Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,125 --> 00:00:11,595
What's up hitomi wo kawashite
2
00:00:11,796 --> 00:00:15,232
Nazomeita kaze ni mi wo yudane you
3
00:00:15,633 --> 00:00:19,170
Get up mirai wo mitsumete
4
00:00:19,303 --> 00:00:24,575
Yokubarina ai to yume wo kanea you
5
00:00:30,281 --> 00:00:33,084
Kitto kimi shiranai sa
6
00:00:33,918 --> 00:00:36,620
Meutsuri shiteru furi no boku wo
7
00:00:37,688 --> 00:00:40,524
Dakara sa naitcha dame
8
00:00:41,392 --> 00:00:43,961
To teoki no energy sa
9
00:00:45,563 --> 00:00:47,999
Arekore itsumo nayami kakaete
10
00:00:49,133 --> 00:00:52,803
Dokidoki yume ga koboreru
11
00:00:53,037 --> 00:00:55,706
Harikiri ima wo kakenukete yuku
12
00:00:56,040 --> 00:01:00,211
Zutto issho ni iru kara
13
00:01:02,113 --> 00:01:05,716
What's up zero kara hajime you
14
00:01:05,716 --> 00:01:09,220
Azayakana hibi ga iroasenu you ni
15
00:01:09,487 --> 00:01:13,024
Make up riaruna genjitsu
16
00:01:13,190 --> 00:01:18,529
Kagami ni utsutta nemuri no nai machi
17
00:01:29,707 --> 00:01:34,211
The Spirits of the Sorcerer Hunters
18
00:02:15,953 --> 00:02:16,921
Who's there?
19
00:02:17,388 --> 00:02:18,923
It's me.
20
00:02:18,923 --> 00:02:23,060
Millefeuille and all of the
Haze Knights, I thank you.
21
00:02:23,794 --> 00:02:28,065
Please forgive me for putting
all of you through this.
22
00:02:29,233 --> 00:02:35,406
Please, Momma, we failed
to defeat Zaha.
23
00:02:35,673 --> 00:02:38,075
It was not a failure.
24
00:02:38,075 --> 00:02:41,579
Although it will take some time
to heal your wounds,
25
00:02:41,579 --> 00:02:45,950
you came back alive,
and that is not a failure.
26
00:02:47,518 --> 00:02:52,756
I am just grateful that
you came back alive.
27
00:02:53,290 --> 00:02:56,193
Next time, we will be
sure to defeat Zaha.
28
00:02:57,027 --> 00:02:58,696
That won't be necessary.
29
00:03:00,030 --> 00:03:03,334
You just let your wounds heal.
30
00:03:03,334 --> 00:03:04,468
But...
31
00:03:04,468 --> 00:03:07,271
You won't come back alive
if you fight him again.
32
00:03:07,671 --> 00:03:09,440
I am prepared for that.
33
00:03:10,107 --> 00:03:15,112
Death represents absolute defeat.
Do not rush into it.
34
00:03:17,081 --> 00:03:20,084
We know that we cannot
defeat Zaha Torte.
35
00:03:20,084 --> 00:03:21,719
What are you planning?
36
00:03:36,066 --> 00:03:37,635
What are you planning to do?
37
00:03:37,868 --> 00:03:42,173
Millefeuille, what do you mean by that?
38
00:03:42,673 --> 00:03:45,276
Now that we cannot defeat Zaha Torte,
39
00:03:45,276 --> 00:03:48,179
the only thing to do is eliminate
the God of Destruction within...
40
00:03:49,213 --> 00:03:51,815
You don't need to say it.
41
00:03:52,383 --> 00:03:56,086
Millefeuille, you just concentrate
on healing your wounds.
42
00:03:56,787 --> 00:03:59,089
Big Momma... Lady Momma!
43
00:04:06,063 --> 00:04:08,732
Come back to the Stera
Church right away?
44
00:04:08,732 --> 00:04:09,867
Yes, that's right.
45
00:04:09,867 --> 00:04:13,270
It's a direct order from Momma.
So hurry back, okay?
46
00:04:14,338 --> 00:04:16,941
Something important
must have happened.
47
00:04:17,074 --> 00:04:19,043
Well then, I'll be waiting
there for you all!
48
00:04:19,043 --> 00:04:20,778
Bye bye!
