All language subtitles for Tougen.Anki.S01E05.Richtig.├╝ble.Typen.WEBRip.Netflix.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,675 --> 00:00:11,386 Hier soll ein Teufel-Versteck sein? 2 00:00:11,469 --> 00:00:15,181 In dieser Gegend befindet sich der Iryuda-Tempel. 3 00:00:15,265 --> 00:00:19,019 Genau, wir begeben uns nun unter den Tempel. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,190 RESTAURANT MIZUMOTO 5 00:00:24,774 --> 00:00:27,444 Sieht wie ein normales Restaurant aus. 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,320 MIZUMOTO 7 00:00:31,197 --> 00:00:33,324 Ich habe euch erwartet. 8 00:00:37,162 --> 00:00:39,497 Hier entlang bitte. 9 00:00:57,140 --> 00:00:59,559 Herzlich willkommen. 10 00:01:00,560 --> 00:01:03,938 ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA 11 00:02:33,027 --> 00:02:34,696 Antwortet! Hört ihr mich? 12 00:02:35,280 --> 00:02:37,198 Dritter Trupp! Antwortet! 13 00:02:37,282 --> 00:02:39,200 Ist etwas passiert? Antwortet! 14 00:02:39,784 --> 00:02:41,327 -Könnt ihr mich hören, -Der dritte Trupp? 15 00:02:41,411 --> 00:02:42,954 -Dritter Trupp? -Das waren wohl die hier. 16 00:02:43,037 --> 00:02:44,831 Sieht schwer danach aus. 17 00:02:45,415 --> 00:02:48,918 Dieses Pack bildet Trupps und spielt Soldaten. 18 00:02:49,002 --> 00:02:51,838 Lustig, wie sie versuchen, menschlich zu sein. 19 00:02:51,921 --> 00:02:53,840 Kann uns doch egal sein. 20 00:02:53,923 --> 00:02:57,302 Sie haben übertrieben. Das Aufräumen wird ’ne Qual. 21 00:02:58,052 --> 00:03:00,263 Regt dich das nicht auf, 22 00:03:00,346 --> 00:03:03,308 wie dieses Pack auf einen zuschwirrt? 23 00:03:03,892 --> 00:03:07,353 Wenn es wenigstens Teufelinnen wären. 24 00:03:07,437 --> 00:03:11,024 Die letzten sind mir bei der Forschung verreckt. 25 00:03:11,107 --> 00:03:14,777 Weibchen sind schmerzresistenter und halten länger durch. 26 00:03:16,279 --> 00:03:19,699 Ihre Forschung widert mich echt an. 27 00:03:20,283 --> 00:03:22,243 Und dieses Ding da besonders. 28 00:03:22,327 --> 00:03:24,203 "Das Ding"? Wie unhöflich. 29 00:03:27,707 --> 00:03:30,793 Das ist eine Mischung aus Hund, Affe und Fasan. 30 00:03:30,877 --> 00:03:32,921 Ich nenne es Aguri. 31 00:03:33,004 --> 00:03:35,465 Das Ding ist ja wohl maximal widerlich. 32 00:03:35,548 --> 00:03:40,887 Sag das nicht. Das ist das Resultat von zahllosen Experimenten. 33 00:03:40,970 --> 00:03:43,056 Es frisst nur Teufel. 34 00:03:43,139 --> 00:03:45,975 Eine loyale Biowaffe zum Einsatz gegen Teufel. 35 00:03:46,559 --> 00:03:49,687 Ich wusste, dass Sie auf Experimente abfahren. 36 00:03:49,771 --> 00:03:52,398 Aber unsere Aufgabe ist es, Teufel zu töten 37 00:03:52,482 --> 00:03:54,984 und die Bevölkerung zu schützen. 