All language subtitles for T.W.W.W.o.G.S02E19.WEB.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:02,964 [opening theme music playing] 2 00:00:25,008 --> 00:00:27,514 [mysterious music playing] 3 00:00:40,497 --> 00:00:41,584 [thunder rumbling] 4 00:00:50,392 --> 00:00:51,311 [screaming] 5 00:00:53,273 --> 00:00:54,693 Carrie! 6 00:00:54,776 --> 00:00:55,695 Hey, Darwin. 7 00:00:55,778 --> 00:00:56,822 Sorry, I screamed. 8 00:00:56,905 --> 00:00:58,617 I'm just so excited for our date. 9 00:00:58,701 --> 00:01:00,203 [chuckles softly] Me, too. 10 00:01:00,287 --> 00:01:02,082 You, uh... You ready, Gumball? 11 00:01:03,126 --> 00:01:04,588 [sighs] Hit me. 12 00:01:06,466 --> 00:01:08,303 [Darwin gasps, moans] 13 00:01:09,430 --> 00:01:11,977 [upbeat music playing] 14 00:01:13,522 --> 00:01:14,482 [Carrie] Hmm. 15 00:01:17,446 --> 00:01:18,991 -Ah! -[Darwin laughs] 16 00:01:26,632 --> 00:01:27,592 Check, please. 17 00:01:27,676 --> 00:01:29,846 [Darwin straining] 18 00:01:29,930 --> 00:01:31,224 [Darwin chuckles] 19 00:01:31,307 --> 00:01:32,852 [club music playing] 20 00:01:41,537 --> 00:01:42,371 [yells] 21 00:01:43,498 --> 00:01:45,001 [cheering] 22 00:01:46,630 --> 00:01:47,632 [guard yells] 23 00:01:48,884 --> 00:01:50,262 [Carrie and Darwin] Hmm. 24 00:01:50,345 --> 00:01:53,059 [Gumball breathing raspily] 25 00:01:54,729 --> 00:01:57,109 Mm. 26 00:01:57,192 --> 00:01:58,278 No, we can't. 27 00:01:58,361 --> 00:02:01,159 -Why not? -Because I'm your brother! 28 00:02:01,242 --> 00:02:02,119 Wait. What? 29 00:02:02,202 --> 00:02:04,583 I didn't realize Carrie wasn't possessing you. 30 00:02:04,666 --> 00:02:05,960 Why do you still look like that? 31 00:02:06,043 --> 00:02:07,547 Because my body's been hammered 32 00:02:07,630 --> 00:02:10,385 more than the skip-ad button on a streaming service. 33 00:02:10,469 --> 00:02:12,473 Sorry, I had to get some lip balm. 34 00:02:12,557 --> 00:02:14,603 Gumball's lips are getting kind of crusty. 35 00:02:16,940 --> 00:02:18,359 Yeah. This isn't gonna work for me. 36 00:02:18,443 --> 00:02:20,405 Carrie, we need to get you a body of your own. 37 00:02:20,489 --> 00:02:21,617 -[Carrie] Hmm. -[thunder rumbling] 38 00:02:24,539 --> 00:02:27,002 [Carrie] Guys, I think the entrance to the underworld 39 00:02:27,085 --> 00:02:28,338 is in the other direction. 40 00:02:28,421 --> 00:02:30,300 -No, here it is. -Oh, great. 41 00:02:30,383 --> 00:02:31,845 Ooh, there's some writing here. 42 00:02:35,853 --> 00:02:37,774 [in demonic voice] It's been said that in the underworld 43 00:02:37,857 --> 00:02:40,320 lies the Necroprancer's tomb, 44 00:02:40,403 --> 00:02:41,949 which holds a great book of magic 45 00:02:42,032 --> 00:02:44,788 that will grant any ghost a body of their own 46 00:02:44,871 --> 00:02:48,086 and the ability to walk amongst the living! 47 00:02:48,169 --> 00:02:49,589 [in normal voice] Doesn't that sound great? 48 00:02:49,673 --> 00:02:51,050 This way, you can get your own body, 49 00:02:51,133 --> 00:02:52,804 and we can hold hands forever and ever. 50 00:02:52,887 --> 00:02:53,806 Oh, man. 51 00:02:53,889 --> 00:02:55,475 I thought you were going somewhere else with this. 52 00:02:55,560 --> 00:02:56,812 And I put a ton of work into this 53 00:02:56,895 --> 00:02:58,231 beautiful vessel over here. 54 00:02:59,985 --> 00:03:02,991 Uh, yeah, it does sound great. 