All language subtitles for Sorcerer Hunters (1995) - S01E13_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,676 --> 00:00:12,146 What's up hitomi wo kawashite 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,816 Nazomeita kaze ni mi wo yudane you 3 00:00:16,150 --> 00:00:19,720 Get up mirai wo mitsumete 4 00:00:19,820 --> 00:00:25,126 Yokubarina ai to yume wo kanea you 5 00:00:30,831 --> 00:00:33,634 Kitto kimi shiranai sa 6 00:00:34,468 --> 00:00:37,171 Meutsuri shiteru furi no boku wo 7 00:00:38,239 --> 00:00:41,075 Dakara sa naitcha dame 8 00:00:41,942 --> 00:00:44,512 To teoki no energy sa 9 00:00:46,147 --> 00:00:48,549 Arekore itsumo nayami kakaete 10 00:00:49,683 --> 00:00:53,354 Dokidoki yume ga koboreru 11 00:00:53,587 --> 00:00:56,257 Harikiri ima wo kakenukete yuku 12 00:00:56,590 --> 00:01:00,761 Zutto issho ni iru kara 13 00:01:02,630 --> 00:01:06,267 What's up zero kara hajime you 14 00:01:06,267 --> 00:01:09,770 Azayakana hibi ga iroasenu you ni 15 00:01:10,037 --> 00:01:13,574 Make up riaruna genjitsu 16 00:01:13,741 --> 00:01:19,079 Kagami ni utsutta nemuri no nai machi 17 00:01:30,357 --> 00:01:34,862 Between Dreams and Reality 18 00:01:46,941 --> 00:01:51,846 It seems that you did not understand the importance of the mission this time. 19 00:01:52,246 --> 00:01:53,647 I'm sorry, Momma. 20 00:01:53,647 --> 00:01:56,817 We didn't anticipate a result like this. 21 00:01:56,917 --> 00:02:00,688 Geez, this isn't that big a deal. 22 00:02:04,959 --> 00:02:06,760 I'm s orry! ! 23 00:02:06,994 --> 00:02:08,495 The target this time, 24 00:02:08,596 --> 00:02:12,266 the mystic book Rouge Camera, is not typical of Forbidden Magic. 25 00:02:12,366 --> 00:02:14,635 It hates human beings, so to speak. 26 00:02:15,436 --> 00:02:20,574 You not only failed to seal it away, but you ended up releasing it. 27 00:02:20,674 --> 00:02:23,811 Dotta, even you were with them. 28 00:02:23,911 --> 00:02:26,447 I'm sorry, Momma. 29 00:02:26,647 --> 00:02:29,316 It's not Dotta's fault. 30 00:02:29,316 --> 00:02:31,418 It was us. We messed up a little. 31 00:02:32,119 --> 00:02:33,087 Carrot! 32 00:02:34,755 --> 00:02:36,957 Good for you, Carrot. 33 00:02:37,892 --> 00:02:41,962 Now, you go find Rouge Camera and seal it at once. 34 00:02:43,197 --> 00:02:45,232 Without a rest first?! 35 00:02:45,866 --> 00:02:47,534 Of course, 36 00:02:47,534 --> 00:02:50,304 it was your doing to begin with. 37 00:02:50,471 --> 00:02:54,008 I shouldn't have listened to you that time. 38 00:02:54,375 --> 00:02:57,745 What?! It's all my fault now? 39 00:03:03,183 --> 00:03:05,686 You all did the same thing! 40 00:03:12,526 --> 00:03:14,728 We all dreamed together! 41 00:03:16,997 --> 00:03:18,299 Chocolate? 42 00:03:18,732 --> 00:03:19,900 Darling... 43 00:03:28,809 --> 00:03:31,445 Oh, I see! I see! 44 00:03:31,445 --> 00:03:33,247 So that's how it is! 45 00:03:33,347 --> 00:03:35,249 I understand now! 46 00:03:35,349 --> 00:03:38,786 Just look for Rouge Camera and seal it, right? 47 00:03:38,886 --> 00:03:40,321 All right! All right! 