All language subtitles for Sorcerer Hunters (1995) - S01E22_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,125 --> 00:00:11,595 What's up hitomi wo kawashite 2 00:00:11,796 --> 00:00:15,232 Nazomeita kaze ni mi wo yudane you 3 00:00:15,633 --> 00:00:19,170 Get up mirai wo mitsumete 4 00:00:19,303 --> 00:00:24,575 Yokubarina ai to yume wo kanea you 5 00:00:30,281 --> 00:00:33,084 Kitto kimi shiranai sa 6 00:00:33,918 --> 00:00:36,620 Meutsuri shiteru furi no boku wo 7 00:00:37,688 --> 00:00:40,524 Dakara sa naitcha dame 8 00:00:41,392 --> 00:00:43,961 To teoki no energy sa 9 00:00:45,563 --> 00:00:47,999 Arekore itsumo nayami kakaete 10 00:00:49,133 --> 00:00:52,803 Dokidoki yume ga koboreru 11 00:00:53,037 --> 00:00:55,706 Harikiri ima wo kakenukete yuku 12 00:00:56,040 --> 00:01:00,211 Zutto issho ni iru kara 13 00:01:02,113 --> 00:01:05,716 What's up zero kara hajime you 14 00:01:05,716 --> 00:01:09,220 Azayakana hibi ga iroasenu you ni 15 00:01:09,487 --> 00:01:13,024 Make up riaruna genjitsu 16 00:01:13,190 --> 00:01:18,529 Kagami ni utsutta nemuri no nai machi 17 00:01:29,707 --> 00:01:34,211 The Spirits of the Sorcerer Hunters 18 00:02:15,953 --> 00:02:16,921 Who's there? 19 00:02:17,388 --> 00:02:18,923 It's me. 20 00:02:18,923 --> 00:02:23,060 Millefeuille and all of the Haze Knights, I thank you. 21 00:02:23,794 --> 00:02:28,065 Please forgive me for putting all of you through this. 22 00:02:29,233 --> 00:02:35,406 Please, Momma, we failed to defeat Zaha. 23 00:02:35,673 --> 00:02:38,075 It was not a failure. 24 00:02:38,075 --> 00:02:41,579 Although it will take some time to heal your wounds, 25 00:02:41,579 --> 00:02:45,950 you came back alive, and that is not a failure. 26 00:02:47,518 --> 00:02:52,756 I am just grateful that you came back alive. 27 00:02:53,290 --> 00:02:56,193 Next time, we will be sure to defeat Zaha. 28 00:02:57,027 --> 00:02:58,696 That won't be necessary. 29 00:03:00,030 --> 00:03:03,334 You just let your wounds heal. 30 00:03:03,334 --> 00:03:04,468 But... 31 00:03:04,468 --> 00:03:07,271 You won't come back alive if you fight him again. 32 00:03:07,671 --> 00:03:09,440 I am prepared for that. 33 00:03:10,107 --> 00:03:15,112 Death represents absolute defeat. Do not rush into it. 34 00:03:17,081 --> 00:03:20,084 We know that we cannot defeat Zaha Torte. 35 00:03:20,084 --> 00:03:21,719 What are you planning? 36 00:03:36,066 --> 00:03:37,635 What are you planning to do? 37 00:03:37,868 --> 00:03:42,173 Millefeuille, what do you mean by that? 38 00:03:42,673 --> 00:03:45,276 Now that we cannot defeat Zaha Torte, 39 00:03:45,276 --> 00:03:48,179 the only thing to do is eliminate the God of Destruction within... 40 00:03:49,213 --> 00:03:51,815 You don't need to say it. 41 00:03:52,383 --> 00:03:56,086 Millefeuille, you just concentrate on healing your wounds. 42 00:03:56,787 --> 00:03:59,089 Big Momma... Lady Momma! 43 00:04:06,063 --> 00:04:08,732 Come back to the Stera Church right away? 44 00:04:08,732 --> 00:04:09,867 Yes, that's right. 45 00:04:09,867 --> 00:04:13,270 It's a direct order from Momma. So hurry back, okay? 46 00:04:14,338 --> 00:04:16,941 Something important must have happened. 