Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,676 --> 00:00:12,146
What's up hitomi wo kawashite
2
00:00:12,346 --> 00:00:15,816
Nazomeita kaze ni mi wo yudane you
3
00:00:16,150 --> 00:00:19,720
Get up mirai wo mitsumete
4
00:00:19,820 --> 00:00:25,126
Yokubarina ai to yume wo kanea you
5
00:00:30,831 --> 00:00:33,634
Kitto kimi shiranai sa
6
00:00:34,468 --> 00:00:37,171
Meutsuri shiteru furi no boku wo
7
00:00:38,239 --> 00:00:41,075
Dakara sa naitcha dame
8
00:00:41,942 --> 00:00:44,512
To teoki no energy sa
9
00:00:46,147 --> 00:00:48,549
Arekore itsumo nayami kakaete
10
00:00:49,683 --> 00:00:53,354
Dokidoki yume ga koboreru
11
00:00:53,587 --> 00:00:56,257
Harikiri ima wo kakenukete yuku
12
00:00:56,590 --> 00:01:00,761
Zutto issho ni iru kara
13
00:01:02,630 --> 00:01:06,267
What's up zero kara hajime you
14
00:01:06,267 --> 00:01:09,770
Azayakana hibi ga iroasenu you ni
15
00:01:10,037 --> 00:01:13,574
Make up riaruna genjitsu
16
00:01:13,741 --> 00:01:19,079
Kagami ni utsutta nemuri no nai machi
17
00:01:30,357 --> 00:01:34,862
Between Dreams and Reality
18
00:01:46,941 --> 00:01:51,846
It seems that you did not understand
the importance of the
mission this time.
19
00:01:52,246 --> 00:01:53,647
I'm sorry, Momma.
20
00:01:53,647 --> 00:01:56,817
We didn't anticipate a result like this.
21
00:01:56,917 --> 00:02:00,688
Geez, this isn't that big a deal.
22
00:02:04,959 --> 00:02:06,760
I'm
s
orry!
!
23
00:02:06,994 --> 00:02:08,495
The target this time,
24
00:02:08,596 --> 00:02:12,266
the mystic book Rouge Camera,
is not typical of Forbidden Magic.
25
00:02:12,366 --> 00:02:14,635
It hates human beings, so to speak.
26
00:02:15,436 --> 00:02:20,574
You not only failed to seal it away,
but you ended up releasing it.
27
00:02:20,674 --> 00:02:23,811
Dotta, even you were with them.
28
00:02:23,911 --> 00:02:26,447
I'm sorry, Momma.
29
00:02:26,647 --> 00:02:29,316
It's not Dotta's fault.
30
00:02:29,316 --> 00:02:31,418
It was us. We messed up a little.
31
00:02:32,119 --> 00:02:33,087
Carrot!
32
00:02:34,755 --> 00:02:36,957
Good for you, Carrot.
33
00:02:37,892 --> 00:02:41,962
Now, you go find Rouge Camera
and seal it at once.
34
00:02:43,197 --> 00:02:45,232
Without a rest first?!
35
00:02:45,866 --> 00:02:47,534
Of course,
36
00:02:47,534 --> 00:02:50,304
it was your doing to begin with.
37
00:02:50,471 --> 00:02:54,008
I shouldn't have
listened to you that time.
38
00:02:54,375 --> 00:02:57,745
What?! It's all my fault now?
39
00:03:03,183 --> 00:03:05,686
You all did the same thing!
40
00:03:12,526 --> 00:03:14,728
We all dreamed together!
41
00:03:16,997 --> 00:03:18,299
Chocolate?
42
00:03:18,732 --> 00:03:19,900
Darling...
43
00:03:28,809 --> 00:03:31,445
Oh, I see! I see!
44
00:03:31,445 --> 00:03:33,247
So that's how it is!
45
00:03:33,347 --> 00:03:35,249
I understand now!
46
00:03:35,349 --> 00:03:38,786
Just look for Rouge Camera
and seal it, right?
47
00:03:38,886 --> 00:03:40,321
All right! All right!