55 00:03:03,074 --> 00:03:06,163 I mean, uh, that's what we need. [chuckles awkwardly] 56 00:03:06,247 --> 00:03:07,124 Hmm. 57 00:03:07,207 --> 00:03:09,211 [in demonic voice] There is but one rule. 58 00:03:09,295 --> 00:03:11,717 Those who seek safe passage, 59 00:03:11,800 --> 00:03:15,600 speak your heart's true desire, for if you fail, 60 00:03:15,683 --> 00:03:20,400 you shall remain in the face of fire! 61 00:03:20,483 --> 00:03:21,612 [in normal voice] You want to go first? 62 00:03:21,695 --> 00:03:23,699 Uh, yeah, sure, um... 63 00:03:24,534 --> 00:03:26,705 I want a body of my own! 64 00:03:27,999 --> 00:03:29,544 And I want to help her. 65 00:03:29,628 --> 00:03:31,590 [grunts] 66 00:03:31,673 --> 00:03:33,927 Uh, I just want to help him help her, 67 00:03:34,888 --> 00:03:35,848 but really help me. 68 00:03:37,142 --> 00:03:39,939 [distorted screaming] 69 00:03:44,031 --> 00:03:45,534 [screams] 70 00:03:46,494 --> 00:03:48,373 [groans] 71 00:03:48,999 --> 00:03:50,418 Whoa! 72 00:03:51,672 --> 00:03:53,049 Evil villains, 73 00:03:53,132 --> 00:03:54,761 TV executives, 74 00:03:54,844 --> 00:03:56,556 people who try a ton of flavors 75 00:03:56,640 --> 00:03:58,434 in front of you at ice-cream parlors, 76 00:03:58,519 --> 00:04:00,188 and whoever those guys are. 77 00:04:00,271 --> 00:04:04,113 [warbling] 78 00:04:04,196 --> 00:04:05,783 [Darwin and Gumball shuddering] 79 00:04:05,866 --> 00:04:08,162 It's the land of the eternally doomed. 80 00:04:08,246 --> 00:04:10,083 Well, it's a good thing we spoke the truth 81 00:04:10,166 --> 00:04:11,712 and were granted safe passage. 82 00:04:11,795 --> 00:04:15,803 Yeah, but even so, we should probably keep a low profile. 83 00:04:15,886 --> 00:04:16,972 Whoa, look! 84 00:04:18,057 --> 00:04:19,811 It's the Necroprancer's tomb! 85 00:04:19,894 --> 00:04:21,857 -Whoa! -[entities] Huh? 86 00:04:25,155 --> 00:04:27,242 Sorry. [screaming] 87 00:04:27,325 --> 00:04:28,327 [panting] 88 00:04:28,411 --> 00:04:29,329 [screaming] 89 00:04:29,413 --> 00:04:31,333 [roaring] 90 00:04:31,918 --> 00:04:33,421 [Gumball grunting] 91 00:04:34,131 --> 00:04:35,175 Ow! 92 00:04:35,300 --> 00:04:37,722 -[screaming] -Give me your blood! 93 00:04:37,805 --> 00:04:40,644 Run, my love. I'll sacrifice myself. 94 00:04:41,437 --> 00:04:42,732 Huh? Oh. 95 00:04:42,815 --> 00:04:44,359 Where is the neck on this thing? 96 00:04:44,986 --> 00:04:47,449 [groaning] It hurt! It hurt! 97 00:04:47,533 --> 00:04:48,409 [Darwin grunts] 98 00:04:48,493 --> 00:04:50,664 Your show is canceled. 99 00:04:50,748 --> 00:04:52,084 [screaming] 100 00:04:53,712 --> 00:04:54,798 [Darwin panting] 101 00:04:56,300 --> 00:04:58,722 Aw, sorry, you cute-- 102 00:04:59,473 --> 00:05:01,352 [screaming] Get it off! Get it off! 103 00:05:02,939 --> 00:05:04,316 -[entity roaring] -[screaming] 104 00:05:12,165 --> 00:05:13,710 Wha-- What was that? 105 00:05:14,629 --> 00:05:17,635 Um, I'm the guy that invented social-media algorithms. 