38 00:03:55,068 --> 00:03:58,196 Ich weiß. Mir wäre es nur recht, 39 00:03:58,279 --> 00:04:00,323 wenn andere die schwachen Teufel töten. 40 00:04:00,406 --> 00:04:03,993 Wozu sind Sie dann in der Momotaro-Organisation? 41 00:04:04,869 --> 00:04:08,206 Ich kann meinen Forschungsdrang nicht zügeln. 42 00:04:08,289 --> 00:04:10,875 Teufelsblut kitzelt meine Neugier. 43 00:04:10,959 --> 00:04:14,462 Es hat enorme Heilkräfte, kann Waffen erzeugen 44 00:04:14,545 --> 00:04:17,048 und verursacht bei Raserei Mutationen. 45 00:04:17,130 --> 00:04:18,757 Ist das nicht aufregend? 46 00:04:19,341 --> 00:04:22,095 Wir töten bloß gefährliche Teufel, 47 00:04:22,178 --> 00:04:25,890 bevor sie durch ihre Raserei Zivilisten verletzen. 48 00:04:26,474 --> 00:04:29,811 Die Organisation macht Ihre Forschung erst möglich. 49 00:04:29,894 --> 00:04:31,980 Also tragen Sie lieber etwas bei. 50 00:04:32,063 --> 00:04:37,110 Können wir Teufelsblut kontrollieren, hilft uns das im Kampf. 51 00:04:37,193 --> 00:04:40,697 Dazu brächten Medikamente aus heilendem Teufelsblut 52 00:04:40,780 --> 00:04:42,824 eine Menge Umsatz, oder nicht? 53 00:04:42,907 --> 00:04:45,326 Als Beitrag sollte das doch genügen. 54 00:04:46,077 --> 00:04:49,330 Nicht, dass ich an Geld Interesse hätte. 55 00:04:49,414 --> 00:04:52,667 Verfügen wir nicht über ähnliche Kräfte? 56 00:04:52,750 --> 00:04:54,460 Denk doch mal nach. 57 00:04:54,544 --> 00:04:56,087 Ist es nicht besser, 58 00:04:56,170 --> 00:05:00,341 dieses wertlose Pack für unsere Experimente zu nutzen? 59 00:05:00,425 --> 00:05:02,677 Auch wieder wahr. 60 00:05:02,760 --> 00:05:07,849 So ein Gesindel ist sowieso nur als Versuchsmaterial zu gebrauchen. 61 00:05:07,932 --> 00:05:10,351 Los. Gehen wir, Yomogi. 62 00:05:15,690 --> 00:05:17,275 War nur Spaß. 63 00:05:20,069 --> 00:05:23,281 Mir fehlen zurzeit Kinder. Ich Glückspilz. 64 00:05:23,865 --> 00:05:26,409 Ich mach’s zum Mitnehmen bewusstlos. 65 00:05:33,124 --> 00:05:34,542 Mist… 66 00:05:44,302 --> 00:05:48,473 Ich trage während Experimenten Einwegkittel. 67 00:05:49,265 --> 00:05:54,062 So sehr mich Teufelsblut interessiert, es ist und bleibt schmutzig. 68 00:05:57,315 --> 00:06:00,610 Schau. Da ist Blut auf meine Uniform gespritzt. 69 00:06:00,693 --> 00:06:03,738 Ist dein Vater auch hier? 70 00:06:06,574 --> 00:06:09,077 Ich würde ihn gerne sehen. 71 00:06:09,160 --> 00:06:12,246 Leider liegen hier zu viele Leichen. 72 00:06:12,997 --> 00:06:16,000 Würdest du es mir nicht verraten? 73 00:06:16,584 --> 00:06:21,464 Sagst du mir, ob dein Vater einer von denen ist? 74 00:06:26,594 --> 00:06:29,680 Auch gut. Dann eben anders. 75 00:06:37,772 --> 00:06:41,609 Ich knülle einfach alles zu einem einzigen Kloß. 76 00:06:46,697 --> 00:06:50,576 Momotaro kämpfen mit körpereigenen schwarzen Bakterien. 