All language subtitles for Sorcerer Hunters (1995) - S01E06_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,192 --> 00:00:11,629 What's up hitomi wo kawashite 2 00:00:11,862 --> 00:00:15,299 Nazomeita kaze ni mi wo yudane you 3 00:00:15,666 --> 00:00:19,336 Get up mirai wo mitsumete 4 00:00:19,336 --> 00:00:24,608 Yokubarina ai to yume wo kanea you 5 00:00:30,347 --> 00:00:33,217 Kitto kimi shiranai sa 6 00:00:33,984 --> 00:00:36,754 Meutsuri shiteru furi no boku wo 7 00:00:37,755 --> 00:00:40,591 Dakara sa naitcha dame 8 00:00:41,458 --> 00:00:44,094 To teoki no energy sa 9 00:00:45,629 --> 00:00:48,065 Arekore itsumo nayami kakaete 10 00:00:49,199 --> 00:00:52,937 Dokidoki yume ga koboreru 11 00:00:53,103 --> 00:00:55,839 Harikiri ima wo kakenukete yuku 12 00:00:56,106 --> 00:01:00,277 Zutto issho ni iru kara 13 00:01:02,146 --> 00:01:05,849 What's up zero kara hajime you 14 00:01:05,849 --> 00:01:09,353 Azayakana hibi ga iroasenu you ni 15 00:01:09,553 --> 00:01:13,157 Make up riaruna genjitsu 16 00:01:13,257 --> 00:01:18,662 Kagami ni utsutta nemuri no nai machi 17 00:01:30,174 --> 00:01:34,545 The Heresy of Love is Crystal 18 00:01:53,964 --> 00:01:55,466 Oh, pardon me. 19 00:01:55,466 --> 00:01:57,968 I didn't mean to interrupt, 20 00:01:57,968 --> 00:01:59,503 but I was attracted to the sound of the grass whistle. 21 00:02:00,004 --> 00:02:02,673 My grass whistle? 22 00:02:02,673 --> 00:02:03,741 Yes. 23 00:02:03,741 --> 00:02:06,777 It's a sad but pure tune. 24 00:02:06,777 --> 00:02:09,146 Please continue, if you don't mind. 25 00:02:26,363 --> 00:02:29,533 Do I have to answer things like that too? 26 00:02:29,767 --> 00:02:32,736 Yes. This is an important point. 27 00:02:33,303 --> 00:02:34,204 But... 28 00:02:34,204 --> 00:02:35,005 I know what you are thinking. 29 00:02:35,639 --> 00:02:37,374 You think I'm kidding. 30 00:02:37,641 --> 00:02:40,144 But I'm really serious. 31 00:02:40,411 --> 00:02:44,581 This will help in solving the case in a big way. 32 00:02:44,581 --> 00:02:47,418 Please cooperate with us, the Sorcerer Hunters! 33 00:02:48,185 --> 00:02:49,286 What do you think? 34 00:02:49,686 --> 00:02:51,955 If it will solve the case... 35 00:02:54,591 --> 00:02:56,160 Mine are white. 36 00:02:56,160 --> 00:02:57,961 I'm white too. 37 00:02:58,429 --> 00:03:00,330 Mine are... 38 00:03:00,464 --> 00:03:01,265 black. 39 00:03:01,865 --> 00:03:02,966 Black?! 40 00:03:03,901 --> 00:03:05,369 Good, you're honest. 41 00:03:05,903 --> 00:03:09,139 And, what shape are they? 42 00:03:11,608 --> 00:03:13,243 Ouch! What are you... 43 00:03:20,150 --> 00:03:22,186 Sorry for the commotion. 44 00:03:24,955 --> 00:03:28,859 Messing with girls is your hang up, 45 00:03:29,159 --> 00:03:32,162 but don't forget that we have a job to do! 46 00:03:32,596 --> 00:03:34,665 Yes, I remember. 47 00:03:38,902 --> 00:03:40,604 Take a look at this. 48 00:03:42,706 --> 00:03:44,174 That's... 49 00:03:45,042 --> 00:03:48,112 A crystal girl! 50 00:03:48,612 --> 00:03:52,049 It must be nice and cool to sleep with her. 51 00:03:52,483 --> 00:03:54,751 Well then, 52 00:03:54,751 --> 00:03:59,256 I'll chill in a cooler for Darling before I sleep. 53 00:04:01,458 --> 00:04:03,760 Please continue, Big Momma. 54 00:04:04,261 --> 00:04:10,234 They were turned into crystals by a magic called the Forbidden Curse. 