47 00:04:17,074 --> 00:04:19,043 Well then, I'll be waiting there for you all! 48 00:04:19,043 --> 00:04:20,778 Bye bye! 49 00:04:22,713 --> 00:04:25,382 Working us as hard as ever. 50 00:04:26,383 --> 00:04:28,519 Dotta, thank you very much. 51 00:04:28,519 --> 00:04:29,720 Sure. 52 00:04:29,720 --> 00:04:32,623 But why didn't you talk to them directly? 53 00:04:33,724 --> 00:04:34,925 Besides... 54 00:04:35,793 --> 00:04:39,163 You could've brought them here instantly. 55 00:04:40,731 --> 00:04:46,203 I'm in a hurry, but I also need time. 56 00:04:46,203 --> 00:04:48,038 For them too. 57 00:04:48,472 --> 00:04:49,473 Time? 58 00:04:49,940 --> 00:04:51,408 That's right. 59 00:04:53,043 --> 00:04:56,180 I need time to make up my mind. 60 00:05:01,518 --> 00:05:03,220 I'm hungry! 61 00:05:03,554 --> 00:05:05,756 Please be patient. 62 00:05:05,756 --> 00:05:06,991 Right. 63 00:05:06,991 --> 00:05:10,160 Anyhow, we have to get to the Stera Church as fast as we can. 64 00:05:10,594 --> 00:05:12,162 Sure, sure! 65 00:05:14,732 --> 00:05:15,532 Super! 66 00:05:16,033 --> 00:05:19,837 Is he having a nightmare like the other morning? 67 00:05:20,638 --> 00:05:23,274 It's his usual recurring dream. 68 00:05:23,507 --> 00:05:25,509 He's a Messenger of Love. 69 00:05:35,986 --> 00:05:38,455 Is this heaven?! 70 00:05:46,830 --> 00:05:47,965 Listen up, everyone! 71 00:05:47,965 --> 00:05:52,069 I will now read a new law from Lady Margo! 72 00:05:53,270 --> 00:05:57,041 Oops... 73 00:05:58,742 --> 00:06:00,244 Is this Hell after all? 74 00:06:00,244 --> 00:06:01,945 That's right. 75 00:06:11,755 --> 00:06:12,956 This is Hell! 76 00:06:14,591 --> 00:06:18,896 Lady Margo, adoption of the new constitution is going well. 77 00:06:23,033 --> 00:06:26,603 Yes, I will make certain that the constitution is enacted completely. 78 00:06:38,482 --> 00:06:44,321 The fact is, this trade city, Casual, has been ruled by an extremely evil sorcerer. 79 00:06:46,323 --> 00:06:49,893 I hear that this town was a peaceful place until just recently. 80 00:06:50,894 --> 00:06:57,568 But a sorcerer named Margo showed up from a neighboring town and decided to live here. 81 00:06:58,502 --> 00:07:04,241 The daily lives of the people here are filled with suffering. 82 00:07:05,776 --> 00:07:07,111 Er, that's not... 83 00:07:07,478 --> 00:07:09,213 Don't you worry, old people! 84 00:07:09,446 --> 00:07:12,649 Well, it's... You know? 85 00:07:13,083 --> 00:07:14,351 No problem! 86 00:07:14,351 --> 00:07:18,322 I, Carrot Glace, will free you from your suffering. 87 00:07:20,657 --> 00:07:22,126 Oh yeah! 88 00:07:28,565 --> 00:07:34,104 Hurray for me, I have a great idea! 89 00:07:34,104 --> 00:07:36,507 I must be pretty smart! This might be a great one! 90 00:07:43,347 --> 00:07:47,851 By the way, weren't there some other young people called that? 91 00:07:50,454 --> 00:07:51,422 Called what? 92 00:07:52,456 --> 00:07:54,491 Sorcerer Hunters! 93 00:08:02,433 --> 00:08:05,569 A kiss for a beautiful flower. 94 00:08:06,103 --> 00:08:08,439 Peace for the world. 95 00:08:17,147 --> 00:08:19,917 And death for the evil sorcerer! 96 00:08:28,192 --> 00:08:32,596 Now, the Messenger of Love, Carrot Glace, shall go into town as a spy! 97 00:08:33,464 --> 00:08:35,732 This town is full of girls! 98 00:08:38,702 --> 00:08:40,771 Where are you going, Carrot? 