48
00:03:40,421 --> 00:03:43,857
Damn it!
49
00:03:44,124 --> 00:03:48,128
Hey, wait, Carrot! I'm going too!
50
00:03:54,635 --> 00:03:58,205
And we could say that he's all mouth!
51
00:03:59,306 --> 00:04:03,077
Yeah, that would be really disgusting!
52
00:04:03,177 --> 00:04:04,478
Or let's say...
53
00:04:04,578 --> 00:04:09,383
Girls, that sounds like a very sexy
conversation you're having.
54
00:04:09,917 --> 00:04:13,053
Can I be your playmate?
55
00:04:16,390 --> 00:04:19,760
I can take you girls to heaven.
56
00:04:20,294 --> 00:04:24,198
I swear, that Carrot!
I was worried about him.
57
00:04:24,932 --> 00:04:29,203
What's with that wig he's got on?
He's such a perverted idiot!
58
00:04:29,870 --> 00:04:32,573
Wow! It's Carrot!
59
00:04:33,540 --> 00:04:37,277
Carrot is asking us out!
60
00:04:37,378 --> 00:04:39,880
I am the man!
61
00:04:41,782 --> 00:04:44,118
Carrot, are you in disguise?
62
00:04:44,218 --> 00:04:46,353
Are you selecting us?!
63
00:04:46,453 --> 00:04:47,821
We are honored!
64
00:04:47,821 --> 00:04:48,789
No way!
65
00:04:49,089 --> 00:04:51,425
Let's go! Let's go!
66
00:04:51,525 --> 00:04:54,094
You are the women!
67
00:04:54,862 --> 00:04:59,366
Well, this is certainly unusual.
It's some real news!
68
00:04:59,466 --> 00:05:02,770
I wonder if I should bring him back
before Chocolate finds out.
69
00:05:11,311 --> 00:05:14,581
What happened? Why can't I fly?
70
00:05:16,917 --> 00:05:18,318
I don't have any wings!
71
00:05:23,057 --> 00:05:24,124
Carrot!
72
00:05:24,224 --> 00:05:26,160
Hey, Dotta! What are you doing?
73
00:05:26,260 --> 00:05:28,695
I can see your cute butt!
74
00:05:28,796 --> 00:05:31,899
Quit it, Carrot! Hey, look, look!
75
00:05:32,499 --> 00:05:33,233
What is it?
76
00:05:33,233 --> 00:05:35,669
Do you want me to massage
your back gently?
77
00:05:35,769 --> 00:05:37,471
No, that's not it!
78
00:05:37,571 --> 00:05:39,973
Look, look, they're gone! My wings!
79
00:05:41,208 --> 00:05:45,179
What happened, Dotta?!
Did you drop them somewhere?
80
00:05:45,279 --> 00:05:47,514
I don't know, but...
81
00:05:47,614 --> 00:05:50,050
I'm very happy!
82
00:05:50,050 --> 00:05:51,985
I never liked those wings anyway.
83
00:05:53,620 --> 00:05:55,923
I kinda liked you better
with your wings.
84
00:05:56,790 --> 00:05:58,158
Oh, no!
85
00:05:58,158 --> 00:06:00,294
Momma's gonna get mad at me again
if I mess around like this.
86
00:06:00,694 --> 00:06:02,930
Well, see you later!
87
00:06:02,930 --> 00:06:03,964
Hey, wait!
88
00:06:07,334 --> 00:06:09,636
I swear, that Carrot.
89
00:06:10,637 --> 00:06:13,807
He went that way before.
90
00:06:14,608 --> 00:06:16,110
And now he's gone this way.
91
00:06:17,344 --> 00:06:20,581
Where do you think Marron
and Gateau went?
92
00:06:20,681 --> 00:06:22,583
I'm more concerned with Darling!
93
00:06:22,716 --> 00:06:26,954
He might be messing with Dotta!
I'll have to punish him!
94
00:06:27,054 --> 00:06:29,356
Wow! It's the famous oil merchant!