49
00:04:22,713 --> 00:04:25,382
Working us as hard as ever.
50
00:04:26,383 --> 00:04:28,519
Dotta, thank you very much.
51
00:04:28,519 --> 00:04:29,720
Sure.
52
00:04:29,720 --> 00:04:32,623
But why didn't you talk
to them directly?
53
00:04:33,724 --> 00:04:34,925
Besides...
54
00:04:35,793 --> 00:04:39,163
You could've brought
them here instantly.
55
00:04:40,731 --> 00:04:46,203
I'm in a hurry, but I also need time.
56
00:04:46,203 --> 00:04:48,038
For them too.
57
00:04:48,472 --> 00:04:49,473
Time?
58
00:04:49,940 --> 00:04:51,408
That's right.
59
00:04:53,043 --> 00:04:56,180
I need time to make up my mind.
60
00:05:01,518 --> 00:05:03,220
I'm hungry!
61
00:05:03,554 --> 00:05:05,756
Please be patient.
62
00:05:05,756 --> 00:05:06,991
Right.
63
00:05:06,991 --> 00:05:10,160
Anyhow, we have to get to the
Stera Church as fast as we can.
64
00:05:10,594 --> 00:05:12,162
Sure, sure!
65
00:05:14,732 --> 00:05:15,532
Super!
66
00:05:16,033 --> 00:05:19,837
Is he having a nightmare
like the other morning?
67
00:05:20,638 --> 00:05:23,274
It's his usual recurring dream.
68
00:05:23,507 --> 00:05:25,509
He's a Messenger of Love.
69
00:05:35,986 --> 00:05:38,455
Is this heaven?!
70
00:05:46,830 --> 00:05:47,965
Listen up, everyone!
71
00:05:47,965 --> 00:05:52,069
I will now read a new law
from Lady Margo!
72
00:05:53,270 --> 00:05:57,041
Oops...
73
00:05:58,742 --> 00:06:00,244
Is this Hell after all?
74
00:06:00,244 --> 00:06:01,945
That's right.
75
00:06:11,755 --> 00:06:12,956
This is Hell!
76
00:06:14,591 --> 00:06:18,896
Lady Margo, adoption of the
new constitution is going well.
77
00:06:23,033 --> 00:06:26,603
Yes, I will make certain that the
constitution is enacted completely.
78
00:06:38,482 --> 00:06:44,321
The fact is, this trade city, Casual,
has been ruled by an extremely
evil sorcerer.
79
00:06:46,323 --> 00:06:49,893
I hear that this town was a peaceful
place until just recently.
80
00:06:50,894 --> 00:06:57,568
But a sorcerer named Margo showed
up from a neighboring town
and decided to live here.
81
00:06:58,502 --> 00:07:04,241
The daily lives of the people here
are filled with suffering.
82
00:07:05,776 --> 00:07:07,111
Er, that's not...
83
00:07:07,478 --> 00:07:09,213
Don't you worry, old people!
84
00:07:09,446 --> 00:07:12,649
Well, it's... You know?
85
00:07:13,083 --> 00:07:14,351
No problem!
86
00:07:14,351 --> 00:07:18,322
I, Carrot Glace, will free you
from your suffering.
87
00:07:20,657 --> 00:07:22,126
Oh yeah!
88
00:07:28,565 --> 00:07:34,104
Hurray for me, I have a great idea!
89
00:07:34,104 --> 00:07:36,507
I must be pretty smart!
This might be a great one!
90
00:07:43,347 --> 00:07:47,851
By the way, weren't there some other
young people called that?
91
00:07:50,454 --> 00:07:51,422
Called what?
92
00:07:52,456 --> 00:07:54,491
Sorcerer Hunters!
93
00:08:02,433 --> 00:08:05,569
A kiss for a beautiful flower.
94
00:08:06,103 --> 00:08:08,439
Peace for the world.
95
00:08:17,147 --> 00:08:19,917
And death for the evil sorcerer!
96
00:08:28,192 --> 00:08:32,596
Now, the Messenger of
Love, Carrot Glace,
shall go into town as a spy!
97
00:08:33,464 --> 00:08:35,732
This town is full of girls!
98
00:08:38,702 --> 00:08:40,771
Where are you going, Carrot?
99
00:08:41,138 --> 00:08:44,741
What?! Why are you all still here?
