Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,150 --> 00:01:23,517
ITALIAN ASSOCIATION OF FASCIST
HOTELIERS NEW YEAR'S EVE
2
00:01:57,670 --> 00:02:01,434
Comrades, friends! Colleagues of the IAFH!
3
00:02:01,565 --> 00:02:02,855
Fuck off!
4
00:02:06,178 --> 00:02:10,613
The year 1939, which is about to end,
sees the start of a new Europe.
5
00:02:10,641 --> 00:02:13,108
- Long live the "Duce"!
- Duce! Duce!
6
00:02:14,562 --> 00:02:19,056
For 1940, the 18th year of the Fascist Era,
7
00:02:19,400 --> 00:02:23,414
I express best wishes for victory to
the Axis comrades who are already at war,
8
00:02:23,446 --> 00:02:26,487
with whom we'll soon be marching side by side. Heil!
9
00:02:32,696 --> 00:02:34,052
Fool...
10
00:02:34,081 --> 00:02:35,042
To us.
11
00:02:36,475 --> 00:02:39,217
Daddy, I was referring to us, the four of us here.
12
00:02:39,253 --> 00:02:41,765
- Why are you such an...?
- An Englishman?
13
00:02:41,797 --> 00:02:45,640
Oh, Lisa, you always take everything so seriously.
14
00:02:45,676 --> 00:02:47,413
Drink up. To us!
15
00:02:58,731 --> 00:03:01,744
- A polka.
- If the professor would permit.
16
00:03:01,875 --> 00:03:05,209
Of course, my dear fellow.
I'm sure that Teresa will be delighted.
17
00:03:05,337 --> 00:03:07,578
Oh no, no, Laszlo, dance with Lisa.
18
00:03:07,715 --> 00:03:11,650
Oh go on, you dance, mother...
And thank God he's not an Englishman.
19
00:03:20,753 --> 00:03:22,711
May I have the pleasure of this dance?
20
00:03:23,239 --> 00:03:25,071
Granted.
21
00:03:27,843 --> 00:03:29,050
Thank you.
22
00:03:43,108 --> 00:03:46,542
It's true, life goes by in a flash and it's also a mould.
23
00:03:46,570 --> 00:03:48,411
And what a mould.
24
00:03:48,447 --> 00:03:51,039
Teresa is always a fine bird.
25
00:03:51,075 --> 00:03:52,861
Italian blood.
26
00:03:53,536 --> 00:03:57,795
- But is her husband a cuckold?
- I don't think so.
27
00:03:58,999 --> 00:04:01,807
He's certainly a lot older than her.
28
00:04:13,597 --> 00:04:16,759
Extraordinary. Lovely, lovely...
29
00:04:16,809 --> 00:04:18,295
Laszlo.
30
00:04:20,020 --> 00:04:21,261
You'll excuse me.
31
00:04:34,243 --> 00:04:37,085
You're sumptuous... I do love you.
32
00:04:37,663 --> 00:04:39,970
Don't make me drink, you know it's bad for me.
33
00:04:39,999 --> 00:04:42,386
But we're so boring when we're sober.
34
00:04:45,004 --> 00:04:48,522
- What do you think of Laszlo?
- What do you mean?
35
00:04:49,383 --> 00:04:50,689
For Lisa.
36
00:04:50,718 --> 00:04:53,685
Oh... he's a... a gentleman.
37
00:04:53,821 --> 00:04:57,359
At the Academy they say
he's heading for a brilliant career.
38
00:04:58,726 --> 00:05:00,008
Who knows?
39
00:05:00,436 --> 00:05:02,703
Marriage may be good for her.
40
00:05:10,529 --> 00:05:12,220
And you, hmm?
41
00:05:12,656 --> 00:05:15,464
- How was marriage for you?
- Come on, Nino, stop it.
42
00:05:18,245 --> 00:05:19,382
Stop it.
43
00:05:28,339 --> 00:05:31,522
- Oh!
- Oh, a waltz! Nino...
44
00:05:32,051 --> 00:05:34,233
- No, no, no, no...
- Yes, yes...
45
00:05:34,261 --> 00:05:37,023
What are you trying to do to me, Teresa?
46
00:05:37,156 --> 00:05:38,313
Just dance!
47
00:05:58,535 --> 00:06:01,023
Please, Nino, they're staring at us.
48
00:06:02,539 --> 00:06:04,382
Did you see?
49
00:06:06,977 --> 00:06:08,493
Look, look...
50
00:06:17,554 --> 00:06:19,395
Sheer lunacy!
51
00:06:20,332 --> 00:06:21,613
Nino, stop that!
52
00:06:21,742 --> 00:06:25,806
- Are you drunk?
- Oh just... just a little bit.
53
00:06:26,955 --> 00:06:28,845
Wait for me, my darling.
54
00:06:29,191 --> 00:06:30,347
Wait!
55
00:06:44,306 --> 00:06:49,290
- Well, do you want to take the photo or not?
- Yes...
56
00:06:49,311 --> 00:06:52,178
Then take out the sign and let's make a pyramid.
57
00:06:57,986 --> 00:06:59,977
Oh, there's Professor Rolfe.
58
00:07:00,113 --> 00:07:02,796
Hurrah for Professor Rolfe, or "Klimt”!
59
00:07:02,825 --> 00:07:05,991
"Klimt”! "Klimt”! "Klimt”! "Klimt”!
60
00:07:08,272 --> 00:07:10,864
Go on, let's have them in the photo as well.
61
00:07:22,344 --> 00:07:25,507
Everyone keep still. Miss.
62
00:07:25,539 --> 00:07:26,950
Click.
63
00:07:26,982 --> 00:07:32,552
In Italy, a place of art, hurrah for cunt!
64
00:07:32,588 --> 00:07:35,295
You knew they would do something filthy.
65
00:07:35,549 --> 00:07:37,160
How vulgar!
66
00:07:39,595 --> 00:07:41,311
That poor girl.
67
00:07:41,446 --> 00:07:44,558
- Well, they're students.
- Good for nothings. Idiots.
68
00:07:45,851 --> 00:07:47,191
Good night.
69
00:07:47,227 --> 00:07:50,319
I'd like to see the faces of those students
should the war break out.
70
00:07:50,355 --> 00:07:53,953
Oh, Lisa, it's New Year's Eve, relax!
71
00:07:53,959 --> 00:07:57,578
- Look, the manhole's pissing!
- Go and fix it!
72
00:08:00,783 --> 00:08:02,669
Let them go ahead.
73
00:08:02,701 --> 00:08:05,338
- Ah, you want a kiss and a cuddle?
- No, it's not that.
74
00:08:05,370 --> 00:08:07,427
It's all that sparkling wine.
75
00:08:07,456 --> 00:08:09,044
I'm going to burst.
76
00:08:09,168 --> 00:08:10,844
- Don't make me laugh.
- Yes, well.
- Please, Nino.
77
00:08:10,976 --> 00:08:13,343
That's not a problem, not in Venice anyway.
78
00:08:13,378 --> 00:08:15,494
Over there. Look, there's a dead end.
79
00:08:15,839 --> 00:08:18,580
Come on, I'll keep watch... while you er...
80
00:08:19,343 --> 00:08:20,984
I'm ashamed to death.
81
00:08:21,220 --> 00:08:24,529
Even the dames at the court of Versailles
used to do it this way enough.
82
00:08:24,556 --> 00:08:27,824
There's no one around, we're quite alone.
Off you go. Go on.
83
00:08:35,709 --> 00:08:37,565
Swear you won't look.
84
00:08:37,736 --> 00:08:39,076
I swear.
85
00:08:45,452 --> 00:08:48,336
"Dearest, piddle on me,"
86
00:08:49,164 --> 00:08:54,023
"because your piddle is like hard water,"
87
00:08:54,052 --> 00:08:58,538
"loving dearest, shit one in my hand,"
88
00:08:58,966 --> 00:09:02,400
"because your shits are like amber here."
89
00:09:02,427 --> 00:09:04,063
That's enough!
90
00:09:04,096 --> 00:09:06,187
But they're verses by Maffio Venier,
91
00:09:06,223 --> 00:09:09,190
a very famous 16th century Venetian poet.
92
00:09:09,226 --> 00:09:12,613
Daddy, mother! Where are they?
93
00:09:25,667 --> 00:09:27,003
Haven't you finished?
94
00:09:27,135 --> 00:09:29,251
Yes, I'll be right there.
95
00:09:39,548 --> 00:09:41,839
- Feel better?
- Hmm, yes.
96
00:09:44,595 --> 00:09:46,902
Finally! You're slow as snails.
97
00:09:46,930 --> 00:09:49,016
You walk too fast.
98
00:09:49,516 --> 00:09:51,482
I can't keep up with you.
99
00:09:52,211 --> 00:09:53,997
These heels...
100
00:09:56,707 --> 00:09:58,493
CIOTTI FAMILY PENSION
101
00:10:03,447 --> 00:10:06,039
Well, thank you once again for a lovely evening.
102
00:10:06,074 --> 00:10:07,690
- Good night!
- Oh, er...
103
00:10:07,726 --> 00:10:10,418
If you want to stay the night, number one is free.
104
00:10:10,554 --> 00:10:12,511
Oh, that's very kind of you, Madam Teresa,
105
00:10:12,539 --> 00:10:15,051
but my parents are phoning me
from Budapest tomorrow morning,
106
00:10:15,083 --> 00:10:16,969
I think I'd better go home.
107
00:10:17,002 --> 00:10:19,935
Well, as you like, Laszlo. You're welcome to stay.
108
00:10:19,963 --> 00:10:21,849
- Mother, he said no.
- Very well.
109
00:10:21,982 --> 00:10:24,669
Laszlo is not one to stand on ceremony.
110
00:10:25,118 --> 00:10:27,650
Well, good night then.
111
00:10:27,679 --> 00:10:29,941
Good night, Madam, and Happy New Year.
112
00:10:30,682 --> 00:10:32,523
- To everyone.
- Good night.
113
00:10:32,559 --> 00:10:34,941
- Bye.
- Bye.
114
00:10:37,022 --> 00:10:38,863
- See you tomorrow.
- Goodbye!
115
00:10:38,899 --> 00:10:40,306
Yeah, bye.
116
00:11:04,408 --> 00:11:07,345
What's the matter with her? Has she gone deaf?
117
00:11:07,377 --> 00:11:10,965
Nonsense. She's probably been to a party herself.
118
00:11:12,291 --> 00:11:14,557
I'm coming.
119
00:11:14,593 --> 00:11:16,404
Giulietta, how many times must I tell you...
120
00:11:16,436 --> 00:11:18,277
...turn the lights off at midnight?
121
00:11:18,413 --> 00:11:19,929
I've only just got back, madam.
122
00:11:19,965 --> 00:11:22,247
Ask Aurelio, he accompanied me back here.
123
00:11:22,275 --> 00:11:25,117
Ah, Aurelio was there... I bet you two went upstairs.
124
00:11:25,253 --> 00:11:29,588
Me, upstairs with Aurelio? I'm sorry that you think that.
125
00:11:29,616 --> 00:11:33,129
But upstairs with me in the Ciotti House
there's nothing going on.
126
00:11:33,161 --> 00:11:35,127
"Nix", as the professor says.
127
00:11:35,263 --> 00:11:36,970
Yes, I see, good night.
128
00:11:36,999 --> 00:11:38,535
OK, I don't want an argument.
129
00:11:38,567 --> 00:11:43,307
Don't take of fence, Giulietta. Madam's tired.
