All language subtitles for Tougen.Anki.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,050 --> 00:00:09,926 Senpai! 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,303 Co ty robisz? 3 00:00:12,387 --> 00:00:17,434 Pożałujesz tego! 4 00:00:19,602 --> 00:00:21,062 Przepraszam, Samidare. 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,397 Senpai! 6 00:00:23,398 --> 00:00:27,068 Wierzę, że to nie jest błąd. 7 00:00:43,042 --> 00:00:48,089 Dawno temu żyli przerażający i bezwzględni Oni. 8 00:00:50,383 --> 00:00:55,930 Oni czerpali radość z mordowania ludzi i niszczenia wszystkiego w swoim zasięgu. 9 00:01:05,190 --> 00:01:06,232 Ale znalazł się ktoś, 10 00:01:08,401 --> 00:01:10,862 kto im się przeciwstawił. 11 00:01:11,696 --> 00:01:14,324 Nazywał się Momotaro. 12 00:01:14,949 --> 00:01:19,871 Momotaro wyruszył do Onigashimy i pokonał niezliczonych Oni. 13 00:01:20,872 --> 00:01:25,543 To był początek wojny pomiędzy Momotaro i Oni. 14 00:01:36,846 --> 00:01:39,349 Jestem głodny. Na co masz ochotę? 15 00:01:39,432 --> 00:01:40,266 Zjadłbym ramen. 16 00:01:40,350 --> 00:01:41,851 Ramen jedliśmy wczoraj! 17 00:01:41,935 --> 00:01:43,269 To był ramen tonkotsu. 18 00:01:43,853 --> 00:01:46,105 Po co zawracasz mi głowę? 19 00:01:46,189 --> 00:01:47,023 Co? 20 00:01:48,066 --> 00:01:50,276 Już wiesz? Tak, to prawda! 21 00:01:51,486 --> 00:01:53,321 Wyrzucili mnie ze szkoły! 22 00:01:53,404 --> 00:01:55,281 Śmiać mi się chce! 23 00:01:55,365 --> 00:01:56,825 Nie martw się. 24 00:01:56,908 --> 00:01:59,160 I tak już miałem ich wszystkich dosyć. 25 00:01:59,828 --> 00:02:03,998 Przykro mi jedynie, że się wtrąciłem w twoją solówę. 26 00:02:04,499 --> 00:02:06,543 Daj spokój! 27 00:02:06,626 --> 00:02:08,711 Rozłączam się, palancie! 28 00:02:11,965 --> 00:02:13,842 Wyrzucili mnie ze szkoły. 29 00:02:14,676 --> 00:02:16,302 I co teraz? 30 00:02:17,762 --> 00:02:19,013 Wszystko jedno. 31 00:02:19,514 --> 00:02:20,557 Shiki! 32 00:02:21,141 --> 00:02:22,308 Pięścią w głowę? 33 00:02:25,895 --> 00:02:28,481 Ty idioto, wyrzucili cię ze szkoły? 34 00:02:28,565 --> 00:02:30,441 Wytłumacz się, mój głupi synu! 35 00:02:30,525 --> 00:02:31,901 Zamknij się! 36 00:02:31,985 --> 00:02:33,194 Co za różnica? 37 00:02:33,278 --> 00:02:36,197 Powiedziałeś do ojca, „zamknij się, kretynie”? 38 00:02:37,031 --> 00:02:38,449 Nie powiedziałem „kretynie”! 39 00:02:40,910 --> 00:02:45,623 Właściwie po co ci tyle broni? 40 00:02:45,707 --> 00:02:48,710 Sprzedajemy alkohol, nie broń! 41 00:02:48,793 --> 00:02:51,045 Zamknij się! Co cię to obchodzi? 42 00:02:51,129 --> 00:02:54,841 Słyszałem, że masz coraz mniej klientów. 43 00:02:55,842 --> 00:02:57,135 Zamknij się! 44 00:02:57,218 --> 00:02:59,220 Nie wtrącaj się w interesy dorosłych! 45 00:02:59,304 --> 00:03:00,930 Tak, bo ty jesteś taki dorosły. 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,056 Jesteś żałosny. 47 00:03:02,974 --> 00:03:05,268 Jesteś taki mądry, że wyrzucili cię ze szkoły! 