48 00:03:40,421 --> 00:03:43,857 Damn it! 49 00:03:44,124 --> 00:03:48,128 Hey, wait, Carrot! I'm going too! 50 00:03:54,635 --> 00:03:58,205 And we could say that he's all mouth! 51 00:03:59,306 --> 00:04:03,077 Yeah, that would be really disgusting! 52 00:04:03,177 --> 00:04:04,478 Or let's say... 53 00:04:04,578 --> 00:04:09,383 Girls, that sounds like a very sexy conversation you're having. 54 00:04:09,917 --> 00:04:13,053 Can I be your playmate? 55 00:04:16,390 --> 00:04:19,760 I can take you girls to heaven. 56 00:04:20,294 --> 00:04:24,198 I swear, that Carrot! I was worried about him. 57 00:04:24,932 --> 00:04:29,203 What's with that wig he's got on? He's such a perverted idiot! 58 00:04:29,870 --> 00:04:32,573 Wow! It's Carrot! 59 00:04:33,540 --> 00:04:37,277 Carrot is asking us out! 60 00:04:37,378 --> 00:04:39,880 I am the man! 61 00:04:41,782 --> 00:04:44,118 Carrot, are you in disguise? 62 00:04:44,218 --> 00:04:46,353 Are you selecting us?! 63 00:04:46,453 --> 00:04:47,821 We are honored! 64 00:04:47,821 --> 00:04:48,789 No way! 65 00:04:49,089 --> 00:04:51,425 Let's go! Let's go! 66 00:04:51,525 --> 00:04:54,094 You are the women! 67 00:04:54,862 --> 00:04:59,366 Well, this is certainly unusual. It's some real news! 68 00:04:59,466 --> 00:05:02,770 I wonder if I should bring him back before Chocolate finds out. 69 00:05:11,311 --> 00:05:14,581 What happened? Why can't I fly? 70 00:05:16,917 --> 00:05:18,318 I don't have any wings! 71 00:05:23,057 --> 00:05:24,124 Carrot! 72 00:05:24,224 --> 00:05:26,160 Hey, Dotta! What are you doing? 73 00:05:26,260 --> 00:05:28,695 I can see your cute butt! 74 00:05:28,796 --> 00:05:31,899 Quit it, Carrot! Hey, look, look! 75 00:05:32,499 --> 00:05:33,233 What is it? 76 00:05:33,233 --> 00:05:35,669 Do you want me to massage your back gently? 77 00:05:35,769 --> 00:05:37,471 No, that's not it! 78 00:05:37,571 --> 00:05:39,973 Look, look, they're gone! My wings! 79 00:05:41,208 --> 00:05:45,179 What happened, Dotta?! Did you drop them somewhere? 80 00:05:45,279 --> 00:05:47,514 I don't know, but... 81 00:05:47,614 --> 00:05:50,050 I'm very happy! 82 00:05:50,050 --> 00:05:51,985 I never liked those wings anyway. 83 00:05:53,620 --> 00:05:55,923 I kinda liked you better with your wings. 84 00:05:56,790 --> 00:05:58,158 Oh, no! 85 00:05:58,158 --> 00:06:00,294 Momma's gonna get mad at me again if I mess around like this. 86 00:06:00,694 --> 00:06:02,930 Well, see you later! 87 00:06:02,930 --> 00:06:03,964 Hey, wait! 88 00:06:07,334 --> 00:06:09,636 I swear, that Carrot. 89 00:06:10,637 --> 00:06:13,807 He went that way before. 90 00:06:14,608 --> 00:06:16,110 And now he's gone this way. 91 00:06:17,344 --> 00:06:20,581 Where do you think Marron and Gateau went? 92 00:06:20,681 --> 00:06:22,583 I'm more concerned with Darling! 93 00:06:22,716 --> 00:06:26,954 He might be messing with Dotta! I'll have to punish him! 94 00:06:27,054 --> 00:06:29,356 Wow! It's the famous oil merchant! 95 00:06:29,356 --> 00:06:30,357 Really?! 96 00:06:30,357 --> 00:06:31,325 Hurry! Let's go! 97 00:06:35,562 --> 00:06:36,864 Let's go see! 98 00:06:36,964 --> 00:06:40,134 Wait, Sister! Wait for me! 99 00:06:40,400 --> 00:06:43,403 Now, now, gather round, gather round! 