Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,140 --> 00:01:37,740
=The Company=
=Season 1=
2
00:01:37,740 --> 00:01:40,860
(Adapted from Xuan Se's novel
of the same title.)
3
00:01:41,260 --> 00:01:44,140
=Episode 11=
4
00:01:47,120 --> 00:01:47,879
Su Beilu.
5
00:01:48,640 --> 00:01:49,439
I'm telling you,
6
00:01:49,799 --> 00:01:51,680
you guys must not go to Ninghai today.
7
00:01:51,959 --> 00:01:53,079
When your parents come back,
8
00:01:53,239 --> 00:01:54,239
just throw a tantrum.
9
00:01:54,439 --> 00:01:55,359
A huge tantrum.
10
00:01:55,560 --> 00:01:57,319
Tell them you don't want to go, okay?
11
00:01:58,719 --> 00:02:01,239
You're not a teacher!
12
00:02:01,239 --> 00:02:04,159
I've never seen you in the kindergarten!
13
00:02:04,519 --> 00:02:06,040
Dad!
14
00:02:06,159 --> 00:02:07,560
Mom!
15
00:02:07,599 --> 00:02:08,960
- Mom!
- Bei!
16
00:02:08,960 --> 00:02:09,840
What is wrong, Bei?
17
00:02:09,879 --> 00:02:11,479
What's wrong, Bei? Why are you crying?
18
00:02:11,599 --> 00:02:12,960
What happened, sweetheart?
19
00:02:12,960 --> 00:02:14,800
There's a kidnapper.
20
00:02:14,800 --> 00:02:16,080
Kidnapper?
21
00:02:16,520 --> 00:02:17,319
Where?
22
00:02:19,400 --> 00:02:20,199
Honey,
23
00:02:20,319 --> 00:02:20,919
let's go.
24
00:02:20,960 --> 00:02:22,159
I don't think it's safe here.
25
00:02:35,840 --> 00:02:37,800
Don't go!
26
00:02:43,800 --> 00:02:44,479
Honey.
27
00:02:44,479 --> 00:02:45,039
We crashed.
28
00:02:45,039 --> 00:02:45,599
Honey.
29
00:02:45,599 --> 00:02:46,240
Are you alright?
30
00:02:46,240 --> 00:02:47,280
Bei, are you okay?
31
00:02:47,280 --> 00:02:48,080
I am fine.
32
00:02:49,400 --> 00:02:50,360
How are you driving?
33
00:02:50,360 --> 00:02:51,560
There is a child in the car.
34
00:02:53,719 --> 00:02:54,439
Get out.
35
00:02:59,680 --> 00:03:00,840
Why is it you again?
36
00:03:01,400 --> 00:03:02,360
Do not go to Ninghai.
37
00:03:02,377 --> 00:03:03,900
I am begging you. Do not go to Ninghai.
38
00:03:03,933 --> 00:03:05,470
What? Have you lost your mind?
39
00:03:05,622 --> 00:03:07,220
You will get into a car accident today.
40
00:03:07,879 --> 00:03:09,360
A car will crash into you on the road!
41
00:03:09,759 --> 00:03:11,039
Both of you will be killed.
42
00:03:11,199 --> 00:03:12,360
Only Bei will survive.
43
00:03:12,466 --> 00:03:13,520
He will become an orphan.
44
00:03:14,355 --> 00:03:15,630
What kind of nonsense is that?
45
00:03:15,919 --> 00:03:16,879
Who are you, exactly?
46
00:03:18,680 --> 00:03:19,680
Su Huabin.
47
00:03:21,240 --> 00:03:22,639
I am your son.
48
00:03:23,319 --> 00:03:25,280
I am Su Beilu
from twenty years in the future.
49
00:03:26,280 --> 00:03:27,439
For these twenty years,
50
00:03:27,520 --> 00:03:28,599
every single day,
51
00:03:28,666 --> 00:03:29,960
I have been thinking about you.
52
00:03:29,960 --> 00:03:31,933
You have been gone
from my life for twenty years.
53
00:03:32,240 --> 00:03:33,080
And Grandma...
54
00:03:34,000 --> 00:03:35,199
She is gone too.
55
00:03:36,639 --> 00:03:39,120
I am all alone now.
56
00:03:39,120 --> 00:03:41,240
I don't want you to die.
57
00:03:42,479 --> 00:03:43,159
Wait.
58
00:03:50,919 --> 00:03:51,759
My son
59
00:03:51,840 --> 00:03:53,360
is in the car right now.
60
00:03:54,159 --> 00:03:55,159
Whoever you are,
61
00:03:55,560 --> 00:03:57,199
please don't joke with me like this.
62
00:03:57,439 --> 00:03:58,960
I know you don't believe me,
63
00:03:59,560 --> 00:04:00,919
but I truly regret it.
64
00:04:00,977 --> 00:04:02,400
If it were not for me being reckless,
65
00:04:02,400 --> 00:04:04,639
insisting on going to
that Beach Carnival,
66
00:04:04,680 --> 00:04:06,800
you would never have died.
67
00:04:07,240 --> 00:04:08,360
It was me.
68
00:04:08,360 --> 00:04:10,560
I am the one who got you killed.
69
00:04:16,511 --> 00:04:17,239
Bei.
70
00:04:17,240 --> 00:04:17,950
Don't go over there.
71
00:04:17,959 --> 00:04:18,480
Bei.
72
00:04:18,639 --> 00:04:18,949
Bei.
73
00:04:18,950 --> 00:04:20,133
- Calm down.
- I am begging you.
74
00:04:20,240 --> 00:04:21,869
Please don't go to Ninghai today.
75
00:04:21,870 --> 00:04:22,680
If you don't go today,
76
00:04:22,680 --> 00:04:24,600
there will be many chances
to go in the future.
77
00:04:24,720 --> 00:04:26,000
But if you go today,
78
00:04:26,160 --> 00:04:27,920
there will never be another chance.
