All language subtitles for Siberian.Sniper.2021.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].fr-FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,475 --> 00:01:19,225
Regarde-les, ils marchent
tout droits et arrogants,
2
00:01:20,892 --> 00:01:22,725
sans peur de rien.
3
00:01:27,808 --> 00:01:29,642
Tu l'as vu ?
D’où ça vient ?
4
00:01:31,600 --> 00:01:32,808
Oui, vu.
5
00:01:32,850 --> 00:01:33,850
- Tu peux l’avoir ?
6
00:01:37,975 --> 00:01:40,392
Pas sûr, lieutenant,
7
00:01:40,475 --> 00:01:41,933
mais je peux essayer.
8
00:01:44,433 --> 00:01:45,642
Tiens bon.
9
00:01:45,808 --> 00:01:47,350
Tu ne feras que nous exposer.
10
00:01:49,183 --> 00:01:51,183
Enfoirés arrogants.
11
00:01:52,892 --> 00:01:55,100
Ils savent qu’on
ne peut pas riposter
12
00:01:56,267 --> 00:01:57,600
- Peut-ĂŞtre Ivanych...
13
00:01:57,892 --> 00:02:00,767
pourrait les avoir
avec une mitrailleuse, monsieur.
14
00:02:02,933 --> 00:02:04,100
Pas besoin,
15
00:02:04,767 --> 00:02:08,142
le lourd est une cible facile
pour eux maintenant,
16
00:02:09,017 --> 00:02:11,017
ils ont déjà abattu tous
nos snipers.
17
00:02:11,183 --> 00:02:13,183
Pas tous, lieutenant.
18
00:02:14,350 --> 00:02:17,100
Le fait que toi, Guryanov,
tu connaisses bien la théorie,
19
00:02:17,183 --> 00:02:19,308
ne fait pas de toi un sniper.
20
00:02:24,683 --> 00:02:26,225
Allez, courage,
21
00:02:26,892 --> 00:02:28,558
les renforts arrivent bientĂ´t.
22
00:02:30,433 --> 00:02:32,267
On espère qu’il y aura des snipers.
23
00:03:43,558 --> 00:03:45,725
{\an8}Il fait tellement froid ici.
24
00:03:47,183 --> 00:03:49,267
{\an8}Tu viens d’où, mec ?
25
00:03:49,558 --> 00:03:51,100
{\an8}De Yakoutie.
26
00:03:51,767 --> 00:03:55,183
{\an8}Oui, j’ai entendu, il gèle là -bas maintenant, non ?
27
00:03:55,808 --> 00:03:57,183
Non, ça va.
28
00:03:58,017 --> 00:03:59,975
La neige est déjà par terre.
29
00:04:01,683 --> 00:04:03,683
Va-t-il bientĂ´t neiger ici ?
30
00:04:04,350 --> 00:04:05,558
Je ne sais pas.
31
00:04:05,683 --> 00:04:07,225
- Ça va venir.
32
00:04:08,433 --> 00:04:10,767
En l’honneur de notre grande
victoire Ă venir.
33
00:04:30,142 --> 00:04:31,308
Tu entends ça ?
34
00:04:33,725 --> 00:04:34,725
Des explosions ?
35
00:04:35,558 --> 00:04:36,558
Oui, c’est les nôtres.
36
00:04:36,892 --> 00:04:37,892
On déloge les Allemands.
37
00:04:56,017 --> 00:04:57,475
Ne t’effraie pas,
38
00:05:00,808 --> 00:05:02,808
ça va aller.
39
00:05:14,600 --> 00:05:16,058
Messer !
40
00:05:16,600 --> 00:05:18,433
Du ciel !
41
00:05:18,892 --> 00:05:20,267
Ă€ terre !
42
00:05:29,933 --> 00:05:31,142
Allongez-vous !
43
00:05:31,475 --> 00:05:33,308
Nulle part oĂą se cacher !
44
00:06:07,308 --> 00:06:09,725
Il revient !
45
00:06:16,517 --> 00:06:18,600
Tu tires oĂą ?
46
00:06:32,725 --> 00:06:33,725
Il est parti.
47
00:06:35,267 --> 00:06:36,350
Lève-toi.
48
00:06:45,308 --> 00:06:50,433
SNIPER SIBÉRIEN
49
00:07:04,558 --> 00:07:06,558
C’est ça que tu appelles un
renfort ?
50
00:07:12,683 --> 00:07:14,267
Puis-je entrer, monsieur ?
51
00:07:15,267 --> 00:07:16,433
Entrez.
52
00:07:20,808 --> 00:07:22,058
Qu’y a-t-il là ?!
53
00:07:22,392 --> 00:07:24,183
- Ça semble calme comme d’habitude.
54
00:07:24,517 --> 00:07:25,642
Pas de tir.
55
00:07:25,725 --> 00:07:26,642
Ils restent juste lĂ .
56
00:07:26,725 --> 00:07:28,183
Derrière leurs mines au sol.
57
00:07:28,267 --> 00:07:29,683
Et ils continuent de diffuser leur
propagande par haut-parleur.