77 00:06:50,660 --> 00:06:54,413 Einige erzeugen damit Waffen oder schießen mit ihnen. 78 00:06:54,497 --> 00:06:56,624 Es gibt etliche Kampfvarianten. 79 00:06:57,458 --> 00:06:59,418 Seine ist besonders unheimlich. 80 00:07:00,211 --> 00:07:05,550 Tsubakiri kämpft, indem er Leichen mit seinen Bakterien steuert. 81 00:07:05,633 --> 00:07:09,178 Ich Dussel! Jetzt ist mein Forschungsmaterial hinüber. 82 00:07:09,762 --> 00:07:12,140 Ach, ich finde schon wieder welches. 83 00:07:12,765 --> 00:07:17,270 Aguri, friss diesen Teufelskloß restlos auf. 84 00:07:19,021 --> 00:07:22,024 Gehen wir zurück an die Arbeit, Yomogi. 85 00:07:22,108 --> 00:07:23,317 Jo! 86 00:07:25,027 --> 00:07:26,487 AUSGANG 87 00:07:36,456 --> 00:07:37,457 Wahnsinn! 88 00:07:38,124 --> 00:07:40,877 So sieht’s also unter Kyoto aus! 89 00:07:40,960 --> 00:07:45,798 Mehrere Läden haben einen Durchgang zum Iryuda-Tempel. 90 00:07:50,678 --> 00:07:51,721 Wir sind da. 91 00:07:52,305 --> 00:07:54,056 Tief unter dem Iryuda-Tempel… 92 00:07:59,103 --> 00:08:01,814 …befindet sich unsere Kyoto-Abteilung. 93 00:08:01,898 --> 00:08:03,858 Was ’n nobles Anwesen. 94 00:08:03,941 --> 00:08:06,444 Und das unter dem Iryuda-Tempel. 95 00:08:06,527 --> 00:08:08,279 Doktor. Kommen Sie hierher! 96 00:08:08,779 --> 00:08:11,365 Und danach zu mir! 97 00:08:11,449 --> 00:08:12,450 Hetzt mich nicht. 98 00:08:12,533 --> 00:08:15,578 Immer schön locker bleiben. 99 00:08:15,661 --> 00:08:17,497 Dafür ist keine Zeit! 100 00:08:18,206 --> 00:08:20,208 Na, wenn das nicht Danocchi ist! 101 00:08:20,791 --> 00:08:23,878 Das ging flott! Wann bist du angekommen? Schreib mir doch! 102 00:08:23,961 --> 00:08:24,962 Jetzt gerade. 103 00:08:25,546 --> 00:08:29,342 Boah, was ’ne Süße! Sehen meine Haare gut aus? 104 00:08:29,425 --> 00:08:32,178 Die müssten richtig gestylt werden. 105 00:08:32,260 --> 00:08:33,929 Gib mir deine Nummer, ja? 106 00:08:34,013 --> 00:08:35,597 Bei Posern kommt’s mir hoch. 107 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 Das trifft mich gar nicht! 108 00:08:38,433 --> 00:08:40,852 Das Timing zählt eben. 109 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 Was ist das für ein Playboy? 110 00:08:43,813 --> 00:08:46,192 Das da ist Kyoya Oiranzaka. 111 00:08:46,275 --> 00:08:49,195 Er leitet die Hilfseinheit der Kyoto-Abteilung. 112 00:08:49,278 --> 00:08:50,112 KYOYA OIRANZAKA 113 00:08:51,697 --> 00:08:56,369 Danocchi und ich sind alte Klassenkameraden von der Rasetsu. 114 00:08:56,452 --> 00:08:57,995 Genug geplaudert. 115 00:08:58,621 --> 00:09:00,665 Ich ziehe jetzt in den Kampf. 116 00:09:00,748 --> 00:09:02,124 Wie? Du gehst schon? 117 00:09:02,708 --> 00:09:06,170 Hey! Nehmen Sie mich mit aufs Schlachtfeld! 118 00:09:06,254 --> 00:09:08,923 Dem Lackaffen da helf ich nicht. 