130
00:11:43,438 --> 00:11:44,553
See you tomorrow.
131
00:11:44,589 --> 00:11:48,627
Sleep as late as you like,
nobody will arrive tomorrow morning.
132
00:11:54,391 --> 00:11:56,578
The bathroom's free, if you want to go.
133
00:11:58,270 --> 00:11:59,906
Teresa...
134
00:12:09,022 --> 00:12:11,380
Let me go to the bathroom, come on.
135
00:12:11,408 --> 00:12:15,196
No, no, stay like this and I'll undress you.
136
00:12:52,199 --> 00:12:54,966
What are you doing? You're tearing everything.
137
00:12:55,202 --> 00:12:57,314
I'll buy you ten pairs tomorrow.
138
00:13:00,774 --> 00:13:02,456
Well, at least let me look at you.
139
00:13:02,484 --> 00:13:05,501
Turn it off. You know I don't like it.
140
00:13:05,971 --> 00:13:07,887
You know it.
141
00:13:11,968 --> 00:13:16,232
- Yet you peed in the street.
- No one saw me.
142
00:13:18,141 --> 00:13:19,406
I did.
143
00:13:21,144 --> 00:13:23,431
You pig. You swore you wouldn't look.
144
00:13:23,463 --> 00:13:25,129
I was forced to.
145
00:13:25,465 --> 00:13:29,954
Someone walked by... on the other side of the canal.
146
00:13:30,053 --> 00:13:32,569
- Who?
- A man.
147
00:13:35,534 --> 00:13:37,341
Laszlo perhaps...
148
00:13:38,462 --> 00:13:40,369
No, it's not possible.
149
00:13:40,397 --> 00:13:42,484
It's your imagination again.
150
00:13:53,201 --> 00:13:55,392
No. Stay inside me.
151
00:14:57,324 --> 00:14:59,716
He lives on the other side of the canal.
152
00:15:02,245 --> 00:15:06,179
Opposite us here, on the Zattere embankment.
153
00:15:07,701 --> 00:15:10,313
He has his own maritime agency.
154
00:15:13,573 --> 00:15:15,614
They sold franchise.
155
00:15:17,252 --> 00:15:19,839
Three schooners in Istria.
156
00:15:20,597 --> 00:15:23,054
You've heard of him if I tell you his name.
157
00:15:24,017 --> 00:15:27,826
He's old, a widower. Seems he's retired now.
158
00:15:27,854 --> 00:15:29,661
With all this money, though.
159
00:15:39,449 --> 00:15:43,508
I doubt he'll get it up anymore, but he can pay for his kicks.
160
00:15:44,829 --> 00:15:47,921
He likes to look. He pays for looking.
161
00:15:48,358 --> 00:15:51,346
He shopped around, until he found two housewives.
162
00:15:51,378 --> 00:15:53,365
Not young, but nice.
163
00:15:53,697 --> 00:15:56,530
You'd know them too, if I told you their names.
164
00:15:56,758 --> 00:16:00,122
They live around here, those houses by Campo Marte.
165
00:16:00,553 --> 00:16:03,816
For money naturally,
they did it to each other in front of him.
166
00:16:03,848 --> 00:16:07,540
He'd sit there and look in
the kitchen where one of them lives.
167
00:16:07,602 --> 00:16:09,739
A hole on the ground floor.
168
00:16:09,771 --> 00:16:14,336
Their husbands?
But... I would say they knew about it for sure.
169
00:16:14,567 --> 00:16:18,005
Penniless, whatever they earned, the tavern gets it.
170
00:16:18,338 --> 00:16:21,981
No, no, the two housewives weren't,
they'd never done it before.
171
00:16:56,359 --> 00:16:59,302
Teresa, my love, let me tell you all about me.
172
00:16:59,738 --> 00:17:01,979
I write this diary in the hope that you will read it...
173
00:17:02,015 --> 00:17:05,979
...and in so doing learn what I would
never be able to say to you personally.
174
00:17:06,311 --> 00:17:09,549
By confessing that I imagined you
in the place of the blonde woman,
175
00:17:09,581 --> 00:17:13,215
I risk being judged vile and corrupt. I know that.
176
00:17:14,044 --> 00:17:17,603
And yet it is my love for you
that urges me to face all risk.
177
00:17:17,630 --> 00:17:20,267
Anything to help break down your restraint,
178
00:17:20,300 --> 00:17:25,395
that cursed modesty which still makes
you blush after 20 years of marriage.
179
00:17:25,430 --> 00:17:28,818
Being rid of it would help you too, don't you understand?
180
00:17:28,950 --> 00:17:31,783
And it would help me to satisfy you.
181
00:17:45,650 --> 00:17:49,794
I know that your innate discretion
might prevent you from reading my diary...
182
00:17:49,829 --> 00:17:52,717
...but should your eye fall upon it by chance...
183
00:18:32,739 --> 00:18:33,527
Good morning.
184
00:18:33,551 --> 00:18:35,327
- Good morning.
- How come you're back already?
185
00:18:35,358 --> 00:18:38,967
- Bad weather.
- Yes, better to sleep.
186
00:18:38,995 --> 00:18:42,833
Bad weather also has its advantages, because birds fly low.
187
00:18:42,866 --> 00:18:45,683
- Giustina...
- They can't understand anyway.
188
00:18:45,718 --> 00:18:48,059
Andrea's through with my hair.
189
00:18:48,096 --> 00:18:50,258
Teresa, can you go and clear up?
190
00:18:50,290 --> 00:18:52,857
- Can't I send Giustina?
- Oh no, "Nix" Giustina.
191
00:18:52,892 --> 00:18:56,010
She always makes such a hell of a mess
I can never find anything.
192
00:18:56,046 --> 00:18:58,830
Now, go on. You go, I can stay here.
193
00:18:59,858 --> 00:19:03,496
Pension Ciotti. Lisa, dear. Where are you?
194
00:19:04,095 --> 00:19:07,583
But certainly, papa loves to invite
a guest for dinner, you know that.
195
00:19:07,615 --> 00:19:10,207
- And listen, thank him for sending the lobsters.
- 7:30.
196
00:19:10,243 --> 00:19:14,979
Yes, that'll be fine. 7:30, don't be late now. Bye. Bye.
197
00:19:16,207 --> 00:19:19,925
It was Lisa, she's bringing Laszlo to dinner.
198
00:19:19,961 --> 00:19:22,043
Well, if that makes you happy.
199
00:19:22,072 --> 00:19:24,855
What do you mean by "if it makes me happy"?
200
00:19:24,883 --> 00:19:28,668
It makes Lisa happy. And it should make you happy too.
201
00:19:29,195 --> 00:19:31,061
Someone is nice to you and you...
202
00:19:31,097 --> 00:19:32,813
He even sent you some crabs.
203
00:19:32,849 --> 00:19:35,056
Crabs? I thought it was lobsters.
204
00:19:35,085 --> 00:19:37,151
Giustina, when you've finished the rooms,
205
00:19:37,187 --> 00:19:39,153
lay the table in the dining room for four.
206
00:19:39,189 --> 00:19:40,600
On show.
207
00:19:40,632 --> 00:19:44,892
-Why not, aren't we beautiful?
- You certainly are.
208
00:19:45,220 --> 00:19:47,582
I should think so, Professor.
209
00:19:47,614 --> 00:19:50,256
I forgot, I have to clean your study.
210
00:20:08,660 --> 00:20:11,272
Always losing things.
211
00:20:41,609 --> 00:20:44,301
"That damned restraint,"
212
00:20:44,337 --> 00:20:50,149
"that cursed modesty which still
has you blush after years of marriage..."
213
00:20:50,276 --> 00:20:51,641
"Being rid..."
214
00:20:51,678 --> 00:20:56,614
"Being rid of your foolish modesty and silly prudishness..."
215
00:20:56,641 --> 00:21:00,805
"...would help me satisfy your true nature, Teresa."
216
00:21:00,837 --> 00:21:04,780
"For deep down you're... a bitch in heat,"
217
00:21:04,816 --> 00:21:07,749
"a whore like I never knew in my youth."
218
00:21:21,316 --> 00:21:25,225
He did it on purpose. He knew I'd read it, he knew it.
219
00:21:37,315 --> 00:21:39,122
I didn't open anything.
220
00:21:41,194 --> 00:21:44,903
I didn't see, I didn't read anything. So there, you pig.
221
00:21:46,466 --> 00:21:49,499
Couldn't you have arrived a bit earlier,
damned Radonicich?
222
00:21:49,527 --> 00:21:51,113
I was about to go.
223
00:21:51,145 --> 00:21:53,127
I'm sorry, Professor.
224
00:21:53,156 --> 00:21:55,739
He only brought it to me at 7 o'clock.
225
00:21:55,767 --> 00:21:58,880
Then the time it took to get here with this snow...
226
00:22:01,231 --> 00:22:06,446
This time it's dreadful, monstrous. Should be locked up.
227
00:22:06,711 --> 00:22:08,201
How can he do it I wonder?
228
00:22:08,238 --> 00:22:11,305
The person who gave it to me swears it a Ciardi.
229
00:22:11,507 --> 00:22:14,395
- Guglielmo or Emma?
- Bartolomeo, he said.
230
00:22:14,527 --> 00:22:15,733
He's never existed.
231
00:22:15,762 --> 00:22:20,597
All the same... do what you can, Professor.
232
00:22:22,185 --> 00:22:25,628
Well, yes... with all the shit that's around.
233
00:22:25,663 --> 00:22:27,750
Better Ciardi than never.
234
00:22:29,467 --> 00:22:34,628
Quick sketch of the Rialto fish market.
235
00:22:34,656 --> 00:22:42,074
Attributable... to G. Ciardi.
236
00:22:43,873 --> 00:22:46,956
John Bryan Rolfe.
237
00:22:47,735 --> 00:22:49,367
Go with God.
238
00:22:52,198 --> 00:22:57,689
How can I thank you, Professor?
Professor, I wanted to thank you.
239
00:22:57,720 --> 00:23:00,678
Don't even think of it, Radonicich,
amongst ourselves other foreigners.
240
00:23:00,707 --> 00:23:06,515
- Good night.
- A really nice picture. Truly.
241
00:23:08,423 --> 00:23:10,184
At 8:35.
242
00:23:10,216 --> 00:23:14,209
I wouldn't make it weigh too much. It's not all that late.
243
00:23:14,245 --> 00:23:17,959
Oh, as far as I'm concerned,
he could have come back tomorrow morning.
244
00:23:19,091 --> 00:23:24,052
Oh, I'm... I'm really sorry about this.
Please... Please, forgive me.
245
00:23:24,080 --> 00:23:26,972
I... was held up by a cultural meeting.
246
00:23:27,008 --> 00:23:30,846
A Longobardi, Trentini, or Radonicich cultural meeting?
247
00:23:30,978 --> 00:23:33,040
I'll spare you the details, my darling.
248
00:23:33,072 --> 00:23:35,989
Ah! Am I mistaken or have we mixed ourselves a cocktail?
249
00:23:36,025 --> 00:23:38,938
- Oh, I made a Panzer Faust.
- Oh, the famous German punch, eh?
250
00:23:38,970 --> 00:23:41,903
The new very terrible Wehrmacht weapon.
251
00:23:41,931 --> 00:23:45,365
Oh, for heaven's sake. No politics tonight.
252
00:23:45,393 --> 00:23:48,726
- Dinner is served.
- Yes. Sir.
253
00:23:50,873 --> 00:23:51,908
Miss.
254
00:23:54,485 --> 00:23:57,101
- Mmm...
