All language subtitles for Sorcerer Hunters (1995) - S01E17_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,676 --> 00:00:12,146 What's up hitomi wo kawashite 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,816 Nazomeita kaze ni mi wo yudane you 3 00:00:16,150 --> 00:00:19,720 Get up mirai wo mitsumete 4 00:00:19,820 --> 00:00:25,126 Yokubarina ai to yume wo kanea you 5 00:00:30,831 --> 00:00:33,634 Kitto kimi shiranai sa 6 00:00:34,468 --> 00:00:37,171 Meutsuri shiteru furi no boku wo 7 00:00:38,239 --> 00:00:41,075 Dakara sa naitcha dame 8 00:00:41,942 --> 00:00:44,512 To teoki no energy sa 9 00:00:46,147 --> 00:00:48,549 Arekore itsumo nayami kakaete 10 00:00:49,683 --> 00:00:53,354 Dokidoki yume ga koboreru 11 00:00:53,587 --> 00:00:56,257 Harikiri ima wo kakenukete yuku 12 00:00:56,590 --> 00:01:00,761 Zutto issho ni iru kara 13 00:01:02,630 --> 00:01:06,267 What's up zero kara hajime you 14 00:01:06,267 --> 00:01:09,770 Azayakana hibi ga iroasenu you ni 15 00:01:10,037 --> 00:01:13,574 Make up riaruna genjitsu 16 00:01:13,741 --> 00:01:19,079 Kagami ni utsutta nemuri no nai machi 17 00:01:30,357 --> 00:01:34,862 Mother's Day 18 00:01:36,931 --> 00:01:40,301 I wonder how long it's been, since that time? 19 00:01:41,268 --> 00:01:47,775 When the winds of war raged on this continent, I met her. 20 00:02:19,573 --> 00:02:21,508 I idolized her. 21 00:02:38,025 --> 00:02:42,496 If she had recognized me, I thought it would be worth my life. 22 00:02:49,236 --> 00:02:51,772 Even now, I want to see her! 23 00:02:52,606 --> 00:02:55,042 The power of a heart that dreams wins over all other forces! 24 00:02:59,046 --> 00:03:01,882 If you pray for fulfillment of that heartfelt wish, 25 00:03:02,716 --> 00:03:04,952 I will be your force! 26 00:03:56,870 --> 00:03:58,405 Babe! 27 00:03:58,405 --> 00:04:01,375 Let's have a wonderful date on a cloudy day like this! 28 00:04:03,677 --> 00:04:07,648 That Carrot, doesn't he ever get tired of it? 29 00:04:07,648 --> 00:04:11,986 I can watch with confidence when he's getting thoroughly rejected! 30 00:04:12,152 --> 00:04:13,454 It's none of your business! 31 00:04:14,221 --> 00:04:17,191 I think that's how he gets rid of stress. 32 00:04:18,759 --> 00:04:20,728 I didn't know he had any stress! 33 00:04:23,664 --> 00:04:24,531 Dotta! 34 00:04:24,531 --> 00:04:25,466 Is it work? 35 00:04:25,466 --> 00:04:26,500 Wrong! 36 00:04:26,500 --> 00:04:29,403 This is a draft call. I'm here to pick you up! 37 00:04:29,636 --> 00:04:31,071 A draft call? 38 00:04:35,709 --> 00:04:37,511 Ouch! 39 00:04:38,145 --> 00:04:40,247 It's been a while, Big Momma. 40 00:04:40,614 --> 00:04:44,051 I brought you directly here, because it's an emergency. 41 00:04:44,585 --> 00:04:46,086 Look at this... 42 00:04:47,154 --> 00:04:49,990 This is an ultimate Forbidden Magic, the Magic Fortress. 43 00:04:50,290 --> 00:04:52,426 An ultimate Forbidden Magic? 44 00:04:52,426 --> 00:04:57,297 Yes, it's the world's strongest fortress, powered by magic. 45 00:04:57,865 --> 00:05:04,438 You know that a time of war once existed on the Spooner continent. 46 00:05:04,671 --> 00:05:09,076 That was before the Famil Empire united the continent, wasn't it? 47 00:05:09,076 --> 00:05:13,881 Yes, of course that was before we were born. 48 00:05:15,249 --> 00:05:16,750 That's right. 49 00:05:25,192 --> 00:05:29,563 As a result of this warring period, magic became a tool for fighting. 