100 00:06:43,504 --> 00:06:48,142 There are oils, and then there are oils! 101 00:06:50,611 --> 00:06:51,912 Gateau! 102 00:06:52,012 --> 00:06:53,280 It can't be! 103 00:06:55,082 --> 00:06:57,351 Now gather round! 104 00:06:57,351 --> 00:06:59,853 If you apply this frog oil to yourself... 105 00:07:00,754 --> 00:07:05,492 Look at my beautiful body! Just kidding! 106 00:07:05,592 --> 00:07:07,995 Just look at these muscles! 107 00:07:10,364 --> 00:07:13,233 What's with all this noise, Gateau? 108 00:07:13,233 --> 00:07:14,101 Hey, hey! 109 00:07:14,101 --> 00:07:16,703 Don't interrupt my work, you two. 110 00:07:16,803 --> 00:07:18,338 Work?! 111 00:07:18,438 --> 00:07:19,106 That's right! 112 00:07:19,206 --> 00:07:23,177 Hey, Gateau, isn't our job hunting sorcerers? 113 00:07:23,877 --> 00:07:29,082 I think being an oil merchant is the business for me! 114 00:07:29,349 --> 00:07:32,085 Anyway, let's look for Marron and Carrot first. 115 00:07:32,186 --> 00:07:33,253 Okay. 116 00:07:37,791 --> 00:07:39,026 Who's next?! 117 00:07:39,359 --> 00:07:41,395 Iam! 118 00:07:41,495 --> 00:07:43,830 Carrot, I am! 119 00:07:45,866 --> 00:07:47,768 Heavenly! 120 00:07:48,468 --> 00:07:49,503 Danger! 121 00:07:53,840 --> 00:07:54,808 You two! 122 00:07:55,409 --> 00:07:56,944 Tira! Chocolate! 123 00:07:58,779 --> 00:08:01,915 So you've appeared as usual! 124 00:08:02,216 --> 00:08:06,119 Carrot, what have you been doing behind our backs? 125 00:08:06,220 --> 00:08:07,654 That's right, Darling. 126 00:08:07,754 --> 00:08:10,991 You have to call us if you're going to have a good time like this. 127 00:08:12,092 --> 00:08:14,061 That's not how it goes, Sister! 128 00:08:15,162 --> 00:08:18,865 Anyway, come over this way, Carrot. 129 00:08:18,865 --> 00:08:19,933 If you say no... 130 00:08:20,400 --> 00:08:22,636 If you say "don't say no", then I want to say no! 131 00:08:23,403 --> 00:08:25,772 That's human nature! 132 00:08:27,140 --> 00:08:30,043 I don't want to! No, no! I don't want to! No, no! 133 00:08:30,711 --> 00:08:33,247 This is a harem full of girls! 134 00:08:33,513 --> 00:08:36,016 I just want to hold on to this happiness. 135 00:08:36,717 --> 00:08:39,620 I don't know what your problem is, girls, 136 00:08:39,720 --> 00:08:42,656 but you'd better get out of here quickly. 137 00:08:42,956 --> 00:08:45,926 What?! Who do you think you are?! 138 00:08:46,026 --> 00:08:48,161 You look ridiculous in that outfit! 139 00:08:48,262 --> 00:08:51,331 We were chosen by Carrot! 140 00:08:51,431 --> 00:08:53,967 We have no intention of leaving his side! 141 00:08:54,701 --> 00:08:57,170 Oh, you're all so sweet! 142 00:08:57,271 --> 00:08:59,773 I'll buy you anything you want! 143 00:08:59,906 --> 00:09:00,907 Thanks! 144 00:09:04,111 --> 00:09:08,015 Looks like these girls are for real. 145 00:09:08,115 --> 00:09:11,318 This can't be right! Carrot getting girls! 146 00:09:11,318 --> 00:09:12,286 Anyway... 147 00:09:12,786 --> 00:09:15,155 Would you mind leaving my brother alone? 148 00:09:15,489 --> 00:09:16,690 Marron! 