- Here.
255
00:24:06,622 --> 00:24:09,935
- Daddy!
- The legs are the best part.
256
00:24:10,168 --> 00:24:11,874
I'm crazy about them.
257
00:24:13,296 --> 00:24:16,788
We know you are. Ballerinas' legs too.
258
00:24:17,884 --> 00:24:20,646
Within, in good form.
259
00:24:21,654 --> 00:24:24,146
I confess, you make me wanna eat one too.
260
00:24:24,282 --> 00:24:25,948
I'll open one for you.
261
00:24:29,370 --> 00:24:30,431
Thank you.
262
00:24:32,048 --> 00:24:33,909
Careful, Laszlo.
263
00:24:33,941 --> 00:24:35,497
I wouldn't follow my husband.
264
00:24:35,526 --> 00:24:37,993
You never know where you're going to end up.
265
00:24:38,029 --> 00:24:39,920
If only you knew!
266
00:24:40,856 --> 00:24:43,840
If only you knew the half of it.
267
00:24:44,464 --> 00:24:45,464
What's he...?
268
00:24:52,794 --> 00:24:56,103
Easy, Nino. Aurelio says it's getting very scarce.
269
00:24:56,230 --> 00:24:59,593
All the more reason to drink it... and to be merry.
270
00:25:01,761 --> 00:25:05,775
Are you crazy? With your blood pressure?
271
00:25:05,807 --> 00:25:08,899
- What if doctor Fano finds out?
- The professor is right though.
272
00:25:08,935 --> 00:25:11,948
It's for those things we're not supposed to do,
273
00:25:11,979 --> 00:25:13,941
that one should have the courage.
274
00:25:13,973 --> 00:25:16,489
No, no, not for me. Pour some for mother.
275
00:25:16,626 --> 00:25:17,661
Tell me when.
276
00:25:17,793 --> 00:25:20,325
- Be careful, mummy.
- Me, enough. That's enough, thank you.
277
00:25:20,354 --> 00:25:24,322
If you follow daddy,
you'll never know where you're going to end up.
278
00:25:24,358 --> 00:25:26,124
Was she getting back at me?
279
00:25:26,160 --> 00:25:28,121
A sign she had read my diary.
280
00:25:28,154 --> 00:25:30,591
Or was it because of Laszlo's presence?
281
00:25:30,623 --> 00:25:32,914
I felt a sudden flash of panic.
282
00:25:35,111 --> 00:25:38,253
Oh, an empty glass. That'll never do.
283
00:25:41,175 --> 00:25:44,042
Oh... oh look!
284
00:25:47,582 --> 00:25:48,819
Sorry.
285
00:25:49,851 --> 00:25:51,033
Excuse me.
286
00:26:14,834 --> 00:26:15,849
Strauss?
287
00:26:15,885 --> 00:26:17,801
No, it sounds more modern like...
288
00:26:17,837 --> 00:26:21,921
Like Schönberg. Good for you, he rearranged it.
289
00:26:23,125 --> 00:26:25,312
- Mother!
- Are you all right, Madam?
290
00:26:30,349 --> 00:26:32,690
- Teresa...
- No, no, it's nothing. Nothing.
291
00:26:32,727 --> 00:26:34,959
Forgive me. I'll only be a minute.
292
00:26:35,187 --> 00:26:36,177
Excuse me.
293
00:26:39,692 --> 00:26:42,159
Jealousy was suffocating me.
294
00:26:43,195 --> 00:26:47,105
Yet the thought that she had
touched him there, set me on fire.
295
00:27:08,095 --> 00:27:09,736
Mummy, are you all right?
296
00:27:12,099 --> 00:27:13,740
Mother, answer me.
297
00:27:16,896 --> 00:27:18,178
Mummy!
298
00:27:19,941 --> 00:27:23,204
Daddy, Laszlo, hurry! Mother's fainted.
299
00:27:34,705 --> 00:27:37,617
- Help me get her on the bed.
- Yes, sir.
300
00:27:41,141 --> 00:27:43,641
Hold it. Allright.
301
00:27:53,574 --> 00:27:55,906
- Pulse is weak.
- The Cognac, I should never have insisted.
302
00:27:55,935 --> 00:27:58,151
No, no, no, if anything, the fault was mine.
303
00:27:58,287 --> 00:27:59,903
Do you know where mother keeps her injection?
304
00:27:59,939 --> 00:28:01,154
- The Vitacamphor?
- Yes.
305
00:28:01,190 --> 00:28:02,631
- I think so.
- Good.
306
00:28:16,163 --> 00:28:18,195
Massage her feet, I'll call the doctor.
307
00:28:28,117 --> 00:28:29,308
Doctor Fano, please.
308
00:28:31,320 --> 00:28:34,478
Hello, David. It's me Nino, Nino Rolfe.
309
00:28:34,907 --> 00:28:37,819
I'm sorry to... to bother you at this time of night,
310
00:28:37,952 --> 00:28:40,044
but Teresa had a fainting spell.
311
00:28:40,479 --> 00:28:43,287
Her pulse? A... it's a little weak.
312
00:28:44,525 --> 00:28:46,057
Yes, she did drink a bit.
313
00:28:47,778 --> 00:28:51,036
Vitacamphor? Yes, I think we have it.
314
00:28:51,891 --> 00:28:54,524
Thank you. Thank you, David. Yes, good night.
315
00:29:01,042 --> 00:29:02,858
- Yes, yes...
- Who will inject her?
316
00:29:03,194 --> 00:29:05,977
Sorry, I can't, my hand will start shaking right away.
317
00:29:06,005 --> 00:29:08,187
Oh, me too. Perhaps we should call Giulietta.
318
00:29:08,315 --> 00:29:09,521
If you think it's all right, sir, I...
319
00:29:09,550 --> 00:29:14,168
I must have given my mother
200 injections for... when... before...
320
00:29:16,198 --> 00:29:18,911
Very well, since you're so good at it.
321
00:29:22,922 --> 00:29:25,284
Could you kindly turn her round?
322
00:29:32,808 --> 00:29:33,708
And...
323
00:29:34,700 --> 00:29:36,916
And... uncover her.
324
00:30:13,263 --> 00:30:15,004
To see her being looked at,
325
00:30:15,041 --> 00:30:19,530
touched, desired by Laszlo, kindled my own desire.
326
00:30:21,180 --> 00:30:22,196
Shh...
327
00:30:23,624 --> 00:30:27,017
- You mustn't wake her.
- No, no. She's relaxed now.
328
00:30:35,703 --> 00:30:38,235
Well, Professor, I'll be leaving.
329
00:30:38,264 --> 00:30:40,530
Ah, forgive me if I don't see you out.
330
00:30:40,566 --> 00:30:42,733
Oh, don't bother, I know the way.
331
00:30:42,768 --> 00:30:43,729
Good night, sir.
332
00:30:55,881 --> 00:30:59,840
In the past, Teresa having fainted would have worried me.
333
00:30:59,969 --> 00:31:04,728
Now I couldn't resist the desire to take advantage of her.
334
00:33:14,169 --> 00:33:19,129
I found myself repudiating
the cultural sublimations I had once loved.
335
00:33:19,258 --> 00:33:22,892
Byron, Baudelaire, D'Annunzio.
336
00:33:23,637 --> 00:33:24,978
Where are you, eh?
337
00:33:25,815 --> 00:33:30,835
Ah... Titian, Giorgione, Veronese,
338
00:33:31,270 --> 00:33:34,237
and you too, my beautiful little "Klimt".
339
00:33:34,273 --> 00:33:39,914
When did you give me...
this flesh which sets my prick on fire?
340
00:33:47,870 --> 00:33:53,055
Are you sleeping or pretending to sleep? Hey, eh?
341
00:33:54,118 --> 00:33:57,611
If she had read my diary, then hers was not a real sleep.
342
00:33:58,656 --> 00:34:01,873
A play... to please me.
343
00:34:02,509 --> 00:34:04,571
A cover for her complicity.
344
00:34:04,803 --> 00:34:07,090
If she was pretending, I wanted to embarrass her...
345
00:34:07,122 --> 00:34:09,689
...to the point of having to keep on pretending.
346
00:34:21,987 --> 00:34:26,256
If you have read my diary, Teresa,
I hope that you understood.
347
00:34:26,492 --> 00:34:30,281
Even though the idea of you doing it
tears me apart with jealousy.
348
00:34:30,913 --> 00:34:33,275
Come on! Why don't you yell out, huh?
349
00:34:33,707 --> 00:34:34,972
You slut!
350
00:34:35,109 --> 00:34:37,546
Why don't you shout obscene things, huh?
351
00:34:37,678 --> 00:34:39,185
I know you're thinking them.
352
00:34:39,213 --> 00:34:40,929
Why don't you move?
353
00:34:40,964 --> 00:34:44,307
Say something! Do something! Come on!
354
00:34:44,343 --> 00:34:45,509
Come on!
355
00:34:48,806 --> 00:34:50,238
Help me!
356
00:35:00,484 --> 00:35:02,775
Oh, Laszlo...
357
00:35:03,795 --> 00:35:05,835
Oh, Laszlo...
358
00:35:44,670 --> 00:35:47,458
Must I confess to committing adultery?
359
00:35:47,489 --> 00:35:49,300
To having the desire.
360
00:36:01,587 --> 00:36:03,122
Was it Nino?
361
00:36:03,697 --> 00:36:07,155
I don't know. It was different.
362
00:36:12,347 --> 00:36:14,454
The breath, the strength...
363
00:36:16,126 --> 00:36:19,944
The pleasure I felt was from another, for another.
364
00:36:22,808 --> 00:36:25,826
I was holding Nino but thought of Laszlo.
365
00:36:25,861 --> 00:36:27,101
Why?
366
00:36:27,137 --> 00:36:31,726
I wanted to please Nino or
was I seeking pleasure for myself?
367
00:36:32,743 --> 00:36:34,205
Oh, my God.
368
00:36:47,199 --> 00:36:53,145
A wife is not allowed to get pleasure
from the thought of adultery...
369
00:36:53,280 --> 00:36:59,366
...to arouse her during intercourse with her husband!
370
00:36:59,412 --> 00:37:02,153
Amen!
371
00:37:12,733 --> 00:37:15,991
I feel no remorse for having thought of Laszlo.
372
00:37:16,145 --> 00:37:20,064
From now on I'll also use a diary to confess myself.
373
00:37:22,743 --> 00:37:25,226
I'll think about it, Laszlo. I shall.
374
00:37:26,838 --> 00:37:28,704
My word, what equipment, eh?
375
00:37:28,840 --> 00:37:30,956
- Made in Germany.
- Oh...
376
00:37:31,593 --> 00:37:33,058
There's no denying it, Professor.
377
00:37:33,095 --> 00:37:37,484
These Teutonics are unbeatable...
when it comes to serious matters.
378
00:37:37,516 --> 00:37:39,732
The way the war is going is proof of that.
379
00:37:40,369 --> 00:37:42,530
The Americans perhaps have a way with toys.
380
00:37:42,563 --> 00:37:45,121
Look here. This is an American toy.
381
00:37:45,148 --> 00:37:48,206
But something rare, though. I'll show you.
382
00:38:34,615 --> 00:38:35,456
One,
383
00:38:36,491 --> 00:38:37,173
two,
384
00:38:38,201 --> 00:38:39,167
three,
385
00:38:40,303 --> 00:38:41,185
four,
386
00:38:42,414 --> 00:38:43,204
five.
387
00:38:52,174 --> 00:38:53,706
Extraordinary.