79
00:04:28,439 --> 00:04:30,680
Do not be so naughty, okay?
80
00:04:31,040 --> 00:04:32,839
I am not being naughty.
81
00:04:33,240 --> 00:04:36,279
I just want to spend the weekend
with Mom and Dad.
82
00:04:36,399 --> 00:04:39,720
I have not spent a weekend
with them in a long time.
83
00:04:49,977 --> 00:04:52,000
You are the one
at the kindergarten gate.
84
00:04:52,399 --> 00:04:53,920
You are not a trainee teacher.
85
00:04:54,519 --> 00:04:56,120
Who are you, really?
86
00:04:57,839 --> 00:04:59,680
I really am Su Beilu.
87
00:04:59,680 --> 00:05:02,360
I am Su Beilu
from twenty years in the future.
88
00:05:02,639 --> 00:05:03,720
I like origami.
89
00:05:03,720 --> 00:05:04,480
I like puppies.
90
00:05:04,480 --> 00:05:06,240
I like "The Monkey King".
91
00:05:06,600 --> 00:05:08,879
At home, there are also three
92
00:05:09,199 --> 00:05:10,720
Golden Cudgels.
93
00:05:12,600 --> 00:05:16,360
You and Grandma gave them to me, right?
94
00:05:19,720 --> 00:05:21,079
I...
95
00:05:21,439 --> 00:05:23,680
Can you please not go to Ninghai?
96
00:05:23,680 --> 00:05:26,120
None of you goes to Ninghai.
97
00:05:26,879 --> 00:05:28,879
Do not go to Ninghai.
98
00:05:50,279 --> 00:05:51,079
Alright.
99
00:05:51,639 --> 00:05:52,439
Thank you, Mom.
100
00:05:55,240 --> 00:05:56,040
Thank you.
101
00:06:06,920 --> 00:06:07,759
This is wonderful.
102
00:06:09,040 --> 00:06:10,439
Being able to save you
103
00:06:10,519 --> 00:06:11,639
is truly wonderful.
104
00:06:12,560 --> 00:06:15,240
I never thought something
so unbelievable
105
00:06:15,240 --> 00:06:16,560
would be believed by you.
106
00:06:17,319 --> 00:06:19,000
Blood really is thicker than water.
107
00:06:19,879 --> 00:06:21,879
It is such a relief
that you have calmed down.
108
00:06:22,199 --> 00:06:23,040
Dad, Mom,
109
00:06:23,040 --> 00:06:24,439
I may have to leave very soon.
110
00:06:24,439 --> 00:06:25,399
But I believe
111
00:06:25,399 --> 00:06:27,720
we will meet again
in the future very soon.
112
00:06:29,920 --> 00:06:30,720
And you.
113
00:06:30,720 --> 00:06:32,311
Remember to listen to Mom and Dad.
114
00:06:36,839 --> 00:06:37,600
Get in the car.
115
00:06:37,600 --> 00:06:38,279
Okay.
116
00:06:39,040 --> 00:06:39,920
Let's go, Bei.
117
00:06:41,519 --> 00:06:43,079
Mom, where are you going?
118
00:06:45,480 --> 00:06:46,040
Wait.
119
00:06:46,040 --> 00:06:46,680
We are leaving.
120
00:06:46,680 --> 00:06:47,711
Get in the car, quick.
121
00:06:47,879 --> 00:06:48,639
Dr. Su.
122
00:06:48,759 --> 00:06:49,629
Is this a patient?
123
00:06:49,630 --> 00:06:50,844
He was just in a car accident.
124
00:06:50,888 --> 00:06:51,750
He hit his head.
125
00:06:51,920 --> 00:06:53,079
Dad, I am fine.
126
00:06:53,199 --> 00:06:53,920
Listen to me.
127
00:06:54,120 --> 00:06:54,920
I am a doctor.
128
00:06:55,759 --> 00:06:56,759
A head injury
129
00:06:56,879 --> 00:06:58,199
is a very serious matter.
130
00:06:58,199 --> 00:06:59,199
I think you
131
00:06:59,319 --> 00:07:00,800
should get a scan,
132
00:07:00,800 --> 00:07:01,560
just to check
133
00:07:01,560 --> 00:07:03,160
whether there are other issues, alright?
134
00:07:03,199 --> 00:07:04,199
But I am fine right now.
135
00:07:04,199 --> 00:07:05,199
I feel perfectly fine.
136
00:07:05,199 --> 00:07:06,759
I know you have been through things
137
00:07:06,759 --> 00:07:08,319
that I might not be able to imagine,
138
00:07:08,319 --> 00:07:09,759
but I believe you are strong.
139
00:07:10,000 --> 00:07:11,222
And I don't want you
140
00:07:11,266 --> 00:07:13,190
to be left with any aftereffects,
141
00:07:13,319 --> 00:07:14,120
alright?
142
00:07:14,600 --> 00:07:15,040
Song.
143
00:07:15,399 --> 00:07:16,319
Take him to the car.
144
00:07:16,319 --> 00:07:16,800
Okay.
145
00:07:16,866 --> 00:07:17,859
Dad, I really am fine.
146
00:07:17,860 --> 00:07:19,319
I will be in Ninghai for the weekend.
147
00:07:19,319 --> 00:07:20,399
Call me if anything comes up.
148
00:07:20,399 --> 00:07:21,839
Dad, we agreed not to go to Ninghai!
149
00:07:21,844 --> 00:07:22,911
Sir. Calm down.
150
00:07:22,933 --> 00:07:24,070
You cannot go to Ninghai.
151
00:07:24,070 --> 00:07:25,200
Something will really happen.
152
00:07:25,200 --> 00:07:26,600
Why won't you believe me?
153
00:07:26,879 --> 00:07:27,519
Dad!
154
00:07:27,519 --> 00:07:29,040
You really cannot go to Ninghai!