48 00:03:07,854 --> 00:03:10,732 Nigdy nie będę taki jak ty. 49 00:03:11,357 --> 00:03:15,278 Cieszę się, że nie łączy nas żadna krew. 50 00:03:16,446 --> 00:03:19,365 Hej! Nie mów takich… 51 00:03:30,460 --> 00:03:32,420 Sklep monopolowy Ichinose, słucham. 52 00:03:33,838 --> 00:03:35,298 Piwo z dowozem? 53 00:03:35,381 --> 00:03:36,758 Jasne! 54 00:03:37,300 --> 00:03:40,303 Już jadę! 55 00:03:47,018 --> 00:03:50,438 Głupi bachor. 56 00:03:56,444 --> 00:03:59,697 Szkoda, że nie trafiłem do jakiegoś bogacza. 57 00:04:17,674 --> 00:04:18,841 Co do cholery? 58 00:04:37,151 --> 00:04:38,611 Co się dzieje? 59 00:04:53,376 --> 00:04:56,629 Więc to ty jesteś Shiki Ichinose? 60 00:05:01,384 --> 00:05:03,303 Shiki! Wsiadaj! 61 00:05:03,386 --> 00:05:04,304 SKLEP MONOPOLOWY ICHINOSE 62 00:05:04,387 --> 00:05:06,180 Ojciec! Co ty robisz? 63 00:05:06,264 --> 00:05:08,391 - Wsiadaj! - Hej! 64 00:05:19,902 --> 00:05:23,573 Cholera! Możliwe, że trzeba będzie wyjechać z kraju. 65 00:05:23,656 --> 00:05:26,659 Zadłużyłeś się u niewłaściwych ludzi? 66 00:05:26,743 --> 00:05:28,578 Dlaczego go przejechałeś? 67 00:05:28,661 --> 00:05:29,746 To nieistotne! 68 00:05:29,829 --> 00:05:31,205 On wciąż żyje! 69 00:05:31,289 --> 00:05:32,874 Wydawał się całkiem martwy! 70 00:05:34,042 --> 00:05:35,335 Nie ma czasu. 71 00:05:35,418 --> 00:05:38,087 Słuchaj uważnie, bo nie będę się powtarzał! 72 00:05:38,671 --> 00:05:41,090 Idiota! Patrz na drogę! 73 00:05:41,174 --> 00:05:42,133 Shiki. 74 00:05:42,717 --> 00:05:43,801 Jesteś 75 00:05:44,677 --> 00:05:46,846 potomkiem Oni. 76 00:05:49,182 --> 00:05:51,350 A tamten facet 77 00:05:52,935 --> 00:05:55,313 to potomek Momotaro. 78 00:05:57,023 --> 00:05:57,857 Co? 79 00:05:57,940 --> 00:06:00,651 W takiej chwili robisz sobie jaja? 80 00:06:00,735 --> 00:06:03,112 Wiem, że ciężko w to uwierzyć. 81 00:06:03,196 --> 00:06:04,030 Ale… 82 00:06:06,032 --> 00:06:07,158 Ojciec! 83 00:06:08,910 --> 00:06:10,620 Dogonił nas! 84 00:06:13,831 --> 00:06:15,500 Co to jest? 85 00:06:15,583 --> 00:06:16,501 Cholera! 86 00:06:19,962 --> 00:06:21,005 Niech to szlag! 87 00:06:29,847 --> 00:06:31,766 Co tu się dzieje? 88 00:06:31,849 --> 00:06:34,060 Shiki! Musimy uciekać! 89 00:06:42,401 --> 00:06:43,444 Shiki? 90 00:06:44,237 --> 00:06:45,279 Shiki! 91 00:07:09,095 --> 00:07:13,099 Płynie w tobie krew Oni, więc jesteś zarazą dla ludzkości. 92 00:07:13,766 --> 00:07:16,769 A my zajmujemy się tępieniem zarazy. 93 00:07:16,853 --> 00:07:18,521 Jesteśmy Agencją Momotaro. 94 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 Jakim cudem ty jeszcze żyjesz? 95 00:07:23,109 --> 00:07:26,946 Historia o Momotaro jest prawdziwa. 96 00:07:27,697 --> 00:07:32,952 Momotaro i Oni walczyli ze sobą od tysięcy lat. 97 00:07:33,035 --> 00:07:36,330 Wojna przechodziła z pokolenia na pokolenie. 98 00:07:36,914 --> 00:07:39,292 W końcu potomkowie Momotaro zjednoczyli się 99 00:07:39,375 --> 00:07:41,919 i stworzyli obecną Agencję Momotaro. 100 00:07:42,670 --> 00:07:48,092 Oni ze strachu zaczęli ukrywać się wśród ludzi. 101 00:07:48,176 --> 00:07:49,886 Co ty pieprzysz? 