106 00:05:17,718 --> 00:05:19,429 Why are you a giant worm? 107 00:05:19,514 --> 00:05:20,724 Yeah, again, 108 00:05:20,808 --> 00:05:23,981 I'm the guy that invented social-media algorithms. 109 00:05:24,064 --> 00:05:25,066 Oh, yeah. 110 00:05:25,149 --> 00:05:26,193 [Gumball and Carrie] Yeah, checks out. 111 00:05:34,293 --> 00:05:37,007 Legend has it that the Necroprancer's tomb 112 00:05:37,090 --> 00:05:39,721 is protected by the most terrifying demon 113 00:05:39,804 --> 00:05:40,931 in the underworld. 114 00:05:41,892 --> 00:05:45,148 Well, this is obviously a "secret lever." 115 00:05:45,231 --> 00:05:48,321 I'll just give this a quick pull, and... 116 00:05:50,241 --> 00:05:51,493 That's not so terrifying. 117 00:05:52,287 --> 00:05:53,289 [screams] 118 00:05:55,251 --> 00:05:56,963 [roars] 119 00:05:57,047 --> 00:05:58,049 Oh. Phew! 120 00:05:58,132 --> 00:06:00,261 I mean, it's scary, but we all know 121 00:06:00,345 --> 00:06:03,392 psychological horror is much worse than visual horror. 122 00:06:03,476 --> 00:06:06,315 Men with beards versus men without beards. 123 00:06:06,398 --> 00:06:08,277 With beards. 124 00:06:09,572 --> 00:06:11,910 [screams] No, it's both! 125 00:06:11,993 --> 00:06:13,997 It's both. [crying] 126 00:06:14,081 --> 00:06:17,964 I sense that you have come to the Necroprancer's tomb 127 00:06:18,047 --> 00:06:21,805 without proving your honest desires. 128 00:06:23,057 --> 00:06:27,148 To enter, you must pass my test of truth 129 00:06:27,232 --> 00:06:30,196 or be trapped here for eternity. 130 00:06:30,280 --> 00:06:31,115 You! 131 00:06:31,198 --> 00:06:35,415 What is the most shameful act you have ever committed? 132 00:06:36,584 --> 00:06:39,047 I put all my dirty underwear in Darwin's clean underwear drawer 133 00:06:39,131 --> 00:06:40,884 instead of doing laundry, and he wore it. 134 00:06:40,968 --> 00:06:43,139 I pee in the shower. It's just so convenient. 135 00:06:43,222 --> 00:06:44,642 I ate half a burrito that had just been 136 00:06:44,726 --> 00:06:46,353 thrown in the trash because I still don't understand 137 00:06:46,437 --> 00:06:49,192 how instant noodles work. [crying] 138 00:06:49,276 --> 00:06:50,486 Hmm. 139 00:06:50,571 --> 00:06:52,032 -You! -I pretend to be a baby 140 00:06:52,115 --> 00:06:53,827 to get into the Joyful Burger Play Zone 141 00:06:53,910 --> 00:06:55,455 and relive the joys of my youth. 142 00:06:55,539 --> 00:06:57,250 I made a fake account on Elmore Plus 143 00:06:57,333 --> 00:06:59,171 and befriended Miss Simian to get out of detention. 144 00:06:59,254 --> 00:07:00,841 But now she thinks I'm her long-lost sister, 145 00:07:00,924 --> 00:07:02,720 and has invited me to the family reunion. 146 00:07:02,803 --> 00:07:05,433 And I've spent all my savings making a latex old-lady costume 147 00:07:05,517 --> 00:07:09,274 because I'm too afraid of her finding out. 148 00:07:09,357 --> 00:07:10,944 [crying] 149 00:07:12,280 --> 00:07:14,702 Okay. You! 150 00:07:14,786 --> 00:07:17,625 Who is it that you love most in life? 151 00:07:17,708 --> 00:07:18,960 I refuse to play your game. 152 00:07:19,044 --> 00:07:20,254 I love people in my life 153 00:07:20,338 --> 00:07:23,385 in a variety of different ways. Hmph. 154 00:07:23,469 --> 00:07:25,431 You speak the truth. 