119 00:09:09,006 --> 00:09:14,095 Lehrer von so frechen Kids zu sein, muss hart sein. Mach dir nichts draus. 120 00:09:14,178 --> 00:09:16,806 Diese "frechen Kids" gehören jetzt dir. 121 00:09:20,560 --> 00:09:21,602 Bis dann. 122 00:09:24,647 --> 00:09:26,649 Kommen Sie endlich, Doktor! 123 00:09:26,732 --> 00:09:27,817 Bin unterwegs! 124 00:09:28,901 --> 00:09:30,444 Seid ihr die Schüler? 125 00:09:30,528 --> 00:09:32,738 Umziehen und mithelfen! 126 00:09:43,874 --> 00:09:45,960 Was geht hier ab? 127 00:09:52,258 --> 00:09:55,803 Viele wurden im derzeitigen Kampf verletzt. 128 00:09:56,304 --> 00:10:00,474 Er gehört zur Kampfeinheit und wurde vorhin hergetragen. 129 00:10:02,435 --> 00:10:04,186 Ihm fehlen alle Gliedmaßen. 130 00:10:05,187 --> 00:10:07,356 Die Lunge wurde schwer verletzt. 131 00:10:07,440 --> 00:10:09,692 Ihm bleiben etwa drei Minuten. 132 00:10:14,447 --> 00:10:16,741 Alles paletti, Alter. 133 00:10:16,824 --> 00:10:18,909 Sie sterben nicht. Das lasse ich nicht zu. 134 00:10:20,328 --> 00:10:24,665 Wie wollen Sie das denn schaffen? Das ist unverantwortlich! 135 00:10:24,749 --> 00:10:28,169 Du bist ein guter Junge… Shiki, richtig? 136 00:10:28,252 --> 00:10:30,671 Ich hab’s ziemlich drauf, wisst ihr? 137 00:10:32,506 --> 00:10:36,010 Es gibt einen Grund für meine hohe Position. 138 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 Also… 139 00:10:39,013 --> 00:10:41,932 Beginnen wir mit eurem Praktikum! 140 00:10:56,197 --> 00:10:58,574 Ihr scheut auch keine Mühen. 141 00:11:00,493 --> 00:11:03,871 Ein Riesenauflauf von Lakaien der Teufel-Organisation. 142 00:11:05,039 --> 00:11:07,833 Sie haben Leiter und Vizeleiter getötet. 143 00:11:07,917 --> 00:11:08,834 Sind die stark! 144 00:11:10,336 --> 00:11:11,420 Bluteklipse freisetzen. 145 00:11:14,173 --> 00:11:15,591 Oho? 146 00:11:16,592 --> 00:11:17,885 Regenfall-Reinkarnation. 147 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 Mudano ist gekommen! 148 00:11:27,186 --> 00:11:29,605 -Mudano! -Da ist Mudano! 149 00:11:33,609 --> 00:11:37,113 Wenn das nicht Mudano ist. Lange nicht gesehen. 150 00:11:37,196 --> 00:11:39,323 Was machst du in Kyoto? 151 00:11:39,407 --> 00:11:43,369 Es war gar nicht nett, ohne Warnung anzugreifen. 152 00:11:43,452 --> 00:11:46,914 Zum Glück dienten diese Leichen als Schild. 153 00:11:48,124 --> 00:11:49,375 Abschaum. 154 00:11:50,376 --> 00:11:52,545 Hör mal, Mudano. 155 00:11:53,212 --> 00:11:57,716 Hier in Kyoto soll es ein Teufelsversteck geben. 156 00:11:57,800 --> 00:12:02,054 Wenn ich es zerstöre, gibt es weniger Teufel in Kyoto. 157 00:12:03,472 --> 00:12:04,932 Nie gehört. 158 00:12:05,558 --> 00:12:07,268 Schade. 159 00:12:07,351 --> 00:12:11,272 Wenn selbst du nicht davon weißt, gibt es wohl kein Versteck. 