58
00:07:29,767 --> 00:07:31,183
Que rapportent les éclaireurs ?!
59
00:07:32,933 --> 00:07:34,892
Le dernier groupe a été perdu
il y a trois jours.
60
00:07:37,183 --> 00:07:38,600
Alors renvoyez un groupe.
61
00:07:40,267 --> 00:07:41,433
Nous n’avons plus d’hommes.
62
00:07:42,267 --> 00:07:45,058
On attend les renforts promis depuis deux mois maintenant.
63
00:07:45,808 --> 00:07:48,100
Je ne peux mĂŞme pas non plus
installer les observateurs.
64
00:07:48,725 --> 00:07:50,475
Les Allemands ne nous laissent
pas relever la tĂŞte.
65
00:07:50,683 --> 00:07:52,142
Et nous n’avons rien pour riposter.
66
00:07:54,267 --> 00:07:56,933
Un seul Guryanov, c’est tout ce
qu’on a comme sniper.
67
00:07:57,392 --> 00:07:58,933
Eh bien...
68
00:07:59,142 --> 00:08:01,600
Lieutenant, un Messer allemand a été abattu pas loin d’ici.
69
00:08:01,683 --> 00:08:05,225
Il faut le signaler Ă la base.
70
00:08:05,392 --> 00:08:09,350
Mais nous n’avons plus d’éclaireurs, ni de snipers, même pas d’infos sur l’ennemi.
71
00:08:09,600 --> 00:08:11,308
Tu veux que je fasse quoi ?
72
00:08:12,100 --> 00:08:17,475
Tu devrais recruter des snipers
et éclaireurs parmi les volontaires.
73
00:08:17,892 --> 00:08:18,892
Avec ce qu’on a.
74
00:08:19,642 --> 00:08:20,642
Bien, monsieur !
75
00:08:20,850 --> 00:08:22,850
Demandez de l’artillerie, monsieur.
76
00:08:22,975 --> 00:08:26,433
On les dégagerait d’ici en enfer.
77
00:08:29,392 --> 00:08:30,475
Puis-je, monsieur ?
78
00:08:30,933 --> 00:08:31,933
- Allez-y.
79
00:08:32,517 --> 00:08:35,433
Les renforts sont arrivés - quatre soldats.
80
00:08:36,100 --> 00:08:37,100
Quatre ?
81
00:08:39,182 --> 00:08:41,475
Le Messer allemand a détruit
la colonne entière, monsieur.
82
00:08:41,932 --> 00:08:43,642
Y a-t-il des tireurs d'élite parmi
les survivants ?
83
00:08:43,932 --> 00:08:45,475
Non, commandant.
84
00:08:45,807 --> 00:08:46,807
Voici leurs papiers.
85
00:09:32,683 --> 00:09:33,683
Jolie chanson.
86
00:09:37,725 --> 00:09:41,225
Il faudrait entendre celle
que je chante quand je monte un taureau.
87
00:09:42,600 --> 00:09:45,725
Je n'aurais jamais cru que vos chansons Yakoutes
pouvaient ĂŞtre si gaies,
88
00:09:46,267 --> 00:09:48,808
celles que tu chantais avant
me faisaient dormir.
89
00:09:49,058 --> 00:09:50,975
Ces chansons sont aussi nécessaires.
90
00:09:51,558 --> 00:09:53,767
Quand tu fais une longue route cahoteuse en charrette,
91
00:09:54,642 --> 00:09:57,892
les chansons aident Ă
adoucir le trajet.
92
00:09:58,975 --> 00:10:01,392
Chaque situation a sa propre chanson.
93
00:10:02,058 --> 00:10:04,183
Quelle chanson pour ta situation actuelle ?
94
00:10:42,517 --> 00:10:44,642
Les gars, silence !
95
00:10:49,267 --> 00:10:50,267
Ne bougez pas !
96
00:10:52,267 --> 00:10:53,558
Qui chante ?
97
00:10:53,933 --> 00:10:55,225
Ce sont trois NickolaĂŻ.
98
00:10:55,850 --> 00:10:57,100
Les trois ?
99
00:10:57,308 --> 00:10:59,225
Nickolaev Nickolay Nickolaevitch.
100
00:11:01,308 --> 00:11:03,308
Puis-je aller le voir, monsieur ?
101
00:11:03,683 --> 00:11:04,683
Allez-y.
102
00:11:13,933 --> 00:11:17,225
Merde, le messer vous a bien
fauchés la plupart.
103
00:11:18,142 --> 00:11:21,142
Ouais, si ce gars-lĂ n'avait pas
répondu au messer,
104
00:11:21,267 --> 00:11:22,642
ça nous aurait achevés...
105
00:11:29,767 --> 00:11:31,267
HĂ©, Nick-Nick,
106
00:11:31,433 --> 00:11:32,725
comment est ta langue maternelle ?
107
00:11:33,225 --> 00:11:34,267
Langue ?
108
00:11:35,267 --> 00:11:36,808
Elle est rouge.