100
00:08:45,442 --> 00:08:49,279
Momma's going to be mad if
you don't hurry up and get there!
101
00:08:54,451 --> 00:08:57,488
Carrot, how much do you know?
102
00:08:58,055 --> 00:09:02,693
It's true that this town is ruled by
the sorcerer named Margo,
103
00:09:02,693 --> 00:09:05,295
but the situation here isn't that bad!
104
00:09:05,662 --> 00:09:07,231
What, what?!
105
00:09:07,931 --> 00:09:12,169
It's true that Margo is controlling the
townspeople with various laws,
106
00:09:12,803 --> 00:09:16,406
but those laws are all about
food and clothing.
107
00:09:16,406 --> 00:09:19,142
They aren't making people suffer.
108
00:09:19,743 --> 00:09:22,913
My survey results are the same.
109
00:09:22,913 --> 00:09:25,916
Obligations to attend Margo's parties,
110
00:09:25,916 --> 00:09:28,418
obligations to participate
in various events,
111
00:09:28,418 --> 00:09:32,322
none of these are critical
to people's lives.
112
00:09:32,823 --> 00:09:34,124
I can't breathe.
113
00:09:34,558 --> 00:09:36,059
Think about the situation!
114
00:09:36,660 --> 00:09:37,828
Situation?
115
00:09:38,262 --> 00:09:40,030
That's right, Brother.
116
00:09:40,030 --> 00:09:43,767
We have to get back to the Church
as soon as possible.
117
00:09:44,134 --> 00:09:47,037
Do you have a problem
with Momma, Darling?
118
00:09:47,037 --> 00:09:49,907
We don't have time to waste!
119
00:09:52,476 --> 00:09:54,645
You moron, don't you understand?!
120
00:09:55,245 --> 00:09:57,481
I'm staying.
121
00:09:57,481 --> 00:10:00,450
So, Brother, you're going to
ignore Momma's order,
122
00:10:00,450 --> 00:10:03,620
and you're going to work in
this town even without a client?
123
00:10:04,254 --> 00:10:05,322
Why not?
124
00:10:05,522 --> 00:10:09,226
You can't do that. That's just murder!
125
00:10:15,465 --> 00:10:17,267
Listen, Marron.
126
00:10:17,267 --> 00:10:19,570
What is a Sorcerer Hunter?
127
00:10:21,371 --> 00:10:24,575
Darling, is something wrong with you?
128
00:10:24,875 --> 00:10:29,012
Or are you troubled by something
you can't talk about?
129
00:10:29,613 --> 00:10:31,048
It's neither.
130
00:10:31,882 --> 00:10:35,652
I can't do what I like.
I can't eat what I want.
131
00:10:35,652 --> 00:10:37,854
I can't even have a date
with a girl I like.
132
00:10:38,655 --> 00:10:42,426
I can only receive orders from Momma
and get rid of bad guys.
133
00:10:42,426 --> 00:10:46,730
Is that what being a
Sorcerer Hunter is all about?
134
00:10:47,164 --> 00:10:48,532
I don't want that!
135
00:10:48,699 --> 00:10:49,733
Carrot...
136
00:10:49,733 --> 00:10:50,867
Darling?
137
00:10:56,640 --> 00:11:02,546
Besides being a Sorcerer Hunter,
it's only human to help those in need.
138
00:11:03,513 --> 00:11:05,983
I'll catch up later, please go ahead!
139
00:11:08,652 --> 00:11:10,387
Brother...
140
00:11:10,687 --> 00:11:13,957
Darling, you're too gentle hearted.
141
00:11:14,391 --> 00:11:15,692
Carrot...
142
00:11:15,692 --> 00:11:20,797
If you're always caring for others,
you'll end up like me.
143
00:11:21,465 --> 00:11:23,967
Let's get going on our own.
144
00:11:23,967 --> 00:11:26,503
It's kind of hard to go.
145
00:11:26,503 --> 00:11:29,673
Tira, you could stay, you know.
146
00:11:29,673 --> 00:11:32,743
No, I'll go back with you, Sister.
147
00:11:37,114 --> 00:11:38,582
All right!
148
00:11:39,082 --> 00:11:41,618
Now, I can spread my wings!
149
00:12:04,875 --> 00:12:07,811
You just wait, evil sorcerer!