95
00:06:29,356 --> 00:06:30,357
Really?!
96
00:06:30,357 --> 00:06:31,325
Hurry! Let's go!
97
00:06:35,562 --> 00:06:36,864
Let's go see!
98
00:06:36,964 --> 00:06:40,134
Wait, Sister! Wait for me!
99
00:06:40,400 --> 00:06:43,403
Now, now, gather round, gather round!
100
00:06:43,504 --> 00:06:48,142
There are oils, and then there are oils!
101
00:06:50,611 --> 00:06:51,912
Gateau!
102
00:06:52,012 --> 00:06:53,280
It can't be!
103
00:06:55,082 --> 00:06:57,351
Now gather round!
104
00:06:57,351 --> 00:06:59,853
If you apply this frog oil to yourself...
105
00:07:00,754 --> 00:07:05,492
Look at my beautiful
body! Just kidding!
106
00:07:05,592 --> 00:07:07,995
Just look at these muscles!
107
00:07:10,364 --> 00:07:13,233
What's with all this noise, Gateau?
108
00:07:13,233 --> 00:07:14,101
Hey, hey!
109
00:07:14,101 --> 00:07:16,703
Don't interrupt my work, you two.
110
00:07:16,803 --> 00:07:18,338
Work?!
111
00:07:18,438 --> 00:07:19,106
That's right!
112
00:07:19,206 --> 00:07:23,177
Hey, Gateau, isn't our job
hunting sorcerers?
113
00:07:23,877 --> 00:07:29,082
I think being an oil merchant
is the business for me!
114
00:07:29,349 --> 00:07:32,085
Anyway, let's look for
Marron and Carrot first.
115
00:07:32,186 --> 00:07:33,253
Okay.
116
00:07:37,791 --> 00:07:39,026
Who's next?!
117
00:07:39,359 --> 00:07:41,395
Iam!
118
00:07:41,495 --> 00:07:43,830
Carrot, I am!
119
00:07:45,866 --> 00:07:47,768
Heavenly!
120
00:07:48,468 --> 00:07:49,503
Danger!
121
00:07:53,840 --> 00:07:54,808
You two!
122
00:07:55,409 --> 00:07:56,944
Tira! Chocolate!
123
00:07:58,779 --> 00:08:01,915
So you've appeared as usual!
124
00:08:02,216 --> 00:08:06,119
Carrot, what have you
been doing behind our backs?
125
00:08:06,220 --> 00:08:07,654
That's right, Darling.
126
00:08:07,754 --> 00:08:10,991
You have to call us if you're
going to have a good time like this.
127
00:08:12,092 --> 00:08:14,061
That's not how it goes, Sister!
128
00:08:15,162 --> 00:08:18,865
Anyway, come over this way, Carrot.
129
00:08:18,865 --> 00:08:19,933
If you say no...
130
00:08:20,400 --> 00:08:22,636
If you say "don't say no",
then I want to say no!
131
00:08:23,403 --> 00:08:25,772
That's human nature!
132
00:08:27,140 --> 00:08:30,043
I don't want to! No, no!
I don't want to! No, no!
133
00:08:30,711 --> 00:08:33,247
This is a harem full of girls!
134
00:08:33,513 --> 00:08:36,016
I just want to hold on to this happiness.
135
00:08:36,717 --> 00:08:39,620
I don't know what your
problem is, girls,
136
00:08:39,720 --> 00:08:42,656
but you'd better get out of here quickly.
137
00:08:42,956 --> 00:08:45,926
What?! Who do you think you are?!
138
00:08:46,026 --> 00:08:48,161
You look ridiculous in that outfit!
139
00:08:48,262 --> 00:08:51,331
We were chosen by Carrot!
140
00:08:51,431 --> 00:08:53,967
We have no intention
of leaving his side!
141
00:08:54,701 --> 00:08:57,170
Oh, you're all so sweet!
142
00:08:57,271 --> 00:08:59,773
I'll buy you anything you want!
143
00:08:59,906 --> 00:09:00,907
Thanks!