55 00:04:10,467 --> 00:04:16,406 That means we catch the offender and seal the Forbidden Curse. 56 00:04:16,673 --> 00:04:20,043 Bingo! You're right! 57 00:04:20,544 --> 00:04:23,480 The enemy seems to be headed for the mining city of Dios. 58 00:04:24,448 --> 00:04:29,720 So that's the story behind the sad sound of the grass whistle. 59 00:04:29,720 --> 00:04:31,955 I hope you find your little sister soon. 60 00:04:32,456 --> 00:04:33,957 Thank you. 61 00:04:34,091 --> 00:04:36,560 I know she is in this town. 62 00:04:37,161 --> 00:04:39,029 I think I can find her soon. 63 00:04:49,706 --> 00:04:51,975 I went into a branch of the Stera Church. 64 00:04:51,975 --> 00:04:54,244 They don't seem to be having trouble so far. 65 00:04:54,578 --> 00:04:57,447 I haven't heard of anything like it either. 66 00:04:57,648 --> 00:05:00,584 We have no choice but to wait for the enemy's move. 67 00:05:00,851 --> 00:05:04,621 Well, it's impossible to look for it without any data. 68 00:05:06,056 --> 00:05:08,025 That's true... 69 00:05:08,292 --> 00:05:09,626 Huh? 70 00:05:09,626 --> 00:05:10,594 Where's Darling? 71 00:05:11,028 --> 00:05:12,696 Carrot's right here. 72 00:05:17,668 --> 00:05:19,369 Darling?! 73 00:05:20,070 --> 00:05:22,139 A successful switching trick! 74 00:05:22,139 --> 00:05:24,675 Well, the next target... 75 00:05:46,463 --> 00:05:48,632 Who are you? 76 00:05:50,467 --> 00:05:57,341 Let's just say I'm a silly passerby who got taken by your beauty. 77 00:06:05,949 --> 00:06:07,050 Lin! 78 00:06:10,520 --> 00:06:13,190 Long time no see. How are you? 79 00:06:13,557 --> 00:06:14,625 I'm in a hurry. 80 00:06:15,892 --> 00:06:17,261 Don't give me that. 81 00:06:17,861 --> 00:06:21,531 But that toughness is what I find so cute. 82 00:06:23,166 --> 00:06:26,970 I wonder if you could leave us, a mutually loving couple, alone. 83 00:06:30,641 --> 00:06:31,675 Is that... 84 00:06:36,480 --> 00:06:37,681 That hurts! 85 00:06:38,081 --> 00:06:39,116 Lin! 86 00:07:54,124 --> 00:07:55,292 A transformation?! 87 00:08:00,597 --> 00:08:01,965 Why the transformation?! 88 00:08:02,466 --> 00:08:03,333 Tira! 89 00:08:03,667 --> 00:08:04,668 I know! 90 00:08:34,631 --> 00:08:36,400 My cute boy, 91 00:08:36,400 --> 00:08:38,502 don't be mischievous. 92 00:08:38,502 --> 00:08:40,804 I'm going to whip you good today! 93 00:08:52,249 --> 00:08:53,483 Ouch... 94 00:08:53,483 --> 00:08:57,020 Just who was it who used magic? 95 00:08:57,020 --> 00:08:59,055 Tira, wasn't that a little much? 96 00:08:59,189 --> 00:09:01,158 It was only as much as usual. 97 00:09:04,728 --> 00:09:05,896 What's the matter? 98 00:09:06,229 --> 00:09:07,097 Did you find something? 99 00:09:07,798 --> 00:09:09,065 Pieces of crystal?! 100 00:09:09,733 --> 00:09:12,068 It's in this town. That's for sure. 101 00:09:12,269 --> 00:09:13,937 What's its purpose? 102 00:09:14,371 --> 00:09:15,338 I don't know. 103 00:09:15,672 --> 00:09:19,543 But we must catch it in a hurry before it does any damage. 104 00:09:27,350 --> 00:09:28,885 It scared me, 105 00:09:28,885 --> 00:09:31,555 he changed into a monster right in front of me. 106 00:09:38,094 --> 00:09:39,029 Who the hell are you?! 107 00:09:39,162 --> 00:09:40,197 What's your problem?! 108 00:09:41,932 --> 00:09:44,935 I won't forgive anyone who hurts my little sister. 