packt es ganz vorsichtig aus.
96
00:09:27,024 --> 00:09:30,695
Damit sind alle
Vorbereitungen abgeschlossen.
97
00:09:33,531 --> 00:09:35,408
Hey! Hier sind Momotaro…
98
00:09:39,412 --> 00:09:41,330
Nirgendwo Menschen.
99
00:09:42,415 --> 00:09:43,583
Hey!
100
00:09:44,458 --> 00:09:46,460
Mann, du bist das.
101
00:09:47,503 --> 00:09:50,339
Sind das alle? Was hat das zu bedeuten?
102
00:09:50,423 --> 00:09:53,926
Yusurube hat mit seinem Radar erkannt,
dass Momotaro auf dem Weg sind,
103
00:09:54,010 --> 00:09:56,554
und die Patienten sofort rausgebracht.
104
00:09:56,637 --> 00:09:57,972
Da erschien auf einmal
105
00:09:58,055 --> 00:10:00,975
schwarzer Dunst und blockierte den Weg.
106
00:10:01,559 --> 00:10:04,228
Zum Glück konnten alle Patienten fliehen.
107
00:10:04,812 --> 00:10:07,189
Leider war es für uns zu spät.
108
00:10:08,274 --> 00:10:09,483
Für Mei auch.
109
00:10:11,068 --> 00:10:13,321
Und was tun wir jetzt?
110
00:10:13,404 --> 00:10:16,240
-Wir teilen uns auf und suchen einen Aus…
-Vergiss es.
111
00:10:16,824 --> 00:10:19,577
Ich habe vorhin alle Ausgänge geprüft.
112
00:10:19,660 --> 00:10:21,662
Das schwarze Zeug blockiert sie.
113
00:10:21,746 --> 00:10:22,997
Wir sind gefangen.
114
00:10:23,080 --> 00:10:24,373
Verdammter Mist!
115
00:10:24,957 --> 00:10:28,002
Wo steckt der Playboy-Doktor?
Ist er nicht bei euch?
116
00:10:29,086 --> 00:10:30,212
Er…
117
00:10:34,467 --> 00:10:36,218
Mir wird schlecht.
118
00:10:37,803 --> 00:10:39,180
Was ist das denn?
119
00:10:54,487 --> 00:10:55,363
Scheiße!
120
00:10:55,446 --> 00:10:58,407
Teilen wir uns auf!
Auf einem Haufen sind wir leichte Beute.
121
00:10:58,491 --> 00:10:59,533
Alles klar.
122
00:10:59,617 --> 00:11:01,702
Mei, bleib dicht bei mir.
123
00:11:19,804 --> 00:11:21,222
Beeindruckend.
124
00:11:21,305 --> 00:11:24,266
Das haben die alles unter der Erde gebaut?
125
00:11:24,892 --> 00:11:26,852
Stell den Sarg dort ab.
126
00:11:33,192 --> 00:11:36,487
Also, töte alle bis auf Shiki Ichinose.
127
00:11:36,570 --> 00:11:38,989
Bringe nur ihn lebend zu mir.
128
00:11:39,573 --> 00:11:41,867
Gehen Sie nicht?
129
00:11:41,951 --> 00:11:44,078
Ich warte hier.
130
00:11:44,578 --> 00:11:47,748
Und überlege,
welche Experimente ich an ihm durchführe.
131
00:11:47,832 --> 00:11:50,876
Gut. Ich mach mich mal auf.
132
00:11:50,960 --> 00:11:53,129
Los, mir nach!
133
00:11:56,215 --> 00:11:57,383
PAUSENRAUM
134
00:11:57,466 --> 00:11:58,634
Scheiße!
135
00:11:58,717 --> 00:12:01,387
Erst mal muss ich
diese einengende Kleidung
136
00:12:01,470 --> 00:12:03,639
gegen lockere wechseln.
137
00:12:04,849 --> 00:12:06,600
-Ich sterbe.
-Da ist nur Mist!
138
00:12:06,684 --> 00:12:08,352
Mein Herz schlägt wie verrückt.
139
00:12:08,436 --> 00:12:10,312
Ich krieg kaum Luft.
140
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
Das ist eine Herzerkrankung.
141
00:12:12,022 --> 00:12:14,567
Meine Bronchien sind hinüber.
142
00:12:15,359 --> 00:12:18,779
-Das war’s. Ich sterbe.
-Endlich! Da ist was!
143
00:12:18,863 --> 00:12:20,156
Nerv nicht!
144
00:12:20,239 --> 00:12:22,783
Der Puls kommt von der Aufregung
und die Atemnot vom Laufen!
145
00:12:22,867 --> 00:12:25,035
Ich zieh mich um. Guck und du bist tot.