160 00:12:11,355 --> 00:12:14,191 Dann schau ich mich etwas um und gehe wieder. 161 00:12:15,693 --> 00:12:19,780 Womöglich finde ich ja etwas an einem bekannten Ausflugsziel. 162 00:12:21,449 --> 00:12:23,951 Ich kann ihn nicht täuschen. 163 00:12:25,035 --> 00:12:27,621 Ich kann dir ein Ausflugsziel empfehlen. 164 00:12:29,290 --> 00:12:31,709 Ach ja? Und welches? 165 00:12:33,586 --> 00:12:35,087 Die Hölle. 166 00:12:36,797 --> 00:12:40,718 BLUT 167 00:12:51,103 --> 00:12:54,398 Wieso bekommt er das Blut und nicht der Patient? 168 00:12:54,482 --> 00:12:55,608 Ruhe bitte! 169 00:12:56,275 --> 00:12:59,778 Was ist Ihnen wichtiger: Arme oder Beine? 170 00:12:59,862 --> 00:13:03,657 Für Arme schließen Sie den Mund einmal. Für Beine zweimal. 171 00:13:09,205 --> 00:13:12,374 Arme also. Verstanden. 172 00:13:13,501 --> 00:13:14,376 Ich 173 00:13:15,711 --> 00:13:16,837 bin Vater 174 00:13:17,796 --> 00:13:18,839 geworden. 175 00:13:20,633 --> 00:13:23,135 Ich will es… halten… 176 00:13:23,219 --> 00:13:26,388 Ich sorge dafür, dass Sie das können. 177 00:13:27,014 --> 00:13:31,435 Dafür brauchen Sie große Mengen meines Blutes, was schmerzhaft wird. 178 00:13:31,519 --> 00:13:33,395 Also Zähne zusammenbeißen. 179 00:13:34,355 --> 00:13:38,025 Mein Blut ist nützlich, auch wenn es für den Kampf wenig taugt. 180 00:13:38,609 --> 00:13:42,655 Es multipliziert die Heilkräfte von Teufeln. 181 00:13:51,247 --> 00:13:53,290 Helft, ihn festzuhalten! 182 00:13:53,374 --> 00:13:55,000 Okay… 183 00:14:07,638 --> 00:14:10,057 Die Konserven sind gleich leer. 184 00:14:10,641 --> 00:14:13,435 Steht nicht da herum. Bringt neues Blut her! 185 00:14:14,687 --> 00:14:16,063 Es ist im Nebenzimmer. 186 00:14:16,814 --> 00:14:17,648 Ja! 187 00:14:40,796 --> 00:14:42,047 Was zum? 188 00:14:45,426 --> 00:14:46,594 Meine Güte… 189 00:14:46,677 --> 00:14:49,513 Die Zellregeneration hat begonnen. 190 00:15:14,038 --> 00:15:15,956 Arme und Lunge sind geheilt. 191 00:15:18,667 --> 00:15:19,835 Sagen Sie… 192 00:15:20,419 --> 00:15:22,922 Können Sie die Beine nicht auch heilen? 193 00:15:23,005 --> 00:15:25,633 Bei kleinen Mengen ist das kein Problem. 194 00:15:25,716 --> 00:15:29,637 Doch bei größeren Blutmengen bilden sich Antikörper. 195 00:15:29,720 --> 00:15:33,140 Das macht die Heilung der Beine unmöglich. 196 00:15:33,223 --> 00:15:36,060 Noch eine Transfusion übersteht er nicht. 197 00:15:38,145 --> 00:15:42,942 Das war’s wohl für Sie mit der Kampfeinheit. 198 00:15:43,025 --> 00:15:47,154 Lassen Sie uns gemeinsam in der Hilfseinheit unser Bestes geben! 199 00:15:47,237 --> 00:15:49,323 Ich besorge Ihnen Prothesen, 200 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 damit Sie mit ihrem Kind herumlaufen können. 201 00:15:54,995 --> 00:15:59,291 Konzentrieren Sie sich fürs Erste auf die Reha. 202 00:16:01,418 --> 00:16:02,419 Danke! 