109 00:10:06,022 --> 00:10:07,657 We're too late. 110 00:10:11,862 --> 00:10:12,762 Huh? 111 00:10:12,762 --> 00:10:14,431 Is that... 112 00:10:17,501 --> 00:10:20,504 Yeah, he was the one bothering Lin a little while ago. 113 00:10:21,004 --> 00:10:21,872 What? 114 00:10:21,872 --> 00:10:23,039 It can't be! 115 00:10:30,947 --> 00:10:31,915 Oh, pardon me. 116 00:10:31,915 --> 00:10:34,251 I didn't mean to interrupt, 117 00:10:34,351 --> 00:10:35,986 but I was attracted by the sound of the grass whistle. 118 00:10:38,722 --> 00:10:40,090 Impossible... 119 00:10:47,964 --> 00:10:49,633 Little sister? 120 00:10:56,439 --> 00:10:58,275 Could he be the one? 121 00:11:23,099 --> 00:11:25,569 Is Mr. Carrot your brother? 122 00:11:25,936 --> 00:11:27,137 Yes. 123 00:11:27,137 --> 00:11:29,105 He has an odd personality, 124 00:11:29,105 --> 00:11:32,576 but he is my one and only big brother. 125 00:11:33,076 --> 00:11:34,911 I envy you. 126 00:11:36,212 --> 00:11:39,049 You two can stay together. 127 00:11:39,482 --> 00:11:41,484 I have a big brother too. 128 00:11:42,118 --> 00:11:46,556 He left me one day, three years ago. 129 00:11:48,925 --> 00:11:50,393 For my sake... 130 00:11:51,761 --> 00:11:52,729 Lin! 131 00:11:52,862 --> 00:11:55,298 I will come back stronger. 132 00:11:55,599 --> 00:11:57,634 And I will protect you. 133 00:11:57,801 --> 00:11:59,502 I will make you happy! 134 00:11:59,502 --> 00:12:00,337 Brother... 135 00:12:01,104 --> 00:12:02,839 Don't worry. 136 00:12:02,839 --> 00:12:04,507 Be patient for just a while. 137 00:12:05,208 --> 00:12:07,978 I will come back stronger for sure. 138 00:12:12,082 --> 00:12:14,250 We lost our parents when we were young, 139 00:12:14,751 --> 00:12:18,188 so we, as brother and sister, had been living by ourselves. 140 00:12:19,956 --> 00:12:23,193 He was always protecting me. 141 00:12:23,193 --> 00:12:24,361 That's wonderful. 142 00:12:25,629 --> 00:12:28,531 He's a wonderful big brother to care for you. 143 00:12:30,066 --> 00:12:31,568 Thank you. 144 00:12:45,248 --> 00:12:48,284 He always used to whistle 145 00:12:48,284 --> 00:12:50,286 whenever I was down and crying. 146 00:12:50,487 --> 00:12:52,455 He was so good. 147 00:12:53,456 --> 00:12:55,525 I still can't play that well. 148 00:12:56,059 --> 00:12:57,027 Yes you can. 149 00:12:57,360 --> 00:12:59,129 It's gentle and warm sounding. 150 00:12:59,929 --> 00:13:01,398 I like it a lot. 151 00:13:02,732 --> 00:13:04,834 You've been nice to me, but I have nothing to repay your compliment. 152 00:13:04,834 --> 00:13:07,637 I see, that's regrettable. 153 00:13:19,482 --> 00:13:21,551 Lin's big brother? 154 00:13:22,185 --> 00:13:23,319 There is no mistake. 155 00:13:23,787 --> 00:13:26,890 It's Lin's big brother Kou whom we are after. 156 00:13:27,257 --> 00:13:29,292 But that's... 157 00:13:29,893 --> 00:13:31,361 But, why? 158 00:13:31,961 --> 00:13:35,398 Her big brother, Kou, wanted absolute power 159 00:13:35,398 --> 00:13:37,367 in order to protect his little sister. 160 00:13:38,601 --> 00:13:41,204 And he has obtained the Forbidden Curse somewhere. 161 00:13:41,438 --> 00:13:42,906 He's got it, 162 00:13:43,106 --> 00:13:45,575 but he doesn't quite know what to do with it. 163 00:13:46,342 --> 00:13:48,211 That's the situation. 164 00:13:49,512 --> 00:13:51,047 For his little sister... 