All language subtitles for Tougen.Anki.S01E03.Blut-Eklipse.freisetzen.WEBRip.Netflix.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:04,879 ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA 2 00:01:35,261 --> 00:01:38,181 Wer es nicht ins Ziel schafft, fliegt von der Schule. 3 00:01:39,349 --> 00:01:43,228 Wieso fliegt man sofort von der Schule? So ein Unsinn! 4 00:01:43,311 --> 00:01:47,023 Begreifst du, wo du hier bist? 5 00:01:47,106 --> 00:01:48,108 Oder musst du erst einmal sterben. 6 00:01:49,692 --> 00:01:51,444 Ihr kämpft 7 00:01:51,945 --> 00:01:56,866 nach dem Abschluss an der Front gegen Momotaro 8 00:01:57,534 --> 00:01:59,202 auf Leben und Tod. 9 00:02:00,954 --> 00:02:04,082 Ich verwende kein Blut. Ihr habt freie Hand. 10 00:02:04,582 --> 00:02:07,627 Außer ihr verfallt in Raserei. 11 00:02:07,710 --> 00:02:10,088 Was, wenn wir Sie töten? 12 00:02:11,506 --> 00:02:15,260 Das wird nämlich passieren, wenn Sie uns unterschätzen. 13 00:02:15,343 --> 00:02:17,095 Nur zu. 14 00:02:17,595 --> 00:02:22,142 Bei Erfolg erhältst du deinen Abschluss und kommst in deinen Wunsch-Trupp. 15 00:02:26,020 --> 00:02:30,775 Die erste Prüfung für Shiki und seine Kameraden aus der Rasetsu-Akademie 16 00:02:31,317 --> 00:02:32,861 war ein Fangspiel. 17 00:02:33,736 --> 00:02:35,822 Sie müssen Mudano entkommen 18 00:02:35,905 --> 00:02:39,450 und innerhalb einer Stunde zur Akademie zurückkehren. 19 00:02:41,161 --> 00:02:43,037 Es gibt noch eine Regel: 20 00:02:44,956 --> 00:02:47,375 Zum Bestehen benötigt ihr einen Ball. 21 00:02:48,376 --> 00:02:50,295 BETRETEN VERBOTEN 22 00:02:51,462 --> 00:02:52,922 Die sind aber weit geflogen! 23 00:02:53,006 --> 00:02:55,800 Ohne Ball werdet ihr disqualifiziert. 24 00:02:56,301 --> 00:02:59,804 Herr Lehrer! Ich habe aber nur zwei Bälle gesehen. 25 00:03:00,930 --> 00:03:02,807 Sollen wir uns um sie prügeln? 26 00:03:03,558 --> 00:03:06,561 Ich muss euch in drei Gruppen aufteilen. 27 00:03:07,061 --> 00:03:08,187 Gruppe 1: 28 00:03:08,855 --> 00:03:10,523 Homare Byobuga’ura. 29 00:03:11,274 --> 00:03:12,692 Shiki Ichinose. 30 00:03:13,192 --> 00:03:14,736 Jin Kogasaki. 31 00:03:16,154 --> 00:03:17,196 Gruppe 2: 32 00:03:17,280 --> 00:03:19,073 Ikari Yaoroshi. 33 00:03:19,657 --> 00:03:20,867 Jūji Yusurube. 34 00:03:21,910 --> 00:03:22,952 Gruppe 3: 35 00:03:23,036 --> 00:03:24,829 Rokuro Kiriyama. 36 00:03:24,913 --> 00:03:26,414 Kuina Sazanami. 37 00:03:26,915 --> 00:03:30,335 Für Gruppe zwei und drei gibt es jeweils einen Ball. 38 00:03:30,418 --> 00:03:32,211 Klingt nach Spaß. 39 00:03:32,295 --> 00:03:34,589 Wir kämpfen also um die Bälle. 40 00:03:34,672 --> 00:03:37,759 Das heißt, mindestens drei fallen durch. 41 00:03:38,301 --> 00:03:40,220 Jetzt habe ich Kopfweh. 42 00:03:40,720 --> 00:03:41,846 Sterbe ich? 43 00:03:42,722 --> 00:03:45,433 Ich gehe 15 Minuten nach euch hinein. 44 00:03:45,934 --> 00:03:48,186 -Keine Fragen mehr? -Hier, ich! 45 00:03:48,686 --> 00:03:51,940 Ich hab keinen Bock auf diesen Maskenheini. 