149 00:09:18,325 --> 00:09:20,961 My brother's dream has finally come true. 150 00:09:21,194 --> 00:09:25,032 As his brother, I would like him to stay happy. 151 00:09:25,232 --> 00:09:28,835 He might be happy, but what about you? 152 00:09:28,935 --> 00:09:32,139 I'm happy just looking at him. 153 00:09:37,911 --> 00:09:40,714 Don't you think this is all too perfect? 154 00:09:40,814 --> 00:09:44,151 Gateau, Darling, even Marron. 155 00:09:44,818 --> 00:09:46,820 They're all content. 156 00:09:46,820 --> 00:09:50,057 They all have what they wanted. 157 00:09:50,290 --> 00:09:52,459 Then there's something missing. 158 00:09:53,393 --> 00:09:55,629 What about us?! 159 00:09:55,629 --> 00:09:57,898 Chocolate, Tira! 160 00:09:58,632 --> 00:10:00,000 I've been looking all over for you! 161 00:10:00,100 --> 00:10:00,801 Dotta! 162 00:10:00,901 --> 00:10:02,436 Where are your wings? 163 00:10:02,536 --> 00:10:03,670 I lost them! 164 00:10:04,438 --> 00:10:08,308 Anyway, where have you been? Your house is this way! 165 00:10:08,308 --> 00:10:09,109 House?! 166 00:10:09,976 --> 00:10:12,646 Is this the first time we've been here? 167 00:10:12,746 --> 00:10:14,781 That can't be. 168 00:10:14,881 --> 00:10:16,049 This is so strange. 169 00:10:16,516 --> 00:10:19,986 I don't know why, but this house feels... 170 00:10:19,986 --> 00:10:21,521 ...so familiar. 171 00:10:21,621 --> 00:10:25,158 What are we going to do, Sister? Are we going to live here? 172 00:10:25,258 --> 00:10:29,262 We can't do that. We have a job! 173 00:10:31,865 --> 00:10:32,899 Carrot! 174 00:10:34,968 --> 00:10:36,002 What are you doing here? 175 00:10:36,002 --> 00:10:38,605 Did you leave those harem girls alone? 176 00:10:39,272 --> 00:10:43,009 What are you talking about? Can't I come home? 177 00:10:43,110 --> 00:10:44,378 Home? 178 00:10:44,378 --> 00:10:45,879 I thought this was our house. 179 00:10:45,979 --> 00:10:46,713 Yep! 180 00:10:46,813 --> 00:10:50,951 The three of us live here happily. Don't you like it? 181 00:10:51,184 --> 00:10:54,154 Well, I... I don't know what to say! 182 00:10:54,254 --> 00:10:56,256 What am I going to do? 183 00:10:56,356 --> 00:10:59,760 Why didn't you say so earlier?! Darling, you... 184 00:10:59,860 --> 00:11:01,628 Wait, Sister! 185 00:11:01,862 --> 00:11:04,431 What are you doing?! 186 00:11:04,531 --> 00:11:07,467 Well, why don't you leave if you don't like it? 187 00:11:08,268 --> 00:11:10,036 Are you joking?! 188 00:11:10,036 --> 00:11:11,805 I can't leave you two alone! 189 00:11:12,005 --> 00:11:13,907 I'm staying here too! 190 00:11:14,207 --> 00:11:15,609 Okay... 191 00:11:26,953 --> 00:11:29,356 A number of days have passed. 192 00:11:29,456 --> 00:11:32,726 We feel like we've been living here for a long time. 193 00:11:32,826 --> 00:11:36,329 Without realizing it, we've gotten accustomed to living in this town. 194 00:11:36,430 --> 00:11:40,734 We never even question ourselves. 195 00:11:41,334 --> 00:11:45,172 Take care of yourself, Chocolate! And you too, Carrot! 196 00:11:45,272 --> 00:11:47,541 We'll enjoy some shopping! 