144
00:09:04,111 --> 00:09:08,015
Looks like these girls are for real.
145
00:09:08,115 --> 00:09:11,318
This can't be right! Carrot getting girls!
146
00:09:11,318 --> 00:09:12,286
Anyway...
147
00:09:12,786 --> 00:09:15,155
Would you mind leaving
my brother alone?
148
00:09:15,489 --> 00:09:16,690
Marron!
149
00:09:18,325 --> 00:09:20,961
My brother's dream has
finally come true.
150
00:09:21,194 --> 00:09:25,032
As his brother, I would like him
to stay happy.
151
00:09:25,232 --> 00:09:28,835
He might be happy, but
what about you?
152
00:09:28,935 --> 00:09:32,139
I'm happy just looking at him.
153
00:09:37,911 --> 00:09:40,714
Don't you think this is all too perfect?
154
00:09:40,814 --> 00:09:44,151
Gateau, Darling, even Marron.
155
00:09:44,818 --> 00:09:46,820
They're all content.
156
00:09:46,820 --> 00:09:50,057
They all have what they wanted.
157
00:09:50,290 --> 00:09:52,459
Then there's something missing.
158
00:09:53,393 --> 00:09:55,629
What about us?!
159
00:09:55,629 --> 00:09:57,898
Chocolate, Tira!
160
00:09:58,632 --> 00:10:00,000
I've been looking all over for you!
161
00:10:00,100 --> 00:10:00,801
Dotta!
162
00:10:00,901 --> 00:10:02,436
Where are your wings?
163
00:10:02,536 --> 00:10:03,670
I lost them!
164
00:10:04,438 --> 00:10:08,308
Anyway, where have you been?
Your house is this way!
165
00:10:08,308 --> 00:10:09,109
House?!
166
00:10:09,976 --> 00:10:12,646
Is this the first time we've been here?
167
00:10:12,746 --> 00:10:14,781
That can't be.
168
00:10:14,881 --> 00:10:16,049
This is so strange.
169
00:10:16,516 --> 00:10:19,986
I don't know why, but
this house feels...
170
00:10:19,986 --> 00:10:21,521
...so familiar.
171
00:10:21,621 --> 00:10:25,158
What are we going to do, Sister?
Are we going to live here?
172
00:10:25,258 --> 00:10:29,262
We can't do that. We have a job!
173
00:10:31,865 --> 00:10:32,899
Carrot!
174
00:10:34,968 --> 00:10:36,002
What are you doing here?
175
00:10:36,002 --> 00:10:38,605
Did you leave those harem girls alone?
176
00:10:39,272 --> 00:10:43,009
What are you talking about?
Can't I come home?
177
00:10:43,110 --> 00:10:44,378
Home?
178
00:10:44,378 --> 00:10:45,879
I thought this was our house.
179
00:10:45,979 --> 00:10:46,713
Yep!
180
00:10:46,813 --> 00:10:50,951
The three of us live here happily.
Don't you like it?
181
00:10:51,184 --> 00:10:54,154
Well, I... I don't know what to say!
182
00:10:54,254 --> 00:10:56,256
What am I going to do?
183
00:10:56,356 --> 00:10:59,760
Why didn't you say so earlier?!
Darling, you...
184
00:10:59,860 --> 00:11:01,628
Wait, Sister!
185
00:11:01,862 --> 00:11:04,431
What are you doing?!
186
00:11:04,531 --> 00:11:07,467
Well, why don't you leave
if you don't like it?
187
00:11:08,268 --> 00:11:10,036
Are you joking?!
188
00:11:10,036 --> 00:11:11,805
I can't leave you two alone!
189
00:11:12,005 --> 00:11:13,907
I'm staying here too!
190
00:11:14,207 --> 00:11:15,609
Okay...
191
00:11:26,953 --> 00:11:29,356
A number of days have passed.
192
00:11:29,456 --> 00:11:32,726
We feel like we've been
living here for a long time.
193
00:11:32,826 --> 00:11:36,329
Without realizing it, we've gotten
accustomed to living in this town.