155
00:07:29,040 --> 00:07:29,439
Dad!
156
00:07:29,439 --> 00:07:30,160
Come with me.
157
00:07:30,199 --> 00:07:30,800
Dad!
158
00:07:30,800 --> 00:07:32,639
Let's go to the hospital
for a checkup, Sir.
159
00:07:32,639 --> 00:07:33,319
Dad!
160
00:07:37,399 --> 00:07:38,319
You know,
161
00:07:38,920 --> 00:07:39,639
just now,
162
00:07:39,800 --> 00:07:40,920
for a brief moment,
163
00:07:41,519 --> 00:07:42,800
I almost believed
164
00:07:42,800 --> 00:07:44,879
that young man was telling the truth.
165
00:07:45,920 --> 00:07:46,720
But still,
166
00:07:48,160 --> 00:07:49,560
how could that be possible?
167
00:07:50,720 --> 00:07:52,639
Even though he looked a bit unhinged,
168
00:07:53,439 --> 00:07:54,639
how did he know
169
00:07:54,720 --> 00:07:56,639
that our family
has three Golden Cudgels?
170
00:08:02,279 --> 00:08:03,439
Sir. Please calm down.
171
00:08:03,439 --> 00:08:04,079
Open the door!
172
00:08:04,319 --> 00:08:04,959
Su Beilu!
173
00:08:04,959 --> 00:08:07,399
Come with us for a checkup, Sir.
Do not be so impulsive!
174
00:08:07,600 --> 00:08:08,160
Su Beilu!
175
00:08:10,879 --> 00:08:11,720
Leave him to me.
176
00:08:11,720 --> 00:08:12,639
I am his family.
177
00:08:12,639 --> 00:08:13,199
Bizhi.
178
00:08:13,199 --> 00:08:14,439
You must have a way, right?
179
00:08:14,439 --> 00:08:16,160
Please help me.
My parents are good people.
180
00:08:16,160 --> 00:08:17,550
They'll be in a car accident.
181
00:08:17,555 --> 00:08:18,480
Please help me, alright?
182
00:08:18,480 --> 00:08:19,480
Calm down, Su Beilu.
183
00:08:19,480 --> 00:08:20,439
I can't calm down!
184
00:08:20,439 --> 00:08:21,439
Please help me!
185
00:08:21,439 --> 00:08:22,759
Let's go home, Su Beilu.
186
00:08:24,199 --> 00:08:24,600
What?
187
00:08:24,600 --> 00:08:25,240
A car accident?
188
00:08:26,519 --> 00:08:27,240
We are nearby.
189
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Take care of him.
We are going to rescue people.
190
00:08:31,000 --> 00:08:31,519
What happened?
191
00:08:31,519 --> 00:08:33,759
A sedan was hit.
Two adults and one child inside. Hurry!
192
00:08:33,759 --> 00:08:34,759
What sedan?
193
00:08:36,120 --> 00:08:37,320
What color was the car?
194
00:08:38,279 --> 00:08:38,639
Go.
195
00:08:38,759 --> 00:08:39,600
Say something!
196
00:08:39,955 --> 00:08:41,000
Let me get in the car.
197
00:09:05,879 --> 00:09:06,559
Bizhi.
198
00:09:06,622 --> 00:09:08,080
The accident has already happened.
199
00:09:08,088 --> 00:09:09,970
You are the only one
who can save my parents now.
200
00:09:09,977 --> 00:09:10,630
Please help me.
201
00:09:10,720 --> 00:09:11,799
Please help me!
202
00:09:15,879 --> 00:09:17,279
Let's go home, Su Beilu.
203
00:09:17,279 --> 00:09:18,159
What home?
204
00:09:18,399 --> 00:09:19,559
This is my home.
205
00:09:19,679 --> 00:09:20,919
They are my family.
206
00:09:20,919 --> 00:09:22,519
If they are gone, where do I have to go?
207
00:09:30,720 --> 00:09:32,399
We can go back two hours earlier.
208
00:09:32,720 --> 00:09:34,120
Let me try one more time.
209
00:09:34,120 --> 00:09:36,559
One more time.
I can save them this time, okay?
210
00:09:36,559 --> 00:09:37,639
Let me try again!
211
00:09:38,240 --> 00:09:40,440
If the Time Administration
finds out what you did,
212
00:09:40,639 --> 00:09:42,480
we will never be able
to time-travel again.
213
00:09:44,840 --> 00:09:46,120
Su Beilu.
214
00:09:48,919 --> 00:09:50,320
They are already dead.
215
00:11:08,320 --> 00:11:09,320
You are still young.
216
00:11:09,480 --> 00:11:10,799
You are good-looking and capable.
217
00:11:11,000 --> 00:11:12,200
If you walk the right path,
218
00:11:13,270 --> 00:11:15,066
I believe you could
become a great person.
219
00:11:37,679 --> 00:11:38,639
Tuanzi.
220
00:11:55,639 --> 00:11:56,480
Let's go.
221
00:12:01,399 --> 00:12:03,120
Do your injuries need treatment?
222
00:12:08,240 --> 00:12:09,039
No.
223
00:12:51,177 --> 00:12:53,111
(A devoted father. Su Huabin)
Su Beilu.
224
00:12:55,159 --> 00:12:57,120
Why did you go back to Ninghai?
225
00:12:59,480 --> 00:13:01,639
Why did you insist on
going back to Ninghai?
226
00:13:03,200 --> 00:13:04,159
Why?
227
00:13:05,919 --> 00:13:06,919
Why?
228
00:13:24,919 --> 00:13:26,360
I am so useless.
229
00:13:28,639 --> 00:13:30,360
I clearly had one chance,
230
00:13:32,200 --> 00:13:33,960
and still could not do it right.
231
00:13:58,600 --> 00:14:00,080
I don't understand.
232
00:14:03,000 --> 00:14:05,440
They clearly contributed
far more to society.