203 00:16:03,629 --> 00:16:05,214 Ich danke Ihnen! 204 00:16:06,131 --> 00:16:08,384 Und hopp. 205 00:16:08,467 --> 00:16:11,345 Das ist die Realität unseres Krieges. 206 00:16:11,428 --> 00:16:14,556 Dieser Mann könntet irgendwann ihr sein. 207 00:16:16,266 --> 00:16:20,813 Ich verstehe ernsthaft, dass ihr eure Gründe für den Kampf habt. 208 00:16:20,896 --> 00:16:24,733 Aber der Krieg findet nicht nur an der Front statt. 209 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Man kann nur an der Front kämpfen, 210 00:16:27,361 --> 00:16:31,949 weil andere einem den Rücken freihalten. Merkt euch das. 211 00:16:32,533 --> 00:16:34,326 Hinter denen, die kämpfen, 212 00:16:34,410 --> 00:16:37,371 gibt es andere, die verletzte Teufel retten. 213 00:16:37,454 --> 00:16:38,622 Diese Aufgabe 214 00:16:38,706 --> 00:16:40,958 übernimmt meine Hilfseinheit. 215 00:16:42,334 --> 00:16:45,295 Das hier ist mein Schlachtfeld. 216 00:16:52,302 --> 00:16:56,849 Geil! Ich hielt dich erst für ’nen Poser, aber du bist ’n echter Kerl. 217 00:16:56,932 --> 00:16:59,727 Total! Der Playboy hat mich total geflasht! 218 00:17:01,270 --> 00:17:03,480 Ich steh jetzt wohl hoch im Kurs. 219 00:17:04,064 --> 00:17:07,358 Sagen Sie mir, was ich tun soll! Ich mach alles! 220 00:17:08,484 --> 00:17:11,238 Für dich habe ich etwas anderes im Sinn. 221 00:17:11,821 --> 00:17:13,406 Und was? 222 00:17:23,333 --> 00:17:27,128 Ich will, dass du dich um Mei kümmerst. 223 00:17:27,713 --> 00:17:29,590 Was hat sie denn? 224 00:17:29,673 --> 00:17:32,217 Sie wurde gestern hergebracht. 225 00:17:32,301 --> 00:17:36,847 Ein Momotaro-Überfall. Ihre Eltern werden noch gesucht. 226 00:17:38,098 --> 00:17:42,019 Du bist netter, als du aussiehst, deswegen bitte ich dich. 227 00:17:42,102 --> 00:17:43,729 Jo, kann ich machen. 228 00:17:49,610 --> 00:17:50,778 Und hepp. 229 00:17:52,237 --> 00:17:56,533 Wahnsinn! Wo gibt’s schon einen Garten unter der Erde! 230 00:17:59,203 --> 00:18:03,791 Ich bin Shiki. Und du bist Mei? Deine Eltern müssen Ghibli-Fans sein. 231 00:18:07,836 --> 00:18:11,256 Keine Reaktion… Was tu ich jetzt? 232 00:18:11,340 --> 00:18:14,301 Mensch, ich hab keine Ahnung. 233 00:18:15,427 --> 00:18:17,471 Wollen wir zum Iryuda-Tempel? 234 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Was ist das? 235 00:18:20,766 --> 00:18:22,309 Du kannst ja reden. 236 00:18:22,392 --> 00:18:25,354 Wie? Den kennt man doch aus der Schule. 237 00:18:27,064 --> 00:18:29,691 Ich gehe nicht zur Schule. 238 00:18:29,775 --> 00:18:31,693 Ach so? 239 00:18:32,194 --> 00:18:33,862 Schwänzt sie etwa? 240 00:18:40,786 --> 00:18:44,164 O weh. Das sind aber ganz schön viele. 241 00:18:45,457 --> 00:18:49,753 Die Hilfseinheit hat etliche Tote bei ihrem Rundgang aufgelesen. 