194
00:11:36,430 --> 00:11:40,734
We never even question ourselves.
195
00:11:41,334 --> 00:11:45,172
Take care of yourself, Chocolate!
And you too, Carrot!
196
00:11:45,272 --> 00:11:47,541
We'll enjoy some shopping!
197
00:11:47,641 --> 00:11:49,142
We're going now, Tira.
198
00:11:55,215 --> 00:11:56,516
Carrot?!
199
00:12:01,388 --> 00:12:03,690
What? What's happening?
200
00:12:08,595 --> 00:12:09,496
Is it good?
201
00:12:09,596 --> 00:12:11,398
Maybe a tad too sweet.
202
00:12:11,498 --> 00:12:15,202
That's the Carrot I know.
Why did you come back?
203
00:12:15,302 --> 00:12:18,405
I tried to get in the harem
where the Rouge Camera is kept,
204
00:12:18,505 --> 00:12:21,107
but the girls there are very tough.
205
00:12:21,208 --> 00:12:23,643
But that's where you were, right?
206
00:12:23,743 --> 00:12:24,878
Where I was?
207
00:12:25,479 --> 00:12:26,880
What is it?
208
00:12:26,980 --> 00:12:29,249
Who are you?
209
00:12:29,416 --> 00:12:32,152
This isn't the time for a joke like that!
210
00:12:32,486 --> 00:12:35,655
Then it's true. You are indeed Carrot!
211
00:12:35,755 --> 00:12:38,458
Anyway, Tira, what are you doing
in a house like this?
212
00:12:38,558 --> 00:12:40,861
Did you forget we have a job to do?
213
00:12:40,861 --> 00:12:41,828
A job?
214
00:12:42,329 --> 00:12:44,164
Hey, are you serious?
215
00:12:44,264 --> 00:12:46,800
Sealing the Forbidden Magic
of the Rouge Camera, remember?
216
00:12:46,900 --> 00:12:51,905
Rouge Camera reads people's wishes
and desires and makes
them come true.
217
00:12:52,405 --> 00:12:56,910
We failed to seal the Rouge Camera
and it swallowed us!
218
00:12:57,010 --> 00:12:59,813
I don't remember anything like that.
219
00:13:00,247 --> 00:13:04,284
The reason you don't
is because you've
been bewitched by the Rouge Camera.
220
00:13:04,284 --> 00:13:07,754
We're in trouble unless we
destroy this world in a hurry!
221
00:13:07,988 --> 00:13:13,293
Carrot, you mean to tell me this world
was created by Forbidden Magic?
222
00:13:13,426 --> 00:13:14,361
Of course!
223
00:13:15,729 --> 00:13:17,464
...and that's what he told me.
224
00:13:17,564 --> 00:13:18,798
Tira!
225
00:13:18,798 --> 00:13:23,003
Are you trying to tell us that
we're in a dream state?
226
00:13:23,136 --> 00:13:25,205
That's ridiculous!
227
00:13:25,305 --> 00:13:28,542
See? Is this a dream or is this real?
228
00:13:28,642 --> 00:13:32,546
I have to say that this
other brother is making it all up.
229
00:13:33,914 --> 00:13:37,784
Then do you remember
when and how we got here?
230
00:13:38,151 --> 00:13:40,787
Why isn't Big Momma
saying anything?
231
00:13:41,121 --> 00:13:43,490
We've got to get out of here in a hurry!
232
00:13:43,490 --> 00:13:47,694
We are real! We don't
need to leave here.
233
00:13:48,194 --> 00:13:50,764
Everyone, so what if
this is all a dream?
234
00:13:50,864 --> 00:13:53,500
There are no evil sorcerers
in this world.
235
00:13:53,600 --> 00:13:56,903
We can all live as we wish.
236
00:13:57,003 --> 00:14:00,440
Isn't that the world
we always wanted to make?
237
00:14:00,540 --> 00:14:01,875
There's no need to reject this.
238
00:14:02,409 --> 00:14:07,314
I can't stand the thought
of living in a dream world.