46 00:03:52,023 --> 00:03:53,149 Dann bist du raus. 47 00:03:54,567 --> 00:03:56,069 Verzeihung… 48 00:03:56,152 --> 00:04:00,615 Ich heiße Homare Byobuga’ura. 49 00:04:01,241 --> 00:04:03,910 Ich versuche, dir nicht zur Last zu fallen. 50 00:04:07,497 --> 00:04:08,873 Der Bursche hier 51 00:04:09,374 --> 00:04:11,542 war schon immer ein Rowdy, 52 00:04:11,626 --> 00:04:14,003 von dem sich die Mädchen fernhielten. 53 00:04:14,629 --> 00:04:16,172 Es ist Jahre her, 54 00:04:16,255 --> 00:04:19,550 dass ihn ein Mädchen angesprochen hat. 55 00:04:23,513 --> 00:04:24,889 Ich beschütz dich! 56 00:04:26,391 --> 00:04:29,018 Das brauchst du doch nicht. 57 00:04:29,602 --> 00:04:33,398 Ich will bloß niemandem Probleme machen. 58 00:04:34,565 --> 00:04:36,317 Sie ist so bescheiden. 59 00:04:39,237 --> 00:04:41,656 Bitte sei nett zu mir. 60 00:04:48,997 --> 00:04:50,665 Es tut mir leid. 61 00:04:50,748 --> 00:04:52,917 Dreck wie ich sollte nicht reden. 62 00:04:53,001 --> 00:04:55,169 Ich löse mich besser in Staub auf. 63 00:04:55,837 --> 00:04:57,588 Wegen dir heult sie! 64 00:04:59,882 --> 00:05:01,926 Komm, jetzt wein doch nicht. 65 00:05:02,677 --> 00:05:04,679 Denk an dein süßes Gesicht. 66 00:05:05,305 --> 00:05:07,473 Weinend bist du auch süß. 67 00:05:08,016 --> 00:05:10,101 Aber dein Lächeln ist süßer! 68 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 Bitte nenn mich nicht süß. 69 00:05:13,521 --> 00:05:14,439 Zuckersüß! 70 00:05:14,522 --> 00:05:17,817 Lass uns als Team zu zweit bestehen! 71 00:05:18,693 --> 00:05:21,612 Pech gehabt. Du bist raus! 72 00:05:21,696 --> 00:05:23,489 Red mich nicht ständig an. 73 00:05:23,573 --> 00:05:24,949 Bist du einsam? 74 00:05:25,950 --> 00:05:29,579 Du fliegst sowieso. Geh, bevor du dir wehtust. 75 00:05:31,331 --> 00:05:35,335 Vergiss es. Ich habe ein Ziel! Ich darf nicht aufgeben. 76 00:05:36,502 --> 00:05:38,588 Sicher nichts von Bedeutung. 77 00:05:39,297 --> 00:05:40,339 Was war das? 78 00:05:41,174 --> 00:05:42,467 Lasst den Unsinn. 79 00:05:42,967 --> 00:05:44,594 Ihr vergeudet meine Zeit. 80 00:05:45,219 --> 00:05:47,597 Gruppe 1! Wir fangen an. 81 00:05:51,059 --> 00:05:54,437 Ähm… 82 00:05:57,648 --> 00:05:59,609 Entschuldigung! 83 00:06:01,652 --> 00:06:04,363 Wäre ich nur nicht so eine Schlafmütze! 84 00:06:08,326 --> 00:06:09,619 Nur zu. 85 00:06:10,411 --> 00:06:14,957 Bei Erfolg erhältst du deinen Abschluss und kommst in deinen Wunsch-Trupp. 86 00:06:16,459 --> 00:06:18,086 Das ist meine Chance. 87 00:06:18,586 --> 00:06:20,588 Mit dem richtigen Trupp 88 00:06:21,089 --> 00:06:23,132 finde ich diesen Dreckskerl! 89 00:06:30,389 --> 00:06:32,391 Wirst du jetzt ’ne Klette? 90 00:06:33,184 --> 00:06:35,895 Ich lass mich nicht leicht provozieren. 91 00:06:35,978 --> 00:06:38,981 Aber wer’s drauf anlegt, lernt mich kennen. 92 00:06:39,982 --> 00:06:41,818 "Nichts von Bedeutung", ja? 93 00:06:42,693 --> 00:06:44,403 Nimm das zurück, Mistkerl! 94 00:06:47,240 --> 00:06:50,284 Da die Zahl der Bälle begrenzt ist, 95 00:06:51,244 --> 00:06:54,497 können wir das auch mit Gewalt klären. 