233
00:14:07,240 --> 00:14:09,840
They were
outstanding doctors and nurses.
234
00:14:11,720 --> 00:14:13,279
I am just worthless.
235
00:14:15,279 --> 00:14:17,559
So why was I the only one who survived?
236
00:14:19,679 --> 00:14:21,600
Or was all of this just a mistake?
237
00:14:24,639 --> 00:14:26,600
Maybe the one
who should have died was me.
238
00:14:28,960 --> 00:14:30,240
If they were alive,
239
00:14:32,639 --> 00:14:34,600
they could have saved
so many more lives.
240
00:14:35,720 --> 00:14:37,840
The past cannot be changed.
241
00:14:38,159 --> 00:14:40,519
But why can't I try just once more?
242
00:14:41,639 --> 00:14:43,679
Let me try one more time.
243
00:14:44,320 --> 00:14:46,799
I can save them. Just once.
244
00:14:48,759 --> 00:14:50,000
Come with me, Su Beilu.
245
00:15:27,799 --> 00:15:28,720
Here...
246
00:15:30,759 --> 00:15:32,440
I'm not allowed to enter this place...
247
00:15:52,399 --> 00:15:55,000
So this is where you put
all the antiques you retrieved.
248
00:15:56,679 --> 00:15:58,639
Did you collect
all of these by yourself?
249
00:16:00,440 --> 00:16:02,000
You have always been curious
250
00:16:02,279 --> 00:16:05,039
why I went to such lengths
to find these artifacts.
251
00:16:06,159 --> 00:16:07,360
You said
252
00:16:07,600 --> 00:16:10,000
they were the belongings
of a close friend.
253
00:16:10,480 --> 00:16:11,519
So...
254
00:16:11,519 --> 00:16:12,559
That was not wrong.
255
00:16:13,480 --> 00:16:14,519
But it was not accurate.
256
00:16:15,360 --> 00:16:17,399
The reason I collect these artifacts
257
00:16:18,039 --> 00:16:20,039
is that I made a terrible mistake.
258
00:16:21,320 --> 00:16:22,879
And then kept repeating it.
259
00:16:24,519 --> 00:16:26,840
Now I speak of redemption,
260
00:16:28,422 --> 00:16:31,390
but it is nothing more than seeking
a bit of comfort for my conscience.
261
00:16:33,440 --> 00:16:34,919
What exactly happened?
262
00:16:38,639 --> 00:16:39,720
(Ten years ago,)
263
00:16:40,679 --> 00:16:43,159
(all I wanted was to escape my own era.)
264
00:16:43,519 --> 00:16:44,320
(So)
265
00:16:44,559 --> 00:16:46,279
(I used this time elevator)
266
00:16:46,639 --> 00:16:48,799
(and arrived in Luoyang
thousands of years ago.)
267
00:16:50,559 --> 00:16:51,399
Sorry.
268
00:16:55,000 --> 00:16:55,960
(There...)
269
00:16:56,399 --> 00:16:58,039
I met a friend.
270
00:16:58,639 --> 00:16:59,639
His surname was Qin.
271
00:17:00,279 --> 00:17:01,360
His given name was Ziyi.
272
00:17:02,320 --> 00:17:03,960
Who says we lack clothing?
273
00:17:03,960 --> 00:17:05,160
I will share my robe with you.
274
00:17:05,880 --> 00:17:06,839
A friend
275
00:17:06,839 --> 00:17:09,240
is a companion who walks
the road of life with you.
276
00:17:09,680 --> 00:17:11,240
Even if the journey is short,
277
00:17:11,640 --> 00:17:13,000
it is still a rare blessing.
278
00:17:15,279 --> 00:17:16,039
My friend.
279
00:17:17,866 --> 00:17:19,680
(Though separated
by thousands of years,)
280
00:17:20,079 --> 00:17:22,309
(Ziyi and I
understood each other deeply.)
281
00:17:22,310 --> 00:17:24,220
(We felt like old friends
at the first meeting.)
282
00:17:27,559 --> 00:17:28,759
(Only later did I learn)
283
00:17:29,480 --> 00:17:31,279
(that Ziyi came from a noble lineage.)
284
00:17:32,039 --> 00:17:34,640
(He was gentle by nature
and disliked conflict.)
285
00:17:34,920 --> 00:17:37,279
To the world, elite heritage
was a badge of honor.
286
00:17:38,799 --> 00:17:39,480
But to me,
287
00:17:40,720 --> 00:17:42,759
those illustrious families
288
00:17:42,759 --> 00:17:44,160
were nothing more than shackles.
289
00:17:46,279 --> 00:17:48,759
He said he was a bird trapped in a cage,
290
00:17:49,119 --> 00:17:51,960
but I was also a prisoner
locked in a cell.
291
00:17:52,960 --> 00:17:56,039
(That shared fate
made us kindred spirits.)
292
00:17:56,480 --> 00:17:58,920
(I decided to stay)
293
00:17:59,000 --> 00:18:00,400
(and live on in this living world.)
294
00:18:23,160 --> 00:18:23,960
Bizhi!
295
00:18:28,079 --> 00:18:28,680
Bizhi!
296
00:18:28,680 --> 00:18:29,400
Are you alright?
297
00:18:29,640 --> 00:18:30,480
I am fine.
298
00:18:31,200 --> 00:18:32,079
What is this?
299
00:18:33,288 --> 00:18:34,590
There are wolf packs in this area.
300
00:18:34,755 --> 00:18:36,444
It should be a trap set by local hunters
301
00:18:36,466 --> 00:18:37,720
to hunt wild wolves.
302
00:18:38,000 --> 00:18:38,960
Can you stand up?
303
00:18:40,119 --> 00:18:41,440
I think my leg is injured.
304
00:18:42,720 --> 00:18:43,559
I will try.
305
00:18:47,160 --> 00:18:47,960
Hold on to the bow.