388
00:38:54,134 --> 00:38:56,041
If you like, you can have it for awhile.
389
00:38:56,470 --> 00:38:58,081
It's very easy to operate.
390
00:38:59,789 --> 00:39:00,524
Try it.
391
00:39:00,557 --> 00:39:02,089
How did he know that I would have liked...
392
00:39:02,117 --> 00:39:05,200
...to have a gadget of that sort at my disposal?
393
00:39:05,979 --> 00:39:07,740
I was irritated.
394
00:39:08,340 --> 00:39:11,829
And yet the thought of his complicity
made my heart quicken.
395
00:39:19,843 --> 00:39:21,675
I bought myself a diary.
396
00:39:21,703 --> 00:39:25,322
Not for answering my husband,
but to speak freely to myself.
397
00:39:25,957 --> 00:39:28,765
What could I have answered to Nino's diary?
398
00:39:28,794 --> 00:39:31,556
That I've always fulfilled my wifely duties.
399
00:39:31,588 --> 00:39:34,376
That he shouldn't let his imagination run wild.
400
00:39:34,408 --> 00:39:37,691
But Laszlo is Lisa's fiancé and nothing more.
401
00:39:38,679 --> 00:39:41,437
Well, if he reads, I'll find out.
402
00:39:51,808 --> 00:39:53,345
Shut it!
403
00:40:05,814 --> 00:40:08,781
Oh, my head...
404
00:41:53,021 --> 00:41:55,553
Oh, Laszlo...
405
00:42:02,722 --> 00:42:06,757
I didn't care to know whether she was awake,
sleeping or drunk.
406
00:42:06,785 --> 00:42:09,068
I was the one commanding the game.
407
00:42:12,382 --> 00:42:13,773
What manners!
408
00:42:14,309 --> 00:42:15,741
I'm in the bathtub.
409
00:42:17,145 --> 00:42:18,476
Get out!
410
00:42:18,505 --> 00:42:19,391
Sorry.
411
00:42:22,901 --> 00:42:24,517
Sorry my ass.
412
00:42:37,307 --> 00:42:39,323
It was like looking at someone else.
413
00:42:49,878 --> 00:42:51,669
You can come in now.
414
00:43:08,054 --> 00:43:10,065
Ah, oh...
415
00:43:10,198 --> 00:43:12,090
Oh I'm still wet.
416
00:43:12,826 --> 00:43:14,583
What are you doing?
417
00:43:14,911 --> 00:43:18,199
Oh, Nino, let me rinse my face.
418
00:43:18,231 --> 00:43:20,413
I can't even look with my eyes.
419
00:43:20,542 --> 00:43:24,035
With eyes closed... one dreams better.
420
00:43:24,170 --> 00:43:26,537
Oh, you're crazy.
421
00:43:27,908 --> 00:43:31,796
At this time of day, crazy. Ah...
422
00:43:32,178 --> 00:43:33,964
Well, what do you think of the camera?
423
00:43:33,997 --> 00:43:36,805
Oh, there's no doubt about it, it will be successful.
424
00:43:38,309 --> 00:43:41,326
Everyone will be able to take forbidden photographs.
425
00:43:41,871 --> 00:43:43,057
Isn't that the whole point?
426
00:43:43,289 --> 00:43:46,677
Oh... yes. Yes, of course.
427
00:43:47,235 --> 00:43:49,317
I tell you later, you're right.
428
00:43:49,446 --> 00:43:51,087
Technically it's still very primitive.
429
00:43:51,122 --> 00:43:53,359
I... think I should go back to the old Zeiss.
430
00:43:53,491 --> 00:43:56,929
Well, as I said, it's a toy.
Whereas a Zeiss gives you definition.
431
00:43:57,412 --> 00:43:59,949
Here's a detail shot I took of Giorgione's "Tempesta".
432
00:44:00,081 --> 00:44:01,113
I used the Zeiss.
433
00:44:02,042 --> 00:44:04,409
I clutched the roll of film in my pocket.
434
00:44:05,712 --> 00:44:08,224
The mere thought that Laszlo might see the photographs,
435
00:44:08,356 --> 00:44:11,048
I had taken of Teresa with my Zeiss...
436
00:44:11,384 --> 00:44:14,151
...gave me a voluptuous sensation of jealousy.
437
00:44:14,596 --> 00:44:16,462
But if the photographs are forbidden,
438
00:44:16,598 --> 00:44:19,361
you'd have to get somebody to... develop them.
439
00:44:21,378 --> 00:44:25,117
You seem quite expert. I'd trust you.
440
00:44:26,841 --> 00:44:32,357
If you wish,
I'd be pleased to develop and print whatever you like.
441
00:44:32,389 --> 00:44:36,207
Well, as a... as a matter of fact...
442
00:44:43,583 --> 00:44:44,990
I wondered if by knowing...
443
00:44:45,018 --> 00:44:48,506
...that her photographs had been developed by Laszlo,
444
00:44:48,838 --> 00:44:51,405
Teresa would have more courage with him.
445
00:44:51,683 --> 00:44:53,465
I bought them in Istanbul at the beginning of February.
446
00:44:53,493 --> 00:44:55,630
The Strait was full of English ships, it scared me to death.
447
00:44:55,762 --> 00:44:56,402
- I'll take them.
- Very well.
448
00:44:57,138 --> 00:45:00,597
If you go back there again,
will you buy a pair for me as well?
449
00:45:01,167 --> 00:45:02,328
Lisa!
450
00:45:03,061 --> 00:45:04,443
How come in uniform?
451
00:45:04,471 --> 00:45:07,433
I'm leading the chorus at the rally.
It's Saturday, mother. Fascist Saturday.
452
00:45:07,565 --> 00:45:10,047
I see not only daddy forgets these things.
453
00:45:10,301 --> 00:45:13,109
I have to talk to you. Not here, in my room.
454
00:45:14,764 --> 00:45:16,480
Stay here at the reception.
455
00:45:17,659 --> 00:45:19,717
I'll be right back to settle the bill.
456
00:45:19,945 --> 00:45:22,352
Yesterday at Laszlo's I saw your photos.
457
00:45:23,748 --> 00:45:24,983
Saw, my photos?
458
00:45:25,016 --> 00:45:28,525
Yes, photos in the nude. Posing as a bedroom harlot.
459
00:45:28,570 --> 00:45:31,412
But Lisa... posing as a what?
460
00:45:31,548 --> 00:45:35,361
Mother... it's useless to pretend you don't understand.
461
00:45:36,845 --> 00:45:40,333
I'm not scandalized, if that's what you're worried about.
462
00:45:41,458 --> 00:45:45,392
But I think I have every right to know
the truth since I'm involved too.
463
00:45:48,898 --> 00:45:51,560
Since you say you've seen these photos,
464
00:45:51,693 --> 00:45:53,809
I'm not going to say you didn't.
465
00:45:53,945 --> 00:45:55,986
But I swear I don't know anything.
466
00:45:57,949 --> 00:46:01,567
If they exist, then naturally...
someone must have taken them.
467
00:46:01,703 --> 00:46:03,569
Only I wasn't aware of it.
468
00:46:03,605 --> 00:46:06,037
Most likely while I was sleeping.
469
00:46:06,166 --> 00:46:08,828
In that case, it was certainly your father.
470
00:46:08,960 --> 00:46:12,094
Mother, your filthy photos ended up with Laszlo.
471
00:46:12,422 --> 00:46:14,754
In his laboratory, inside a book.
472
00:46:14,783 --> 00:46:16,465
You can't be insinuating.
473
00:46:16,593 --> 00:46:18,550
You mustn't think that, not even as a joke.
474
00:46:18,678 --> 00:46:20,440
I think nothing, mama.
475
00:46:20,972 --> 00:46:23,805
I'd like to know why, that's all I ask.
476
00:46:26,728 --> 00:46:30,392
Well, if they ended up with Laszlo,
477
00:46:30,523 --> 00:46:33,787
it's because to develop them he needed someone...
478
00:46:34,319 --> 00:46:36,126
...who's close to the family.
479
00:46:39,082 --> 00:46:42,024
There is no other explanation.
480
00:46:42,060 --> 00:46:44,367
Please, don't ask me anything more.
481
00:46:44,395 --> 00:46:46,361
He's my husband, Lisa, and I...
482
00:46:47,248 --> 00:46:48,909
And I what?
483
00:46:49,709 --> 00:46:51,341
What could I tell her?
484
00:46:51,569 --> 00:46:55,628
That I wasn't a submissive wife but a lustful woman?
485
00:46:55,657 --> 00:47:01,628
Mama, I didn't know... that... you are despicable.
486
00:47:01,863 --> 00:47:03,720
I'm sure now that it wasn't an accident...
487
00:47:03,748 --> 00:47:06,135
...that Laszlo left that book around for me to see.
488
00:47:06,876 --> 00:47:09,138
I've good reason to feel
that he wanted me to see those photos.
489
00:47:09,171 --> 00:47:12,980
- Lisa, I forbid you to say that.
- I can only pity you. But don't worry.
490
00:47:13,107 --> 00:47:16,771
My only interest is finding out where we stand.
491
00:47:24,936 --> 00:47:27,698
Could she have seen us while we...
492
00:47:31,526 --> 00:47:34,635
It's better for Nino if I don't write about this.
493
00:47:34,963 --> 00:47:36,749
We're going to the Malibran.
494
00:47:36,881 --> 00:47:38,588
Are they showing a good film?
495
00:47:38,716 --> 00:47:43,085
Professor, we'll be in a box. One film's the same as another.
496
00:47:43,913 --> 00:47:45,549
Oh...
497
00:47:45,682 --> 00:47:48,390
Fashion and... thrift.
498
00:47:48,618 --> 00:47:49,679
That's what the "Duce" said.
499
00:47:49,811 --> 00:47:52,303
Days have begun to grow longer, eh, Professor?
500
00:47:52,438 --> 00:47:54,270
Madam Teresa did the right thing going out.
501
00:47:54,299 --> 00:47:56,436
Everybody needs to relax.
502
00:47:56,567 --> 00:47:59,309
Certainly. I'm going out later, too. Have fun.
503
00:47:59,445 --> 00:48:02,028
- Keep well, Professor.
- Thank you.
- Thank you.
504
00:48:02,256 --> 00:48:03,967
Let's go and have fun.
505
00:48:43,448 --> 00:48:46,361
So, Teresa keeps a diary.
506
00:48:46,492 --> 00:48:48,199
Fantastic.
507
00:48:48,428 --> 00:48:51,270
Was this her way of saying she had read mine?
508
00:48:52,065 --> 00:48:54,657
Finally things are beginning to move.
509
00:49:03,718 --> 00:49:07,456
Hello? Hello? Hello, daddy?
510
00:49:07,889 --> 00:49:10,672
Hello? Daddy, it's me, Lisa.
511
00:49:11,851 --> 00:49:13,141
- Daddy?
- Hello?
512
00:49:13,178 --> 00:49:14,564
We're going to be late.
513
00:49:14,896 --> 00:49:16,557
- Yes.
- Mother and I.
514
00:49:16,589 --> 00:49:19,477
- Yes, yes, yes, I understand.
- There's still some shopping...
515
00:49:19,609 --> 00:49:21,249
You're with mother.
516
00:49:21,511 --> 00:49:24,994
- I see.
- We'll be back as soon as we can. Bye daddy.
517
00:49:30,995 --> 00:49:32,201
Could she have seen us while we...
518
00:49:32,330 --> 00:49:33,946
It's better for Nino if I don't write about this.