146
00:12:31,000 --> 00:12:34,378
Keine Ahnung, wem die gehören,
aber so kann ich mich bewegen.
147
00:12:34,462 --> 00:12:36,046
Was hast du vor?
148
00:12:36,130 --> 00:12:38,048
Ich schlage sie zurück.
149
00:12:38,132 --> 00:12:40,759
Was sonst, Fluchtwege gibt’s ja keine.
150
00:12:42,595 --> 00:12:44,013
Wahnsinn…
151
00:12:44,638 --> 00:12:47,683
Gesunde Menschen sind so optimistisch.
152
00:12:48,309 --> 00:12:51,812
Für mich sind solche Gedanken
vollkommen unvorstellbar.
153
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
Auf dem Weg nach Kyoto
154
00:12:54,398 --> 00:12:58,486
habe ich im Netz
von einer erkrankten Person gelesen…
155
00:12:59,653 --> 00:13:00,571
Verdammt!
156
00:13:01,447 --> 00:13:06,076
Dadurch habe ich Angst bekommen,
ich könnte selbst erkranken.
157
00:13:08,037 --> 00:13:11,540
Ich glaube,
mein Kopf tut tatsächlich etwas weh.
158
00:13:11,624 --> 00:13:15,961
Oh nein! Wenn ich drüber nachdenke,
zermürbt mich die Angst noch mehr.
159
00:13:16,045 --> 00:13:18,255
Du Nervensäge!
160
00:13:18,339 --> 00:13:20,341
Mach dir doch in die Hose!
161
00:13:21,300 --> 00:13:22,218
Shit!
162
00:13:25,804 --> 00:13:27,515
Wir müssen kämpfen.
163
00:13:27,598 --> 00:13:28,599
Ich schaff das nicht!
164
00:13:29,892 --> 00:13:33,145
Ich kann vor lauter Angst nicht kämpfen.
165
00:13:33,896 --> 00:13:35,856
Tu du bitte irgendwas!
166
00:13:35,940 --> 00:13:38,984
Ich kann nicht! Bitte!
167
00:13:41,862 --> 00:13:44,198
Ohne mich bist du also aufgeschmissen?
168
00:13:44,281 --> 00:13:48,202
Ja, bin ich! Ich schaff das nicht!
169
00:13:48,285 --> 00:13:49,370
Hör zu.
170
00:13:49,954 --> 00:13:52,623
Du versteckst dich jetzt
in dem Schrank da.
171
00:13:53,874 --> 00:13:55,125
Ist das echt okay?
172
00:13:57,962 --> 00:14:01,590
Ich bin doch die Einzige,
auf die du dich verlassen kannst, oder?
173
00:14:02,841 --> 00:14:03,717
Ja…
174
00:14:03,801 --> 00:14:06,637
Dann brauchst du keinen Finger zu rühren.
175
00:14:07,388 --> 00:14:09,682
Los, versteck dich schnell.
176
00:14:09,765 --> 00:14:11,100
Ja!
177
00:14:14,603 --> 00:14:18,899
Ich werde jede Kleinigkeit
für dich übernehmen.
178
00:14:19,942 --> 00:14:22,152
Zeig dich, kleines Monster.
179
00:14:31,245 --> 00:14:34,665
Keine Ahnung warum, aber sie hat gesagt,sie kümmert sich darum.
180
00:14:34,748 --> 00:14:36,292
Also passt das, oder?
181
00:14:38,836 --> 00:14:41,005
In diesem Schrank ist es so dunkel.
182
00:14:41,839 --> 00:14:43,591
Das macht mir Angst…
183
00:14:47,177 --> 00:14:50,431
Du… Shiki Ichinose?
184
00:14:50,931 --> 00:14:52,349
{\an8}Es hat geredet?
185
00:14:52,433 --> 00:14:54,977
Shiki ist doch dieses Deppengesicht!
186
00:14:55,060 --> 00:14:56,478
Du Idiot bist an der falschen Adresse!
187
00:14:56,562 --> 00:14:57,646
Dann…
188
00:14:57,730 --> 00:14:59,523
Stirb!
189
00:15:05,821 --> 00:15:08,157
{\an8}Ich sterbe… Ich sterbe…
190
00:15:11,201 --> 00:15:13,746
Ich… bin tot.
191
00:15:22,379 --> 00:15:25,591
Fühlst dich wohl geil,
wie du hier die Wände demolierst.
192
00:15:29,845 --> 00:15:31,764
Bluteklipse freisetzen.
193
00:15:37,144 --> 00:15:38,479
I Love.
194
00:15:38,562 --> 00:15:39,772
REINE UND SCHRECKLICHE HINGABE
195
00:15:39,855 --> 00:15:43,025
Ich vergnüge mich mit dir,
bis du ins Gras beißt!
196
00:15:51,992 --> 00:15:54,787
Was ist aus dem Arzt geworden?