96 00:06:55,623 --> 00:06:58,000 Was sind das für Narben? 97 00:06:59,669 --> 00:07:02,672 Mit alten Narben prahlen eh meist nur Loser. 98 00:07:03,256 --> 00:07:06,217 Was bist du dann, wenn ich dich besiege? 99 00:07:21,774 --> 00:07:23,943 Bluteklipse freisetzen! 100 00:07:28,072 --> 00:07:29,991 Wieso kannst du das so einfach? 101 00:07:30,908 --> 00:07:32,743 Wieso kannst du das nicht? 102 00:07:34,829 --> 00:07:36,831 Schiss bekommen? Hau ruhig ab. 103 00:07:36,914 --> 00:07:38,374 Vergiss es! 104 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 Wenn ich vor dir abhaue, 105 00:07:40,835 --> 00:07:43,504 war der Tod meines Paps für die Katz! 106 00:07:46,632 --> 00:07:49,093 Du willst deinen Vater rächen? 107 00:07:49,177 --> 00:07:50,761 Und wenn schon! 108 00:07:51,596 --> 00:07:52,763 Verstehe. 109 00:07:54,307 --> 00:07:57,268 Mit dir werd ich niemals klarkommen. 110 00:07:59,061 --> 00:08:03,357 Als hättest du das vorgehabt. Den Trick da kann ich auch. 111 00:08:04,358 --> 00:08:05,526 Zeig dich! 112 00:08:08,696 --> 00:08:11,199 Shit! Wieso kommt nichts? 113 00:08:11,699 --> 00:08:13,534 Lach noch mal und du stirbst! 114 00:08:14,410 --> 00:08:16,370 Du vergeudest meine Zeit. 115 00:08:17,246 --> 00:08:19,415 Dafür wirst du geradestehen. 116 00:08:20,416 --> 00:08:21,709 Verdammt! 117 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Warum kriegt der das so einfach hin? 118 00:08:24,879 --> 00:08:27,798 Ich hab’s mir doch richtig vorgestellt! 119 00:08:28,841 --> 00:08:29,884 Halt mal. 120 00:08:30,384 --> 00:08:34,013 Dass der das kann und ich nicht, bringt mich auf die Palme. 121 00:08:35,264 --> 00:08:38,601 Liefer mir wenigstens ’nen Aufwärmkampf, okay? 122 00:08:39,602 --> 00:08:41,062 Ich hab keine Wahl. 123 00:08:41,145 --> 00:08:43,523 Ich prügle die Antwort aus ihm. 124 00:08:44,148 --> 00:08:46,150 Jetzt entscheidet sich, 125 00:08:46,651 --> 00:08:48,319 ob ich stärker werden kann! 126 00:08:48,402 --> 00:08:49,862 Ich leg jetzt erst los! 127 00:09:04,585 --> 00:09:07,713 Ichinose… Kogasaki… 128 00:09:07,797 --> 00:09:09,715 Wo seid ihr? 129 00:09:14,971 --> 00:09:17,139 Was war das für ein Geräusch? 130 00:09:27,024 --> 00:09:29,569 Ich hätte nicht herkommen dürfen. 131 00:09:30,570 --> 00:09:34,031 Eine Mistkuh wie ich hat hier nichts zu suchen. 132 00:09:35,575 --> 00:09:38,744 Moment, Ichinose wollte mit mir bestehen. 133 00:09:39,704 --> 00:09:43,624 Und schon stütze ich mich auf andere. 134 00:09:46,502 --> 00:09:49,797 Ich folge erst mal der Quelle des Geräuschs. 135 00:09:55,011 --> 00:09:57,138 Was war das für ein Knall? 136 00:09:57,722 --> 00:09:59,432 Was für ein Schreck. 137 00:10:00,182 --> 00:10:02,393 Mein Herz zerspringt noch. 138 00:10:03,686 --> 00:10:05,146 Muss ich bald sterben? 139 00:10:06,355 --> 00:10:10,109 Da geht die Post ab! Wollen wir nachschauen? 140 00:10:10,192 --> 00:10:13,904 Auf gar keinen Fall. Noch sind wir nicht an der Reihe. 141 00:10:20,786 --> 00:10:21,829 Shit! 142 00:10:27,001 --> 00:10:29,670 Mistkerl! Der ist scheißestark! 