155 00:07:25,516 --> 00:07:26,726 And you! 156 00:07:28,229 --> 00:07:31,151 Child of the afterlife, 157 00:07:31,235 --> 00:07:36,746 have you truly voyaged to this cursed land to-- 158 00:07:38,290 --> 00:07:39,502 Not cool. 159 00:07:39,585 --> 00:07:40,461 Oh, boy. 160 00:07:40,546 --> 00:07:43,635 This place really is a legal and compliance nightmare. 161 00:07:43,718 --> 00:07:44,679 [chuckles awkwardly] 162 00:07:44,762 --> 00:07:46,473 [humming] 163 00:07:48,227 --> 00:07:49,271 Whoa! 164 00:07:49,354 --> 00:07:51,568 The Necroprancer's tomb. 165 00:07:54,532 --> 00:07:56,536 Hey, Carrie, are you okay? 166 00:07:56,619 --> 00:07:58,497 Yeah. [chuckles nervously] I-- I'm fine. 167 00:07:58,582 --> 00:07:59,584 Um, if you're hungry, 168 00:07:59,667 --> 00:08:01,880 I brought you the spirit of a PB and J. 169 00:08:01,963 --> 00:08:04,886 You know, if you wanted a light snack. [giggles] 170 00:08:04,969 --> 00:08:06,890 [chuckles] No, I'm not hungry. 171 00:08:06,973 --> 00:08:09,227 -I'm just-- -[thunder crashing] 172 00:08:11,106 --> 00:08:12,483 Approach! 173 00:08:13,277 --> 00:08:15,782 Ooh! An audiobook. 174 00:08:15,866 --> 00:08:18,495 Do you think I live in the land of eternal torment 175 00:08:18,580 --> 00:08:20,542 and haven't heard that one before? 176 00:08:20,626 --> 00:08:23,005 To read from my pages, 177 00:08:23,088 --> 00:08:25,886 you must pass a test of extre-- 178 00:08:25,969 --> 00:08:28,474 Okay, I think we're all tested out. 179 00:08:28,558 --> 00:08:29,518 Let's see what we got. 180 00:08:29,602 --> 00:08:32,858 World peace, end hunger, yada, yada, yada. 181 00:08:32,942 --> 00:08:35,029 [gasps] Look, the "keep your ghost girlfriend 182 00:08:35,112 --> 00:08:36,824 corporal form so she doesn't have to possess 183 00:08:36,908 --> 00:08:39,120 your brother ever again" spell. 184 00:08:39,204 --> 00:08:40,456 That's a little on the nose. 185 00:08:40,540 --> 00:08:41,416 [chuckling] 186 00:08:41,500 --> 00:08:45,216 [Gumball] "If you made it here, not a liar, 187 00:08:45,299 --> 00:08:48,347 you'll be granted your heart's desi--" 188 00:08:48,430 --> 00:08:50,059 Hey, I'm starving. 189 00:08:50,142 --> 00:08:52,146 Let's go grab some burgers. My treat. 190 00:08:52,230 --> 00:08:54,192 -Not right now, sweetie. -[Carrie groans] 191 00:08:54,276 --> 00:08:58,158 "If you made it here, not a liar, 192 00:08:58,242 --> 00:09:00,581 you'll be granted your heart's des--" 193 00:09:00,664 --> 00:09:03,335 Hey, you guys, seen someone make a sound like this? 194 00:09:03,419 --> 00:09:05,006 [tapping] 195 00:09:05,089 --> 00:09:06,091 Yeah, that... that's great. 196 00:09:06,174 --> 00:09:07,636 -Give us a second here. -[Carrie sighs] 197 00:09:07,720 --> 00:09:11,435 "If your heart is pure and true, grant Carrie--" 198 00:09:11,519 --> 00:09:12,730 [Carrie grunts] 199 00:09:12,813 --> 00:09:13,857 ♪ And you're my baby ♪ 200 00:09:13,940 --> 00:09:16,863 ♪ What do you say We make like a dog and flee ♪ 201 00:09:16,946 --> 00:09:18,617 [grunts] "If your heart is pure and true, 202 00:09:18,700 --> 00:09:20,369 grant Carrie what she is due!" 203 