150
00:12:07,811 --> 00:12:09,980
Margo!
151
00:12:11,214 --> 00:12:12,015
Here I come!
152
00:12:17,587 --> 00:12:18,855
Nice!
153
00:12:22,993 --> 00:12:23,927
Lady Margo...
154
00:12:29,266 --> 00:12:30,701
What is this?
155
00:12:31,068 --> 00:12:34,171
Because the Sorcerer...
156
00:12:41,912 --> 00:12:43,480
What an idiot!
157
00:12:57,294 --> 00:12:58,595
Carrot is back!
158
00:12:59,696 --> 00:13:02,666
You are the evil sorcerer Margo, right?
159
00:13:02,966 --> 00:13:04,134
Yeah.
160
00:13:04,134 --> 00:13:06,103
And who are you, old man?
161
00:13:06,403 --> 00:13:10,173
So okay, I'm a man, and
I can't use magic.
162
00:13:10,173 --> 00:13:14,277
No money, no power. So what?
163
00:13:15,212 --> 00:13:17,114
I am the Messenger of Love!
164
00:13:17,114 --> 00:13:20,183
Carrot Glace himself!
165
00:13:22,552 --> 00:13:26,423
I came here to give you
a heart of justice!
166
00:13:26,423 --> 00:13:27,791
Now let's fight!
167
00:13:27,791 --> 00:13:28,792
I don't want to.
168
00:13:29,826 --> 00:13:30,794
You don't want to?
169
00:13:31,094 --> 00:13:33,163
Seems like trouble.
170
00:13:33,163 --> 00:13:34,698
I'll leave it to you guys.
171
00:13:35,098 --> 00:13:36,666
Yes, Ma'am.
172
00:13:43,774 --> 00:13:47,344
Ouch! I'm sorry! I'm sorry!
173
00:13:49,412 --> 00:13:50,180
Brother!
174
00:13:50,380 --> 00:13:53,016
Hey, hey! This again?
175
00:13:53,750 --> 00:13:55,752
Sister, let's go!
176
00:13:55,752 --> 00:13:56,987
Yeah!
177
00:13:57,254 --> 00:13:59,856
And what about us?
178
00:14:00,123 --> 00:14:02,125
Let's leave my brother to them.
179
00:14:02,492 --> 00:14:04,294
Besides...
180
00:14:09,533 --> 00:14:11,334
Now, Lady Margo.
181
00:14:11,334 --> 00:14:14,805
Punish him thoroughly
with your magic!
182
00:14:15,272 --> 00:14:17,641
Yeah, okay. Here goes!
183
00:14:23,747 --> 00:14:24,881
Sorry!
184
00:14:24,881 --> 00:14:26,716
I forgot the magic words!
185
00:14:41,531 --> 00:14:42,899
Stop that now!
186
00:14:44,267 --> 00:14:45,235
Who is it?!
187
00:14:45,702 --> 00:14:47,871
You can still back off.
188
00:14:48,338 --> 00:14:50,841
Who is it?! Show yourself!
189
00:14:51,308 --> 00:14:53,243
The only ones who can punish Carrot...
190
00:14:54,511 --> 00:14:56,613
...are us.
191
00:14:57,547 --> 00:14:58,882
What?
192
00:14:58,882 --> 00:15:00,083
Who are you two?
193
00:15:07,457 --> 00:15:09,426
The Sorcerer Hunters are here!
194
00:15:11,194 --> 00:15:13,029
What wonderful sisters.
195
00:15:13,930 --> 00:15:15,632
It can't be!
196
00:15:15,632 --> 00:15:20,303
The Sorcerer Hunters are
supposed to fight evil sorcerers!
197
00:15:20,604 --> 00:15:23,273
Miss Margo has never been evil!
198
00:15:23,573 --> 00:15:25,375
I know that.
199
00:15:25,375 --> 00:15:26,376
However...
200
00:15:32,282 --> 00:15:33,950
Listen, Margo,
201
00:15:33,950 --> 00:15:38,922
the townspeople here are just a little
inconvenienced by your
selfish behavior.
202
00:15:38,922 --> 00:15:39,956
What?
203
00:15:40,023 --> 00:15:44,628
You understand what my sister and I
are saying now, don't you?
204
00:15:44,861 --> 00:15:46,229
But...