197
00:16:06,382 --> 00:16:08,300
Hey, du halbe Portion.
198
00:16:09,343 --> 00:16:12,304
Eben musste ich mich
wegen dieser Loser zurückhalten.
199
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
Aber im Zweikampf
kann ich auf die Kacke hauen!
200
00:16:16,558 --> 00:16:20,020
Du… Shiki Ichinose?
201
00:16:20,104 --> 00:16:21,438
Was?
202
00:16:21,522 --> 00:16:23,440
Wirf mich nicht mit dem in einen Topf!
203
00:16:28,529 --> 00:16:31,532
Mist! Wo kann man
sich hier nur verstecken?
204
00:16:32,783 --> 00:16:33,826
Hier lang, Mei.
205
00:16:50,467 --> 00:16:52,720
O weh, stand mein Herz gerade still?
206
00:16:52,803 --> 00:16:54,888
Ja, das war keine Einbildung.
207
00:16:54,972 --> 00:16:57,683
Bin ich okay?
Ich bekomme doch keine Spätfolgen.
208
00:17:01,186 --> 00:17:03,897
Es ist verdächtig still. Warum nur?
209
00:17:05,274 --> 00:17:09,153
Aber ja! Ich habemir das alles nur eingebildet!
210
00:17:09,236 --> 00:17:12,114
Logisch! Alles anderewäre vollkommen abwegig.
211
00:17:12,197 --> 00:17:13,991
Ich hab wild halluziniert
212
00:17:14,074 --> 00:17:16,243
{\an8}und bin dann im Schrank eingepennt.
213
00:17:18,078 --> 00:17:19,246
Gott sei Dank.
214
00:17:19,955 --> 00:17:23,751
Sobald ich hier raus bin,
suche ich mir einen Psychotherapeuten.
215
00:17:29,590 --> 00:17:31,467
{\an8}Halt! Gib mir kurz einen Moment…
216
00:17:32,051 --> 00:17:34,762
{\an8}Mein Herz spielt gerade verrückt.
217
00:17:34,845 --> 00:17:37,264
{\an8}Auszeit! Eine Auszeit, bitte…
218
00:17:38,098 --> 00:17:42,269
Mit meinem Herz stimmt was nicht.
Kannst du mich nicht ignorieren?
219
00:17:42,895 --> 00:17:45,064
Das wird wohl nichts, oder?
220
00:17:45,147 --> 00:17:47,608
Klar, dachte ich mir schon…
221
00:17:50,986 --> 00:17:52,696
Es lässt mich in Ruhe?
222
00:17:53,864 --> 00:17:57,034
Na, los, komm schnell her,
223
00:17:57,117 --> 00:17:58,660
du dummes Monsterchen.
224
00:17:59,244 --> 00:18:02,539
Komm hierher. Streck deinen Kopf zu mir.
225
00:18:02,623 --> 00:18:06,418
{\an8}-Es gehorcht ihr? Aber warum?
-Los, schau zu mir.
226
00:18:07,127 --> 00:18:09,171
So ist’s gut. Bleib so.
227
00:18:11,131 --> 00:18:12,549
Und zack!
228
00:18:25,521 --> 00:18:28,232
Komm! Was hast du denn?
229
00:18:28,774 --> 00:18:30,818
Ey! Steh schon auf!
230
00:18:31,777 --> 00:18:35,447
-Na los!
-Was ist mit der? Die macht mir Angst.
231
00:18:35,531 --> 00:18:39,076
Hier wird nicht geschlafen.
Ich wring dich aus
232
00:18:39,159 --> 00:18:41,453
wie ’nen Lappen! Hörst du?
233
00:18:42,162 --> 00:18:43,956
Da geht noch mehr!
234
00:18:50,420 --> 00:18:52,131
Kuina Sazanami.
235
00:18:52,214 --> 00:18:54,007
Fähigkeit: I Love.
236
00:18:55,175 --> 00:18:58,011
Wer eine bestimmte Mengevon Kuinas Blut abbekommt,
237
00:18:58,095 --> 00:19:00,973
verfällt ihr und verliertallmählich seinen Kampfeswillen.
238
00:19:02,057 --> 00:19:04,309
Bis nichts mehr von ihm übrig ist.
239
00:19:05,811 --> 00:19:08,355
Du warst die Mühe nicht wert!
240
00:19:09,314 --> 00:19:12,067
Alter!
241
00:19:12,151 --> 00:19:14,236
Sie hat dieses Monster allein besiegt.
242
00:19:14,319 --> 00:19:18,740
Ich hab dir doch gesagt,
du brauchst keinen Finger zu rühren.
243
00:19:19,449 --> 00:19:23,328
Bekannte von Kuina Sazanamibeschreiben sie wie folgt:
244
00:19:24,913 --> 00:19:27,040
"Wie eine Schwester, auf die Verlass ist."