197 00:11:47,641 --> 00:11:49,142 We're going now, Tira. 198 00:11:55,215 --> 00:11:56,516 Carrot?! 199 00:12:01,388 --> 00:12:03,690 What? What's happening? 200 00:12:08,595 --> 00:12:09,496 Is it good? 201 00:12:09,596 --> 00:12:11,398 Maybe a tad too sweet. 202 00:12:11,498 --> 00:12:15,202 That's the Carrot I know. Why did you come back? 203 00:12:15,302 --> 00:12:18,405 I tried to get in the harem where the Rouge Camera is kept, 204 00:12:18,505 --> 00:12:21,107 but the girls there are very tough. 205 00:12:21,208 --> 00:12:23,643 But that's where you were, right? 206 00:12:23,743 --> 00:12:24,878 Where I was? 207 00:12:25,479 --> 00:12:26,880 What is it? 208 00:12:26,980 --> 00:12:29,249 Who are you? 209 00:12:29,416 --> 00:12:32,152 This isn't the time for a joke like that! 210 00:12:32,486 --> 00:12:35,655 Then it's true. You are indeed Carrot! 211 00:12:35,755 --> 00:12:38,458 Anyway, Tira, what are you doing in a house like this? 212 00:12:38,558 --> 00:12:40,861 Did you forget we have a job to do? 213 00:12:40,861 --> 00:12:41,828 A job? 214 00:12:42,329 --> 00:12:44,164 Hey, are you serious? 215 00:12:44,264 --> 00:12:46,800 Sealing the Forbidden Magic of the Rouge Camera, remember? 216 00:12:46,900 --> 00:12:51,905 Rouge Camera reads people's wishes and desires and makes them come true. 217 00:12:52,405 --> 00:12:56,910 We failed to seal the Rouge Camera and it swallowed us! 218 00:12:57,010 --> 00:12:59,813 I don't remember anything like that. 219 00:13:00,247 --> 00:13:04,284 The reason you don't is because you've been bewitched by the Rouge Camera. 220 00:13:04,284 --> 00:13:07,754 We're in trouble unless we destroy this world in a hurry! 221 00:13:07,988 --> 00:13:13,293 Carrot, you mean to tell me this world was created by Forbidden Magic? 222 00:13:13,426 --> 00:13:14,361 Of course! 223 00:13:15,729 --> 00:13:17,464 ...and that's what he told me. 224 00:13:17,564 --> 00:13:18,798 Tira! 225 00:13:18,798 --> 00:13:23,003 Are you trying to tell us that we're in a dream state? 226 00:13:23,136 --> 00:13:25,205 That's ridiculous! 227 00:13:25,305 --> 00:13:28,542 See? Is this a dream or is this real? 228 00:13:28,642 --> 00:13:32,546 I have to say that this other brother is making it all up. 229 00:13:33,914 --> 00:13:37,784 Then do you remember when and how we got here? 230 00:13:38,151 --> 00:13:40,787 Why isn't Big Momma saying anything? 231 00:13:41,121 --> 00:13:43,490 We've got to get out of here in a hurry! 232 00:13:43,490 --> 00:13:47,694 We are real! We don't need to leave here. 233 00:13:48,194 --> 00:13:50,764 Everyone, so what if this is all a dream? 234 00:13:50,864 --> 00:13:53,500 There are no evil sorcerers in this world. 235 00:13:53,600 --> 00:13:56,903 We can all live as we wish. 236 00:13:57,003 --> 00:14:00,440 Isn't that the world we always wanted to make? 237 00:14:00,540 --> 00:14:01,875 There's no need to reject this. 238 00:14:02,409 --> 00:14:07,314 I can't stand the thought of living in a dream world. 239 00:14:07,781 --> 00:14:10,584 Let's meet this other brother. 240 00:14:10,684 --> 00:14:12,786 We might learn more details of the story. 