205
00:15:46,463 --> 00:15:47,831
No buts!
206
00:15:49,065 --> 00:15:53,803
You better go home before
we get serious.
207
00:15:56,806 --> 00:15:58,942
What do you mean, "don't do it"?
208
00:15:59,142 --> 00:16:00,744
Don't needlessly kill.
209
00:16:01,111 --> 00:16:02,512
There's no need to say a word!
210
00:16:02,612 --> 00:16:07,417
We're going to get the evil Margo
as Momma has ordered.
211
00:16:07,717 --> 00:16:12,188
Our only mission is to carry
out Momma's order!
212
00:16:12,255 --> 00:16:14,491
That is true justice!
213
00:16:15,392 --> 00:16:18,862
Just receive orders from Momma
and get rid of bad guys,
214
00:16:18,862 --> 00:16:20,997
is that what being a
Sorcerer Hunter is all about?
215
00:16:21,231 --> 00:16:22,499
That line...
216
00:16:22,732 --> 00:16:25,568
Yeah, it's straight from that fool.
217
00:16:25,936 --> 00:16:27,304
"Orders, orders"!
218
00:16:27,304 --> 00:16:28,939
You don't know what you're
talking about, kids.
219
00:16:29,773 --> 00:16:30,974
You traitor!
220
00:16:31,241 --> 00:16:33,677
Since you won't listen...
221
00:16:33,677 --> 00:16:35,045
We have no choice.
222
00:16:35,412 --> 00:16:36,713
I remember now!
223
00:16:37,280 --> 00:16:39,649
Margo Casual!
224
00:16:39,916 --> 00:16:44,554
Shibu, Kaji, Harajuku, Ron'ge,
Chabatu, Power!
225
00:16:45,121 --> 00:16:46,690
If the girl won't listen...
226
00:16:46,856 --> 00:16:48,491
Her body needs to be punished!
227
00:16:48,992 --> 00:16:51,261
Attack!
228
00:16:57,634 --> 00:16:58,635
I got hit.
229
00:17:35,572 --> 00:17:40,844
I was wrong! I'll go home now!
Please don't kill me!
230
00:17:43,413 --> 00:17:47,584
Will you promise to not use magic
for bad things anymore?
231
00:17:51,154 --> 00:17:55,258
If you promise, I'll tell
you something good.
232
00:17:55,392 --> 00:17:56,393
Something good?
233
00:17:56,893 --> 00:17:58,428
Yeah.
234
00:17:58,428 --> 00:18:01,731
It's much better than those
bad things and more fun too.
235
00:18:01,998 --> 00:18:06,202
It's something you can use
when you're grown if you learn now.
236
00:18:08,071 --> 00:18:09,773
Please tell me!
237
00:18:09,773 --> 00:18:12,142
I won't do bad things anymore!
238
00:18:18,448 --> 00:18:19,249
Love?
239
00:18:22,585 --> 00:18:26,589
Yes, Sisters! I'll find a
wonderful love too!
240
00:18:26,823 --> 00:18:28,658
Great, good luck to you.
241
00:18:29,993 --> 00:18:32,395
Shall we clean up then?
242
00:18:40,970 --> 00:18:42,806
Looks like they're finished too.
243
00:18:43,940 --> 00:18:46,309
You remember this! I'll tell Momma...
244
00:18:48,244 --> 00:18:50,046
You shut up!
245
00:18:50,680 --> 00:18:53,283
Let's finish up one more
job by ourselves.
246
00:18:53,750 --> 00:18:55,151
Right.
247
00:19:00,256 --> 00:19:02,792
It was a good thing that we went back.
248
00:19:02,792 --> 00:19:06,563
Yeah! Thanks to Carrot,
we've learned an important...
249
00:19:06,563 --> 00:19:10,300
Margo, let's go on a date
sometime, okay?
250
00:19:10,433 --> 00:19:11,301
No way!
251
00:19:11,301 --> 00:19:13,670
You don't look like you
have any money.
252
00:19:14,637 --> 00:19:16,473
Hey, Carrot!
253
00:19:18,141 --> 00:19:20,510
Darling, you didn't!
254
00:19:20,510 --> 00:19:22,378
That's what you had on your mind!
255
00:19:22,712 --> 00:19:25,348
No! It's just...
