All language subtitles for Sorcerer Hunters (1995) - S01E12_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,443 --> 00:00:11,913 What's up! As we exchange glances 2 00:00:12,113 --> 00:00:15,550 Why not entrust ourselves to this mysterious wind 3 00:00:15,883 --> 00:00:19,454 Get up! As we look into the future 4 00:00:19,554 --> 00:00:24,892 We have to make our selfish love and wishes come true 5 00:00:30,598 --> 00:00:33,401 You probably won't know 6 00:00:34,235 --> 00:00:36,904 All this scouting I'm doing is an act 7 00:00:37,972 --> 00:00:40,842 So please don't shed any more tears 8 00:00:41,709 --> 00:00:44,278 That's the energy most dear to me 9 00:00:45,880 --> 00:00:48,282 You make me wonder all the time 10 00:00:49,450 --> 00:00:53,121 My dreams are about to spill over 11 00:00:53,354 --> 00:00:56,023 All fired up, I go rushing out 12 00:00:56,324 --> 00:01:00,528 Because I know that you will be with me always 13 00:01:02,363 --> 00:01:06,033 What's up! We have to start from zero 14 00:01:06,033 --> 00:01:09,504 Put these brilliant days behind us, Turn them into faint memories 15 00:01:09,804 --> 00:01:13,341 Make up! Reality is all too convincing 16 00:01:13,474 --> 00:01:18,813 A reflection of a city that knows no sleep appears in the mirror 17 00:01:30,224 --> 00:01:34,662 The Fossilized Warrior 18 00:01:56,551 --> 00:01:59,220 He is reviving. 19 00:02:09,864 --> 00:02:12,266 The Great Lord, Chronodragon... 20 00:02:25,379 --> 00:02:29,584 The Great Lord, Chronodragon, is a monster that was created 21 00:02:29,584 --> 00:02:35,223 by now-forbidden magic when the Spooner Continent was still at war. 22 00:02:35,656 --> 00:02:39,160 That forbidden life is about to be revived? 23 00:02:39,493 --> 00:02:42,997 That's right, in Zauru Village. 24 00:02:43,231 --> 00:02:46,300 Incredibly, Chronodragon has been asleep right underneath the village. 25 00:02:46,934 --> 00:02:51,005 This eastern rock is its head and that western rock is the tail. 26 00:02:51,272 --> 00:02:52,573 Wait a second! 27 00:02:53,074 --> 00:02:55,676 The head is over there, and the tail is there. 28 00:02:55,676 --> 00:02:56,978 That means... 29 00:02:57,545 --> 00:02:59,046 It's huge. 30 00:02:59,046 --> 00:02:59,881 Yeah... 31 00:02:59,881 --> 00:03:03,551 You want us to kill that huge monster? 32 00:03:03,551 --> 00:03:04,352 No. 33 00:03:05,119 --> 00:03:09,757 The Great Lord, Chronodragon, was created for the war. 34 00:03:10,591 --> 00:03:13,761 There is no way for us to kill it now. 35 00:03:14,395 --> 00:03:16,697 What are we supposed to do then? 36 00:03:16,931 --> 00:03:18,132 Look at this. 37 00:03:18,833 --> 00:03:19,533 What's that? 38 00:03:19,634 --> 00:03:23,537 For now, I would say that it's the only weakness of Chronodragon. 39 00:03:24,071 --> 00:03:26,007 If we can destroy this part, 40 00:03:26,007 --> 00:03:29,443 we'll be able to return Chronodragon to its sleep. 41 00:03:29,543 --> 00:03:31,779 It's sort of like a switch! 42 00:03:32,246 --> 00:03:34,916 Once it has gone to sleep, 43 00:03:34,916 --> 00:03:38,185 Chronodragon won't awaken again for another fifty years. 44 00:03:38,185 --> 00:03:41,722 That is your assignment this time. 45 00:03:41,822 --> 00:03:43,457 I see! 46 00:03:43,457 --> 00:03:46,360 Since we can't kill it, the strategy is to put it to sleep. 47 00:03:46,460 --> 00:03:48,095 No problem! 48 00:03:49,063 --> 00:03:51,198 An idiot, as usual! 