241 00:14:12,886 --> 00:14:15,555 Yes, he should be in the next room sleeping. 242 00:14:15,655 --> 00:14:16,389 All right. 243 00:14:17,424 --> 00:14:20,427 Oh no, this isn't going well... 244 00:14:21,094 --> 00:14:24,631 The only thing to do now is to go back to that harem one more time and... 245 00:14:27,434 --> 00:14:29,502 What?! He isn't here! 246 00:14:29,836 --> 00:14:31,338 Where did he go? 247 00:14:31,438 --> 00:14:36,409 If his story is true, he must be trying to destroy this world. 248 00:14:36,910 --> 00:14:39,913 The quickest way to do that would be... 249 00:14:40,046 --> 00:14:42,182 ...sealing the Rouge Camera. 250 00:14:42,549 --> 00:14:43,950 I see. 251 00:14:44,050 --> 00:14:47,120 But where do we find something like that? 252 00:14:48,121 --> 00:14:50,957 What's going on? What's at the harem?! 253 00:14:51,758 --> 00:14:54,761 Regardless, we must stop that other brother. 254 00:14:54,861 --> 00:14:57,530 If he destroys this world, 255 00:14:57,631 --> 00:15:01,401 we may be a part of the dream, and then we'll be destroyed too. 256 00:15:02,836 --> 00:15:04,471 Wait, wait, wait! 257 00:15:05,905 --> 00:15:07,574 Come to me! 258 00:15:08,341 --> 00:15:09,209 This way, this way, this way! 259 00:15:09,309 --> 00:15:10,510 This way! 260 00:15:16,516 --> 00:15:21,287 Well, you surprised me at first, but you're a pretty good guy! 261 00:15:21,454 --> 00:15:23,957 I'm the real thing after all! 262 00:15:24,057 --> 00:15:26,493 Anyway, this is some harem! 263 00:15:26,626 --> 00:15:29,329 You can stay here as long as you like. 264 00:15:29,429 --> 00:15:31,531 It's tempting! 265 00:15:31,531 --> 00:15:34,100 And we were worried about him! 266 00:15:34,200 --> 00:15:37,203 Well, that's the Carrot we know. 267 00:15:37,303 --> 00:15:39,339 Hello, everyone! 268 00:15:40,106 --> 00:15:42,175 What's the matter, everyone? You look so serious. 269 00:15:42,275 --> 00:15:45,278 Carrot, have you been here all along? 270 00:15:45,378 --> 00:15:48,515 Well, I kinda liked it here. 271 00:15:48,615 --> 00:15:51,251 But I was going to visit you too. 272 00:15:51,317 --> 00:15:52,285 I see... 273 00:15:52,585 --> 00:15:54,921 So who is that?! 274 00:15:55,522 --> 00:15:57,357 There are three brothers? 275 00:15:57,457 --> 00:15:59,059 There's one more! 276 00:15:59,159 --> 00:16:01,528 Hey, want to join us? 277 00:16:02,095 --> 00:16:03,730 What's going on? 278 00:16:03,730 --> 00:16:05,465 Which one is our Darling? 279 00:16:06,166 --> 00:16:08,802 There is no need to get confused, Tira, Chocolate. 280 00:16:08,902 --> 00:16:14,541 I have been with you all along, and I will always be with you. 281 00:16:14,708 --> 00:16:16,609 They are the fakes! 282 00:16:18,144 --> 00:16:19,846 What are you going to do? 283 00:16:19,946 --> 00:16:26,152 I will get rid of the fakes. They're the ones confusing you. 284 00:16:27,253 --> 00:16:29,622 I like this town. 285 00:16:29,756 --> 00:16:32,158 What's wrong if one's dream comes true? 286 00:16:32,158 --> 00:16:33,226 Still... 287 00:16:33,226 --> 00:16:36,863 If this is not the real world... 