519
00:49:34,082 --> 00:49:36,790
No, madam, it's not too short.
520
00:49:36,918 --> 00:49:40,377
A quick iron and you can go out dressed like this.
521
00:49:40,505 --> 00:49:42,712
Fine, then we can pick up your hat at the milliner's.
522
00:49:42,840 --> 00:49:44,296
But won't we be late?
523
00:49:44,325 --> 00:49:46,666
Don't worry, I called daddy and told him.
524
00:49:47,695 --> 00:49:49,677
Sweet and condescending.
525
00:49:49,806 --> 00:49:52,889
As if the scene over the photos never happened.
526
00:49:53,017 --> 00:49:54,873
Was she aiming at something?
527
00:49:56,045 --> 00:49:59,604
My God, it's starting to rain. But the sun was shining.
528
00:49:59,632 --> 00:50:01,348
It's springtime.
529
00:50:01,484 --> 00:50:04,142
It's a good thing Laszlo brought along an umbrella.
530
00:50:05,029 --> 00:50:06,565
Oh, hello.
531
00:50:06,697 --> 00:50:08,704
What a nice surprise.
532
00:50:09,033 --> 00:50:13,025
In Budapest we say an unexpected
meeting is a fortunate meeting.
533
00:50:14,956 --> 00:50:18,073
She didn't tell me Laszlo would be joining us.
534
00:50:18,708 --> 00:50:20,745
THE "DUCE" DICTATES THE DIRECTIVE
FOR THE NEW FASHION
535
00:50:29,095 --> 00:50:30,402
Oh, my God!
536
00:50:32,807 --> 00:50:34,013
Keep walking!
537
00:50:34,142 --> 00:50:35,928
FORBIDDEN TO SPEAK
FOREIGN LANGUAGES
538
00:50:46,087 --> 00:50:47,443
Are you ready to order?
539
00:50:47,472 --> 00:50:49,609
A brandy for me, thank you.
540
00:50:50,350 --> 00:50:53,659
- I... well, OK, me too.
- Miss...
541
00:50:53,786 --> 00:50:55,423
An ersatz coffee for me.
542
00:50:57,248 --> 00:50:59,089
I have to make a phone call.
543
00:51:03,379 --> 00:51:05,416
Doesn't seem to want to stop.
544
00:51:05,548 --> 00:51:07,885
Problem is, we... we only have one umbrella.
545
00:51:28,863 --> 00:51:30,900
Rain or no rain, I have to go.
546
00:51:31,032 --> 00:51:34,741
At 5:00 pm there's another meeting
at the Federation for all the school choirs.
547
00:51:34,869 --> 00:51:36,826
But... what about the milliner?
548
00:51:36,954 --> 00:51:40,018
Well, you can go, mother.
Laszlo can always accompany you.
549
00:51:40,150 --> 00:51:42,491
Eh... no, no...
550
00:51:43,377 --> 00:51:45,618
Then I prefer to go home.
551
00:51:45,755 --> 00:51:48,047
Well, at least wait for it to stop raining.
552
00:51:48,382 --> 00:51:49,713
Laszlo's right.
553
00:51:49,842 --> 00:51:52,049
Anyhow, it's already clearing up.
554
00:51:55,348 --> 00:51:58,841
You needn't worry, mother. I can also go to the milliner's.
555
00:51:58,976 --> 00:52:01,138
And if your hat is ready, then I'll bring it.
556
00:52:01,270 --> 00:52:03,728
You don't need it now. See you at the pension.
557
00:52:04,273 --> 00:52:06,640
Mmm... you'd better take the umbrella.
558
00:52:06,776 --> 00:52:10,440
- I'm not afraid of a little rain.
- It's still pouring, Lisa. Take the umbrella.
559
00:52:10,571 --> 00:52:12,903
You don't want to get all wet, do you?
560
00:52:13,032 --> 00:52:14,322
As you wish.
561
00:52:14,659 --> 00:52:17,021
- Bye. I'm off.
- Bye.
- Bye.
562
00:52:21,457 --> 00:52:23,549
Did she do it on purpose?
563
00:52:24,085 --> 00:52:26,918
I felt as if I were at the cinema.
564
00:52:27,046 --> 00:52:29,208
Caught up in a plot.
565
00:52:29,340 --> 00:52:30,601
Ah...
566
00:52:45,840 --> 00:52:48,682
Oh, we shouldn't, it doesn't look right.
567
00:52:48,818 --> 00:52:51,676
Why not? You do it spontaneously. It's natural.
568
00:52:59,495 --> 00:53:01,086
There's nothing wrong with it.
569
00:53:02,665 --> 00:53:04,776
It's not raining anymore.
570
00:53:05,126 --> 00:53:07,367
- Ah, the sun.
- We could leave now.
571
00:53:07,503 --> 00:53:08,685
If you like.
572
00:53:09,839 --> 00:53:12,797
Better go before the storm returns.
573
00:53:12,825 --> 00:53:14,215
Why should it?
574
00:53:14,552 --> 00:53:18,136
Oh, well... the season is uncertain.
575
00:53:18,264 --> 00:53:19,846
Variable.
576
00:53:19,974 --> 00:53:21,590
It's often said of a woman.
577
00:53:22,001 --> 00:53:23,237
Waiter.
578
00:53:28,549 --> 00:53:31,511
- Haven 't you got small change?
- No.
- I'll settle the bill!
579
00:53:36,457 --> 00:53:40,151
Lisa told me about the photographs.
580
00:53:42,188 --> 00:53:44,780
Those photographs with me in them.
581
00:53:47,193 --> 00:53:49,260
That certainly explains a lot.
582
00:53:49,795 --> 00:53:51,432
I'd imagined as much.
583
00:53:55,551 --> 00:53:59,440
They're photographs... that I developed and printed...
584
00:53:59,872 --> 00:54:02,088
...at your husband's request.
585
00:54:04,769 --> 00:54:08,207
You saw me in that way.
586
00:54:08,856 --> 00:54:10,472
I desired you.
587
00:54:14,887 --> 00:54:16,819
My head was swirling.
588
00:54:16,947 --> 00:54:20,656
I had to get some air so as not to faint.
589
00:54:28,709 --> 00:54:30,700
- Egon Schiele...
- False.
590
00:54:30,836 --> 00:54:32,418
I know who did it.
591
00:54:32,546 --> 00:54:35,004
Professor, with you I can play above board.
592
00:54:35,800 --> 00:54:38,792
Well! A good painting, a happy hand.
593
00:54:38,928 --> 00:54:41,761
It's congenial with those of Schiele.
594
00:54:41,889 --> 00:54:43,550
They pay 200 lire for the expertise.
595
00:54:43,783 --> 00:54:46,425
Very well, homage to Schiele.
596
00:54:46,560 --> 00:54:49,894
But I don't think there's a market for him in Italy.
597
00:54:50,022 --> 00:54:53,105
Officially, no. Degenerate art.
598
00:54:53,234 --> 00:54:55,817
But under the counter the "blackshirts"
buy them and put them away.
599
00:54:55,945 --> 00:54:57,081
They're not fools.
600
00:54:58,764 --> 00:55:00,421
Sit here, Professor.
601
00:55:04,895 --> 00:55:08,283
And to think that the other professors only sign...
602
00:55:08,416 --> 00:55:10,602
...if you swear that the picture is authentic.
603
00:55:11,377 --> 00:55:16,338
It's ridiculous,
it's the false ones that need to be authenticated.
604
00:55:16,665 --> 00:55:20,459
Well said, Professor.
Like me, a good and authentic Christian.
605
00:55:20,594 --> 00:55:21,925
One has to live.
606
00:55:22,054 --> 00:55:26,743
They threw poor Dr Fano out of the hospital.
607
00:55:27,184 --> 00:55:28,725
He's lost everything.
608
00:55:29,061 --> 00:55:32,579
Just a few secret calls. And only to those he trusts.
609
00:55:33,357 --> 00:55:36,014
I know, it's almost a year now.
610
00:55:36,043 --> 00:55:38,276
But you are trustworthy, aren't you, Professor?
611
00:55:38,304 --> 00:55:42,022
Dr Fano examines you sometimes, doesn't he?
612
00:55:42,158 --> 00:55:45,742
I suddenly felt the good 200 lire was not just a fee...
613
00:55:45,870 --> 00:55:48,487
...for authenticating a false painting,
614
00:55:48,622 --> 00:55:50,954
but a subtle sign of solidarity.
615
00:55:51,292 --> 00:55:55,126
A lady's looking for you, Professor.
616
00:55:56,630 --> 00:55:59,372
- Good day, Mr Longobardi.
- Good day, Lisa.
617
00:55:59,508 --> 00:56:00,998
Lisa, what are you doing here?
618
00:56:01,335 --> 00:56:03,467
Oh, nothing's wrong, don't worry.
619
00:56:03,596 --> 00:56:05,678
It's only that I don't know what's happened to mother.
620
00:56:05,806 --> 00:56:07,422
Why, didn't she go out with you?
621
00:56:07,558 --> 00:56:10,596
Yes, but then I had to go to the Federation for a while,
622
00:56:10,628 --> 00:56:13,186
and I left her at the Caffé Florian.
623
00:56:13,314 --> 00:56:16,557
We'd agreed that I could pick up her hat at the milliner's.
624
00:56:16,692 --> 00:56:18,384
But she still hasn't returned to the pension...
625
00:56:18,420 --> 00:56:22,312
How was she? She's probably stopped off
to look at the window displays.
626
00:56:22,448 --> 00:56:25,566
Dear Memo, my regards.
627
00:56:25,701 --> 00:56:27,658
- Goodbye.
- My compliments.
628
00:56:27,687 --> 00:56:29,528
Oh, thank you.
629
00:56:31,665 --> 00:56:33,923
- Good afternoon.
- With my respects.
630
00:56:34,251 --> 00:56:37,643
Good afternoon, Anania, keep well, eh?
631
00:56:46,414 --> 00:56:50,098
Forget, Anania, forget the lunatic asylum.
632
00:56:50,226 --> 00:56:54,060
I've become a Christian on purpose
so as not to have you taken away.
633
00:57:01,795 --> 00:57:02,730
There she is.
634
00:57:02,863 --> 00:57:05,630
Ah, she's alone. Well, Laszlo's still in the center.
635
00:57:05,850 --> 00:57:08,191
Well, you tell her that I'm in a hurry
and that I'll see her later...
636
00:57:08,327 --> 00:57:09,692
...and that I gave her hat to Giulietta.
637
00:57:09,729 --> 00:57:10,864
Was Laszlo there too?
638
00:57:10,996 --> 00:57:13,512
Yes, he came to pick us up at the dressmaker's.
639
00:57:16,210 --> 00:57:18,417
Well, with Laszlo she was in good hands.
640
00:57:18,546 --> 00:57:20,036
Why were you so worried?
641
00:57:20,172 --> 00:57:21,662
Is that what you teach them at school?
642
00:57:21,799 --> 00:57:25,133
Oh, daddy, you never take anything seriously.
643
00:57:29,390 --> 00:57:33,258
You could tell at a glance.
Something was happening to her.
644
00:57:34,628 --> 00:57:36,569
Nearly twenty-five past six.
645
00:57:38,816 --> 00:57:42,684
The thought that she had been alone
with Laszlo made me wildly jealous.
646
00:57:42,920 --> 00:57:45,027
And jealously wild with desire.
647
00:58:18,272 --> 00:58:20,354
War games.
648
00:58:26,689 --> 00:58:28,821
Hurry! We'll be soaking wet.