165 00:13:52,382 --> 00:13:55,285 Couldn't we talk to him without fighting him? 166 00:13:55,885 --> 00:13:57,787 That's my intention for now, 167 00:13:57,887 --> 00:14:00,256 even though I don't know if it will work. 168 00:14:01,057 --> 00:14:04,394 He's got the Forbidden Curse which is almost impossible to come by. 169 00:14:04,661 --> 00:14:07,530 It's hard to believe he will let it go. 170 00:14:35,859 --> 00:14:37,494 Please listen to me quietly. 171 00:14:37,827 --> 00:14:39,162 I'm not much of anything, 172 00:14:39,162 --> 00:14:41,364 but since I first saw you I've been in love with you. 173 00:14:42,932 --> 00:14:46,903 Something inside me can't stand it anymore. 174 00:14:47,070 --> 00:14:48,772 Something is strange here. 175 00:14:49,339 --> 00:14:50,140 I'm serious. 176 00:14:50,473 --> 00:14:52,976 I'm really in love with you, Lin... 177 00:14:53,209 --> 00:14:57,847 Eh? What? What happened? 178 00:14:58,248 --> 00:14:59,616 I must have been sleepwalking. 179 00:15:02,152 --> 00:15:04,921 I mean... Excuse me. 180 00:15:11,294 --> 00:15:12,362 What is it? 181 00:15:13,229 --> 00:15:14,531 What happened? 182 00:15:23,840 --> 00:15:24,641 Mr. Kou. 183 00:15:25,475 --> 00:15:29,112 Listen to me before you open that door. 184 00:15:31,781 --> 00:15:33,383 Is that you? 185 00:15:33,716 --> 00:15:36,286 I'm about to meet my little sister Lin. 186 00:15:36,286 --> 00:15:37,921 Please don't get in my way. 187 00:15:37,921 --> 00:15:41,257 I have no intention of preventing you from meeting your sister, 188 00:15:41,257 --> 00:15:44,127 but I have one favor to ask. 189 00:15:46,462 --> 00:15:49,833 Could I place a seal on your Forbidden Curse? 190 00:15:52,335 --> 00:15:54,070 So, you know. 191 00:15:54,070 --> 00:15:56,472 When I heard Lin play a grass whistle. 192 00:15:56,539 --> 00:15:58,374 I see. 193 00:16:00,710 --> 00:16:02,579 Let me seal it while you say nothing. 194 00:16:02,779 --> 00:16:06,216 It's the sword I've obtained at last in order to protect my sister. 195 00:16:06,583 --> 00:16:08,051 I won't let it go! 196 00:16:11,287 --> 00:16:12,222 I regret that. 197 00:16:18,194 --> 00:16:19,429 Darling! 198 00:16:19,429 --> 00:16:20,730 What kind of person are you?! 199 00:16:22,632 --> 00:16:24,601 No, I meant... 200 00:16:26,402 --> 00:16:27,837 What is that? 201 00:16:27,837 --> 00:16:29,372 Wait! 202 00:16:31,841 --> 00:16:33,376 Could it be? Brother? 203 00:16:42,352 --> 00:16:43,753 What is this? 204 00:16:47,290 --> 00:16:49,025 This can't be! 205 00:16:51,728 --> 00:16:52,595 Brother? 206 00:16:55,398 --> 00:16:56,199 Brother! 207 00:16:57,901 --> 00:16:59,269 It's still dangerous! 208 00:16:59,569 --> 00:17:00,503 But! 209 00:17:00,503 --> 00:17:02,739 You bastard! Get away from Lin! 210 00:17:05,475 --> 00:17:07,911 The Sorcerer Hunters are here. 211 00:17:08,077 --> 00:17:09,279 Lin, stay back! 212 00:17:09,712 --> 00:17:11,915 You bastards! 213 00:17:13,650 --> 00:17:16,085 Let go of Lin! 214 00:17:23,593 --> 00:17:26,195 The power has consumed him. 215 00:17:26,963 --> 00:17:27,797 Watch out! 216 00:17:47,283 --> 00:17:50,019 If he understands what it is to protect a loved one, 217 00:17:50,019 --> 00:17:51,688 then he should understand what it is to lose one. 218 00:17:52,255 --> 00:17:55,291 I won't forgive the one who hurts my brother! 219 00:18:08,738 --> 00:18:10,440 Darling! Are you all right?! 220 00:18:10,440 --> 00:18:12,342 This is nothing! 221 00:18:13,376 --> 00:18:17,714 But I'm sorry that my foolish brother has lost it. 222 00:18:18,014 --> 00:18:19,482 Darling... 