288 00:16:38,364 --> 00:16:42,535 Is reality that good? I don't think so. 289 00:16:43,636 --> 00:16:45,138 You were kind, 290 00:16:46,740 --> 00:16:48,341 Carrot number three! 291 00:16:49,209 --> 00:16:50,009 Tira... 292 00:16:50,310 --> 00:16:53,146 You didn't choose between me or my sister. 293 00:16:53,246 --> 00:16:54,581 You didn't go to the harem. 294 00:16:54,681 --> 00:16:57,450 You said we didn't have to be Sorcerer Hunters either. 295 00:16:58,551 --> 00:17:01,521 It was so wonderful, Carrot. 296 00:17:01,855 --> 00:17:02,889 That's right. 297 00:17:02,889 --> 00:17:07,327 In this world, the two of you and I can live together forever. 298 00:17:08,228 --> 00:17:09,395 This isn't a dream. 299 00:17:15,935 --> 00:17:16,803 Chocolate! 300 00:17:16,936 --> 00:17:20,840 I don't know who you are, but don't address me like I'm your friend. 301 00:17:22,442 --> 00:17:25,578 Our Darling is a perverted idiot and a helpless fool. 302 00:17:26,079 --> 00:17:27,914 Is that your reality? 303 00:17:51,171 --> 00:17:52,305 The Rouge Camera! 304 00:17:58,745 --> 00:18:01,314 A wonderful dream transcends reality. 305 00:18:01,314 --> 00:18:03,950 Rather, it is itself a form of reality. 306 00:18:04,050 --> 00:18:07,387 I don't know why you'd reject that. 307 00:18:07,487 --> 00:18:09,923 I am just a story. 308 00:18:10,056 --> 00:18:12,559 What is this force?! It's sucking us in! 309 00:18:13,126 --> 00:18:14,794 I am a book. 310 00:18:14,928 --> 00:18:16,930 I can't live without a story. 311 00:18:17,297 --> 00:18:20,266 You must be my story! 312 00:18:20,600 --> 00:18:22,869 To live only in a story? 313 00:18:22,869 --> 00:18:23,670 No thanks! 314 00:18:24,103 --> 00:18:27,340 We must get back to reality! 315 00:18:28,107 --> 00:18:29,609 Don't you get it yet? 316 00:18:29,609 --> 00:18:32,145 You are all fictional characters. 317 00:18:32,245 --> 00:18:34,180 Nothing more than made-up stories. 318 00:18:34,280 --> 00:18:36,616 There is no reality anywhere! 319 00:18:37,650 --> 00:18:40,119 Everything was an illusion all along! 320 00:18:40,220 --> 00:18:44,357 You would have better dreams if you would accept that. 321 00:18:44,457 --> 00:18:46,159 Would you mind waiting just a moment?! 322 00:18:48,761 --> 00:18:51,764 Although I don't dislike this world... 323 00:18:52,198 --> 00:18:54,767 Whether it's a wonderful dream or a nightmare, 324 00:18:55,068 --> 00:18:56,970 that's something I would like to decide for myself. 325 00:18:57,470 --> 00:18:58,671 What's the matter with you two? 326 00:18:58,671 --> 00:18:59,639 What are you up to?! 327 00:19:00,006 --> 00:19:02,675 Since we were split into three somehow, 328 00:19:02,775 --> 00:19:04,811 we want to see what happens if we combine back into the original one. 329 00:19:05,245 --> 00:19:08,214 I wonder what happens if the original dreaming one disappears? 330 00:19:08,648 --> 00:19:09,782 Stop it, Carrot! 331 00:19:09,916 --> 00:19:13,620 We don't know if we can get back to reality by doing that! 332 00:19:14,254 --> 00:19:15,054 Darling... 333 00:19:15,288 --> 00:19:18,291 We are the only ones who can decide what's a dream and what's reality! 