99 00:08:41,138 --> 00:08:44,741 What?! Why are you all still here? 100 00:08:45,442 --> 00:08:49,279 Momma's going to be mad if you don't hurry up and get there! 101 00:08:54,451 --> 00:08:57,488 Carrot, how much do you know? 102 00:08:58,055 --> 00:09:02,693 It's true that this town is ruled by the sorcerer named Margo, 103 00:09:02,693 --> 00:09:05,295 but the situation here isn't that bad! 104 00:09:05,662 --> 00:09:07,231 What, what?! 105 00:09:07,931 --> 00:09:12,169 It's true that Margo is controlling the townspeople with various laws, 106 00:09:12,803 --> 00:09:16,406 but those laws are all about food and clothing. 107 00:09:16,406 --> 00:09:19,142 They aren't making people suffer. 108 00:09:19,743 --> 00:09:22,913 My survey results are the same. 109 00:09:22,913 --> 00:09:25,916 Obligations to attend Margo's parties, 110 00:09:25,916 --> 00:09:28,418 obligations to participate in various events, 111 00:09:28,418 --> 00:09:32,322 none of these are critical to people's lives. 112 00:09:32,823 --> 00:09:34,124 I can't breathe. 113 00:09:34,558 --> 00:09:36,059 Think about the situation! 114 00:09:36,660 --> 00:09:37,828 Situation? 115 00:09:38,262 --> 00:09:40,030 That's right, Brother. 116 00:09:40,030 --> 00:09:43,767 We have to get back to the Church as soon as possible. 117 00:09:44,134 --> 00:09:47,037 Do you have a problem with Momma, Darling? 118 00:09:47,037 --> 00:09:49,907 We don't have time to waste! 119 00:09:52,476 --> 00:09:54,645 You moron, don't you understand?! 120 00:09:55,245 --> 00:09:57,481 I'm staying. 121 00:09:57,481 --> 00:10:00,450 So, Brother, you're going to ignore Momma's order, 122 00:10:00,450 --> 00:10:03,620 and you're going to work in this town even without a client? 123 00:10:04,254 --> 00:10:05,322 Why not? 124 00:10:05,522 --> 00:10:09,226 You can't do that. That's just murder! 125 00:10:15,465 --> 00:10:17,267 Listen, Marron. 126 00:10:17,267 --> 00:10:19,570 What is a Sorcerer Hunter? 127 00:10:21,371 --> 00:10:24,575 Darling, is something wrong with you? 128 00:10:24,875 --> 00:10:29,012 Or are you troubled by something you can't talk about? 129 00:10:29,613 --> 00:10:31,048 It's neither. 130 00:10:31,882 --> 00:10:35,652 I can't do what I like. I can't eat what I want. 131 00:10:35,652 --> 00:10:37,854 I can't even have a date with a girl I like. 132 00:10:38,655 --> 00:10:42,426 I can only receive orders from Momma and get rid of bad guys. 133 00:10:42,426 --> 00:10:46,730 Is that what being a Sorcerer Hunter is all about? 134 00:10:47,164 --> 00:10:48,532 I don't want that! 135 00:10:48,699 --> 00:10:49,733 Carrot... 136 00:10:49,733 --> 00:10:50,867 Darling? 137 00:10:56,640 --> 00:11:02,546 Besides being a Sorcerer Hunter, it's only human to help those in need. 138 00:11:03,513 --> 00:11:05,983 I'll catch up later, please go ahead! 139 00:11:08,652 --> 00:11:10,387 Brother... 140 00:11:10,687 --> 00:11:13,957 Darling, you're too gentle hearted. 141 00:11:14,391 --> 00:11:15,692 Carrot... 142 00:11:15,692 --> 00:11:20,797 If you're always caring for others, you'll end up like me. 143 00:11:21,465 --> 00:11:23,967 Let's get going on our own. 144 00:11:23,967 --> 00:11:26,503 It's kind of hard to go. 145 00:11:26,503 --> 00:11:29,673 Tira, you could stay, you know. 146 00:11:29,673 --> 00:11:32,743 No, I'll go back with you, Sister. 