306
00:18:47,960 --> 00:18:48,839
I will pull you up.
307
00:18:57,440 --> 00:18:58,720
It is getting late.
308
00:18:59,640 --> 00:19:00,680
You should go back first.
309
00:19:00,777 --> 00:19:03,000
It is dangerous here.
There may be wild beasts.
310
00:19:03,400 --> 00:19:04,720
I can handle it on my own.
311
00:19:05,680 --> 00:19:06,160
Go.
312
00:19:08,240 --> 00:19:08,799
Go.
313
00:19:56,079 --> 00:19:57,079
Ziyi?
314
00:19:58,200 --> 00:19:59,559
Why did you come down?
315
00:19:59,799 --> 00:20:00,440
Sit down first.
316
00:20:01,039 --> 00:20:01,759
Sit down first.
317
00:20:04,377 --> 00:20:05,160
Watch your step.
318
00:20:08,359 --> 00:20:09,440
Your foot is injured.
319
00:20:09,799 --> 00:20:10,759
If we run into wolves,
320
00:20:10,933 --> 00:20:12,644
you would not be able to fight them off.
321
00:20:12,720 --> 00:20:13,880
I have all my limbs intact.
322
00:20:13,911 --> 00:20:14,990
If we encounter a wolf pack,
323
00:20:15,000 --> 00:20:16,200
I can still protect myself.
324
00:20:16,519 --> 00:20:18,119
Besides, I left markers along the way.
325
00:20:18,400 --> 00:20:19,920
Huo Shu will find us.
326
00:20:23,039 --> 00:20:24,799
I told you I could handle it.
327
00:20:25,599 --> 00:20:26,759
Why did you jump down?
328
00:20:26,920 --> 00:20:28,160
Because you are my friend.
329
00:20:29,039 --> 00:20:30,680
I would never leave you behind.
330
00:20:34,000 --> 00:20:34,799
Bear with it.
331
00:20:49,440 --> 00:20:50,599
(Ziyi said)
332
00:20:50,880 --> 00:20:52,559
(because I am his friend,)
333
00:20:53,519 --> 00:20:55,119
(but what he didn't know was)
334
00:20:56,200 --> 00:20:57,880
(that in this world,)
335
00:20:58,000 --> 00:20:59,240
(he was my only friend.)
336
00:21:07,460 --> 00:21:10,300
(Ya)
337
00:21:15,900 --> 00:21:17,700
(She)
338
00:21:26,980 --> 00:21:31,020
(Yashe)
339
00:21:31,420 --> 00:21:34,180
(Yashe)
340
00:21:35,000 --> 00:21:37,799
In the end, Ziyi could not escape
his family's internal strife.
341
00:21:39,350 --> 00:21:41,511
(A great fire consumed his residence,)
342
00:21:41,733 --> 00:21:43,920
(destroying all the treasures
of the Treasure Trove,)
343
00:21:45,400 --> 00:21:48,160
(and taking the life
of my only close friend.)
344
00:21:56,920 --> 00:21:58,000
(Of course, I knew)
345
00:21:59,000 --> 00:22:00,240
(that changing history)
346
00:22:00,559 --> 00:22:02,519
(is the greatest taboo of time travel.)
347
00:22:03,359 --> 00:22:05,640
I had long grown used to being alone,
348
00:22:06,279 --> 00:22:07,720
until I went to that era
349
00:22:07,720 --> 00:22:08,799
and found a friend,
350
00:22:08,880 --> 00:22:09,880
and found a bond.
351
00:22:12,000 --> 00:22:14,559
But one great fire
burned everything away.
352
00:22:17,279 --> 00:22:19,400
(And I was alone again.)
353
00:22:21,279 --> 00:22:22,440
(I would not accept it.)
354
00:22:24,039 --> 00:22:25,359
(I would not accept it.)
355
00:22:30,160 --> 00:22:32,640
I decided to rewrite
the ending of the story.
356
00:22:49,400 --> 00:22:52,279
(I returned to the night before Ziyi
was placed under house arrest.)
357
00:22:55,359 --> 00:22:56,039
Stop!
358
00:22:57,720 --> 00:22:58,480
Ziyi.
359
00:22:58,759 --> 00:22:59,880
I seek an audience.
360
00:23:02,839 --> 00:23:03,640
Bizhi?
361
00:23:04,079 --> 00:23:05,039
Why are you here?
362
00:23:05,160 --> 00:23:05,880
Ziyi.
363
00:23:07,355 --> 00:23:08,400
I suddenly remembered
364
00:23:08,422 --> 00:23:10,420
there is an estate
on the outskirts of the city.
365
00:23:10,422 --> 00:23:11,240
Though simple,
366
00:23:11,270 --> 00:23:12,733
it has refined mountains and waters.
367
00:23:12,759 --> 00:23:14,240
Since we are in the mood tonight,
368
00:23:14,359 --> 00:23:15,480
why not go together
369
00:23:15,480 --> 00:23:16,519
and stay a few days?
370
00:23:16,800 --> 00:23:18,030
Thank you for your kindness.
371
00:23:18,160 --> 00:23:19,359
But it is already late.
372
00:23:19,680 --> 00:23:20,799
Let's discuss it tomorrow.
373
00:23:20,799 --> 00:23:21,359
No.
374
00:23:21,488 --> 00:23:23,044
Tomorrow, there may be trivial matters,
375
00:23:23,044 --> 00:23:24,270
and we may not be able to go.
376
00:23:24,359 --> 00:23:25,240
We should leave now.
377
00:23:27,079 --> 00:23:28,720
Bizhi, do you have something to say?
378
00:23:32,759 --> 00:23:34,799
If you insist on returning
to the residence tonight,
379
00:23:36,960 --> 00:23:38,359
your life may be in danger.
380
00:23:50,200 --> 00:23:52,279
I know you worry
about the injustice done to me.