239
00:14:07,781 --> 00:14:10,584
Let's meet this other brother.
240
00:14:10,684 --> 00:14:12,786
We might learn more
details of the story.
241
00:14:12,886 --> 00:14:15,555
Yes, he should be
in the next room sleeping.
242
00:14:15,655 --> 00:14:16,389
All right.
243
00:14:17,424 --> 00:14:20,427
Oh no, this isn't going well...
244
00:14:21,094 --> 00:14:24,631
The only thing to do now is to go back
to that harem one more time and...
245
00:14:27,434 --> 00:14:29,502
What?! He isn't here!
246
00:14:29,836 --> 00:14:31,338
Where did he go?
247
00:14:31,438 --> 00:14:36,409
If his story is true, he must be
trying to destroy this world.
248
00:14:36,910 --> 00:14:39,913
The quickest way to do that would be...
249
00:14:40,046 --> 00:14:42,182
...sealing the Rouge Camera.
250
00:14:42,549 --> 00:14:43,950
I see.
251
00:14:44,050 --> 00:14:47,120
But where do we find
something like that?
252
00:14:48,121 --> 00:14:50,957
What's going on? What's
at the harem?!
253
00:14:51,758 --> 00:14:54,761
Regardless, we must stop
that other brother.
254
00:14:54,861 --> 00:14:57,530
If he destroys this world,
255
00:14:57,631 --> 00:15:01,401
we may be a part of the dream,
and then we'll be destroyed too.
256
00:15:02,836 --> 00:15:04,471
Wait, wait, wait!
257
00:15:05,905 --> 00:15:07,574
Come to me!
258
00:15:08,341 --> 00:15:09,209
This way, this way, this way!
259
00:15:09,309 --> 00:15:10,510
This way!
260
00:15:16,516 --> 00:15:21,287
Well, you surprised me at first,
but you're a pretty good guy!
261
00:15:21,454 --> 00:15:23,957
I'm the real thing after all!
262
00:15:24,057 --> 00:15:26,493
Anyway, this is some harem!
263
00:15:26,626 --> 00:15:29,329
You can stay here as long as you like.
264
00:15:29,429 --> 00:15:31,531
It's tempting!
265
00:15:31,531 --> 00:15:34,100
And we were worried about him!
266
00:15:34,200 --> 00:15:37,203
Well, that's the Carrot we know.
267
00:15:37,303 --> 00:15:39,339
Hello, everyone!
268
00:15:40,106 --> 00:15:42,175
What's the matter, everyone?
You look so serious.
269
00:15:42,275 --> 00:15:45,278
Carrot, have you been here all along?
270
00:15:45,378 --> 00:15:48,515
Well, I kinda liked it here.
271
00:15:48,615 --> 00:15:51,251
But I was going to visit you too.
272
00:15:51,317 --> 00:15:52,285
I see...
273
00:15:52,585 --> 00:15:54,921
So who is that?!
274
00:15:55,522 --> 00:15:57,357
There are three brothers?
275
00:15:57,457 --> 00:15:59,059
There's one more!
276
00:15:59,159 --> 00:16:01,528
Hey, want to join us?
277
00:16:02,095 --> 00:16:03,730
What's going on?
278
00:16:03,730 --> 00:16:05,465
Which one is our Darling?
279
00:16:06,166 --> 00:16:08,802
There is no need to get confused,
Tira, Chocolate.
280
00:16:08,902 --> 00:16:14,541
I have been with you all along,
and I will always be with you.
281
00:16:14,708 --> 00:16:16,609
They are the fakes!
282
00:16:18,144 --> 00:16:19,846
What are you going to do?
283
00:16:19,946 --> 00:16:26,152
I will get rid of the fakes.
They're the ones confusing you.
284
00:16:27,253 --> 00:16:29,622
I like this town.
285
00:16:29,756 --> 00:16:32,158
What's wrong if one's
dream comes true?
286
00:16:32,158 --> 00:16:33,226
Still...