256
00:19:25,882 --> 00:19:27,817
Hey, Margo!
257
00:19:30,053 --> 00:19:33,456
Just what did I do?!
258
00:19:33,723 --> 00:19:38,661
Margo, don't ever fall in love
with a philanderer like this.
259
00:19:38,728 --> 00:19:41,197
It will always bring you trouble.
260
00:19:41,197 --> 00:19:42,499
See, Margo?
261
00:19:43,133 --> 00:19:44,067
What?
262
00:19:58,648 --> 00:20:00,717
Marron! Gateau!
263
00:20:01,251 --> 00:20:03,753
They brought her father!
264
00:20:04,354 --> 00:20:06,055
Margo!
265
00:20:06,055 --> 00:20:09,259
Let's have a date one
day when I'm rich!
266
00:20:10,426 --> 00:20:11,494
Dummy!
267
00:20:11,494 --> 00:20:15,632
You can't buy true love
with money, old man!
268
00:20:25,942 --> 00:20:28,178
It's ironic.
269
00:20:29,245 --> 00:20:33,483
Freedom to decide, freedom to act,
270
00:20:33,483 --> 00:20:36,452
and responsibility behind
all that freedom.
271
00:20:37,554 --> 00:20:39,856
You're finally beginning to understand.
272
00:20:40,690 --> 00:20:45,028
But we don't have time, Carrot.
273
00:20:45,562 --> 00:20:47,964
Carrot Glace,
274
00:20:48,765 --> 00:20:51,267
if you wish to destroy this world...
275
00:20:51,267 --> 00:20:55,705
No, to shatter this moment of
fragile peace like glass,
276
00:20:56,172 --> 00:21:01,611
then I have to defeat you my own way.
277
00:21:02,245 --> 00:21:03,947
Carrot,
278
00:21:03,947 --> 00:21:07,784
are you going to say that
my way is also wrong?
279
00:21:08,618 --> 00:21:10,420
Big Momma!
280
00:21:10,820 --> 00:21:13,990
My way, Zaha Torte's way...
281
00:21:13,990 --> 00:21:17,794
And Carrot, you must
have your own way.
282
00:21:18,795 --> 00:21:21,164
Your way...
283
00:21:26,903 --> 00:21:27,503
Next Episode
284
00:21:27,503 --> 00:21:29,305
Next Episode
Hi, it's me, Dotta!
285
00:21:29,305 --> 00:21:29,772
Next Episode
There are lances that
penetrate any shield,
286
00:21:29,772 --> 00:21:32,008
There are lances that
penetrate any shield,
287
00:21:32,041 --> 00:21:34,344
and there are shields
that block any lance.
288
00:21:34,811 --> 00:21:36,512
And when someone suggested
using that lance on that shield,
289
00:21:36,512 --> 00:21:40,016
the word "contradiction™
originated, or so I hear.
290
00:21:40,316 --> 00:21:42,952
The world is full of contradictions,
291
00:21:42,952 --> 00:21:45,588
yet somehow we manage
to live through them.
292
00:21:45,855 --> 00:21:47,924
But what would you do if you were
put in a position
293
00:21:47,924 --> 00:21:49,292
where you have to make a call
one way or the other?
294
00:21:49,692 --> 00:21:52,662
Next Sorcerer Hunters:
"The Defeat of Kindness"
295
00:21:52,662 --> 00:21:55,531
What?! Is Momma going to kill Carrot?!
296
00:21:56,799 --> 00:21:59,335
Oh my darling, I love you
297
00:22:00,003 --> 00:22:02,338
And the kid who just stands tonight
298
00:22:17,153 --> 00:22:23,826
Mystery mashou wo utsusu
purachina no tsuki akari
299
00:22:23,826 --> 00:22:30,366
Kasukani hohoemu kuchibiru
azayakani someta
300
00:22:30,366 --> 00:22:36,806
Mitsumeteite sorasanaide
anata no sono shisende
301
00:22:36,806 --> 00:22:43,613
Fuuin wa tokareru
302
00:22:45,281 --> 00:22:48,651
Shy no Venus, surrender to your heart
303
00:22:48,751 --> 00:22:52,221
Nigabasho no nai yajuu
304
00:22:52,221 --> 00:22:58,995
Ai no meiro no nakade ikitaeru made
21258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.