Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,376 --> 00:00:11,879
What's up hitomi wo kawashite
2
00:00:12,079 --> 00:00:15,483
Nazomeita kaze ni mi wo yudane you
3
00:00:15,883 --> 00:00:19,453
Get up mirai wo mitsumete
4
00:00:19,554 --> 00:00:24,825
Yokubarina ai to yume wo kanea you
5
00:00:30,565 --> 00:00:33,334
Kitto kimi shiranai sa
6
00:00:34,201 --> 00:00:36,904
Meutsuri shiteru furi no boku wo
7
00:00:37,972 --> 00:00:40,775
Dakara sa naitcha dame
8
00:00:41,676 --> 00:00:44,245
To teoki no energy sa
9
00:00:45,813 --> 00:00:48,282
Arekore itsumo nayami kakaete
10
00:00:49,383 --> 00:00:53,054
Dokidoki yume ga koboreru
11
00:00:53,321 --> 00:00:55,990
Harikiri ima wo kakenukete yuku
12
00:00:56,324 --> 00:01:00,494
Zutto issho ni iru kara
13
00:01:02,363 --> 00:01:06,000
What's up zero kara hajime you
14
00:01:06,000 --> 00:01:09,503
Azayakana hibi ga iroasenu you ni
15
00:01:09,770 --> 00:01:13,274
Make up riaruna genjitsu
16
00:01:13,474 --> 00:01:18,813
Kagami ni utsutta nemuri no nai machi
17
00:01:30,091 --> 00:01:34,595
We Meet Again
18
00:01:36,364 --> 00:01:38,165
Hi!
19
00:01:38,165 --> 00:01:40,034
How is everyone?
20
00:01:40,134 --> 00:01:41,636
Yo!
21
00:01:44,905 --> 00:01:47,475
Now, the job this time...
22
00:01:49,043 --> 00:01:50,011
That was fast!
23
00:01:54,382 --> 00:01:55,349
...has yet to arrive.
24
00:01:58,753 --> 00:02:00,721
No way!
25
00:02:00,721 --> 00:02:02,023
There's gotta be something!
26
00:02:04,892 --> 00:02:08,095
It's no joke! It's really true!
27
00:02:08,829 --> 00:02:12,066
I don't know why, but we haven't
had many requests for work lately.
28
00:02:12,733 --> 00:02:17,304
So I decided to give all
of you a vacation!
29
00:02:17,304 --> 00:02:20,041
Have a good rest!
30
00:02:20,041 --> 00:02:22,543
Well then, bye-bye!
31
00:02:24,345 --> 00:02:26,414
A rest?
32
00:02:26,414 --> 00:02:29,083
I think that's what she said.
33
00:02:29,083 --> 00:02:31,285
Momma said that?
34
00:02:31,285 --> 00:02:32,753
I can't believe it.
35
00:02:34,422 --> 00:02:36,390
But it's true!
36
00:02:42,663 --> 00:02:43,664
That Carrot!
37
00:02:44,165 --> 00:02:47,034
I won't let him go girl hunting!
38
00:02:48,035 --> 00:02:52,039
Oh well, the usual chase is on.
39
00:02:52,573 --> 00:02:55,276
Let's take it easy in town.
40
00:02:55,276 --> 00:02:56,110
Yeah, let's!
41
00:03:14,995 --> 00:03:16,030
Big Momma...
42
00:03:16,030 --> 00:03:18,265
At last, the time is here.
43
00:03:18,265 --> 00:03:19,633
Yes.
44
00:03:20,301 --> 00:03:21,102
Momma?
45
00:03:22,236 --> 00:03:25,940
At last, the time to defeat
Zaha Torte is here.
46
00:03:26,073 --> 00:03:26,874
Yes.
47
00:03:27,875 --> 00:03:29,343
I understand.
48
00:03:35,683 --> 00:03:41,856
That man has sacrificed many people
in order to achieve his own goals.
49
00:03:43,190 --> 00:03:48,295
The souls of the dead still wandering
this world despise Zaha.