381
00:23:52,599 --> 00:23:53,359
Tonight,
382
00:23:53,599 --> 00:23:54,799
a witness
383
00:23:55,039 --> 00:23:56,880
has traveled a great distance
to help me.
384
00:23:57,119 --> 00:23:58,440
How could I refuse to see him?
385
00:23:58,759 --> 00:24:00,039
I am trying to save you.
386
00:24:01,240 --> 00:24:02,640
You must come with me.
387
00:24:05,599 --> 00:24:07,200
Please come with me, Ziyi.
388
00:24:07,799 --> 00:24:08,680
I am begging you.
389
00:24:09,022 --> 00:24:09,960
I am from the future...
390
00:24:09,960 --> 00:24:11,400
Bizhi, there is no need to say more.
391
00:24:19,039 --> 00:24:20,400
No matter who you are,
392
00:24:21,440 --> 00:24:23,039
I won't go with you at this moment.
393
00:24:25,400 --> 00:24:27,400
I am not the one who clings
to life at any cost.
394
00:24:29,079 --> 00:24:30,799
Whatever may happen in the future,
395
00:24:31,920 --> 00:24:33,400
I will face it on my own.
396
00:24:35,039 --> 00:24:35,880
What I seek
397
00:24:37,680 --> 00:24:40,160
is an upright and honorable freedom.
398
00:24:41,319 --> 00:24:43,200
That is my conviction.
399
00:24:45,279 --> 00:24:47,160
I believe you should understand me.
400
00:24:54,119 --> 00:24:54,839
Farewell.
401
00:25:03,555 --> 00:25:04,640
Return to the residence.
402
00:25:05,200 --> 00:25:05,920
Yes.
403
00:25:29,000 --> 00:25:31,440
(I thought that as long as
he didn't return to the residence,)
404
00:25:31,440 --> 00:25:33,039
(he would be able to avoid that fire.)
405
00:25:33,599 --> 00:25:35,599
(However, Ziyi had already
made up his mind.)
406
00:25:35,839 --> 00:25:36,759
(And at that moment,)
407
00:25:36,759 --> 00:25:38,119
(how could I possibly tell him)
408
00:25:38,279 --> 00:25:40,200
(that what awaited him
was a raging fire?)
409
00:25:40,480 --> 00:25:41,759
(All I could do was hope)
410
00:25:42,119 --> 00:25:44,039
(that the witness Ziyi spoke of)
411
00:25:44,119 --> 00:25:46,160
(would arrive from Shouyang Mountain
as promised,)
412
00:25:46,480 --> 00:25:48,240
(and clear him of all false charges.)
413
00:26:01,720 --> 00:26:04,079
(Clinging to a sliver of hope,
I waited until that day.)
414
00:26:04,599 --> 00:26:06,839
(But the outcome didn't change at all.)
415
00:26:06,839 --> 00:26:08,200
(Yashe)
416
00:26:08,200 --> 00:26:10,200
(As snowflakes slowly drifted down,)
417
00:26:10,755 --> 00:26:13,070
(I knew the great fire
at his residence)
418
00:26:13,440 --> 00:26:15,319
(had already burst into fierce flames.)
419
00:26:22,920 --> 00:26:25,440
(Ziyi was once again
consumed by the fire.)
420
00:26:25,920 --> 00:26:28,279
(The people I sent
to Shouyang Mountain to seek testimony,)
421
00:26:28,680 --> 00:26:30,599
(and those I dispatched afterward,)
422
00:26:31,000 --> 00:26:32,880
(all vanished without a trace.)
423
00:26:33,400 --> 00:26:34,920
(Their fates are unknown.)
424
00:26:36,599 --> 00:26:37,920
(Only then did I realize...)
425
00:26:39,279 --> 00:26:41,839
That it had been
a meticulously planned purge.
426
00:26:43,359 --> 00:26:45,880
That witness could never
have reached Luoyang.
427
00:26:46,599 --> 00:26:48,039
To save Ziyi,
428
00:26:48,759 --> 00:26:50,319
relying on my strength alone
429
00:26:51,400 --> 00:26:52,720
was utterly insufficient.
430
00:26:54,200 --> 00:26:56,880
So I used Yashe to return
once more to before the fire.
431
00:26:56,960 --> 00:26:58,400
I sought out General Huo Shu.
432
00:26:58,577 --> 00:27:01,110
(And told him that no matter what,
he must stay by Ziyi's side)
433
00:27:01,119 --> 00:27:02,400
(and ensure his safety.)
434
00:27:03,680 --> 00:27:04,400
General Huo,
435
00:27:04,511 --> 00:27:06,622
you must find a way to infiltrate
the Qin Residence
436
00:27:06,799 --> 00:27:07,960
and protect him at all costs.
437
00:27:08,079 --> 00:27:08,799
Rest assured.
438
00:27:08,844 --> 00:27:11,044
Young Master
once showed me great kindness.
439
00:27:11,155 --> 00:27:13,244
No matter what, I, Huo Shu,
will ensure his safety.
440
00:27:13,880 --> 00:27:14,720
I am counting on you.
441
00:27:14,780 --> 00:27:19,340
(Qin Residence)
442
00:27:23,900 --> 00:27:25,820
(Qin Residence)
443
00:27:28,220 --> 00:27:32,340
(Qin Residence)
444
00:27:34,288 --> 00:27:36,960
(After helping General Huo infiltrate
the Qin Residence,)
445
00:27:37,022 --> 00:27:39,350
(I set off for Shouyang Mountain
to seek testimony.)
446
00:27:42,977 --> 00:27:44,000
(Who would have thought)
447
00:27:44,200 --> 00:27:46,000
(that Ziyi was also concerned
for my safety,)
448
00:27:46,022 --> 00:27:48,070
(and actually sent General Huo
to protect me.)
449
00:27:49,079 --> 00:27:49,799
Go!
450
00:27:54,559 --> 00:27:55,279
Over there!