50 00:05:31,198 --> 00:05:34,301 Their advances knew no end, 51 00:05:34,301 --> 00:05:37,504 and they created many forms of magic that are now forbidden. 52 00:05:39,973 --> 00:05:44,078 Among them is the Magic Fortress that's powered by sorcery. 53 00:05:44,078 --> 00:05:48,348 It's a demonic weapon that reduces everything to ashes. 54 00:05:49,950 --> 00:05:52,386 It shouldn't exist in this world. 55 00:05:54,088 --> 00:05:57,091 What an awful thing. 56 00:05:57,091 --> 00:05:59,493 An amazing creation of history. 57 00:06:00,094 --> 00:06:01,895 Right now, the Magic Fortress is making its way 58 00:06:01,895 --> 00:06:06,800 through the outlying temples of the Stera Church one by one. 59 00:06:07,234 --> 00:06:08,302 That means... 60 00:06:08,669 --> 00:06:10,337 In the end, it will reach Stera Church! 61 00:06:12,906 --> 00:06:14,174 I believe so. 62 00:06:14,842 --> 00:06:16,844 I will place a sacred circle here. 63 00:06:16,844 --> 00:06:21,248 Meanwhile, you will stop the advance of the Magic Fortress. 64 00:06:21,482 --> 00:06:22,616 Wait just a minute! 65 00:06:22,616 --> 00:06:25,285 Are you saying we have to take on that huge thing all by ourselves?! 66 00:06:25,285 --> 00:06:26,954 Isn't that strategy pushing it a little too far? 67 00:06:27,287 --> 00:06:32,292 The fortress is controlled by the will of a sorcerer inside. 68 00:06:32,426 --> 00:06:37,364 So if you could just boing us over to the driver like you did just a while ago... 69 00:06:37,364 --> 00:06:38,699 That's not possible. 70 00:06:39,233 --> 00:06:41,969 There is only one way to get into the Magic Fortress. 71 00:06:41,969 --> 00:06:45,506 That's on top of its feet where its propulsion systems are located. 72 00:06:45,506 --> 00:06:50,978 From there, I want you to climb to its eye, and defeat the enemy. 73 00:06:51,245 --> 00:06:54,448 I see. That could be done. 74 00:06:54,448 --> 00:06:59,620 But I wonder just who resurrected a thing like that and why? 75 00:07:25,746 --> 00:07:28,815 Soon we will meet. 76 00:07:41,028 --> 00:07:42,796 We're pretty high up! 77 00:07:42,796 --> 00:07:44,731 Darling, be careful! 78 00:07:45,532 --> 00:07:46,667 Is that it?! 79 00:07:48,101 --> 00:07:50,571 Momma has placed the sacred circle. 80 00:07:50,904 --> 00:07:54,007 We have to stop this thing before it gets there. 81 00:07:57,211 --> 00:07:59,947 It's pretty high! 82 00:07:59,947 --> 00:08:02,883 Yeah, it's bigger than we thought. 83 00:08:33,447 --> 00:08:35,449 Are you all right, Big Momma?! 84 00:08:36,316 --> 00:08:37,951 It's our turn to attack. 85 00:08:48,095 --> 00:08:50,364 Whoa! 86 00:08:50,364 --> 00:08:51,765 This isn't good! We must hurry! 87 00:08:57,638 --> 00:08:59,473 What?! What's that?! 88 00:09:04,778 --> 00:09:06,413 Run! It'll be back soon! 89 00:09:09,383 --> 00:09:10,851 Hurry, Brother! 90 00:09:13,353 --> 00:09:17,557 I can't just run! There are no girls here! 91 00:09:19,059 --> 00:09:20,994 I don't need a haircut yet! 92 00:09:22,896 --> 00:09:24,131 Gateau! 93 00:09:24,364 --> 00:09:27,601 For times like these, a muscle man is needed! 94 00:09:28,068 --> 00:09:29,469 Gateau... 95 00:09:29,569 --> 00:09:30,837 Hurry up and go! 96 00:09:30,837 --> 00:09:33,140 While I still have some energy left! 97 00:09:33,473 --> 00:09:34,941 Gateau... 98 00:09:35,542 --> 00:09:37,010 That's too good of you. 99 00:09:39,980 --> 00:09:41,748 These seals should be enough. 100 00:09:41,748 --> 00:09:43,216 Gateau, you can let go now. 101 00:09:43,216 --> 00:09:44,351 Understood. 102 00:09:55,896 --> 00:09:58,098 Carrot! Are you all right? 