147 00:11:37,114 --> 00:11:38,582 All right! 148 00:11:39,082 --> 00:11:41,618 Now, I can spread my wings! 149 00:12:04,875 --> 00:12:07,811 You just wait, evil sorcerer! 150 00:12:07,811 --> 00:12:09,980 Margo! 151 00:12:11,214 --> 00:12:12,015 Here I come! 152 00:12:17,587 --> 00:12:18,855 Nice! 153 00:12:22,993 --> 00:12:23,927 Lady Margo... 154 00:12:29,266 --> 00:12:30,701 What is this? 155 00:12:31,068 --> 00:12:34,171 Because the Sorcerer... 156 00:12:41,912 --> 00:12:43,480 What an idiot! 157 00:12:57,294 --> 00:12:58,595 Carrot is back! 158 00:12:59,696 --> 00:13:02,666 You are the evil sorcerer Margo, right? 159 00:13:02,966 --> 00:13:04,134 Yeah. 160 00:13:04,134 --> 00:13:06,103 And who are you, old man? 161 00:13:06,403 --> 00:13:10,173 So okay, I'm a man, and I can't use magic. 162 00:13:10,173 --> 00:13:14,277 No money, no power. So what? 163 00:13:15,212 --> 00:13:17,114 I am the Messenger of Love! 164 00:13:17,114 --> 00:13:20,183 Carrot Glace himself! 165 00:13:22,552 --> 00:13:26,423 I came here to give you a heart of justice! 166 00:13:26,423 --> 00:13:27,791 Now let's fight! 167 00:13:27,791 --> 00:13:28,792 I don't want to. 168 00:13:29,826 --> 00:13:30,794 You don't want to? 169 00:13:31,094 --> 00:13:33,163 Seems like trouble. 170 00:13:33,163 --> 00:13:34,698 I'll leave it to you guys. 171 00:13:35,098 --> 00:13:36,666 Yes, Ma'am. 172 00:13:43,774 --> 00:13:47,344 Ouch! I'm sorry! I'm sorry! 173 00:13:49,412 --> 00:13:50,180 Brother! 174 00:13:50,380 --> 00:13:53,016 Hey, hey! This again? 175 00:13:53,750 --> 00:13:55,752 Sister, let's go! 176 00:13:55,752 --> 00:13:56,987 Yeah! 177 00:13:57,254 --> 00:13:59,856 And what about us? 178 00:14:00,123 --> 00:14:02,125 Let's leave my brother to them. 179 00:14:02,492 --> 00:14:04,294 Besides... 180 00:14:09,533 --> 00:14:11,334 Now, Lady Margo. 181 00:14:11,334 --> 00:14:14,805 Punish him thoroughly with your magic! 182 00:14:15,272 --> 00:14:17,641 Yeah, okay. Here goes! 183 00:14:23,747 --> 00:14:24,881 Sorry! 184 00:14:24,881 --> 00:14:26,716 I forgot the magic words! 185 00:14:41,531 --> 00:14:42,899 Stop that now! 186 00:14:44,267 --> 00:14:45,235 Who is it?! 187 00:14:45,702 --> 00:14:47,871 You can still back off. 188 00:14:48,338 --> 00:14:50,841 Who is it?! Show yourself! 189 00:14:51,308 --> 00:14:53,243 The only ones who can punish Carrot... 190 00:14:54,511 --> 00:14:56,613 ...are us. 191 00:14:57,547 --> 00:14:58,882 What? 192 00:14:58,882 --> 00:15:00,083 Who are you two? 193 00:15:07,457 --> 00:15:09,426 The Sorcerer Hunters are here! 194 00:15:11,194 --> 00:15:13,029 What wonderful sisters. 195 00:15:13,930 --> 00:15:15,632 It can't be! 196 00:15:15,632 --> 00:15:20,303 The Sorcerer Hunters are supposed to fight evil sorcerers! 197 00:15:20,604 --> 00:15:23,273 Miss Margo has never been evil! 198 00:15:23,573 --> 00:15:25,375 I know that. 199 00:15:25,375 --> 00:15:26,376 However... 200 00:15:32,282 --> 00:15:33,950 Listen, Margo, 201 00:15:33,950 --> 00:15:38,922 the townspeople here are just a little inconvenienced by your selfish behavior. 202 00:15:38,922 --> 00:15:39,956 What? 203 00:15:40,023 --> 00:15:44,628 You understand what my sister and I are saying now, don't you? 204 00:15:44,861 --> 00:15:46,229 But... 205 00:15:46,463 --> 00:15:47,831 No buts! 206 00:15:49,065 --> 00:15:53,803 You better go home before we get serious. 