451
00:28:23,240 --> 00:28:24,240
(General Huo)
452
00:28:26,119 --> 00:28:27,799
(had died in my place, in vain.)
453
00:28:38,300 --> 00:28:41,780
(Treasure Trove)
454
00:28:42,519 --> 00:28:43,960
(Tracing the current upstream,)
455
00:28:44,599 --> 00:28:46,000
(the path is blocked and long.)
456
00:28:47,359 --> 00:28:48,759
(So what if I failed?)
457
00:28:49,720 --> 00:28:51,519
(I believed I still had a chance.)
458
00:28:56,119 --> 00:28:56,920
(This time,)
459
00:28:57,020 --> 00:28:59,422
(I noticed that inside the school
beside the Qin Residence,)
460
00:28:59,422 --> 00:29:00,910
(there were several large water vats.)
461
00:29:00,911 --> 00:29:02,439
(They were likely prepared for fires.)
462
00:29:02,440 --> 00:29:04,000
(I filled them with water in advance,)
463
00:29:04,044 --> 00:29:06,044
(thinking I might be able
to contain the blaze.)
464
00:29:07,720 --> 00:29:08,680
The weather is dry.
465
00:29:08,880 --> 00:29:11,039
Please make sure these vats
are kept full of water,
466
00:29:11,240 --> 00:29:12,440
in case of an emergency.
467
00:29:12,480 --> 00:29:14,559
Young Master has spared
no expense for the school,
468
00:29:14,640 --> 00:29:16,160
and secured prospects for the students.
469
00:29:16,400 --> 00:29:18,720
I will certainly safeguard
the Qin Residence.
470
00:29:22,200 --> 00:29:23,599
Then I leave it to you, Sir.
471
00:29:23,880 --> 00:29:25,519
I will repay you in the future.
472
00:29:25,839 --> 00:29:27,039
Very well. No need for thanks.
473
00:29:34,920 --> 00:29:36,240
(I chose a narrow path.)
474
00:29:36,680 --> 00:29:37,549
(It was winding,)
475
00:29:37,550 --> 00:29:39,488
(but it allowed me
to avoid the assassins.)
476
00:30:00,000 --> 00:30:00,799
(However,)
477
00:30:01,559 --> 00:30:03,319
(by the time I returned to Luoyang...)
478
00:30:44,500 --> 00:30:46,580
(Yashe)
479
00:30:49,039 --> 00:30:50,640
(This time, I changed my strategy.)
480
00:30:50,920 --> 00:30:53,319
(Official Sima at court
had long been close to Ziyi)
481
00:30:53,350 --> 00:30:54,622
(and wielded considerable power.)
482
00:30:54,644 --> 00:30:57,510
(I decided to have Young Lady Caiwei
make a trip on Ziyi's behalf,)
483
00:30:57,920 --> 00:30:59,839
(to seek Mr. Sima's protection.)
484
00:31:00,400 --> 00:31:01,720
To ensure nothing went wrong,
485
00:31:02,000 --> 00:31:03,839
I sent Caiwei to Ziyi
486
00:31:03,839 --> 00:31:04,960
to obtain a token.
487
00:31:05,279 --> 00:31:06,799
It was Dushan Jade,
488
00:31:06,866 --> 00:31:09,111
the supreme emblem
of honor of the Qin Residence.
489
00:31:11,359 --> 00:31:11,920
My friend,
490
00:31:12,319 --> 00:31:13,000
please look.
491
00:31:15,400 --> 00:31:16,839
This Dushan Jade mountain carving
492
00:31:16,911 --> 00:31:18,377
is a treasured heirloom of my family,
493
00:31:18,640 --> 00:31:20,079
our one and only family token.
494
00:31:20,759 --> 00:31:21,759
Whoever sees this jade
495
00:31:21,888 --> 00:31:23,666
may treat it as seeing me in person.
496
00:31:25,519 --> 00:31:26,559
With this item,
497
00:31:26,559 --> 00:31:29,039
Mr. Sima will surely
understand Ziyi's resolve
498
00:31:29,200 --> 00:31:30,440
and will not stand idly by.
499
00:31:30,799 --> 00:31:31,799
Young Lady Caiwei.
500
00:31:34,880 --> 00:31:36,839
You must deliver
this letter to Mr. Sima,
501
00:31:37,119 --> 00:31:38,519
and take the Dushan Jade with you.
502
00:31:39,079 --> 00:31:39,680
Yes.
503
00:31:42,039 --> 00:31:43,440
To ensure nothing went wrong,
504
00:31:43,577 --> 00:31:46,350
I went to Shouyang Mountain a day
in advance to seek testimony,
505
00:31:46,422 --> 00:31:48,160
and returned early
to Luoyang to prepare.
506
00:31:48,240 --> 00:31:48,759
However,
507
00:31:49,440 --> 00:31:51,119
I was still ambushed.
508
00:32:12,740 --> 00:32:16,140
The fire burned
for three days and three nights.
509
00:32:16,140 --> 00:32:20,420
(Qin Residence)
510
00:32:32,666 --> 00:32:35,400
(When I dragged myself back to
the Qin Residence with an arrow wound,)
511
00:32:35,759 --> 00:32:36,799
(the Qin Residence)
512
00:32:36,799 --> 00:32:38,440
(had already been reduced to ruins.)
513
00:32:39,680 --> 00:32:42,160
(Caiwei may also have met
with misfortune.)
514
00:32:42,319 --> 00:32:43,319
(Mr. Sima)
515
00:32:43,920 --> 00:32:45,519
(never appeared.)
516
00:32:47,640 --> 00:32:48,640
(From that point on,)
517
00:32:48,920 --> 00:32:51,200
(I was like a gambler
who had lost all reason,)
518
00:32:51,400 --> 00:32:53,440
(pushing open the door
of Yashe again and again,)
519
00:32:53,440 --> 00:32:54,880
(only to wager on winning once,)
520
00:32:54,880 --> 00:32:57,200
(to return everything
that was lost to its place.)