102 00:07:49,969 --> 00:07:52,305 Cicho siedź. 103 00:07:56,601 --> 00:08:00,354 Teraz porozmawiają dorośli. 104 00:08:06,444 --> 00:08:07,570 Ojciec! 105 00:08:31,219 --> 00:08:36,265 Tylko potomek Momotaro potrafi korzystać z czarnej mgły. 106 00:08:38,309 --> 00:08:42,939 Kopę lat, Senpai. Obaj się zestarzeliśmy, co? 107 00:08:44,440 --> 00:08:49,028 Tsuyoshi Momogawara, były agent Momotaro. 108 00:08:49,111 --> 00:08:52,406 Nie nazywaj mnie tak! 109 00:08:52,490 --> 00:08:53,783 Ojciec? 110 00:09:03,501 --> 00:09:06,671 Mój stary to Momotaro? 111 00:09:06,754 --> 00:09:10,091 Nazywam się Tsuyoshi Ichinose. 112 00:09:10,174 --> 00:09:12,218 Możesz zmienić nazwisko, 113 00:09:12,301 --> 00:09:15,429 ale zawsze będziesz Momotaro. 114 00:09:15,513 --> 00:09:21,435 Naprawdę zapomniałeś, jak niebezpieczni są Oni? 115 00:09:23,521 --> 00:09:26,357 Ukrywałeś jednego z nich, Senpai. 116 00:09:26,440 --> 00:09:29,277 I za to też zginiesz. 117 00:09:30,444 --> 00:09:33,114 Czuj się! 118 00:09:47,545 --> 00:09:48,921 Co do cholery? 119 00:09:49,463 --> 00:09:52,091 To wszystko nie ma sensu. 120 00:09:52,717 --> 00:09:55,011 Dlaczego chronisz Oni? 121 00:09:55,094 --> 00:09:58,264 To potwory, które tylko krzywdzą ludzi! 122 00:09:58,848 --> 00:10:00,016 Zamknij dziób! 123 00:10:00,099 --> 00:10:02,435 Dlaczego nic mi nie powiedziałeś? 124 00:10:44,393 --> 00:10:47,313 Ojciec! 125 00:10:51,651 --> 00:10:52,818 Senpai. 126 00:10:53,402 --> 00:10:55,488 Myślałeś, że mnie pokonasz 127 00:10:55,571 --> 00:10:58,824 po tym wszystkim, co przeżyłem po twoim odejściu? 128 00:10:58,908 --> 00:11:00,284 Ty draniu! 129 00:11:00,368 --> 00:11:02,912 Chodź tu! Zabiję cię! 130 00:11:02,995 --> 00:11:04,830 No właśnie. 131 00:11:08,376 --> 00:11:12,254 Dlaczego chroniłeś tego Oni? 132 00:11:12,338 --> 00:11:14,632 Dlaczego? 133 00:11:15,216 --> 00:11:17,885 To ojciec musi mieć powód? 134 00:11:18,677 --> 00:11:22,848 Przecież to mój syn! 135 00:11:23,849 --> 00:11:28,479 Nie zrobił niczego złego, nikogo nie skrzywdził. 136 00:11:29,063 --> 00:11:33,901 Chcesz go zabić tylko dlatego, że coś siedzi w jego krwi? 137 00:11:33,984 --> 00:11:35,361 Zamknij się. 138 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 Powiedz. 139 00:11:37,279 --> 00:11:39,907 Czy mógłbyś wziąć własne dziecko 140 00:11:39,990 --> 00:11:43,160 w ręce, które ciągle zabijają? 141 00:11:43,911 --> 00:11:45,621 Zamknij się! 142 00:11:54,422 --> 00:11:55,714 Ojciec. 143 00:12:00,719 --> 00:12:03,055 Dlaczego ja tu tylko wiszę i się gapię? 144 00:12:03,931 --> 00:12:06,392 Dlaczego to ojciec obrywa? 145 00:12:08,018 --> 00:12:10,604 Przecież to mnie chce zabić ten facet. 146 00:12:12,565 --> 00:12:14,525 Dlaczego? Ten drań. 147 00:12:15,234 --> 00:12:18,028 Dlaczego chce skrzywdzić mojego starego? 148 00:12:18,946 --> 00:12:21,198 Cholera, zabiję go. 149 00:12:21,907 --> 00:12:23,534 Zabiję. 150 00:12:24,076 --> 00:12:25,578 Zabiję. 151 00:12:26,245 --> 00:12:28,164 Zabiję. 152 00:12:28,247 --> 00:12:30,916 Zabiję. 