207 00:15:56,806 --> 00:15:58,942 What do you mean, "don't do it"? 208 00:15:59,142 --> 00:16:00,744 Don't needlessly kill. 209 00:16:01,111 --> 00:16:02,512 There's no need to say a word! 210 00:16:02,612 --> 00:16:07,417 We're going to get the evil Margo as Momma has ordered. 211 00:16:07,717 --> 00:16:12,188 Our only mission is to carry out Momma's order! 212 00:16:12,255 --> 00:16:14,491 That is true justice! 213 00:16:15,392 --> 00:16:18,862 Just receive orders from Momma and get rid of bad guys, 214 00:16:18,862 --> 00:16:20,997 is that what being a Sorcerer Hunter is all about? 215 00:16:21,231 --> 00:16:22,499 That line... 216 00:16:22,732 --> 00:16:25,568 Yeah, it's straight from that fool. 217 00:16:25,936 --> 00:16:27,304 "Orders, orders"! 218 00:16:27,304 --> 00:16:28,939 You don't know what you're talking about, kids. 219 00:16:29,773 --> 00:16:30,974 You traitor! 220 00:16:31,241 --> 00:16:33,677 Since you won't listen... 221 00:16:33,677 --> 00:16:35,045 We have no choice. 222 00:16:35,412 --> 00:16:36,713 I remember now! 223 00:16:37,280 --> 00:16:39,649 Margo Casual! 224 00:16:39,916 --> 00:16:44,554 Shibu, Kaji, Harajuku, Ron'ge, Chabatu, Power! 225 00:16:45,121 --> 00:16:46,690 If the girl won't listen... 226 00:16:46,856 --> 00:16:48,491 Her body needs to be punished! 227 00:16:48,992 --> 00:16:51,261 Attack! 228 00:16:57,634 --> 00:16:58,635 I got hit. 229 00:17:35,572 --> 00:17:40,844 I was wrong! I'll go home now! Please don't kill me! 230 00:17:43,413 --> 00:17:47,584 Will you promise to not use magic for bad things anymore? 231 00:17:51,154 --> 00:17:55,258 If you promise, I'll tell you something good. 232 00:17:55,392 --> 00:17:56,393 Something good? 233 00:17:56,893 --> 00:17:58,428 Yeah. 234 00:17:58,428 --> 00:18:01,731 It's much better than those bad things and more fun too. 235 00:18:01,998 --> 00:18:06,202 It's something you can use when you're grown if you learn now. 236 00:18:08,071 --> 00:18:09,773 Please tell me! 237 00:18:09,773 --> 00:18:12,142 I won't do bad things anymore! 238 00:18:18,448 --> 00:18:19,249 Love? 239 00:18:22,585 --> 00:18:26,589 Yes, Sisters! I'll find a wonderful love too! 240 00:18:26,823 --> 00:18:28,658 Great, good luck to you. 241 00:18:29,993 --> 00:18:32,395 Shall we clean up then? 242 00:18:40,970 --> 00:18:42,806 Looks like they're finished too. 243 00:18:43,940 --> 00:18:46,309 You remember this! I'll tell Momma... 244 00:18:48,244 --> 00:18:50,046 You shut up! 245 00:18:50,680 --> 00:18:53,283 Let's finish up one more job by ourselves. 246 00:18:53,750 --> 00:18:55,151 Right. 247 00:19:00,256 --> 00:19:02,792 It was a good thing that we went back. 248 00:19:02,792 --> 00:19:06,563 Yeah! Thanks to Carrot, we've learned an important... 249 00:19:06,563 --> 00:19:10,300 Margo, let's go on a date sometime, okay? 250 00:19:10,433 --> 00:19:11,301 No way! 251 00:19:11,301 --> 00:19:13,670 You don't look like you have any money. 252 00:19:14,637 --> 00:19:16,473 Hey, Carrot! 253 00:19:18,141 --> 00:19:20,510 Darling, you didn't! 254 00:19:20,510 --> 00:19:22,378 That's what you had on your mind! 255 00:19:22,712 --> 00:19:25,348 No! It's just... 256 00:19:25,882 --> 00:19:27,817 Hey, Margo! 