00:09:24,044 --> 00:09:24,962 [Gumball] Hmm? 204 00:09:25,756 --> 00:09:28,803 Well, I guess there is always a plan B. [chuckles] 205 00:09:28,887 --> 00:09:30,222 Wait. How did this get down here? 206 00:09:31,976 --> 00:09:35,859 Someone has lied! 207 00:09:35,942 --> 00:09:38,238 -[Carrie] Hmm. -[thunder rumbling] 208 00:09:42,831 --> 00:09:44,543 [shrieks] I didn't lie! 209 00:09:44,585 --> 00:09:49,010 Fine! I pee in the bath, too. I pee in the bath, too. 210 00:09:49,094 --> 00:09:51,223 Uh, I-- I didn't lie either. 211 00:09:51,306 --> 00:09:54,396 Those who fool the Book of the Dead 212 00:09:54,479 --> 00:09:58,028 shall remain in the underworld forever! 213 00:09:59,114 --> 00:10:00,241 [Gumball yelps] 214 00:10:00,324 --> 00:10:02,579 I want your intellectual brevity. 215 00:10:02,663 --> 00:10:03,540 [yells] 216 00:10:03,623 --> 00:10:05,710 -Darwin! [gasps] -Carrie! 217 00:10:05,794 --> 00:10:08,842 I'm sorry. This is all my fault. 218 00:10:08,925 --> 00:10:10,010 No, Darwin! 219 00:10:10,094 --> 00:10:12,725 I-- I love you. 220 00:10:14,854 --> 00:10:17,860 Wait, I lied! I lied! 221 00:10:17,943 --> 00:10:19,320 [all gasp] 222 00:10:19,404 --> 00:10:21,534 [panting] 223 00:10:23,746 --> 00:10:25,416 [sighs] 224 00:10:25,499 --> 00:10:28,255 Speak your truth, young soul, 225 00:10:28,338 --> 00:10:33,725 for true eternal punishment is keeping a lie inside. 226 00:10:33,808 --> 00:10:36,104 Darwin, I-- I'm sorry. 227 00:10:36,188 --> 00:10:38,484 I-- I want you to be happy, but I don't think I should 228 00:10:38,568 --> 00:10:40,279 have to change myself for us to be together. 229 00:10:40,362 --> 00:10:42,074 I like being a ghost. 230 00:10:42,158 --> 00:10:43,786 I-- I know it makes stuff difficult, 231 00:10:43,870 --> 00:10:45,999 but it's who I am. 232 00:10:46,082 --> 00:10:47,043 Carrie, I'm sorry. 233 00:10:47,126 --> 00:10:48,755 I didn't know this is how you felt. 234 00:10:48,838 --> 00:10:50,592 I never meant to make you feel bad. 235 00:10:50,675 --> 00:10:51,761 And it's okay. 236 00:10:51,844 --> 00:10:54,642 I don't need you to change for us to be happy together. 237 00:10:54,725 --> 00:10:55,894 -Really? -Yeah. 238 00:10:55,977 --> 00:10:57,606 We'll figure something else out. 239 00:10:58,398 --> 00:10:59,818 We're soulmates. 240 00:10:59,902 --> 00:11:01,154 [all] Aw! 241 00:11:02,323 --> 00:11:03,576 [both] Aw! 242 00:11:03,660 --> 00:11:05,287 Oh, that's good. Write that down. 243 00:11:05,371 --> 00:11:07,876 Yeah, yeah, yeah, yeah. We'll use that in a movie. 244 00:11:08,795 --> 00:11:11,509 Aw. Young love, eh? 245 00:11:11,592 --> 00:11:14,305 I remember when I was a notepad. 246 00:11:14,389 --> 00:11:17,228 All right. Get out of here, you crazy kids. 247 00:11:21,069 --> 00:11:22,280 [Gumball exhales deeply] 248 00:11:22,363 --> 00:11:24,910 Well, I'm glad you guys found a solution. 249 00:11:24,994 --> 00:11:27,624 -[Darwin] Oh, Carrie. -[Carrie] Oh, Darwin. 250 00:11:27,708 --> 00:11:29,712 Actually, this might be worse than being possessed. 251 00:11:29,795 --> 00:11:31,172 Oh, Darwin. 252 00:11:34,304 --> 00:11:36,308 [closing theme music playing] 17263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.