649
00:58:28,949 --> 00:58:31,236
The Academy. Let's duck in the Academy.
650
00:58:32,411 --> 00:58:33,973
We can wait it out here.
651
00:58:39,209 --> 00:58:41,291
I earned 200 lire today.
652
00:58:42,220 --> 00:58:43,982
I can show you where I work.
653
00:58:44,514 --> 00:58:46,271
I'll buy you some earrings...
654
00:58:46,599 --> 00:58:47,460
Wouldn't you like to?
655
00:58:47,493 --> 00:58:52,408
...a bracelet, a necklace, anything you want.
656
00:58:53,082 --> 00:58:56,696
Although the real reward between a husband and wife...
657
00:58:57,227 --> 00:59:00,720
...who'd been sharing their lives for 20 years should be...
658
00:59:03,509 --> 00:59:06,892
...unrestrained... intimacy.
659
00:59:08,989 --> 00:59:11,276
Shameless love.
660
00:59:11,308 --> 00:59:12,990
Did he kiss you?
661
00:59:13,518 --> 00:59:15,004
Did he touch you?
662
00:59:15,996 --> 00:59:17,052
Here?
663
00:59:19,516 --> 00:59:20,872
Or here?
664
00:59:22,319 --> 00:59:24,251
Or did he touch you here?
665
00:59:26,740 --> 00:59:29,101
Did he try over here?
666
00:59:31,745 --> 00:59:34,303
Tell me. Tell me.
667
00:59:35,766 --> 00:59:37,882
Did he call you "love"?
668
00:59:38,727 --> 00:59:41,243
Did he say "my love"?
669
00:59:41,855 --> 00:59:43,812
Tell me. Tell me.
670
00:59:45,526 --> 00:59:48,314
"My love", "my heart"...
671
00:59:50,339 --> 00:59:53,501
Did he whisper those things, eh?
672
00:59:56,161 --> 00:59:58,949
Nino and Laszlo became one within me.
673
00:59:58,981 --> 01:00:02,815
Tell me, tell me. Did he?
674
01:00:03,861 --> 01:00:05,302
Do you like my work?
675
01:00:07,206 --> 01:00:08,242
Teresa.
676
01:00:09,174 --> 01:00:10,481
Not here.
677
01:00:12,553 --> 01:00:14,014
You're wet.
678
01:00:19,084 --> 01:00:21,166
I can't live without you.
679
01:00:22,379 --> 01:00:23,761
Teresa.
680
01:00:26,926 --> 01:00:29,838
If Nino reads, he'll know I resisted.
681
01:00:29,970 --> 01:00:31,281
Do you like it?
682
01:00:32,973 --> 01:00:37,533
Tell me the truth. You like it, don't you, Teresa?
683
01:00:53,786 --> 01:00:55,627
Are you sure you want to know?
684
01:00:55,663 --> 01:00:58,596
No, no, no, don't tell me!
685
01:01:00,376 --> 01:01:03,234
I felt the blood pressing in my ears.
686
01:01:03,562 --> 01:01:05,979
My brain swirled with visions.
687
01:01:06,715 --> 01:01:10,353
When I opened the album, the marker was gone.
688
01:01:10,386 --> 01:01:13,678
A sign that Nino had found and read my diary?
689
01:01:16,617 --> 01:01:19,985
Over there, by the Zattere,
the sun is shining, it's like summer.
690
01:01:20,120 --> 01:01:24,489
Here at the Giudecca, the winter never ends
and for me that just means pain.
691
01:01:24,525 --> 01:01:27,242
If I were to list all my pains.
692
01:01:27,277 --> 01:01:29,163
Mmm... what's this?
693
01:01:30,155 --> 01:01:35,600
Ooh! Meanwhile...
I'm going to warm my bones on the other side.
694
01:01:36,178 --> 01:01:37,714
I'll be back in a couple of hours.
695
01:01:37,746 --> 01:01:39,813
Well then, have a nice walk.
696
01:01:40,349 --> 01:01:42,340
I'll be going out too later on.
697
01:01:43,102 --> 01:01:44,742
See you at supper time.
698
01:01:45,295 --> 01:01:47,627
Yes... yes.
699
01:01:53,053 --> 01:01:55,690
He looked at me as if to say:
700
01:01:55,723 --> 01:01:59,466
"Take advantage of my absence and read my diary."
701
01:02:00,102 --> 01:02:02,339
He'd do better to read mine.
702
01:02:02,771 --> 01:02:05,789
That's why I said I was going out too.
703
01:02:06,025 --> 01:02:07,916
Let's hope he understood.
704
01:02:08,352 --> 01:02:09,868
I'm dead serious, Nino.
705
01:02:09,903 --> 01:02:12,210
You absolutely must stop drinking, smoking...
706
01:02:12,339 --> 01:02:14,025
Oh no, that's a vice I don't have.
707
01:02:14,058 --> 01:02:15,419
- The only one.
- You have to eat little.
708
01:02:15,551 --> 01:02:18,293
Don't forget that coitus, as any medical book will tell you,
709
01:02:18,428 --> 01:02:20,535
in your condition is risky.
710
01:02:20,956 --> 01:02:24,014
The risk of leaving while coming, eh?
711
01:02:24,143 --> 01:02:26,851
But at my age and in my condition there's no choice.
712
01:02:26,979 --> 01:02:28,961
The more you risk, the more you live.
713
01:02:29,356 --> 01:02:32,748
Well, after all, considering what's awaiting us...
714
01:03:18,430 --> 01:03:20,997
I'm gonna take a look, see what they're doing.
715
01:03:28,315 --> 01:03:33,455
Like at the Caffé Florian, she left me alone with Laszlo.
716
01:03:42,846 --> 01:03:44,187
Teresa.
717
01:03:48,877 --> 01:03:49,993
Ooh...
718
01:03:55,884 --> 01:03:59,067
We'll be safe behind those bushes. Come!
719
01:04:03,066 --> 01:04:08,157
Each time, that nonchalant way of his
made my heart quiver.
720
01:04:08,288 --> 01:04:09,528
Come with me.
721
01:04:33,438 --> 01:04:37,227
I couldn't help thinking Lisa had set a trap for me.
722
01:04:37,718 --> 01:04:40,401
Anything could have happened.
723
01:04:41,930 --> 01:04:44,112
I deliberately made no mention to Teresa...
724
01:04:44,241 --> 01:04:46,858
...of what doctor Fano had told me.
725
01:04:46,894 --> 01:04:50,157
If she eases up because of risky coitus,
726
01:04:50,189 --> 01:04:52,922
I'll have proof that she's read my diary.
727
01:05:05,345 --> 01:05:08,313
If you behave, I'll show you something.
728
01:05:08,749 --> 01:05:10,856
I bought them today.
729
01:05:11,184 --> 01:05:12,970
They say if the war comes,
730
01:05:13,103 --> 01:05:15,744
we won't be able to get them anymore.
731
01:05:28,493 --> 01:05:30,258
Without shame.
732
01:05:36,501 --> 01:05:39,042
Almost brazenly.
733
01:05:50,332 --> 01:05:53,290
Well, what do you have to say? Huh?
734
01:05:53,769 --> 01:05:54,975
Pig!
735
01:05:55,504 --> 01:05:57,641
Purposely to provoke me.
736
01:06:02,394 --> 01:06:04,705
The change in her was only too evident.
737
01:06:06,765 --> 01:06:08,973
Something must have happened for sure.
738
01:06:09,001 --> 01:06:11,763
Oh, Nino, down more.
739
01:06:28,387 --> 01:06:30,594
"GRANCEOLA" INN
740
01:07:52,537 --> 01:07:55,599
Finally, I would see Laszlo naked.
741
01:08:13,241 --> 01:08:16,303
My love, my only treasure.
742
01:09:01,356 --> 01:09:02,346
No!
743
01:09:04,276 --> 01:09:06,087
First I want to touch you.
744
01:10:05,253 --> 01:10:06,935
Do you want one too?
745
01:10:07,881 --> 01:10:09,688
I've never tried before.
746
01:10:10,175 --> 01:10:12,687
There is always a first time.
747
01:10:12,719 --> 01:10:15,005
Yes, there always is.
748
01:10:19,142 --> 01:10:21,574
Mmm! I like it.
749
01:10:35,659 --> 01:10:37,996
Pleasure was liberating me.
750
01:11:04,062 --> 01:11:08,000
Pay Mr Aurelio and then madam will reimburse you.
751
01:11:08,032 --> 01:11:09,072
Has she come back?
752
01:11:09,209 --> 01:11:12,076
No, she said she wouldn't be back for dinner.
753
01:11:12,212 --> 01:11:14,499
Ah, Professor, I almost forgot.
754
01:11:14,531 --> 01:11:17,944
Miss Lisa is waiting for you in your study.
755
01:11:22,806 --> 01:11:24,041
Hello, daddy.
756
01:11:25,208 --> 01:11:26,974
Your study's such a mess.
757
01:11:28,670 --> 01:11:30,226
Leave it, Lisa.
758
01:11:31,398 --> 01:11:33,480
It's fine the way it is. It doesn't matter.
759
01:11:33,508 --> 01:11:36,191
I like it this way. I know where everything is.
760
01:11:38,346 --> 01:11:40,938
What about mother? Do you know where she is?
761
01:11:40,974 --> 01:11:42,940
I thought she was with you.
762
01:11:43,076 --> 01:11:46,114
- She's at the Lido.
- At the Lido?
763
01:11:46,146 --> 01:11:48,133
Yes, with Laszlo.
764
01:11:48,465 --> 01:11:51,953
I found a suitable place, a small pension in San Nicoletto.
765
01:11:52,085 --> 01:11:54,622
Between the firing range and the airport.
766
01:11:54,654 --> 01:11:57,942
On the one side they fire, and on the other they...
767
01:11:59,334 --> 01:12:00,545
...fly.
768
01:12:01,911 --> 01:12:05,079
In Venice it would have been
too compromising even for you, daddy.
769
01:12:05,915 --> 01:12:08,247
What the devil are you saying, Lisa?
770
01:12:08,835 --> 01:12:12,127
Was she looking for revenge or someone to lean on?
771
01:12:12,263 --> 01:12:15,146
Anyway, mother said she's remained faithful to you.
772
01:12:15,175 --> 01:12:17,507
Just stop it, Lisa. Leave me alone.
773
01:12:18,178 --> 01:12:19,539
As you wish.
774
01:12:24,559 --> 01:12:27,317
They grow so quickly, don't they, daddy?
775
01:12:28,455 --> 01:12:30,446
You should cut them off.
776
01:12:32,584 --> 01:12:34,370
Cut them off, what?
777
01:12:35,570 --> 01:12:37,627
Your curls, daddy.
778
01:12:37,656 --> 01:12:39,167
They almost reach your neck.
779
01:12:39,299 --> 01:12:41,215
Don't worry about my curls.
780
01:12:41,251 --> 01:12:43,963
I might even grow my hair down to my shoulders, eh?
781
01:12:43,995 --> 01:12:46,587
Have it dyed purple!
782
01:12:49,084 --> 01:12:51,972
I couldn't find the courage to accept that challenge.
783
01:12:52,921 --> 01:12:55,513
We could have compared our respective jealousies.
784
01:13:16,695 --> 01:13:20,163
I found a suitable place, a small pension in San Nicoletto.
785
01:13:20,198 --> 01:13:22,380
Between the firing range and the airport.
786
01:13:22,409 --> 01:13:25,526
On the one side they fire, and on the other...