50
00:03:49,830 --> 00:03:54,935
Zaha Torte has been gathering
the souls that curse him
51
00:03:54,935 --> 00:03:57,905
in the lands he has destroyed.
52
00:04:00,674 --> 00:04:04,645
Why? The ghosts might possess him
if he keeps doing things like that!
53
00:04:05,346 --> 00:04:10,451
Zaha's power allows him to
absorb the souls that hate him
54
00:04:10,451 --> 00:04:15,022
and then transform and merge them
into his own power.
55
00:04:17,324 --> 00:04:18,859
But at that time,
56
00:04:18,859 --> 00:04:20,294
just for a moment,
57
00:04:20,995 --> 00:04:23,164
for that fraction of an instant,
he becomes vulnerable.
58
00:04:23,464 --> 00:04:26,534
For us, it's that one chance
in a thousand.
59
00:04:29,270 --> 00:04:32,473
Do you think a surprise
attack is cowardly?
60
00:04:33,374 --> 00:04:34,175
No!
61
00:04:34,575 --> 00:04:36,410
It's all right, Dotta.
62
00:04:36,410 --> 00:04:38,546
Indeed, I am a coward.
63
00:04:39,613 --> 00:04:41,115
Momma...
64
00:04:43,350 --> 00:04:49,323
I don't care what I am called,
as long as I defeat him!
65
00:04:53,160 --> 00:04:57,164
Zaha Torte is plotting
to turn this world upside down.
66
00:05:00,701 --> 00:05:03,470
I shall return
67
00:05:06,607 --> 00:05:10,010
as a man who's closest to godhood.
68
00:05:13,113 --> 00:05:15,883
And now he seeks power
for that purpose.
69
00:05:17,384 --> 00:05:18,853
That power is...
70
00:05:30,764 --> 00:05:35,336
But Zaha does not know of
the grown Carrot yet.
71
00:05:36,170 --> 00:05:38,505
It will be too late once he learns of that.
72
00:05:41,442 --> 00:05:43,210
So, where is Zaha now?
73
00:05:44,044 --> 00:05:48,415
He is at the summit of the legendary
Soul Home, where dead souls gather.
74
00:06:37,965 --> 00:06:40,601
Souls of hatred,
75
00:06:40,601 --> 00:06:43,003
the one you curse is here!
76
00:07:12,032 --> 00:07:13,634
Yeah! Here I am!
77
00:07:14,702 --> 00:07:16,003
Help me!
78
00:07:21,075 --> 00:07:24,311
Come on! I, Carrot, am your foe!
79
00:07:36,323 --> 00:07:37,992
Is it all right after all?
80
00:07:42,730 --> 00:07:44,531
It's all right after all!
81
00:07:44,865 --> 00:07:50,404
Mr. Carrot, thank you very much
for saving my daughter.
82
00:07:50,704 --> 00:07:53,474
Sure thing. But what are those things?
83
00:07:53,474 --> 00:07:56,143
Souls of the dead!
84
00:07:57,711 --> 00:08:04,785
The souls of those who
died full of hatred
are headed to the summit.
85
00:08:11,091 --> 00:08:14,261
So that's why you call the summit
"Soul Home".
86
00:08:14,261 --> 00:08:15,763
Indeed.
87
00:08:16,363 --> 00:08:21,802
There is a legend from long ago
that the souls of those
88
00:08:21,802 --> 00:08:26,774
who died with unfinished business
gather at the summit.
89
00:08:26,774 --> 00:08:28,375
You mean that's what
I saw a while ago?
90
00:08:28,375 --> 00:08:34,715
They were probably souls,
the ones full of hatred.
91
00:08:35,983 --> 00:08:38,585
My fortune telling has
revealed this as well.
92
00:08:42,322 --> 00:08:44,324
I wonder if that courageous man
is all right?
93
00:08:45,325 --> 00:08:46,360
Courageous man?
94
00:08:46,360 --> 00:08:53,033
Yes, there was a man who headed
to the summit about ten days ago.
95
00:08:53,133 --> 00:08:54,001
He was so...