103 00:09:58,098 --> 00:09:59,566 I'm all right! 104 00:10:02,669 --> 00:10:04,137 Tira! 105 00:10:16,616 --> 00:10:18,051 Carrot! 106 00:10:22,856 --> 00:10:23,690 Brother! 107 00:10:23,690 --> 00:10:25,726 Thank you, Tira! 108 00:10:29,429 --> 00:10:31,932 We must hurry! The sacred circle... 109 00:10:35,469 --> 00:10:36,703 We're almost there! 110 00:11:43,136 --> 00:11:44,271 Darling! 111 00:11:51,344 --> 00:11:52,145 Chocolate! 112 00:12:05,625 --> 00:12:07,127 Are you all right, Gateau? 113 00:12:08,328 --> 00:12:11,264 But just how many of these are there?! 114 00:12:11,264 --> 00:12:12,766 There's no end! 115 00:12:14,701 --> 00:12:15,802 We've got to hurry! The sacred circle won't hold! 116 00:12:20,006 --> 00:12:21,641 This is getting bad! 117 00:12:23,577 --> 00:12:25,545 Could it be? 118 00:12:25,545 --> 00:12:26,580 They're... 119 00:12:28,715 --> 00:12:29,516 There! 120 00:13:04,150 --> 00:13:05,552 I won't allow it! 121 00:13:05,552 --> 00:13:07,754 I won't let anyone get in my way! 122 00:13:08,388 --> 00:13:09,689 What was that?! 123 00:13:19,566 --> 00:13:20,734 It stopped? 124 00:13:20,734 --> 00:13:21,535 Now! 125 00:13:27,541 --> 00:13:29,976 Why is it always me?! 126 00:13:37,951 --> 00:13:40,353 Oww! 127 00:13:41,087 --> 00:13:42,622 Carrot! 128 00:13:43,256 --> 00:13:45,292 He's ahead of us! 129 00:14:13,286 --> 00:14:14,788 I won't allow it! 130 00:14:18,892 --> 00:14:23,563 I won't allow anyone to get in my way! 131 00:14:27,801 --> 00:14:29,369 Here it comes! 132 00:14:29,369 --> 00:14:31,004 Zoanthropy! 133 00:14:41,881 --> 00:14:43,116 Do you want to die? 134 00:14:44,851 --> 00:14:47,187 That magic power is too overwhelming! 135 00:14:47,187 --> 00:14:48,688 It's too dangerous even for you, Brother! 136 00:14:48,922 --> 00:14:50,557 We'll see what happens! 137 00:14:50,557 --> 00:14:52,626 Hey! Why don't you shoot?! Well?! 138 00:14:52,626 --> 00:14:53,560 Come on! Hurry up! 139 00:14:53,994 --> 00:14:56,029 I said shoot! 140 00:14:56,596 --> 00:14:57,764 Why? 141 00:14:57,764 --> 00:14:59,966 Why are you getting in my way? 142 00:15:02,769 --> 00:15:04,237 It's you... 143 00:15:08,642 --> 00:15:09,743 From that time. 144 00:15:10,110 --> 00:15:10,910 Why?! 145 00:15:47,847 --> 00:15:49,015 Brother! 146 00:15:49,349 --> 00:15:51,918 It was too much. 147 00:15:52,519 --> 00:15:53,853 Darling... 148 00:15:54,254 --> 00:15:55,722 Carrot... 149 00:16:03,396 --> 00:16:05,331 Momma, please answer me! 150 00:16:06,299 --> 00:16:08,201 Big Momma! 151 00:16:09,135 --> 00:16:10,704 Too naive! You're too naive! 152 00:16:10,704 --> 00:16:12,238 Finish them already! 153 00:16:35,195 --> 00:16:37,597 We, the Haze Knights, are here! 154 00:16:40,066 --> 00:16:41,000 Haze Knights... 155 00:16:57,784 --> 00:16:59,385 Amazing! 156 00:16:59,385 --> 00:17:01,888 Indeed, they're Big Momma's knights. 157 00:17:01,888 --> 00:17:03,556 They're incredible! 158 00:17:04,257 --> 00:17:07,494 They aren't using even half their power! 159 00:17:10,396 --> 00:17:12,398 It's you... 160 00:17:20,240 --> 00:17:21,574 Big Momma... 161 00:17:50,170 --> 00:17:51,137 Big Momma... 162 00:18:07,854 --> 00:18:10,790 This is your time to learn how strong a power the heart can be. 163 00:18:16,029 --> 00:18:17,797 What is this?! 164 00:18:17,797 --> 00:18:19,999 What's going on here?! 165 00:18:21,000 --> 00:18:24,337 It must have been many decades. 166 00:18:25,238 --> 00:18:28,474 It couldn't have moved the Magic Fortress like this! 167 00:18:29,075 --> 00:18:30,543 That's right. 