287
00:16:33,226 --> 00:16:36,863
If this is not the real world...
288
00:16:38,364 --> 00:16:42,535
Is reality that good? I don't think so.
289
00:16:43,636 --> 00:16:45,138
You were kind,
290
00:16:46,740 --> 00:16:48,341
Carrot number three!
291
00:16:49,209 --> 00:16:50,009
Tira...
292
00:16:50,310 --> 00:16:53,146
You didn't choose between
me or my sister.
293
00:16:53,246 --> 00:16:54,581
You didn't go to the harem.
294
00:16:54,681 --> 00:16:57,450
You said we didn't have
to be Sorcerer Hunters either.
295
00:16:58,551 --> 00:17:01,521
It was so wonderful, Carrot.
296
00:17:01,855 --> 00:17:02,889
That's right.
297
00:17:02,889 --> 00:17:07,327
In this world, the two of you
and I can live together forever.
298
00:17:08,228 --> 00:17:09,395
This isn't a dream.
299
00:17:15,935 --> 00:17:16,803
Chocolate!
300
00:17:16,936 --> 00:17:20,840
I don't know who you are, but don't
address me like I'm your friend.
301
00:17:22,442 --> 00:17:25,578
Our Darling is a perverted idiot
and a helpless fool.
302
00:17:26,079 --> 00:17:27,914
Is that your reality?
303
00:17:51,171 --> 00:17:52,305
The Rouge Camera!
304
00:17:58,745 --> 00:18:01,314
A wonderful dream transcends reality.
305
00:18:01,314 --> 00:18:03,950
Rather, it is itself a form of reality.
306
00:18:04,050 --> 00:18:07,387
I don't know why you'd reject that.
307
00:18:07,487 --> 00:18:09,923
I am just a story.
308
00:18:10,056 --> 00:18:12,559
What is this force?! It's sucking us in!
309
00:18:13,126 --> 00:18:14,794
I am a book.
310
00:18:14,928 --> 00:18:16,930
I can't live without a story.
311
00:18:17,297 --> 00:18:20,266
You must be my story!
312
00:18:20,600 --> 00:18:22,869
To live only in a story?
313
00:18:22,869 --> 00:18:23,670
No thanks!
314
00:18:24,103 --> 00:18:27,340
We must get back to reality!
315
00:18:28,107 --> 00:18:29,609
Don't you get it yet?
316
00:18:29,609 --> 00:18:32,145
You are all fictional characters.
317
00:18:32,245 --> 00:18:34,180
Nothing more than made-up stories.
318
00:18:34,280 --> 00:18:36,616
There is no reality anywhere!
319
00:18:37,650 --> 00:18:40,119
Everything was an illusion all along!
320
00:18:40,220 --> 00:18:44,357
You would have better dreams
if you would accept that.
321
00:18:44,457 --> 00:18:46,159
Would you mind waiting
just a moment?!
322
00:18:48,761 --> 00:18:51,764
Although I don't dislike this world...
323
00:18:52,198 --> 00:18:54,767
Whether it's a wonderful dream
or a nightmare,
324
00:18:55,068 --> 00:18:56,970
that's something I would like to
decide for myself.
325
00:18:57,470 --> 00:18:58,671
What's the matter with you two?
326
00:18:58,671 --> 00:18:59,639
What are you up to?!
327
00:19:00,006 --> 00:19:02,675
Since we were split into
three somehow,
328
00:19:02,775 --> 00:19:04,811
we want to see what happens
if we combine back into
the original one.
329
00:19:05,245 --> 00:19:08,214
I wonder what happens if the original
dreaming one disappears?
330
00:19:08,648 --> 00:19:09,782
Stop it, Carrot!
331
00:19:09,916 --> 00:19:13,620
We don't know if we can
get back to reality by doing that!
332
00:19:14,254 --> 00:19:15,054
Darling...
333
00:19:15,288 --> 00:19:18,291
We are the only ones who can decide
what's a dream and what's reality!
334
00:19:18,391 --> 00:19:22,161
Or if we are going to become
a story or something like that.