242 00:18:49,837 --> 00:18:52,214 Es sind etwa 30 Leichen. 243 00:18:52,297 --> 00:18:55,384 So viele Leichen liegen dort einfach so rum? 244 00:18:58,804 --> 00:19:00,305 Halt! 245 00:19:01,056 --> 00:19:02,224 Papa! 246 00:19:02,808 --> 00:19:03,976 Mama! 247 00:19:08,647 --> 00:19:09,523 Mei. 248 00:19:09,606 --> 00:19:11,817 Meis Eltern waren also darunter. 249 00:19:13,569 --> 00:19:16,488 Papa! Mama! 250 00:19:18,699 --> 00:19:21,660 Daran werde ich mich nie gewöhnen. 251 00:19:31,378 --> 00:19:33,338 Die Hölle klingt unschön. 252 00:19:33,422 --> 00:19:36,758 Also wirklich. Humor hast du ja, Mudano. 253 00:19:37,342 --> 00:19:39,261 Da fällt mir etwas ein. 254 00:19:41,096 --> 00:19:44,516 Ist mein Geschenk bei euch angekommen? 255 00:19:44,600 --> 00:19:49,271 Ich sollte besser fragen: Habt ihr es schon hineingetragen? 256 00:19:49,855 --> 00:19:51,064 Wovon redest du? 257 00:19:51,732 --> 00:19:55,694 Ich habe Teufelsleichen mit meinen Bakterien versehen 258 00:19:55,777 --> 00:19:58,697 und so platziert, dass ihr sie bemerkt. 259 00:19:58,780 --> 00:20:01,742 Da ihr die Leichen nicht liegen lassen könnt, 260 00:20:01,825 --> 00:20:04,161 müsst ihr sie einsammeln, oder? 261 00:20:05,370 --> 00:20:08,207 Ihr habt Leichen, die ich frei steuern kann, 262 00:20:08,290 --> 00:20:12,419 aus freien Stücken in euer Versteck getragen. 263 00:20:18,383 --> 00:20:20,844 Papa, Mama… 264 00:20:22,137 --> 00:20:24,139 Fangen wir bei den anderen an. 265 00:20:24,223 --> 00:20:28,185 Würdest du mir tragen helfen? Ich weiß, das ist nicht leicht. 266 00:20:28,268 --> 00:20:30,312 Schon gut. Ich helfe. 267 00:20:30,896 --> 00:20:34,566 Lass mich schauen, ob sie schon eingetroffen sind. 268 00:20:48,247 --> 00:20:49,831 Papa! 269 00:20:58,548 --> 00:21:00,676 Sie sind noch am Leben? 270 00:21:00,759 --> 00:21:03,345 Was tun Sie da mit Ihrer Tochter? 271 00:21:09,184 --> 00:21:11,603 Pa…pa! 272 00:21:11,687 --> 00:21:13,981 Das ist Tsubakiris Fähigkeit! 273 00:21:14,064 --> 00:21:16,358 Shiki! Halte Mei die Augen zu. 274 00:21:16,441 --> 00:21:18,485 Mach es einfach. Schnell! 275 00:21:18,568 --> 00:21:20,279 Alles klar! 276 00:21:21,530 --> 00:21:23,490 Mei. Verzeih mir. 277 00:21:46,596 --> 00:21:50,017 Ich musste das Gehirn zerstören. 278 00:21:50,100 --> 00:21:52,519 Eine Enthauptung reicht nicht. 279 00:21:53,854 --> 00:21:56,773 Papa… Papa! 280 00:21:57,399 --> 00:22:00,861 Nur so konnte ich sein Gesicht verschont lassen. 281 00:22:00,944 --> 00:22:03,030 Es tut mir leid, Mei. 282 00:22:05,198 --> 00:22:08,869 Was ist dieser Tsubakiri für ein verdammter Dreckskerl! 283 00:22:10,329 --> 00:22:11,621 Oh nein… 284 00:23:51,721 --> 00:23:55,851 NÄCHSTE EPISODE 20875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.