168 00:18:31,578 --> 00:18:33,213 It must've been so lonely. 169 00:18:33,847 --> 00:18:35,715 I'm so sorry. 170 00:18:36,316 --> 00:18:43,523 You were the one who sealed this fortress with your life. 171 00:18:51,064 --> 00:18:53,233 I idolized you. 172 00:18:54,067 --> 00:18:57,937 If only you recognize me, I think it would be worth my life. 173 00:19:07,046 --> 00:19:11,251 I accept your heart. 174 00:19:12,285 --> 00:19:14,420 You've been thinking of me all along. 175 00:19:16,055 --> 00:19:17,523 Thank you! 176 00:19:23,897 --> 00:19:25,365 Welcome back! 177 00:19:53,226 --> 00:19:57,864 So, a heart that transcended time powered that thing. 178 00:19:58,431 --> 00:20:04,337 Yes, even after death, a heart that knew love didn't die. 179 00:20:05,371 --> 00:20:07,941 I think I understand that. 180 00:20:07,941 --> 00:20:11,811 Yeah, the heart that loved Big Momma became the power. 181 00:20:12,312 --> 00:20:16,950 Momma has been fighting since she was young too. 182 00:20:16,950 --> 00:20:19,686 The great fight for love. 183 00:20:20,286 --> 00:20:22,355 I must say, I'm for that as a woman. 184 00:20:22,355 --> 00:20:24,590 Babe! 185 00:20:24,590 --> 00:20:26,726 He's the lowest kind of man. 186 00:20:26,726 --> 00:20:30,063 Say, that was great, your move a while ago! 187 00:20:30,630 --> 00:20:33,232 Say, do you want a date with me? 188 00:20:37,070 --> 00:20:38,538 A man?! 189 00:20:38,538 --> 00:20:39,505 Yup. 190 00:20:40,106 --> 00:20:41,741 Really?! 191 00:20:42,308 --> 00:20:43,576 They're gone. 192 00:20:43,576 --> 00:20:46,946 I'm sure they were disgusted by you, Brother. 193 00:20:46,946 --> 00:20:48,414 Oh no! 194 00:20:51,117 --> 00:20:54,554 The force of will can become a great power. 195 00:20:54,554 --> 00:20:56,656 The force of my will shall too. 196 00:20:57,690 --> 00:21:00,026 You've shown me, Big Momma! 197 00:21:00,026 --> 00:21:02,829 Is that all there is to your Haze Knights?! 198 00:21:04,130 --> 00:21:07,734 The rest must be in here! 199 00:21:15,608 --> 00:21:18,911 The one who will realize my dream! 200 00:21:27,620 --> 00:21:28,488 Next Episode 201 00:21:28,488 --> 00:21:30,456 Next Episode Hi, it's me, Dotta! 202 00:21:30,823 --> 00:21:33,426 Silly me, it occurred to me just recently 203 00:21:33,426 --> 00:21:37,096 that our Hunters have two faces! 204 00:21:37,096 --> 00:21:39,565 Carrot does, Tira does, Chocolate does. 205 00:21:39,565 --> 00:21:42,168 Oh, and Big Momma does too! 206 00:21:42,168 --> 00:21:44,504 But the real story is different. 207 00:21:44,504 --> 00:21:48,007 They, in fact, have other very, very, very, very different faces! 208 00:21:48,608 --> 00:21:51,878 Next Sorcerer Hunters: "The Hidden Gods." 209 00:21:51,878 --> 00:21:54,547 What?! Is Zaha Torte going to die?! 210 00:21:57,517 --> 00:22:00,119 Oh my darling, I love you 211 00:22:00,787 --> 00:22:03,122 And the kid who just stands tonight 212 00:22:17,904 --> 00:22:24,610 Mystery mashou wo utsusu purachina no tsuki akari 213 00:22:24,610 --> 00:22:31,150 Kasukani hohoemu kuchibiru azayakani someta 214 00:22:31,150 --> 00:22:37,590 Mitsumeteite sorasanaide anata no sono shisende 215 00:22:37,590 --> 00:22:44,397 Fuuin wa tokareru 216 00:22:46,065 --> 00:22:49,435 Shy no Venus, surrender to your heart 217 00:22:49,535 --> 00:22:53,005 Nigabasho no nai yajuu 218 00:22:53,005 --> 00:22:59,779 Ai no meiro no nakade ikitaeru made 14972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.