787
01:13:25,745 --> 01:13:28,428
- Lisa's impudence...
- ...they fly.
788
01:13:28,456 --> 01:13:31,017
...it almost fascinated me.
789
01:14:38,109 --> 01:14:40,892
Anyway, mother said she remained faithful to you.
790
01:15:23,663 --> 01:15:27,721
Anyway, mother said she remained faithful to you.
791
01:16:04,279 --> 01:16:07,838
Madam Teresa, I know it's against the rules of the house,
792
01:16:07,866 --> 01:16:10,482
but for once could you turn a blind eye?
793
01:16:11,035 --> 01:16:12,401
For the lady.
794
01:16:15,915 --> 01:16:18,097
Very well, but please use your discretion.
795
01:16:18,226 --> 01:16:19,482
Of course.
796
01:16:21,379 --> 01:16:23,095
Let's go, quickly!
797
01:16:23,131 --> 01:16:28,317
♪ I only want you for an hour... ♪
798
01:16:28,344 --> 01:16:32,529
♪ ...to tell you what you don't know. ♪
799
01:16:32,557 --> 01:16:40,430
♪ And in this hour I'd give my life for you. ♪
800
01:16:40,982 --> 01:16:43,665
My heart was thumping in my chest.
801
01:16:43,693 --> 01:16:47,501
I couldn't help smiling remembering Dr Fano's advice.
802
01:16:50,116 --> 01:16:51,502
Full of life.
803
01:17:02,378 --> 01:17:03,959
Self-assured.
804
01:17:17,510 --> 01:17:19,016
Even brazen.
805
01:17:25,485 --> 01:17:27,517
I felt at ease...
806
01:17:28,046 --> 01:17:30,504
...without the old shame,
807
01:17:30,531 --> 01:17:32,417
the old fears.
808
01:17:34,744 --> 01:17:38,382
You did well to eat... and not wait for me.
809
01:17:39,832 --> 01:17:41,439
I'm not hungry.
810
01:17:43,419 --> 01:17:44,775
No, no, no.
811
01:17:45,004 --> 01:17:46,786
No, don't take them off.
812
01:17:48,132 --> 01:17:49,573
Don't take them off.
813
01:17:50,535 --> 01:17:53,978
Suddenly I felt a rush of gratitude for Nino.
814
01:17:54,013 --> 01:17:58,222
I desired to repay him, serve him out of gratefulness.
815
01:18:13,925 --> 01:18:15,981
Like when you were a baby.
816
01:18:43,229 --> 01:18:44,515
Nino.
817
01:18:45,857 --> 01:18:48,894
The wall... it's ruined.
818
01:18:52,430 --> 01:18:54,387
Oh, Teresa, kiss me.
819
01:18:55,533 --> 01:18:57,294
Kiss me, kiss me.
820
01:19:15,928 --> 01:19:18,770
Where the fuck are they running to?
821
01:19:18,906 --> 01:19:22,719
Oh... Fascist Saturday...
822
01:19:26,606 --> 01:19:27,838
Well...
823
01:19:31,636 --> 01:19:34,828
For a few hundred broken statues,
824
01:19:34,964 --> 01:19:36,730
for some thousands of tattered books,
825
01:19:36,766 --> 01:19:40,108
I have been trading you, Teresa, much too long.
826
01:20:02,883 --> 01:20:05,775
I didn't give a fuck about anything anymore.
827
01:20:05,912 --> 01:20:08,620
Now my whole existence was that little piece of meat...
828
01:20:08,748 --> 01:20:10,559
...hanging between my legs.
829
01:20:10,775 --> 01:20:12,261
If it stood up enough,
830
01:20:12,693 --> 01:20:14,955
I was expressing myself to the fullest.
831
01:20:44,684 --> 01:20:48,628
Look. We look like Jupiter and Juno...
832
01:20:50,231 --> 01:20:53,014
...in Giulio Romano's "Love of the Gods".
833
01:20:55,695 --> 01:20:58,708
I always imagined Jupiter with a beard...
834
01:20:58,739 --> 01:21:01,046
...and Juno much fatter.
835
01:22:27,720 --> 01:22:29,056
You're depressed.
836
01:22:29,388 --> 01:22:30,604
What's the matter?
837
01:22:31,932 --> 01:22:33,543
Are you thinking about Nino?
838
01:22:33,676 --> 01:22:35,888
Well, he was strange today.
839
01:22:35,920 --> 01:22:37,910
He didn't wake up until noon.
840
01:22:40,315 --> 01:22:42,022
He seemed exhausted.
841
01:22:44,345 --> 01:22:46,402
And yet he was aroused.
842
01:22:48,099 --> 01:22:51,637
It can happen sometimes. Exhaustion doesn't kill desire.
843
01:22:52,019 --> 01:22:56,483
Anyway, I think your husband... is sick.
844
01:22:57,525 --> 01:22:58,807
He's not normal.
845
01:23:00,987 --> 01:23:03,749
Go ahead and say it. He's abnormal.
846
01:23:03,781 --> 01:23:05,738
I realized that a long time ago.
847
01:23:05,766 --> 01:23:07,352
What is he trying to do?
848
01:23:08,744 --> 01:23:11,586
Provoke us? Put us to the test?
849
01:23:11,622 --> 01:23:13,838
No, no. You don't understand.
850
01:23:13,874 --> 01:23:16,011
I didn't either at first.
851
01:23:16,043 --> 01:23:19,477
He uses you. Jealousy excites him.
852
01:23:19,505 --> 01:23:21,196
Have him take a look at this then.
853
01:23:27,221 --> 01:23:28,737
Are you crazy?
854
01:23:29,749 --> 01:23:32,281
Yes, about you.
855
01:24:12,016 --> 01:24:15,409
Actually, it was I who was using Laszlo.
856
01:24:15,644 --> 01:24:19,257
In his arms I was truly liberating myself.
857
01:24:33,762 --> 01:24:36,379
Whore, she's not content with those pimps...
858
01:24:36,515 --> 01:24:39,052
...who've even broken the holes in her ears.
859
01:24:39,085 --> 01:24:41,677
She also steals other women's husbands.
860
01:24:41,712 --> 01:24:44,349
Listen to this whore.
861
01:24:44,582 --> 01:24:51,128
Her husband is a cuckold
and she even does it with the friars!
862
01:24:58,687 --> 01:25:03,997
Whore! Not even the friars want you!
863
01:25:04,318 --> 01:25:07,581
She gives it away for money.
864
01:25:08,948 --> 01:25:12,557
Walking the streets.
865
01:25:12,585 --> 01:25:15,593
She doesn't work much but earns a lot.
866
01:25:15,621 --> 01:25:18,764
And all the money she gets, she gets with the women.
867
01:25:18,899 --> 01:25:21,481
- And why not?
- No...
868
01:25:28,843 --> 01:25:32,026
It isn't wine, is it?
869
01:25:33,489 --> 01:25:35,451
Yes, it is.
870
01:25:38,044 --> 01:25:39,710
I want to die.
871
01:25:42,334 --> 01:25:44,334
Go ahead then!
872
01:25:44,550 --> 01:25:48,469
- I want to die!
- Keep quiet!
- I want to die!
873
01:25:49,797 --> 01:25:52,459
Go outside and die.
874
01:25:52,591 --> 01:25:53,606
I'll offer you a glass as well.
875
01:25:53,642 --> 01:25:56,355
I'd really like to die here, inside.
876
01:25:58,397 --> 01:26:01,589
Madam Zaira, how much do I owe you?
877
01:26:01,625 --> 01:26:03,307
A litre of Clinto, six lire.
878
01:26:03,435 --> 01:26:06,143
Do you remember Radonicich, Professor?
879
01:26:06,272 --> 01:26:10,266
- Stanko from Lussinpiccolo?
- Yes, him.
880
01:26:10,301 --> 01:26:12,667
- He's gone.
- How do you mean?
881
01:26:12,887 --> 01:26:14,819
I mean that he's dead.
882
01:26:14,847 --> 01:26:16,629
Heart failure.
883
01:26:16,957 --> 01:26:20,616
Here... in front of the bar. Ten days ago.
884
01:26:21,437 --> 01:26:24,054
While he was drinking, his heart gave out.
885
01:26:24,090 --> 01:26:28,284
It's so true... you can't control your heart.
886
01:26:28,419 --> 01:26:32,357
No, you can't control it. He only takes orders from love.
887
01:26:32,948 --> 01:26:34,330
Or from death.
888
01:26:35,259 --> 01:26:36,966
Good night, Professor.
889
01:27:06,632 --> 01:27:10,141
I could have caught up with her but decided not to.
890
01:27:10,469 --> 01:27:13,531
I wanted to give her time to get ready for bed.
891
01:27:14,114 --> 01:27:15,680
I want to die!
892
01:27:16,784 --> 01:27:18,395
I want to die!
893
01:28:10,129 --> 01:28:12,361
Teresa, I beg you,
894
01:28:12,590 --> 01:28:14,731
lie to me if you must,
895
01:28:14,967 --> 01:28:17,449
but tell me you only use him...
896
01:28:17,577 --> 01:28:19,234
...to provoke my...
897
01:28:21,558 --> 01:28:23,258
...lust. Lust.
898
01:28:28,589 --> 01:28:29,925
Lust.
899
01:28:52,530 --> 01:28:54,346
I want to die.
900
01:29:41,028 --> 01:29:42,814
Oh, Teresa.
901
01:29:43,046 --> 01:29:46,132
- Take off your underpants.
- Huh?
902
01:29:47,376 --> 01:29:48,666
All right.
903
01:29:55,651 --> 01:29:57,308
Put mine on.
904
01:29:57,636 --> 01:29:59,027
Yours?
905
01:30:06,319 --> 01:30:07,331
So...
906
01:30:09,498 --> 01:30:14,363
Now put on the garters, stockings and my bra too.
907
01:30:14,394 --> 01:30:15,776
No, Teresa.
908
01:30:15,804 --> 01:30:19,713
Stop discussing. I like you that way.
909
01:30:21,243 --> 01:30:27,555
All right. If that pleases you... why not?
910
01:30:27,708 --> 01:30:31,471
Complicated contraption, isn't it? Now, where exactly...
911
01:30:38,819 --> 01:30:39,626
There...
912
01:30:40,654 --> 01:30:42,961
Now I've got to put them all together.
913
01:30:44,433 --> 01:30:49,027
Didn't you always talk about
being rid of limitations and restraint?
914
01:30:53,734 --> 01:30:55,050
Now this...
915
01:30:56,086 --> 01:30:58,302
Not too sure which side is up.
916
01:31:00,941 --> 01:31:04,458
Ah... oh, very nice, very fetching.
917
01:31:16,064 --> 01:31:17,955
Look out! My glasses!
918
01:32:14,414 --> 01:32:16,471
- I'm cold.
- Huh?
919
01:32:31,999 --> 01:32:34,457
No, keep it on. Keep it on.
920
01:32:38,547 --> 01:32:41,255
You excite me dressed like that.
921
01:32:47,681 --> 01:32:51,419
For having engraved in copper a pose like yours...
922
01:32:51,451 --> 01:32:55,694
...400 years ago, an artist ended up in prison.
923
01:32:56,331 --> 01:32:58,117
Giulio Romano.
924
01:33:00,085 --> 01:33:03,873
How did you know about Giulio Romano, eh?
925
01:33:05,315 --> 01:33:06,900
I know.
926
01:33:08,635 --> 01:33:11,147
Giulio Romano did the drawings.