49 00:03:51,432 --> 00:03:53,401 I see problems ahead. 50 00:03:53,668 --> 00:03:57,104 Well then, see you later! Bye bye! 51 00:04:05,913 --> 00:04:07,448 Is it all right, Momma? 52 00:04:07,448 --> 00:04:11,118 We didn't tell them Chronodragon's real weakness. 53 00:04:11,585 --> 00:04:14,889 I have my reasons for doing things this way. 54 00:04:14,989 --> 00:04:18,559 I believe in my own methods. 55 00:04:18,659 --> 00:04:20,061 Momma... 56 00:04:20,928 --> 00:04:24,265 Now that we're here, don't worry about a thing! 57 00:04:24,265 --> 00:04:25,700 Leave it all up to us! 58 00:04:28,302 --> 00:04:31,072 Say things like that when you're grown up! 59 00:04:31,472 --> 00:04:36,210 Well, thank you for coming all the way from Stera Church to this remote region. 60 00:04:36,410 --> 00:04:38,913 We will be greatly in your debt. 61 00:04:39,146 --> 00:04:40,348 Leave it to us! 62 00:04:40,448 --> 00:04:43,684 1, Carrot Glace, will put Chronodragon to sleep, 63 00:04:43,784 --> 00:04:45,786 even though I should lose my life in the exchange! 64 00:04:45,953 --> 00:04:46,754 That's too easy! 65 00:04:47,221 --> 00:04:49,123 There is no need to put it to sleep. 66 00:04:49,123 --> 00:04:52,793 I know how to kill the Chronodragon! 67 00:05:03,070 --> 00:05:04,872 Are you serious, old man? 68 00:05:05,573 --> 00:05:08,075 By all means, I'd like to hear about it. 69 00:05:08,175 --> 00:05:09,643 Ah, excuse me... 70 00:05:11,379 --> 00:05:12,346 Get your hands off my granddaughter! 71 00:05:14,648 --> 00:05:18,452 There is a red crystal implanted in the head of Chronodragon. 72 00:05:20,588 --> 00:05:24,225 If you shatter that, Chronodragon will die. 73 00:05:24,425 --> 00:05:26,427 That's great. 74 00:05:26,427 --> 00:05:28,195 Let's go kill it right away. 75 00:05:28,195 --> 00:05:32,900 How strange. If that's true, Momma would have known about it. 76 00:05:33,000 --> 00:05:34,068 That's right. 77 00:05:35,269 --> 00:05:38,005 If you have any doubts, then you should go to my old home. 78 00:05:38,906 --> 00:05:41,342 It's four mountains over from here. 79 00:05:41,409 --> 00:05:45,413 You will know my story is true if you go there. 80 00:05:54,155 --> 00:05:56,957 Well, Marron and Gateau have left. 81 00:05:56,957 --> 00:05:59,660 Yup! Those two will be all right. 82 00:05:59,927 --> 00:06:01,362 That's true. 83 00:06:01,362 --> 00:06:03,030 They're not like Carrot. 84 00:06:04,732 --> 00:06:05,766 Come to think of it, where is Carrot?! 85 00:06:06,300 --> 00:06:07,435 Is he with that girl?! 86 00:06:10,404 --> 00:06:12,306 What's the matter? 87 00:06:13,541 --> 00:06:15,443 Aren't you with Darling? 88 00:06:15,709 --> 00:06:16,510 No. 89 00:06:22,683 --> 00:06:24,351 Yo! 90 00:06:29,423 --> 00:06:30,825 What do you want? 91 00:06:30,925 --> 00:06:32,093 Nothing really. 92 00:06:32,760 --> 00:06:36,397 I won't speak to anyone who doesn't believe my story. 93 00:06:42,369 --> 00:06:44,672 I've lived too long. 94 00:06:44,772 --> 00:06:48,909 I don't want to meet new people anymore. 95 00:06:51,745 --> 00:06:54,315 Leave an old timer like me alone! 96 00:06:55,850 --> 00:06:57,985 Just like I thought, you're twisted. 97 00:06:57,985 --> 00:06:58,786 What? 98 00:07:02,289 --> 00:07:04,158 You're not fooling me! 99 00:07:05,693 --> 00:07:08,529 You want to get to my granddaughter through me! 100 00:07:08,529 --> 00:07:10,164 Oh, you knew? 101 00:07:10,264 --> 00:07:11,632 Of course! 