245
00:19:28,250 --> 00:19:30,919
Sie war in der Tat zuverlässig und tough.
246
00:19:31,461 --> 00:19:34,423
Sie hatte nicht wenige Bewunderer.
247
00:19:36,466 --> 00:19:40,721
Doch enge Freunde beschrieben siemit den folgenden Worten:
248
00:19:42,181 --> 00:19:46,894
"Eine Frau mit fast krankhafter Hingabe."
249
00:19:46,977 --> 00:19:49,479
Ich habe gekocht. Lass mich dich füttern.
250
00:19:50,814 --> 00:19:54,067
Ich putz dir die Zähne. Mach den Mund auf.
251
00:19:54,151 --> 00:19:55,402
Mit ihrer Hingabe
252
00:19:55,485 --> 00:19:59,031
hat sie zahllose Männerzugrunde gerichtet.
253
00:19:59,948 --> 00:20:02,075
Häng deinen Job an den Nagel.
254
00:20:02,159 --> 00:20:04,536
Da draußen wimmelt es nur so von Frauen!
255
00:20:04,620 --> 00:20:08,290
Wenn du rausgehst, kill ich dich!
Ich verdien das Geld für uns!
256
00:20:09,082 --> 00:20:11,460
Die Männer suchten entweder das Weite
257
00:20:11,543 --> 00:20:15,005
oder endeten in der Geschlossenen.Eins von beiden.
258
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
Hab vielen Dank!
259
00:20:18,675 --> 00:20:21,428
Ich stehe für immer in deiner Schuld.
260
00:20:21,511 --> 00:20:24,139
{\an8}Solange mein Gehirn nicht krank wird.
261
00:20:28,018 --> 00:20:30,854
Mach dir keinen Kopf, Dummerchen.
262
00:20:31,521 --> 00:20:32,481
Ein Futon?
263
00:20:34,024 --> 00:20:36,485
Diese kleinen Fische
mach ich locker platt.
264
00:20:36,568 --> 00:20:39,696
Und überhaupt wär es viel zu gefährlich,
wenn du kämpfst.
265
00:20:40,280 --> 00:20:42,282
Wieso liege ich auf einmal auf dem Futon?
266
00:20:43,825 --> 00:20:45,327
Braucht ein Mann ihre Hilfe
267
00:20:45,410 --> 00:20:49,039
{\an8}oder schmiegt sich ein Waschlappenan sie an, opfert sie sich für ihn auf.
268
00:20:49,122 --> 00:20:50,165
{\an8}MANN
269
00:20:50,249 --> 00:20:51,208
{\an8}Ganz genau.
270
00:20:51,291 --> 00:20:54,044
Kuina Sazanamis Hingabekennt keine Grenze.
271
00:20:54,127 --> 00:20:56,630
Jetzt schlaf schon.
272
00:20:56,713 --> 00:20:59,091
Wenn du aufwachst, ist alles vorbei.
273
00:21:19,319 --> 00:21:20,529
Ähm…
274
00:21:20,612 --> 00:21:24,241
Du siehst schrecklich blass aus.
275
00:21:24,324 --> 00:21:27,244
Ich kann deinen Atem spüren. Ich meine…
276
00:21:27,828 --> 00:21:30,372
Ich koch dir was, wovon du fit wirst.
277
00:21:30,455 --> 00:21:32,749
Was ist dein Lieblingsgericht?
278
00:21:33,333 --> 00:21:35,502
Wo ist eigentlich die Küche?
279
00:21:37,170 --> 00:21:39,256
Was will sie von mir?
280
00:21:39,339 --> 00:21:42,009
-Sie macht alles für mich.
-Wo ist denn die Küche?
281
00:21:42,092 --> 00:21:44,177
Ist das etwa
282
00:21:45,095 --> 00:21:46,763
eine Falle?
283
00:21:46,847 --> 00:21:50,142
Sobald ich mir eine Blöße gebe,nutzt sie mich als Köder
284
00:21:50,225 --> 00:21:53,270
und haut ab, während ich gefressen werde.
285
00:21:53,854 --> 00:21:56,023
Ich bin so gut wie tot.
286
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
Du zitterst ja!
287
00:21:58,233 --> 00:22:00,652
Bist du erkältet?
Soll ich dir Hühnersuppe kochen?
288
00:22:04,740 --> 00:22:07,534
Da sind sie! Wir werden sterben!
289
00:22:13,206 --> 00:22:14,875
Da ist wieder einer gekommen.
290
00:22:17,377 --> 00:22:19,296
Dich ess ich zum Frühstück.
291
00:23:51,847 --> 00:23:55,851
NÄCHSTE EPISODE
21555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.