143 00:10:31,922 --> 00:10:34,634 Wieso kann der sein Blut kontrollieren? 144 00:10:36,927 --> 00:10:41,849 Und wieso nimmt sein Blut eine andere Form als bei mir an? 145 00:10:43,059 --> 00:10:46,145 Halt, das ist auch anders als bei Herrn Mudano. 146 00:10:46,228 --> 00:10:48,397 Gibt’s dafür einen Grund? 147 00:10:48,481 --> 00:10:51,359 Blut steuern? Was heißt das überhaupt? 148 00:10:51,442 --> 00:10:52,735 Ich raff’s nicht. 149 00:10:54,403 --> 00:10:55,488 Wo guckst du hin? 150 00:10:55,571 --> 00:10:56,739 Verda… 151 00:11:05,414 --> 00:11:07,416 Ich hätte nie gedacht, 152 00:11:08,584 --> 00:11:12,838 dass Ahnungslosigkeit so verdammt frustrierend sein kann. 153 00:11:13,839 --> 00:11:16,092 Für dich war nicht mal Blut nötig. 154 00:11:25,726 --> 00:11:26,894 Bleib hier! 155 00:11:27,478 --> 00:11:28,813 Schlaf ’ne Runde! 156 00:11:31,982 --> 00:11:33,901 Ich habe dich überall gesucht! 157 00:11:49,125 --> 00:11:50,876 Das war knapp… 158 00:11:52,837 --> 00:11:54,422 Ähm, ich… 159 00:11:58,884 --> 00:12:01,387 Das war knapp! Entschuldige dich! 160 00:12:01,470 --> 00:12:02,638 Entschuldigen? 161 00:12:02,721 --> 00:12:06,267 Zieh Leine, wenn du keine Verletzungen willst. 162 00:12:08,894 --> 00:12:12,982 Ich hatte mich zurückgehalten. Wenn dir das Angst macht, 163 00:12:13,065 --> 00:12:15,443 solltest du sowieso besser verschwinden. 164 00:12:15,526 --> 00:12:18,320 Der bringt mich echt auf die Palme. 165 00:12:18,404 --> 00:12:21,282 Tut mir leid, tut mir leid, tut mir leid… 166 00:12:21,365 --> 00:12:22,450 Tut mir leid, tut mir leid, tut mir leid… 167 00:12:22,533 --> 00:12:24,201 Tut mir leid, tut mir leid… 168 00:12:24,285 --> 00:12:26,203 Tut mir leid, tut mir leid, tut mir leid… 169 00:12:26,954 --> 00:12:31,083 Du wurdest nur meinetwegen verletzt. Verzeih mir. 170 00:12:31,167 --> 00:12:35,129 Alles gut. Daran ist der Depp da schuld. 171 00:12:35,713 --> 00:12:37,965 Es tut mir schrecklich leid. 172 00:12:38,048 --> 00:12:41,385 Nur mein Tod kann das entschuldigen. 173 00:12:41,969 --> 00:12:46,390 Du brauchst dich echt nicht so zu entschul…di…gen… 174 00:13:06,744 --> 00:13:08,162 Was ist das denn? 175 00:13:11,415 --> 00:13:15,169 Teufel haben ein größeres Blutvolumen als normale Menschen. 176 00:13:16,170 --> 00:13:19,423 Aber selbst für uns ist diese Menge unnormal. 177 00:13:20,007 --> 00:13:22,301 Flieht bitte. 178 00:13:23,010 --> 00:13:28,432 Sie bringt euch sonst um. 179 00:13:50,913 --> 00:13:53,958 War für heute nicht die Einführung geplant? 180 00:13:54,833 --> 00:13:56,085 Herr Direktor? 181 00:13:56,585 --> 00:13:59,213 So eine Aufgabe an Tag eins passt zu dir. 182 00:13:59,838 --> 00:14:04,677 Besser mit dem Training starten, als einen Tag für Erklärungen zu opfern. 183 00:14:05,219 --> 00:14:06,387 Wie gutherzig. 184 00:14:07,054 --> 00:14:09,598 Du denkst an das Wohl der Schüler. 185 00:14:10,683 --> 00:14:13,644 Jährlich werden viele Teufel getötet. 186 00:14:13,727 --> 00:14:15,354 Die meisten sind Kinder. 187 00:14:16,188 --> 00:14:19,233 Viele nur, weil sie von Teufeln abstammen. 