102 00:07:11,866 --> 00:07:15,169 That means you must've used the same tactic when you were young! 103 00:07:15,369 --> 00:07:18,472 Sure, I made my old woman cry a lot! 104 00:07:18,606 --> 00:07:21,108 But that was a long time ago, wasn't it? 105 00:07:21,108 --> 00:07:22,576 Shut your mouth! 106 00:07:22,576 --> 00:07:25,012 I can still make this old tree sprout some flowers! 107 00:07:25,146 --> 00:07:27,681 You playboy, you! 108 00:07:27,815 --> 00:07:29,350 Well, well... 109 00:07:29,650 --> 00:07:32,286 The number one playboy on the Spooner Continent! 110 00:07:36,590 --> 00:07:39,793 Wouldn't that be great? Let's make a flower or two bloom. 111 00:07:48,702 --> 00:07:50,671 You talk too much! 112 00:07:52,173 --> 00:07:53,140 What's with this? 113 00:07:53,574 --> 00:07:55,209 Someone gave it to me. 114 00:07:55,309 --> 00:07:56,210 Someone? 115 00:07:56,977 --> 00:07:58,245 That's right. 116 00:07:58,245 --> 00:08:01,315 The man who defeated the Great Lord Chronodragon. 117 00:08:08,489 --> 00:08:12,526 The man said that, even if much blood should be shed, 118 00:08:12,526 --> 00:08:16,197 if it brings peace and comfort in the end, 119 00:08:17,698 --> 00:08:21,302 the sacrifice will never be in vain. 120 00:08:25,873 --> 00:08:30,411 And so he fought with Chronodragon... 121 00:08:41,088 --> 00:08:42,656 It's almost time. 122 00:08:44,425 --> 00:08:46,427 It's close to the time of awakening! 123 00:08:57,171 --> 00:08:58,572 What is this?! 124 00:09:13,954 --> 00:09:16,223 The old man's story is true. 125 00:09:17,491 --> 00:09:22,129 There is a way to kill the Great Lord, Chronodragon. 126 00:09:43,017 --> 00:09:46,320 Now that we know how to kill it, we've got it where we want it. 127 00:09:46,854 --> 00:09:49,990 The people at the village won't have to live in fear anymore. 128 00:09:54,428 --> 00:09:55,629 What's this? 129 00:10:23,824 --> 00:10:25,626 We can do it! We can kill it! 130 00:10:25,859 --> 00:10:29,863 But Darling, shouldn't we wait for Gateau and Marron? 131 00:10:29,963 --> 00:10:31,999 My sister is right! 132 00:10:31,999 --> 00:10:35,803 Nonsense! I can easily take care of this all by myself. 133 00:10:37,004 --> 00:10:38,572 I'm going too! 134 00:10:43,444 --> 00:10:45,479 You shouldn't strain yourself, old man. 135 00:10:45,979 --> 00:10:47,815 Carrot is right. 136 00:10:47,815 --> 00:10:51,185 Your doctor said so too! 137 00:10:51,385 --> 00:10:53,320 No, I'm going! 138 00:10:54,855 --> 00:10:56,323 What to do? 139 00:10:56,423 --> 00:10:57,858 Wait just a minute! 140 00:10:58,792 --> 00:11:00,894 Welcome back, Marron and Gateau! 141 00:11:00,994 --> 00:11:02,129 How was it? 142 00:11:02,296 --> 00:11:04,298 My words were true, weren't they? 143 00:11:11,105 --> 00:11:14,274 There's more to your story, isn't there? 144 00:11:26,286 --> 00:11:31,558 The land where Chronodragon is buried is more fertile than other areas. 145 00:11:31,658 --> 00:11:36,597 That's why the people of this region build their villages near the dragon rocks. 146 00:11:36,864 --> 00:11:38,732 My home was one of those. 147 00:11:39,400 --> 00:11:42,870 But I hated that way of life. 148 00:11:43,203 --> 00:11:46,306 Reaping the benefits, all the while living in fear. 149 00:11:46,507 --> 00:11:49,076 As a child, I was ashamed of those grown-ups. 150 00:11:49,710 --> 00:11:54,915 Then the Chronodragon that was asleep under your village awoke. 