257 00:19:30,053 --> 00:19:33,456 Just what did I do?! 258 00:19:33,723 --> 00:19:38,661 Margo, don't ever fall in love with a philanderer like this. 259 00:19:38,728 --> 00:19:41,197 It will always bring you trouble. 260 00:19:41,197 --> 00:19:42,499 See, Margo? 261 00:19:43,133 --> 00:19:44,067 What? 262 00:19:58,648 --> 00:20:00,717 Marron! Gateau! 263 00:20:01,251 --> 00:20:03,753 They brought her father! 264 00:20:04,354 --> 00:20:06,055 Margo! 265 00:20:06,055 --> 00:20:09,259 Let's have a date one day when I'm rich! 266 00:20:10,426 --> 00:20:11,494 Dummy! 267 00:20:11,494 --> 00:20:15,632 You can't buy true love with money, old man! 268 00:20:25,942 --> 00:20:28,178 It's ironic. 269 00:20:29,245 --> 00:20:33,483 Freedom to decide, freedom to act, 270 00:20:33,483 --> 00:20:36,452 and responsibility behind all that freedom. 271 00:20:37,554 --> 00:20:39,856 You're finally beginning to understand. 272 00:20:40,690 --> 00:20:45,028 But we don't have time, Carrot. 273 00:20:45,562 --> 00:20:47,964 Carrot Glace, 274 00:20:48,765 --> 00:20:51,267 if you wish to destroy this world... 275 00:20:51,267 --> 00:20:55,705 No, to shatter this moment of fragile peace like glass, 276 00:20:56,172 --> 00:21:01,611 then I have to defeat you my own way. 277 00:21:02,245 --> 00:21:03,947 Carrot, 278 00:21:03,947 --> 00:21:07,784 are you going to say that my way is also wrong? 279 00:21:08,618 --> 00:21:10,420 Big Momma! 280 00:21:10,820 --> 00:21:13,990 My way, Zaha Torte's way... 281 00:21:13,990 --> 00:21:17,794 And Carrot, you must have your own way. 282 00:21:18,795 --> 00:21:21,164 Your way... 283 00:21:26,903 --> 00:21:27,503 Next Episode 284 00:21:27,503 --> 00:21:29,305 Next Episode Hi, it's me, Dotta! 285 00:21:29,305 --> 00:21:29,772 Next Episode There are lances that penetrate any shield, 286 00:21:29,772 --> 00:21:32,008 There are lances that penetrate any shield, 287 00:21:32,041 --> 00:21:34,344 and there are shields that block any lance. 288 00:21:34,811 --> 00:21:36,512 And when someone suggested using that lance on that shield, 289 00:21:36,512 --> 00:21:40,016 the word "contradiction™ originated, or so I hear. 290 00:21:40,316 --> 00:21:42,952 The world is full of contradictions, 291 00:21:42,952 --> 00:21:45,588 yet somehow we manage to live through them. 292 00:21:45,855 --> 00:21:47,924 But what would you do if you were put in a position 293 00:21:47,924 --> 00:21:49,292 where you have to make a call one way or the other? 294 00:21:49,692 --> 00:21:52,662 Next Sorcerer Hunters: "The Defeat of Kindness" 295 00:21:52,662 --> 00:21:55,531 What?! Is Momma going to kill Carrot?! 296 00:21:56,799 --> 00:21:59,335 Oh my darling, I love you 297 00:22:00,003 --> 00:22:02,338 And the kid who just stands tonight 298 00:22:17,153 --> 00:22:23,826 Mystery mashou wo utsusu purachina no tsuki akari 299 00:22:23,826 --> 00:22:30,366 Kasukani hohoemu kuchibiru azayakani someta 300 00:22:30,366 --> 00:22:36,806 Mitsumeteite sorasanaide anata no sono shisende 301 00:22:36,806 --> 00:22:43,613 Fuuin wa tokareru 302 00:22:45,281 --> 00:22:48,651 Shy no Venus, surrender to your heart 303 00:22:48,751 --> 00:22:52,221 Nigabasho no nai yajuu 304 00:22:52,221 --> 00:22:58,995 Ai no meiro no nakade ikitaeru made 21258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.