96
00:08:54,501 --> 00:08:56,270
He was so wonderful!
97
00:09:05,145 --> 00:09:07,915
Enough courage to face
the soul summit by himself.
98
00:09:08,282 --> 00:09:11,685
I would give my heart
and body to him...
99
00:09:12,519 --> 00:09:14,521
Heart and body, huh?
100
00:09:18,292 --> 00:09:19,293
I'll do it!
101
00:09:20,894 --> 00:09:25,165
I'll defeat the troubled souls
and bring this village peace and love!
102
00:09:31,605 --> 00:09:34,341
I detect great power in that man.
103
00:09:35,809 --> 00:09:37,244
However,
104
00:09:38,045 --> 00:09:40,581
I also sense some other motive...
105
00:09:40,581 --> 00:09:43,183
Pretty girls are motive enough!
106
00:10:07,074 --> 00:10:08,876
I am here.
107
00:10:12,779 --> 00:10:15,115
Here I am!
108
00:10:21,655 --> 00:10:26,894
Your hatred is the power
with which to build the next world.
109
00:10:27,394 --> 00:10:30,230
You are to be my power!
110
00:10:40,073 --> 00:10:41,575
Momma!
111
00:10:42,509 --> 00:10:44,511
I felt Zaha's will.
112
00:10:45,112 --> 00:10:46,180
Then it's time.
113
00:11:00,093 --> 00:11:02,829
O souls that seek to curse me,
114
00:11:02,829 --> 00:11:05,232
do so if you can!
115
00:11:34,394 --> 00:11:37,364
O souls that seek to curse me,
116
00:11:37,364 --> 00:11:39,800
do so if you can!
117
00:12:06,293 --> 00:12:10,364
Souls that curse me, come to me!
Come and be my power!
118
00:12:49,002 --> 00:12:51,204
You!
119
00:12:51,305 --> 00:12:53,073
Zaha Torte, prepare yourself!
120
00:12:53,774 --> 00:12:54,741
Damn you!
121
00:12:55,342 --> 00:12:58,111
Awesome!
122
00:13:00,080 --> 00:13:01,081
That voice!
123
00:13:07,554 --> 00:13:08,855
Ta-daa!
124
00:13:08,855 --> 00:13:10,924
I'm here to help you, Mister!
125
00:13:10,924 --> 00:13:11,925
Huh?
126
00:13:21,935 --> 00:13:24,404
The Almighty smiles on me.
127
00:13:24,971 --> 00:13:29,710
Had you released your power,
you'd have killed that man too.
128
00:13:29,710 --> 00:13:32,646
You cannot sacrifice the innocent.
129
00:13:33,313 --> 00:13:36,249
That's the way you are.
130
00:13:39,086 --> 00:13:39,920
Mister!
131
00:13:51,965 --> 00:13:53,834
Are you awake?
132
00:13:53,834 --> 00:13:56,403
Why don't you sleep some more,
courageous man?
133
00:14:07,514 --> 00:14:11,485
There's something about this man.
134
00:14:11,651 --> 00:14:15,822
I feel like I've met this man
somewhere before.
135
00:14:21,595 --> 00:14:23,163
There's nothing we can do.
136
00:14:23,163 --> 00:14:25,665
We must give up on defeating
Zaha for now.
137
00:14:26,066 --> 00:14:27,534
Momma...
138
00:14:28,602 --> 00:14:29,803
More importantly,
139
00:14:29,803 --> 00:14:32,572
we must get that boy away from Zaha.
140
00:14:33,473 --> 00:14:34,474
Well, you know...
141
00:14:35,275 --> 00:14:38,812
You, you're a courageous
man too, you know?
142
00:14:39,346 --> 00:14:43,183
You want to date that village cutie
after you get the bad souls, right?
143
00:14:45,085 --> 00:14:47,521
Shoot, you're embarrassed,
144
00:14:47,521 --> 00:14:50,624
but that was some move
you made there.
145
00:14:51,024 --> 00:14:52,859
You screamed like this!