151 00:11:57,684 --> 00:11:58,986 That's right. 152 00:11:58,986 --> 00:12:02,923 And then that man came, arriving like the wind. 153 00:12:03,490 --> 00:12:08,195 He said, "If you want to live as a human being, fight with your life.” 154 00:12:08,595 --> 00:12:11,365 And he killed the Chronodragon. 155 00:12:11,498 --> 00:12:13,133 That's right! 156 00:12:13,133 --> 00:12:13,934 But... 157 00:12:27,614 --> 00:12:30,350 The Chronodragon was indeed killed. 158 00:12:30,584 --> 00:12:35,088 But when it died, it released all the energy in its body at once, 159 00:12:35,189 --> 00:12:37,191 destroying the entire village. 160 00:12:44,131 --> 00:12:45,132 Oh no... 161 00:12:45,232 --> 00:12:47,134 You knew that and still... 162 00:12:47,935 --> 00:12:48,902 That's right! 163 00:12:49,703 --> 00:12:53,073 If this Chronodragon is allowed to awaken, this entire region... 164 00:12:53,073 --> 00:12:58,278 No, the entire Spooner Continent will be devastated! 165 00:12:58,545 --> 00:13:00,647 If we don't kill it now, 166 00:13:00,747 --> 00:13:03,717 we will never be free of the fear! 167 00:13:08,322 --> 00:13:12,259 You're saying that we should sacrifice the village in order to save others' lives. 168 00:13:12,426 --> 00:13:13,794 That's right! 169 00:13:19,766 --> 00:13:23,504 That's a point of view only the survivors see. 170 00:13:23,971 --> 00:13:25,772 I can't agree with it either. 171 00:13:26,073 --> 00:13:27,307 Old man, 172 00:13:27,307 --> 00:13:30,611 we tend to think that all human lives are important. 173 00:13:31,211 --> 00:13:33,947 We choose to put the dragon to sleep. 174 00:14:33,640 --> 00:14:35,342 Grandfather? 175 00:14:35,342 --> 00:14:36,643 He must have gone alone! 176 00:14:44,284 --> 00:14:46,486 Indeed, life is precious. But... 177 00:14:46,820 --> 00:14:48,989 How can you bring yourselves to live like this? 178 00:14:49,089 --> 00:14:51,491 Living like some weed in the shade? 179 00:14:51,592 --> 00:14:55,929 Afraid all the while, yet reaping the benefits of the Chronodragon. 180 00:14:56,029 --> 00:14:58,198 Is that how humans should live? 181 00:14:58,198 --> 00:15:00,634 Are humans that timid? 182 00:15:01,535 --> 00:15:06,039 If you want to live as a human being, fight with your life! 183 00:15:11,278 --> 00:15:13,747 Damn it, old man, don't be so hasty! 184 00:15:18,752 --> 00:15:21,855 My home died along with the Chronodragon. 185 00:15:21,955 --> 00:15:25,492 Though many people lost their lives and homes, 186 00:15:25,592 --> 00:15:30,297 those of us who survived gained true courage. 187 00:15:37,671 --> 00:15:39,906 I can't overcome my age. 188 00:15:39,906 --> 00:15:40,874 What a shame. 189 00:15:47,280 --> 00:15:48,882 Damn! 190 00:15:48,982 --> 00:15:50,951 Hey, old man! 191 00:15:56,023 --> 00:15:58,125 Is this the end? 192 00:16:02,029 --> 00:16:02,996 Was that... 193 00:16:06,533 --> 00:16:08,735 The Brave Heart! 194 00:16:11,338 --> 00:16:13,674 He who follows my will, 195 00:16:13,674 --> 00:16:15,208 I ask you once again. 196 00:16:15,308 --> 00:16:18,945 Do you have any doubts about giving your life for true peace? 197 00:16:19,212 --> 00:16:20,580 No! 198 00:16:20,947 --> 00:16:26,386 You are not afraid of being blamed for the loss of many lives, are you? 199 00:16:26,386 --> 00:16:27,354 No! 200 00:16:27,554 --> 00:16:30,257 My comrade, I grant you the power! 