188 00:14:22,027 --> 00:14:26,115 Sie werden verschleppt und dienen als Forschungsmaterial. 189 00:14:28,242 --> 00:14:31,620 Unwissend und ohne etwas zu begreifen, 190 00:14:32,204 --> 00:14:35,082 werden sie eines Tages getötet. 191 00:14:36,250 --> 00:14:39,628 Was mag ihnen wohl zum Schluss durch den Kopf gehen? 192 00:14:50,598 --> 00:14:51,891 Hoffen wir, 193 00:14:51,974 --> 00:14:55,394 dass wenigstens im Paradies alle gleich sind. 194 00:14:55,477 --> 00:14:57,313 Es braucht kein Paradies. 195 00:14:59,356 --> 00:15:01,317 Wer stark ist, überlebt. 196 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 So einfach ist das. 197 00:15:05,279 --> 00:15:07,281 Du sorgst dich um sie. 198 00:15:08,198 --> 00:15:09,867 Bitte mach sie stark. 199 00:15:20,502 --> 00:15:23,297 Das wär fast ins Auge gegangen. 200 00:15:23,380 --> 00:15:26,133 Hat der Maskenheini das überlebt? 201 00:15:31,013 --> 00:15:33,432 Mist. Der ist zu riesig. 202 00:15:33,515 --> 00:15:35,184 Hey, Byobuga’ura! 203 00:15:35,768 --> 00:15:37,937 Kannst du den Riesen nicht stoppen? 204 00:15:38,562 --> 00:15:39,939 Es tut mir leid… 205 00:15:40,731 --> 00:15:42,358 Es tut mir leid… 206 00:15:43,233 --> 00:15:47,947 Ich… kann… nichts… tu… 207 00:15:49,281 --> 00:15:51,533 Sie hat zu viel Blut verloren. 208 00:15:52,117 --> 00:15:54,828 Ich bring sie erst mal in Sicherheit. 209 00:15:57,831 --> 00:15:59,583 Es beschützt sie? 210 00:16:03,003 --> 00:16:05,839 Ihr Blut hat einen eigenen Willen. 211 00:16:32,366 --> 00:16:35,869 Hör auf… Bitte… 212 00:16:36,745 --> 00:16:38,372 Schwester! 213 00:16:40,749 --> 00:16:42,710 Schwes…ter? 214 00:16:43,711 --> 00:16:46,922 Ihr müsst fliehen. 215 00:16:47,423 --> 00:16:49,341 Und was dann? 216 00:16:49,425 --> 00:16:53,012 Du stirbst noch wegen des Blutverlusts. 217 00:16:53,095 --> 00:16:54,013 Vergiss mich… 218 00:16:54,638 --> 00:16:57,141 Mich macht’s einfach fertig, 219 00:16:57,683 --> 00:16:59,643 Leute sterben zu sehen. 220 00:17:00,269 --> 00:17:01,603 Weißt du eigentlich, 221 00:17:02,104 --> 00:17:04,565 wie fertig du aussiehst? 222 00:17:07,192 --> 00:17:09,153 Ich muss dich retten. 223 00:17:21,749 --> 00:17:24,792 Hey, was soll der Scheiß? 224 00:17:24,877 --> 00:17:27,796 BETRETEN VERBOTEN 225 00:17:30,758 --> 00:17:33,302 Das ist also Byobuga’uras Fähigkeit. 226 00:17:33,385 --> 00:17:36,764 Wir werden sie dagegen ankommen? 227 00:17:37,264 --> 00:17:39,433 Komm schon, komm schon, komm schon… 228 00:17:39,516 --> 00:17:41,226 Jetzt komm schon! 229 00:17:41,810 --> 00:17:42,686 Los! 230 00:17:45,773 --> 00:17:47,441 Wieso kommt da nichts raus? 231 00:17:47,524 --> 00:17:49,443 Vergiss es. 232 00:17:49,526 --> 00:17:52,946 Das gelingt einmal bei hundert Versuchen. 233 00:17:53,530 --> 00:17:56,158 Ich gebe zu, letztens hattest du Glück. 234 00:18:10,255 --> 00:18:14,301 Mist… Ich bin nicht bloß zu schwach. 235 00:18:14,802 --> 00:18:16,553 Ich bin total unfähig. 236 00:18:17,054 --> 00:18:19,264 Sonst hab ich nie verloren. 