153 00:12:31,500 --> 00:12:32,626 Zabiję. 154 00:12:38,966 --> 00:12:41,802 Zabiję. 155 00:13:21,842 --> 00:13:24,887 Przebudził się. 156 00:13:31,310 --> 00:13:34,063 Oni walczą manipulując krwią. 157 00:13:34,146 --> 00:13:38,734 Ale nie to jest w nich najstraszniejsze. 158 00:14:01,465 --> 00:14:06,220 Zabijamy Oni, bo nie potrafią opanować swojego okrucieństwa. 159 00:14:06,303 --> 00:14:08,222 Zatracili całe swoje człowieczeństwo! 160 00:15:49,657 --> 00:15:52,326 Oni to śmiecie! 161 00:16:12,554 --> 00:16:15,140 Co się stało? 162 00:16:15,766 --> 00:16:17,559 O co tu chodzi? 163 00:16:17,643 --> 00:16:22,022 Typowa dezorientacja wynikająca z utraty pamięci i mutacji ciała. 164 00:16:23,857 --> 00:16:27,152 Śmierć uwolni cię od tych uczuć. 165 00:16:28,278 --> 00:16:32,366 Wszyscy Oni muszą zostać zgładzeni! 166 00:16:48,841 --> 00:16:49,717 Co? 167 00:16:52,970 --> 00:16:58,392 Widziałeś tego Oni i pomimo tego wciąż brniesz w zaparte? 168 00:17:02,479 --> 00:17:04,023 Tata! 169 00:17:05,315 --> 00:17:07,484 Ojciec! 170 00:17:11,822 --> 00:17:15,242 Nie było tak źle, przez pewien czas byliśmy szczęśliwi. 171 00:17:18,328 --> 00:17:20,539 Co to było? Wybuch gazu? 172 00:17:20,622 --> 00:17:21,874 Co tu się stało? 173 00:17:22,458 --> 00:17:23,917 Wezwijcie straż pożarną! 174 00:17:30,049 --> 00:17:32,092 Hej! Czekaj! 175 00:17:34,094 --> 00:17:35,012 Ojciec! 176 00:17:35,095 --> 00:17:37,181 Nic ci nie jest? 177 00:17:37,264 --> 00:17:38,223 Shiki. 178 00:17:38,307 --> 00:17:40,059 Właśnie, karetka. 179 00:17:40,142 --> 00:17:41,018 Daj spokój. 180 00:17:43,687 --> 00:17:47,775 Posłuchaj mnie ten ostatni raz. 181 00:17:48,942 --> 00:17:52,112 Przepraszam, że ci nie powiedziałem. 182 00:17:52,654 --> 00:17:53,989 Pewnie nic nie rozumiesz. 183 00:17:54,073 --> 00:17:56,492 Nieważne, nie przejmuj się tym! 184 00:17:56,575 --> 00:17:59,286 Chcą cię zabić tylko za to, że masz w sobie krew Oni. 185 00:17:59,369 --> 00:18:02,915 Jak mogłem coś takiego powiedzieć własnemu synowi? 186 00:18:04,500 --> 00:18:08,754 Dla mnie to już koniec. 187 00:18:09,588 --> 00:18:12,049 Ale ty bądź silny, dobrze? 188 00:18:12,674 --> 00:18:17,221 Musisz mieć dużo siły, żeby pokonać i Momotaro, i Oni, 189 00:18:17,304 --> 00:18:19,473 żebyś mógł być wolny, 190 00:18:20,766 --> 00:18:24,353 żeby nikt nie odebrał ci szczęścia. 191 00:18:24,895 --> 00:18:28,357 Obiecaj mi to, jak mężczyzna mężczyźnie. 192 00:18:31,401 --> 00:18:34,822 Zamknij się! 193 00:18:35,405 --> 00:18:39,243 Nie prosiłem cię o jakąś dramatyczną mowę pożegnalną! 194 00:18:39,326 --> 00:18:43,330 Nie obchodzi mnie, jak mocno dostałeś! Nie możesz mnie tak zostawić! 195 00:18:43,413 --> 00:18:45,582 Jeszcze z tobą nie skończyłem, zgredzie! 196 00:18:45,666 --> 00:18:48,460 Jeszcze mamy do pogadania! Słyszysz? 197 00:18:48,544 --> 00:18:51,046 Słuchasz mnie, ty uparty draniu? 198 00:19:01,473 --> 00:19:04,351 Fajnie by było, gdyby Oni i Momotaro 199 00:19:04,434 --> 00:19:09,314 mogli żyć ze sobą w zgodzie. 