334 00:19:18,391 --> 00:19:22,161 Or if we are going to become a story or something like that. 335 00:19:24,330 --> 00:19:27,634 Darling, if you are a man, do it. 336 00:19:28,401 --> 00:19:29,402 Sister! 337 00:19:29,535 --> 00:19:35,675 Didn't you say that you didn't want to live wondering if you are a fake, Tira? 338 00:19:35,842 --> 00:19:36,843 Yes, I did! 339 00:19:36,976 --> 00:19:39,112 I will leave it to you, Carrot! 340 00:19:39,112 --> 00:19:39,913 Brother! 341 00:19:40,146 --> 00:19:43,249 Right on! Leave it to me! 342 00:19:43,349 --> 00:19:44,417 Well, I quit! 343 00:19:45,051 --> 00:19:46,352 I quit too! 344 00:19:46,486 --> 00:19:48,955 Fool! 345 00:19:49,989 --> 00:19:52,759 Go! 346 00:19:57,330 --> 00:19:59,499 Don't! 347 00:20:36,769 --> 00:20:39,772 Now the Forbidden Magic of the Rouge Camera is sealed. 348 00:20:40,340 --> 00:20:42,709 It was tough this time! 349 00:20:42,809 --> 00:20:44,711 Getting trapped in a world like that. 350 00:20:45,011 --> 00:20:46,946 Thank goodness we're all okay. 351 00:20:47,046 --> 00:20:48,548 That's right! 352 00:20:48,715 --> 00:20:53,553 I mean there's no way we could only be characters in someone's dream or story. 353 00:20:54,187 --> 00:20:56,689 It was a good thing that you believed in yourself! 354 00:20:56,789 --> 00:20:57,790 Right, Carrot? 355 00:20:57,924 --> 00:21:01,027 Yeah, that's right. 356 00:21:02,028 --> 00:21:03,296 What's the matter? 357 00:21:03,396 --> 00:21:04,797 It's nothing. 358 00:21:04,897 --> 00:21:08,901 Carrot? You are the real Carrot, aren't you? 359 00:21:26,986 --> 00:21:27,920 Next Episode 360 00:21:27,920 --> 00:21:29,722 Next Episode Hi, it's me, Dotta! 361 00:21:29,722 --> 00:21:29,856 Hi, it's me, Dotta! 362 00:21:29,956 --> 00:21:33,793 Those of you who say you've never done anything wrong, raise your hands! 363 00:21:33,926 --> 00:21:35,461 Okay, the one who just raised your hand, 364 00:21:35,561 --> 00:21:38,898 you've just become a bad person called a liar! 365 00:21:38,998 --> 00:21:40,566 Normally, hidden deep inside you by the force called morals 366 00:21:40,666 --> 00:21:44,804 is a part of human nature called desire, which tends to come out every so often. 367 00:21:44,904 --> 00:21:47,407 They say moments like that are the time when the devil takes over. 368 00:21:47,507 --> 00:21:49,842 I don't really know what I'm talking about! 369 00:21:49,976 --> 00:21:53,246 Next Sorcerer Hunters: God's a Big Fool! 370 00:21:53,346 --> 00:21:55,581 It's him! The god! 371 00:21:56,849 --> 00:21:59,452 Oh my darling, I love you 372 00:22:00,119 --> 00:22:02,455 And the kid who just stands tonight 373 00:22:17,236 --> 00:22:23,876 Mystery mashou wo utsusu purachina no tsuki akari 374 00:22:23,876 --> 00:22:30,450 Kasukani hohoemu kuchibiru azayakani someta 375 00:22:30,550 --> 00:22:36,956 Mitsumeteite sorasanaide anata no sono shisende 376 00:22:36,956 --> 00:22:43,729 Fuuin wa tokareru 377 00:22:45,364 --> 00:22:48,768 Shy no Venus, surrender to your heart 378 00:22:48,835 --> 00:22:52,271 Nigabasho no nai yajuu 379 00:22:52,271 --> 00:22:59,112 Ai no meiro no nakade ikitaeru made 26876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.