223 00:18:41,404 --> 00:18:42,205 Marron! 224 00:18:43,072 --> 00:18:43,873 Brother! 225 00:18:46,042 --> 00:18:46,843 Brother! 226 00:19:07,663 --> 00:19:09,098 Brother... 227 00:19:14,904 --> 00:19:15,705 Brother! 228 00:19:17,073 --> 00:19:18,674 Brother Kou! 229 00:19:22,578 --> 00:19:24,047 Lin, 230 00:19:24,047 --> 00:19:27,383 I wanted the power to protect you. 231 00:19:27,884 --> 00:19:29,819 I don't want the power! 232 00:19:29,819 --> 00:19:32,255 It's enough to have the gentle you. 233 00:19:33,623 --> 00:19:35,725 I've been waiting all along. 234 00:19:37,860 --> 00:19:39,195 Lin... 235 00:19:40,696 --> 00:19:43,066 Don't go anywhere anymore. 236 00:19:43,066 --> 00:19:44,434 Okay. 237 00:20:02,885 --> 00:20:04,287 Now, let's go home! 238 00:20:06,689 --> 00:20:07,590 Big Momma! 239 00:20:08,157 --> 00:20:09,592 Good job. 240 00:20:09,792 --> 00:20:13,062 Carrot was especially wonderful this time. 241 00:20:13,463 --> 00:20:17,767 So, do I get a big bonus or something for my great effort? 242 00:20:17,767 --> 00:20:22,205 Let's just say, by subtracting all the mistakes until now, it's even. 243 00:20:23,206 --> 00:20:24,774 Isn't that great, Carrot? 244 00:20:24,974 --> 00:20:26,609 You're back at the starting line! 245 00:20:31,614 --> 00:20:33,983 Here, on the Spooner Continent, 246 00:20:33,983 --> 00:20:39,856 a handful of sorcerers use their magic to rule the land. 247 00:20:40,790 --> 00:20:42,492 Their rule is quite harsh, 248 00:20:42,758 --> 00:20:46,262 and the people have no choice but to follow their oppressive laws. 249 00:20:47,597 --> 00:20:51,701 Yet, there is one hope for the people. 250 00:20:52,201 --> 00:20:58,407 There exist secret workers who punish the evil sorcerers in the name of justice. 251 00:20:59,675 --> 00:21:00,743 The people call them 252 00:21:00,743 --> 00:21:03,479 the Sorcerer Hunters. 253 00:21:26,969 --> 00:21:28,738 Next Episode 254 00:21:28,771 --> 00:21:30,873 Hi, it's me, Dotta! 255 00:21:30,873 --> 00:21:34,210 Next time, the foolish Carrot gets involved with a girl again. 256 00:21:34,377 --> 00:21:35,945 But he seems somewhat serious this time. 257 00:21:36,279 --> 00:21:40,082 Wanting to see her true self, he goes down the Magic River. 258 00:21:40,082 --> 00:21:42,618 There are many hardships waiting for Carrot, 259 00:21:42,618 --> 00:21:44,020 but the most serious challenge 260 00:21:44,020 --> 00:21:47,089 is Tira and Chocolate. 261 00:21:47,089 --> 00:21:50,126 Men or women? Who is scarier when they're serious? 262 00:21:50,326 --> 00:21:53,229 Sorcerer Hunters Episode 7: "Love, as it Drifts". 263 00:21:53,229 --> 00:21:55,865 The expanse of the ocean hurts the eyes. 264 00:21:56,666 --> 00:21:59,235 Oh my darling, I love you 265 00:21:59,969 --> 00:22:02,305 And the kid who just stands tonight 266 00:22:17,086 --> 00:22:23,659 Mystery mashou wo utsusu Purachina no tsuki akari 267 00:22:23,793 --> 00:22:30,233 Kasukani hohoemu kuchibiru azayakani someta 268 00:22:30,333 --> 00:22:36,672 Mitsumeteite sorasanaide Anata no sono shisende 269 00:22:36,672 --> 00:22:43,479 Fuuin wa tokareru 270 00:22:45,214 --> 00:22:48,651 Shy no Venus, surrender to your heart 271 00:22:48,651 --> 00:22:52,088 Nigabasho no nai yajuu 272 00:22:52,088 --> 00:22:58,694 Ai no meiro no nakade ikitaeru made 18242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.