200 00:19:16,196 --> 00:19:17,030 Co? 201 00:19:17,698 --> 00:19:18,740 Hej. 202 00:19:18,824 --> 00:19:19,783 Ojciec? 203 00:19:22,953 --> 00:19:24,538 Nie, tak nie może być. 204 00:19:24,621 --> 00:19:25,956 Jeszcze nie teraz! 205 00:19:26,039 --> 00:19:28,959 Hej! Nawet nie zdążyłem cię przeprosić! 206 00:19:29,042 --> 00:19:31,795 Powiedziałem, że cieszę się, że nie łączy nas krew! 207 00:19:31,879 --> 00:19:34,006 Na pewno chcesz, żebym cię za to przeprosił. 208 00:19:34,089 --> 00:19:35,883 Pozwól mi to odwołać! 209 00:19:37,551 --> 00:19:41,138 A później jak zwykle możesz nazwać mnie idiotą. 210 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 Ojciec, no dawaj! 211 00:19:45,851 --> 00:19:46,894 Hej! 212 00:19:47,561 --> 00:19:49,271 Powiedz coś! 213 00:19:50,772 --> 00:19:52,316 Tato! 214 00:20:15,088 --> 00:20:16,798 Jesteś na widoku. 215 00:20:27,267 --> 00:20:30,062 Zbyt łatwo dałeś się podejść. 216 00:20:31,146 --> 00:20:32,481 Odjęte punkty. 217 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 Samidare spieprzył sprawę. 218 00:20:37,569 --> 00:20:40,322 Działał sam. 219 00:20:40,405 --> 00:20:41,990 To takie żałosne! 220 00:20:42,074 --> 00:20:45,994 Czy Momotaro ostatnio stali się słabsi? 221 00:20:46,078 --> 00:20:47,621 To zrozumiałe. 222 00:20:47,704 --> 00:20:51,667 Ludzie nie mogą się o nas dowiedzieć. 223 00:20:51,750 --> 00:20:57,589 Nie powinni wiedzieć, że ci plugawi Oni wciąż są wśród nich. 224 00:20:58,173 --> 00:21:03,011 Więc zabijcie dziecko Oni, zanim się przebudzi. 225 00:21:03,095 --> 00:21:07,140 Odszukajcie wszystkich Oni ukrywających się wśród ludzi. 226 00:21:07,224 --> 00:21:10,143 I wybijcie ich co do sztuki. 227 00:21:14,231 --> 00:21:16,233 Cześć, Naito. 228 00:21:16,316 --> 00:21:18,443 Słucham, Dyrektorze. 229 00:21:18,527 --> 00:21:21,905 Słyszałem o zaliczonym egzaminie wstępnym. 230 00:21:21,989 --> 00:21:23,240 I co z tego? 231 00:21:23,323 --> 00:21:29,079 Już dawno nikomu się to nie udało. 232 00:21:29,162 --> 00:21:31,748 Jak to się stało? 233 00:21:31,832 --> 00:21:35,877 Tyle czasu nic, a tu nagle taki wysyp. 234 00:21:35,961 --> 00:21:38,630 Jeszcze nie wiadomo, czy się nadadzą. 235 00:21:38,714 --> 00:21:41,717 Ej, przyznaj się. 236 00:21:41,800 --> 00:21:44,052 Też się ucieszyłeś, prawda? 237 00:21:44,136 --> 00:21:46,388 Chyba masz coś ze słuchem. 238 00:21:46,471 --> 00:21:48,390 Mogę się mylić. 239 00:21:48,473 --> 00:21:53,895 Sprawdź, czy są na tyle silni, żeby nie zginąć. 240 00:21:53,979 --> 00:21:57,733 Tacy rzadko się trafiają. 241 00:22:04,865 --> 00:22:06,658 Wiążę z nimi wielkie nadzieje. 242 00:22:06,742 --> 00:22:09,161 Znalazłeś jeszcze jednego, prawda? 243 00:22:10,537 --> 00:22:14,541 Tak, ale z niego chyba nic nie będzie. 244 00:22:16,209 --> 00:22:19,046 Jeśli okaże się bezużyteczny, możemy się go pozbyć. 245 00:22:21,423 --> 00:22:24,801 NA PODSTAWIE MANGI AUTORSTWA YURY URUSHIBARY 246 00:23:51,972 --> 00:23:55,851 NASTĘPNY ODCINEK 247 00:23:55,934 --> 00:23:56,768 Napisy: Łukasz Mardarowicz 16621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.