521
00:33:31,559 --> 00:33:33,680
(Until I finally realized)
522
00:33:33,839 --> 00:33:35,559
(that my stubborn defiance)
523
00:33:35,960 --> 00:33:38,039
(not only failed to save Ziyi,)
524
00:33:38,240 --> 00:33:40,559
(but instead implicated
even more innocent people,)
525
00:33:41,079 --> 00:33:43,359
(causing their deaths
for no reason at all.)
526
00:33:49,680 --> 00:33:51,000
(Tracing the current upstream,)
527
00:33:51,559 --> 00:33:52,880
(the path is blocked and long.)
528
00:33:55,599 --> 00:33:57,160
(Tracing the current upstream,)
529
00:33:58,000 --> 00:33:59,440
(the path is steep and difficult.)
530
00:34:04,599 --> 00:34:06,440
(Tracing the current upstream,)
531
00:34:07,240 --> 00:34:09,199
(the path twists to the right.)
532
00:34:20,679 --> 00:34:22,599
I walked every path there was.
533
00:34:25,440 --> 00:34:27,199
In the end, I could only accept
534
00:34:29,000 --> 00:34:30,519
that fate cannot be defied.
535
00:34:31,320 --> 00:34:32,960
Schemes exhausted to the utmost,
536
00:34:36,760 --> 00:34:38,440
yet cleverness proved vain.
537
00:35:38,700 --> 00:35:41,880
♪Vast is the autumn light
of heaven and earth♪
538
00:35:42,730 --> 00:35:46,300
♪Ink of pine soot melts
beneath the brush tip♪
539
00:35:46,690 --> 00:35:54,250
♪Let me quietly paint a scroll
of fading mountains and rivers♪
540
00:35:54,670 --> 00:35:57,770
♪Time weathers every contour♪
541
00:35:58,470 --> 00:36:02,460
♪Verdigris creeps into the creases
of sword engravings♪
542
00:36:02,740 --> 00:36:04,490
♪A forgotten dream♪
543
00:36:04,490 --> 00:36:09,580
♪What use is glory,
even if it's written in the records♪
544
00:36:10,150 --> 00:36:12,200
♪Autumn leaves drift and fall♪
545
00:36:12,270 --> 00:36:14,100
♪Snow piles thick before the house♪
546
00:36:14,100 --> 00:36:17,490
♪The seasons change and blend as one♪
547
00:36:17,650 --> 00:36:20,500
♪The figure in the mirror
lowers their eyes♪
548
00:36:20,750 --> 00:36:26,360
♪Love and hatred, gratitude
and grievance, spoken only in silence♪
549
00:36:28,030 --> 00:36:30,570
♪A gilded promise written in a book♪
550
00:36:30,730 --> 00:36:32,620
♪Legends of love and hate♪
551
00:36:32,620 --> 00:36:36,120
♪Left for time to decide♪
552
00:36:36,120 --> 00:36:40,410
♪If you are one who knows me,
and you are still waiting for me♪
553
00:36:40,410 --> 00:36:44,090
♪Regret, don't forget♪
554
00:36:44,090 --> 00:36:46,550
♪Combing through the threads
of the present and the future♪
555
00:36:46,550 --> 00:36:48,620
♪A whirlpool of right and wrong♪
556
00:36:48,740 --> 00:36:51,930
♪Left to the years to carve at will♪
557
00:36:52,170 --> 00:36:56,190
♪When this door is opened♪
558
00:36:56,690 --> 00:36:59,470
♪Within a span no wider than a palm♪
559
00:36:59,730 --> 00:37:02,150
♪One step spans a thousand years♪
560
00:37:16,670 --> 00:37:19,870
♪Vast is the autumn light
of heaven and earth♪
561
00:37:20,700 --> 00:37:24,420
♪Ink of pine soot melts
beneath the brush tip♪
562
00:37:24,710 --> 00:37:32,310
♪Let me quietly paint a scroll
of fading mountains and rivers♪
563
00:37:32,630 --> 00:37:35,980
♪Time weathers every contour♪
564
00:37:36,510 --> 00:37:40,410
♪Verdigris creeps into the creases
of sword engravings♪
565
00:37:40,710 --> 00:37:42,490
♪A forgotten dream♪
566
00:37:42,490 --> 00:37:47,530
♪What use is glory,
even if it's written in the records♪
567
00:37:48,160 --> 00:37:50,250
♪Autumn leaves drift and fall♪
568
00:37:50,250 --> 00:37:52,140
♪Snow piles thick before the house♪
569
00:37:52,140 --> 00:37:55,660
♪The seasons change and blend as one♪
570
00:37:55,660 --> 00:37:58,630
♪The figure in the mirror
lowers their eyes♪
571
00:37:58,630 --> 00:38:04,590
♪Love and hatred, gratitude and
grievance, spoken only in silence♪
572
00:38:06,080 --> 00:38:08,730
♪A gilded promise written in a book♪
573
00:38:08,730 --> 00:38:10,630
♪Legends of love and hate♪
574
00:38:10,630 --> 00:38:14,170
♪Left for time to decide♪
575
00:38:14,170 --> 00:38:18,460
♪If you are one who knows me,
and you are still waiting for me♪
576
00:38:18,460 --> 00:38:22,110
♪Regret, don't forget♪
577
00:38:22,110 --> 00:38:24,580
♪Combing through the threads
of coming and going♪
578
00:38:24,580 --> 00:38:26,680
♪A whirlpool of right and wrong♪
579
00:38:26,680 --> 00:38:30,000
♪Left to the years to carve at will♪
580
00:38:30,220 --> 00:38:34,300
♪When this door is opened♪
581
00:38:34,700 --> 00:38:37,960
♪Within a palm's breadth,
a thousand years♪
36854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.