146
00:14:52,859 --> 00:14:54,594
And you swallowed the
bad souls like that.
147
00:14:54,594 --> 00:14:57,264
That was one trick no
amateur could do!
148
00:14:57,364 --> 00:14:58,365
Did you see it?
149
00:14:58,365 --> 00:14:59,466
What?
150
00:14:59,466 --> 00:15:00,534
Did you see it?!
151
00:15:00,834 --> 00:15:01,802
What?
152
00:15:04,571 --> 00:15:06,106
You saw, didn't you?!
153
00:15:24,491 --> 00:15:26,193
Save Carrot, you say?
154
00:15:26,660 --> 00:15:28,495
Did something happen to my brother?
155
00:15:28,495 --> 00:15:30,564
You must hurry now! Hurry!
156
00:15:32,566 --> 00:15:35,602
Just "save Carrot".
157
00:15:35,602 --> 00:15:37,771
That's not much of an order.
158
00:15:38,104 --> 00:15:39,539
It's Momma saying this.
159
00:15:39,539 --> 00:15:41,074
She must have her own reasons.
160
00:15:41,074 --> 00:15:43,844
Anyway, I'm worried about Darling.
161
00:15:43,844 --> 00:15:45,412
Let's go to Soul Home!
162
00:15:58,825 --> 00:16:00,994
Here you go, Courageous Man.
163
00:16:02,496 --> 00:16:03,663
On one condition.
164
00:16:04,664 --> 00:16:07,334
You're going to be a hero when
you get back to the village, right?
165
00:16:07,334 --> 00:16:10,604
So of course the girls
will go crazy over you.
166
00:16:10,604 --> 00:16:14,875
So, I'm wondering if you could
send just one to me?
167
00:16:14,875 --> 00:16:17,143
We're supposed to help
each other out, aren't we?
168
00:16:19,246 --> 00:16:20,313
I'll even sweeten the deal.
169
00:16:21,581 --> 00:16:25,585
That stuff a while ago,
I won't tell anybody about it.
170
00:16:25,585 --> 00:16:28,121
So let's quit worrying about that.
171
00:16:34,361 --> 00:16:35,795
Okay?
172
00:16:43,503 --> 00:16:45,205
It's a deal then!
173
00:17:07,594 --> 00:17:09,095
Why did you come back?
174
00:17:09,095 --> 00:17:10,330
Huh?
175
00:17:10,330 --> 00:17:12,999
I tried to kill you.
176
00:17:13,199 --> 00:17:16,269
In fact, I still feel like killing you.
177
00:17:16,269 --> 00:17:18,605
So why did you come
back, knowing that?
178
00:17:20,874 --> 00:17:23,343
That's because I'm a
messenger of love!
179
00:17:25,045 --> 00:17:30,684
I'll have a great time back at the village
if I'm the friend of the Great Hero.
180
00:17:31,484 --> 00:17:36,890
You mean you risked
your life coming back
for something so silly?
181
00:17:36,890 --> 00:17:40,160
Silly? It's not silly at all!
182
00:17:40,160 --> 00:17:43,763
What's life for if you can't have fun?!
183
00:17:43,763 --> 00:17:45,231
Women are everything!
184
00:17:45,231 --> 00:17:49,235
What else is worth risking
a man's life for?!
185
00:17:49,235 --> 00:17:52,772
What about balancing women and life?
186
00:17:52,772 --> 00:17:55,075
What else besides women
do you balance?
187
00:18:03,984 --> 00:18:08,054
I like that, however silly your wish,
if you're that convinced.
188
00:18:08,722 --> 00:18:10,223
What is your name?
189
00:18:10,223 --> 00:18:11,591
I am Carrot!
190
00:18:11,591 --> 00:18:14,060
The messenger of love, Carrot Glace!
191
00:18:14,060 --> 00:18:14,894
Carrot?!
192
00:18:16,363 --> 00:18:17,864
Carrot Glace!
193
00:18:18,932 --> 00:18:20,400
What?
194
00:18:27,040 --> 00:18:29,776
Is that so? So it is!