335
00:19:24,330 --> 00:19:27,634
Darling, if you are a man, do it.
336
00:19:28,401 --> 00:19:29,402
Sister!
337
00:19:29,535 --> 00:19:35,675
Didn't you say that you didn't want
to live wondering if you
are a fake, Tira?
338
00:19:35,842 --> 00:19:36,843
Yes, I did!
339
00:19:36,976 --> 00:19:39,112
I will leave it to you, Carrot!
340
00:19:39,112 --> 00:19:39,913
Brother!
341
00:19:40,146 --> 00:19:43,249
Right on! Leave it to me!
342
00:19:43,349 --> 00:19:44,417
Well, I quit!
343
00:19:45,051 --> 00:19:46,352
I quit too!
344
00:19:46,486 --> 00:19:48,955
Fool!
345
00:19:49,989 --> 00:19:52,759
Go!
346
00:19:57,330 --> 00:19:59,499
Don't!
347
00:20:36,769 --> 00:20:39,772
Now the Forbidden Magic
of the Rouge Camera is sealed.
348
00:20:40,340 --> 00:20:42,709
It was tough this time!
349
00:20:42,809 --> 00:20:44,711
Getting trapped in a world like that.
350
00:20:45,011 --> 00:20:46,946
Thank goodness we're all okay.
351
00:20:47,046 --> 00:20:48,548
That's right!
352
00:20:48,715 --> 00:20:53,553
I mean there's no way we could only be
characters in someone's
dream or story.
353
00:20:54,187 --> 00:20:56,689
It was a good thing that
you believed in yourself!
354
00:20:56,789 --> 00:20:57,790
Right, Carrot?
355
00:20:57,924 --> 00:21:01,027
Yeah, that's right.
356
00:21:02,028 --> 00:21:03,296
What's the matter?
357
00:21:03,396 --> 00:21:04,797
It's nothing.
358
00:21:04,897 --> 00:21:08,901
Carrot? You are the real
Carrot, aren't you?
359
00:21:26,986 --> 00:21:27,920
Next Episode
360
00:21:27,920 --> 00:21:29,722
Next Episode
Hi, it's me, Dotta!
361
00:21:29,722 --> 00:21:29,856
Hi, it's me, Dotta!
362
00:21:29,956 --> 00:21:33,793
Those of you who say you've never
done anything wrong,
raise your hands!
363
00:21:33,926 --> 00:21:35,461
Okay, the one who just
raised your hand,
364
00:21:35,561 --> 00:21:38,898
you've just become
a bad person called a liar!
365
00:21:38,998 --> 00:21:40,566
Normally, hidden deep inside you
by the force called morals
366
00:21:40,666 --> 00:21:44,804
is a part of human nature called desire,
which tends to come
out every so often.
367
00:21:44,904 --> 00:21:47,407
They say moments like that
are the time when the devil takes over.
368
00:21:47,507 --> 00:21:49,842
I don't really know
what I'm talking about!
369
00:21:49,976 --> 00:21:53,246
Next Sorcerer Hunters:
God's a Big Fool!
370
00:21:53,346 --> 00:21:55,581
It's him! The god!
371
00:21:56,849 --> 00:21:59,452
Oh my darling, I love you
372
00:22:00,119 --> 00:22:02,455
And the kid who just stands tonight
373
00:22:17,236 --> 00:22:23,876
Mystery mashou wo utsusu
purachina no tsuki akari
374
00:22:23,876 --> 00:22:30,450
Kasukani hohoemu kuchibiru
azayakani someta
375
00:22:30,550 --> 00:22:36,956
Mitsumeteite sorasanaide
anata no sono shisende
376
00:22:36,956 --> 00:22:43,729
Fuuin wa tokareru
377
00:22:45,364 --> 00:22:48,768
Shy no Venus, surrender to your heart
378
00:22:48,835 --> 00:22:52,271
Nigabasho no nai yajuu
379
00:22:52,271 --> 00:22:59,112
Ai no meiro no nakade ikitaeru made
26876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.