927
01:33:11,279 --> 01:33:13,270
But the man who went to prison was the engraver,
928
01:33:13,307 --> 01:33:15,489
Marco Antonio Raimondi.
929
01:33:15,517 --> 01:33:19,276
He didn't have the political protection the other man had.
930
01:33:19,980 --> 01:33:22,513
- Who put him in prison?
- The Pope.
931
01:33:22,941 --> 01:33:25,383
- And the engravings?
- Destroyed.
932
01:33:25,919 --> 01:33:27,580
Those were other times.
933
01:33:27,713 --> 01:33:31,947
No... it was always the same.
934
01:33:37,497 --> 01:33:39,588
You are like a timeless man.
935
01:33:40,500 --> 01:33:42,858
That's a nice compliment, Teresa.
936
01:33:47,841 --> 01:33:49,022
Where are you going?
937
01:33:51,461 --> 01:33:55,605
No, no, no. No, leave them.
You can pick them up tomorrow.
938
01:34:07,294 --> 01:34:08,956
Ah...
939
01:34:33,553 --> 01:34:34,584
Nino!
940
01:34:36,223 --> 01:34:37,105
Nino!
941
01:34:52,255 --> 01:34:54,997
Hello, Dr Fano. Teresa Rolfe.
942
01:34:55,033 --> 01:34:58,476
Sorry I had to disturb at this hour,
but can you come at once?
943
01:34:58,512 --> 01:34:59,747
Yes. Nino.
944
01:34:59,879 --> 01:35:01,861
I don't know, he's shaking all over.
945
01:35:01,990 --> 01:35:04,482
You must come right away, it's urgent.
946
01:36:02,467 --> 01:36:04,199
Oh, Madonna!
947
01:36:48,105 --> 01:36:50,822
Am I wrong or it happened during intercourse?
948
01:36:50,857 --> 01:36:52,873
No, not during, after a moment.
949
01:36:52,910 --> 01:36:56,077
Circulatory collapse and catharsis, that's typical.
950
01:36:56,113 --> 01:36:59,356
- Is there danger?
- No, no, not for the moment.
951
01:36:59,391 --> 01:37:01,899
This is a thrombosis, not a heart attack.
952
01:37:02,327 --> 01:37:04,509
He needs assistance, you have to get a nurse.
953
01:37:04,538 --> 01:37:06,370
If you could help me find someone.
954
01:37:06,398 --> 01:37:08,614
You know very well I can't. At least not openly.
955
01:37:08,650 --> 01:37:10,716
Perhaps there's some friend, I'll see.
956
01:37:10,752 --> 01:37:12,368
How can I ever thank you, doctor?
957
01:37:12,404 --> 01:37:15,346
A donation, Madam, to the Jewish rest home.
958
01:37:20,345 --> 01:37:23,488
I wanted to bring the diary up to date.
959
01:37:23,723 --> 01:37:27,882
Take advantage of his illness to sum up the situation.
960
01:37:29,755 --> 01:37:32,092
The signal. Poor Nino...
961
01:38:03,446 --> 01:38:05,858
"...knowing her photos developed by Laszlo,"
962
01:38:05,891 --> 01:38:08,709
"would Teresa be more attracted to him."
963
01:38:14,191 --> 01:38:16,457
"I beg you, lie to me if you must,"
964
01:38:16,593 --> 01:38:20,582
"but tell me you only use him to provoke my lust."
965
01:38:20,714 --> 01:38:21,450
Mother...
966
01:38:24,075 --> 01:38:27,909
- The nurse has arrived.
- I'll join you in a minute.
967
01:38:29,806 --> 01:38:30,822
A minute.
968
01:38:43,002 --> 01:38:45,860
There you go, Professor, as good as new.
969
01:38:46,723 --> 01:38:47,964
Better than ever.
970
01:38:48,600 --> 01:38:51,358
Miss Italia, will you accompany Andrea?
971
01:38:52,229 --> 01:38:54,520
Ah, it's not necessary, Madam.
972
01:38:55,941 --> 01:38:59,584
Just a few days, Professor, and you'll be yourself again.
973
01:39:00,219 --> 01:39:02,206
I'll go prepare his porridge.
974
01:39:08,130 --> 01:39:09,430
Diary...
975
01:39:11,054 --> 01:39:12,454
Diary...
976
01:39:13,433 --> 01:39:14,798
Diary...
977
01:39:14,834 --> 01:39:17,996
You want to write in your diary?
978
01:39:18,930 --> 01:39:19,845
Yours...
979
01:39:20,981 --> 01:39:24,045
- You know I don't keep a diary.
- Hello, daddy.
980
01:39:26,721 --> 01:39:28,562
You look so much better today.
981
01:39:30,850 --> 01:39:32,491
Much better than yesterday.
982
01:39:34,479 --> 01:39:37,788
What about you, mama?
I think you should get some air, don't you?
983
01:39:37,816 --> 01:39:40,102
It's days you've been shut up here in the house.
984
01:39:40,135 --> 01:39:42,251
What'll we do if you get sick too?
985
01:39:42,487 --> 01:39:44,203
I have all afternoon off.
986
01:39:45,031 --> 01:39:47,418
Sweet and kind again.
987
01:39:48,868 --> 01:39:52,277
Well, maybe after lunch I'll go out.
988
01:39:57,335 --> 01:39:59,847
Nino had always read my diary,
989
01:39:59,879 --> 01:40:02,146
though he pretended to ignore it.
990
01:40:02,382 --> 01:40:04,598
Why did he mention it then?
991
01:40:04,634 --> 01:40:08,502
A way of saying there was no longer
any reason for pretending?
992
01:40:09,597 --> 01:40:11,004
This is St George's.
993
01:40:13,551 --> 01:40:15,863
Over there is St Mark's square.
994
01:40:16,095 --> 01:40:21,965
Where we're going now,
crossing the Grand Canal, by gondola.
995
01:40:23,820 --> 01:40:25,736
Carefully, Miss.
996
01:40:25,872 --> 01:40:28,834
Carefully, one at a time.
997
01:40:29,000 --> 01:40:30,565
We'll get on the next one.
998
01:40:30,602 --> 01:40:32,738
Come on, move along, two by two.
999
01:40:35,762 --> 01:40:36,762
Bye.
1000
01:40:38,960 --> 01:40:41,267
- Are they enough?
- Thanks.
1001
01:40:43,465 --> 01:40:46,523
I wanted to substitute with blank pages...
1002
01:40:46,551 --> 01:40:48,892
...what I wrote after that day at the beach.
1003
01:40:48,928 --> 01:40:52,620
"Go on, read" I'll tell him, my diary ends here.
1004
01:40:54,684 --> 01:40:57,242
Something told me I should hurry back.
1005
01:40:57,896 --> 01:40:59,907
It wasn't the thought of Nino.
1006
01:41:00,039 --> 01:41:03,282
I had the feeling Lisa wanted me out of the way.
1007
01:41:05,403 --> 01:41:07,770
- Oh, Madam.
- Is something wrong?
1008
01:41:07,806 --> 01:41:11,219
Your daughter gave me two hours off.
She's staying with the professor.
1009
01:41:16,055 --> 01:41:20,289
Your daughter's just gone out.
Giulietta's with the professor.
1010
01:41:20,877 --> 01:41:23,035
You go ahead, I'll only be a minute.
1011
01:42:35,510 --> 01:42:37,797
DADDY SAID HE DOESN'T WANT
PRIESTS AT THE FUNERAL.
1012
01:42:40,206 --> 01:42:43,014
Lisa! She read in my diary.
1013
01:43:10,987 --> 01:43:15,947
Without your glasses you seem naked.
1014
01:43:59,235 --> 01:44:02,844
- You're here as well.
- Too late though, unfortunately.
1015
01:44:02,972 --> 01:44:04,508
You know what his thoughts were.
1016
01:44:04,541 --> 01:44:08,100
I came to see him off. Not for any other reason.
1017
01:44:08,227 --> 01:44:10,844
We were good friends.
1018
01:44:10,880 --> 01:44:14,063
And then, if anything...
1019
01:44:14,092 --> 01:44:18,130
He was atheist. Not protestant.
1020
01:44:21,741 --> 01:44:22,957
Bear up.
1021
01:44:30,400 --> 01:44:32,082
Oh, come on.
1022
01:44:32,110 --> 01:44:34,923
We'll pass behind the hospital.
1023
01:44:37,365 --> 01:44:41,129
With his authentication he had a lot of pots on the boil.
1024
01:44:41,160 --> 01:44:44,002
And he managed to enjoy life.
1025
01:44:44,038 --> 01:44:45,775
Mussolini will be speaking soon.
1026
01:44:47,083 --> 01:44:49,044
Lift up your hearts.
1027
01:45:00,138 --> 01:45:04,373
Tears won't come and not even suffering.
1028
01:45:04,601 --> 01:45:08,460
At least pretend, act like a widow.
1029
01:45:57,945 --> 01:46:01,583
An oceanic crowd is converging on Piazza Venezia.
1030
01:46:01,616 --> 01:46:03,548
Thousands of Italians are waiting...
1031
01:46:03,676 --> 01:46:06,964
...for the "Duce" to appear at any moment,
and give his speech.
1032
01:46:06,996 --> 01:46:09,884
We're in the presence of a historic assembly.
1033
01:46:09,916 --> 01:46:11,932
The expectation is spasmodic.
1034
01:46:55,586 --> 01:46:58,144
Careful, mother. You're not getting wet, are you?
1035
01:46:58,172 --> 01:47:02,391
Jealous of me for the complicity which had tied me to Nino.
1036
01:47:02,427 --> 01:47:07,212
Poor Lisa, all her traps only served to strengthen our bond.
1037
01:47:37,386 --> 01:47:40,599
Quick, hurry up! It's about to begin!
1038
01:47:50,992 --> 01:47:54,355
I knew about the risky coitus, Nino.
1039
01:47:55,104 --> 01:47:57,286
I feel no guilt for that.
1040
01:47:58,149 --> 01:48:00,286
I carried out your project.
1041
01:48:00,735 --> 01:48:02,667
The loyal accomplice.
1042
01:48:03,279 --> 01:48:06,191
Faithfully unfaithful.
1043
01:48:06,507 --> 01:48:08,018
Greetings to the "Duce"!
1044
01:48:10,186 --> 01:48:11,876
Fighting men...
1045
01:48:11,913 --> 01:48:13,469
Here's Mussolini!
1046
01:48:13,498 --> 01:48:17,512
On land, on sea and in the air.
1047
01:48:19,003 --> 01:48:22,346
"Blackshirts" of the revolution and of the legions!
1048
01:48:23,966 --> 01:48:29,607
Men and women of Italy,
the empire and the kingdom of Albania!
1049
01:48:29,739 --> 01:48:31,421
Listen!
1050
01:48:34,218 --> 01:48:43,939
The hour marked out by destiny
is sounding in the sky of our country...
1051
01:48:54,413 --> 01:49:00,079
The hour of irrevocable decisions...
1052
01:49:04,173 --> 01:49:11,721
The declaration of war has already been
delivered to the ambassadors.
1053
01:49:12,531 --> 01:49:14,772
He's declared war. I knew it.
1054
01:49:14,809 --> 01:49:16,191
What an orator.
1055
01:49:17,019 --> 01:49:19,736
- We'll win!
- And lose the oar!
1056
01:49:19,772 --> 01:49:21,008
Go on, row!
1057
01:49:22,650 --> 01:49:26,193
Inside the coffin, I put the diaries and the photographs.
1058
01:49:26,228 --> 01:49:29,566
It's your... it's our secret, Nino.
80519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.