195
00:18:29,776 --> 00:18:32,112
You are the Carrot Glace!
196
00:18:32,112 --> 00:18:34,481
Uh... Hey, Mister?
197
00:18:36,182 --> 00:18:38,151
Hey, what's the matter with you?
198
00:18:38,151 --> 00:18:40,053
I promised you I wouldn't tell.
199
00:18:40,553 --> 00:18:42,455
What's happening to you, Mister?
200
00:18:47,861 --> 00:18:49,396
Carrot!
201
00:19:00,640 --> 00:19:01,441
What?!
202
00:19:04,611 --> 00:19:08,815
I see! I found you! I found you at last!
203
00:19:34,641 --> 00:19:36,509
It must be fate.
204
00:19:36,710 --> 00:19:40,914
I never thought we would fail to defeat
Zaha because of that boy.
205
00:19:41,614 --> 00:19:43,783
Is Carrot going to be punished?
206
00:19:47,253 --> 00:19:50,690
Well then, I will continue
to monitor Zaha.
207
00:19:51,491 --> 00:19:53,593
Please do so, Millefeuille.
208
00:19:53,793 --> 00:19:55,295
I shall.
209
00:20:09,442 --> 00:20:10,910
What happened?
210
00:20:10,910 --> 00:20:11,845
I don't know.
211
00:20:17,650 --> 00:20:19,886
Must have been my crazy brother.
212
00:20:19,886 --> 00:20:20,954
Must have.
213
00:20:20,954 --> 00:20:25,425
I'm glad that my Darling's okay,
thanks to Momma.
214
00:20:25,725 --> 00:20:27,694
Isn't that right, Carrot?
215
00:20:27,694 --> 00:20:29,195
Carrot?
216
00:21:06,266 --> 00:21:08,434
I will bring him out!
217
00:21:09,602 --> 00:21:12,205
The one who shall realize my dream!
218
00:21:27,253 --> 00:21:27,754
Next Episode
219
00:21:27,754 --> 00:21:29,455
Next Episode
Hi, it's me, Dotta!
220
00:21:29,455 --> 00:21:30,089
Next Episode
It was pretty serious this time,
221
00:21:30,089 --> 00:21:31,224
It was pretty serious this time,
222
00:21:31,224 --> 00:21:33,493
but we'll get back
to a silly story next time!
223
00:21:33,960 --> 00:21:38,364
It has to be that way, because
Satoru Akahori wrote the story!
224
00:21:38,364 --> 00:21:41,534
He's the creator, but the production
team dislikes his non-conformist style.
225
00:21:41,534 --> 00:21:43,503
Will he be able to maintain
the integrity of the series?
226
00:21:43,503 --> 00:21:46,005
Will the content be suitable at all?
227
00:21:46,005 --> 00:21:48,975
Anyway, it looks like it's going
to be a suspenseful one.
228
00:21:48,975 --> 00:21:50,210
Seriously, I wonder if
it's going to be all right?
229
00:21:50,643 --> 00:21:53,179
Next Sorcerer Hunters:
"The Hospital of Love!"
230
00:21:53,613 --> 00:21:56,649
Surprisingly, it's pretty good.
231
00:21:57,183 --> 00:21:59,786
Oh my darling, I love you
232
00:22:00,453 --> 00:22:02,755
And the kid who just stands tonight
233
00:22:17,570 --> 00:22:24,244
Mystery mashou wo utsusu
purachina no tsuki akari
234
00:22:24,244 --> 00:22:30,783
Kasukani hohoemu kuchibiru
azayakani someta
235
00:22:30,783 --> 00:22:37,223
Mitsumeteite sorasanaide
anata no sono shisende
236
00:22:37,223 --> 00:22:44,063
Fuuin wa tokareru
237
00:22:45,665 --> 00:22:49,102
Shy no Venus, surrender to your heart
238
00:22:49,135 --> 00:22:52,672
Nigabasho no nai yajuu
239
00:22:52,672 --> 00:22:59,445
Ai no meiro no nakade ikitaeru made
16662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.