201 00:16:49,976 --> 00:16:51,244 What's going on? 202 00:16:59,986 --> 00:17:03,490 Marron, Tira, hurry! The village will be lost! 203 00:17:08,862 --> 00:17:10,197 I won't allow it! 204 00:17:26,913 --> 00:17:29,549 Stop it! What about Butter?! 205 00:17:43,530 --> 00:17:47,667 I know. I understand. So stop it, old man. 206 00:18:01,915 --> 00:18:03,383 Ridiculous! 207 00:18:03,383 --> 00:18:07,254 Without severing the bonds of blood, you cannot follow my will! 208 00:18:12,692 --> 00:18:13,994 Old man! 209 00:18:17,030 --> 00:18:18,865 Get a hold of yourself! Hey! 210 00:18:19,299 --> 00:18:21,434 Open your eyes! Old man! 211 00:18:22,269 --> 00:18:25,238 You're going to grow a flower or two, aren't you?! 212 00:18:26,973 --> 00:18:28,408 Not in a place like this! 213 00:18:28,408 --> 00:18:30,610 You're not going to die in a place like this! 214 00:18:31,077 --> 00:18:33,246 Open your eyes! Old man! 215 00:19:14,588 --> 00:19:15,655 What's the matter? 216 00:19:15,755 --> 00:19:18,758 I thought I heard my brother's voice. 217 00:19:28,001 --> 00:19:30,770 Old man! 218 00:19:43,483 --> 00:19:44,851 So you're going after all? 219 00:19:45,085 --> 00:19:50,257 Yes, I at least want to bury him in a place without a Chronodragon. 220 00:19:50,624 --> 00:19:52,525 You take care of yourself. 221 00:19:53,260 --> 00:19:54,628 Cheer up! 222 00:19:54,728 --> 00:19:56,563 You all do the same. 223 00:19:57,664 --> 00:19:59,065 You too, Carrot. 224 00:20:05,138 --> 00:20:06,139 Well then... 225 00:20:22,589 --> 00:20:25,091 Hey, hey, let it go! 226 00:20:40,006 --> 00:20:41,374 I wonder if... 227 00:20:42,976 --> 00:20:46,413 I wonder if the old man's way was wrong? 228 00:20:47,013 --> 00:20:48,014 Brother... 229 00:21:27,387 --> 00:21:27,821 Next Episode 230 00:21:27,821 --> 00:21:29,556 Next Episode Hi! It's me, Dotta! 231 00:21:29,556 --> 00:21:29,622 Next Episode 232 00:21:29,622 --> 00:21:30,123 Next Episode Suppose there were a world where all your wishes came true, 233 00:21:30,123 --> 00:21:31,925 Suppose there were a world where all your wishes came true, 234 00:21:31,925 --> 00:21:32,826 what would you do then? 235 00:21:32,926 --> 00:21:37,330 Ah, what's that saying you won't tell? That it's a secret? 236 00:21:37,430 --> 00:21:44,104 Oh well, it's the nature of human desire to have no upper or lower limit. 237 00:21:44,204 --> 00:21:46,840 Carrot and the gang have all sorts of desires in their hearts too. 238 00:21:46,940 --> 00:21:50,710 In the next story, all of their desires will come out in the open. 239 00:21:50,810 --> 00:21:53,980 Sorcerer Hunters episode 13: Between Dreams & Reality 240 00:21:54,080 --> 00:21:56,983 I'll let it all come out too! 241 00:21:57,350 --> 00:21:59,953 Oh my darling, I love you 242 00:22:00,687 --> 00:22:03,023 And the kid who just stands tonight 243 00:22:17,604 --> 00:22:24,144 Mystery, the platinum radiance of the moon reveals the evil spirits 244 00:22:24,244 --> 00:22:30,917 The faint smile playing on her lips glistens brilliantly 245 00:22:30,917 --> 00:22:37,357 Keep your eyes on me, don't let your eyes off of me 246 00:22:37,357 --> 00:22:44,164 Your stare will relieve me of the seal that binds me 247 00:22:45,799 --> 00:22:49,235 Shy Venus, surrender to your heart 248 00:22:49,235 --> 00:22:52,772 I'm a cornered beast 249 00:22:52,772 --> 00:22:59,579 Until the day I pass away trapped within the labyrinth of love 18285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.