237 00:18:20,766 --> 00:18:25,437 Seit Paps getötet wurde, krieg ich nix auf die Reihe. 238 00:18:28,982 --> 00:18:30,400 So ein Mist! 239 00:18:32,528 --> 00:18:37,157 Es fühlt sich so erbärmlich an, schwach zu sein. 240 00:18:38,158 --> 00:18:40,410 Heul gefälligst woanders. 241 00:18:40,494 --> 00:18:43,664 Ey! Wer weint hier? Ich murks dich ab! 242 00:18:43,747 --> 00:18:44,957 Depp! Volldepp! 243 00:18:45,040 --> 00:18:46,708 Schau gefälligst her, wenn ich mit dir rede! 244 00:18:46,792 --> 00:18:48,836 Blödmann! 245 00:19:01,056 --> 00:19:04,351 Ich bin wegen vorhin immer noch angeschlagen. 246 00:19:04,434 --> 00:19:05,978 Aber wenn ich 247 00:19:07,187 --> 00:19:10,440 jetzt abhaue, kann ich’s auch gleich lassen. 248 00:19:11,567 --> 00:19:15,988 Separate Objekte zu erschaffen, erfordert hohes Können. 249 00:19:16,488 --> 00:19:19,616 Er ist äußerst erfahren und geschickt. 250 00:19:21,201 --> 00:19:25,414 Die Form und Härte von Teufelsblut lässt sich nach Belieben ändern. 251 00:19:26,540 --> 00:19:29,209 Das gedachte Objekt wird vom Hirn aus 252 00:19:29,293 --> 00:19:31,962 über Nerven und Adern geleitet, 253 00:19:32,045 --> 00:19:33,255 bis es am Ende Form annimmt. 254 00:19:34,339 --> 00:19:37,801 Das Signal kommt vom Hirn und spiegelt daher Traumata, 255 00:19:38,385 --> 00:19:40,470 Interessen und Vorlieben 256 00:19:41,013 --> 00:19:43,015 sowie Erfahrungen wider. 257 00:19:43,599 --> 00:19:47,978 Ein so erzeugtes Objekt gibt Rückschluss auf den Erschaffer. 258 00:19:50,022 --> 00:19:53,275 Irgendwann fing man an, das Erzeugen solcher Waffen 259 00:19:54,026 --> 00:19:55,360 wie folgt zu nennen: 260 00:19:56,987 --> 00:19:59,239 Bluteklipse freisetzen! 261 00:20:11,168 --> 00:20:12,336 Dein Kopf gehört mir! 262 00:20:17,841 --> 00:20:19,593 Es hat sich geschützt. 263 00:20:23,096 --> 00:20:23,931 Verdammt! 264 00:20:24,514 --> 00:20:27,309 Komm schon, gib mir irgendwas. 265 00:20:29,269 --> 00:20:31,230 Der kriegt’s ja auch hin. 266 00:20:32,814 --> 00:20:35,317 Warte… Moment mal. 267 00:20:35,901 --> 00:20:39,571 Der bringt nur Schneidewerkzeuge hervor. 268 00:20:40,280 --> 00:20:43,158 Und das da ist Byobaga’uras Schwester. 269 00:20:44,660 --> 00:20:46,078 Ich hab’s! 270 00:20:52,501 --> 00:20:54,711 Es gibt ein Muster! 271 00:21:04,179 --> 00:21:05,722 Spuckt es wieder Blut? 272 00:21:10,018 --> 00:21:11,687 Ich muss wohl eingreifen! 273 00:21:14,690 --> 00:21:16,191 Verdammt… 274 00:21:16,275 --> 00:21:17,859 Hör auf rumzuplärren! 275 00:21:28,287 --> 00:21:30,539 Bluteklipse freisetzen! 276 00:21:32,207 --> 00:21:33,750 Hat er den Dreh raus? 277 00:21:33,834 --> 00:21:37,004 Ich leg jetzt erst richtig los! 278 00:21:37,629 --> 00:21:42,092 Krass! Die fühlt sich an, als wär sie ein Teil meines Körpers! 279 00:21:50,934 --> 00:21:52,269 Hier bin ich! 280 00:21:56,356 --> 00:21:58,233 Beiß die Zähne zusammen! 281 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 Wie war das? 282 00:23:52,139 --> 00:23:55,934 NÄCHSTE EPISODE 20234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.