109
00:11:37,808 --> 00:11:41,142
Euh, je parle de la langue, pas de la langue (organe).
110
00:11:41,308 --> 00:11:43,517
Ah, la langue... OK.
111
00:11:44,808 --> 00:11:47,850
Comment dit-on « un homme » ?
112
00:11:48,725 --> 00:11:51,850
Un homme ? Cela dépend du
type d'homme dont on parle.
113
00:11:52,350 --> 00:11:57,308
Il y a un homme - homme,
et il y a une femme...
114
00:11:57,600 --> 00:11:58,975
Va te faire voir !
115
00:11:59,767 --> 00:12:01,475
Alors comment dit-on « un garçon » ?
116
00:12:02,600 --> 00:12:03,600
Un garçon ?
117
00:12:04,058 --> 00:12:06,308
Hmm, ça dépend aussi
du genre de garçon.
118
00:12:06,767 --> 00:12:08,808
Je suis un garçon qui s'appelle Kolya,
119
00:12:09,308 --> 00:12:10,475
tu es un garçon qui s'appelle Misha.
120
00:12:10,767 --> 00:12:11,767
Oh allez !
121
00:12:13,933 --> 00:12:16,308
Comment dit-on vache dans ta langue ?
122
00:12:16,933 --> 00:12:17,933
Une vache ?
123
00:12:18,933 --> 00:12:20,683
Il y a tellement de façons.
124
00:12:22,308 --> 00:12:24,058
Par exemple, il y a
125
00:12:24,100 --> 00:12:26,892
Manaachiya, Erienchikei,
126
00:12:27,392 --> 00:12:28,392
Eryesteekh.
127
00:12:28,767 --> 00:12:31,267
Il y a mĂŞme Khomurdos
chez nous Ă la ferme !
128
00:12:31,308 --> 00:12:32,392
ArrĂŞte tes bĂŞtises !
129
00:12:32,725 --> 00:12:34,933
Je demande comment tu dis « vache » !?
130
00:12:34,975 --> 00:12:37,142
Oh, tu aurais dû préciser !
131
00:12:37,725 --> 00:12:40,142
Parce que Khomurdos est
en fait un insecte.
132
00:12:41,267 --> 00:12:43,767
Bon, assez parlé de vaches.
133
00:12:44,933 --> 00:12:46,350
Tu fais juste le malin.
134
00:12:46,392 --> 00:12:47,725
Moi ? Faire le malin !?
135
00:12:47,808 --> 00:12:49,183
Dis que non ?
136
00:12:50,558 --> 00:12:53,558
{\an8}Alors dis-moi comment tu dis salut ?
Comment tu accueilles les gens ?
137
00:12:53,600 --> 00:12:55,892
{\an8}Neryuen nergui.
138
00:12:57,808 --> 00:12:59,808
Tu vois ! Un homme vient de le dire !
139
00:12:59,892 --> 00:13:01,058
Je suis MikhaĂŻl.
140
00:13:01,100 --> 00:13:02,100
Egor !
141
00:13:04,308 --> 00:13:05,975
Pourquoi restes-tu immobile ?
142
00:13:07,600 --> 00:13:08,600
{\an8}Je suis NickolaĂŻ.
143
00:13:08,808 --> 00:13:09,850
{\an8}Je suis Egor.
144
00:13:09,933 --> 00:13:11,183
{\an8}- Quand es-tu arrivé ?
145
00:13:11,267 --> 00:13:12,600
{\an8}La nuit dernière.
146
00:13:13,100 --> 00:13:14,850
{\an8}Et toi ?
Depuis combien de temps es-tu ici ?
147
00:13:15,350 --> 00:13:16,808
{\an8}Environ un an maintenant.
148
00:13:17,350 --> 00:13:18,433
{\an8}Oh, c'est long.
149
00:13:18,642 --> 00:13:19,808
{\an8}Radio ?
150
00:13:19,975 --> 00:13:21,183
{\an8}Oui, c'est moi.
151
00:13:21,225 --> 00:13:22,350
{\an8}Super !
152
00:13:22,392 --> 00:13:24,017
{\an8}C'était toi qui chantais le toyuk.
153
00:13:24,058 --> 00:13:25,058
{\an8}Oui, c'était moi.
154
00:13:25,100 --> 00:13:26,600
{\an8}- Alors ma chanson toyuk t'a amené ici ?
- Oui !
155
00:13:26,683 --> 00:13:29,183
Soldat Cherin, suivez-moi !
156
00:13:29,558 --> 00:13:32,475
Oui, monsieur !
D’accord, à plus tard !
157
00:13:43,642 --> 00:13:49,183
Ne levez pas la tĂŞte,
le tireur d’élite allemand ne manquera pas ça.
158
00:13:49,683 --> 00:13:50,892
- C’est clair !?
- Oui, monsieur !
159
00:13:50,975 --> 00:13:51,975
Repos !
160
00:13:52,642 --> 00:13:54,975
Lieutenant, arrivé
Ă vos ordres, monsieur.
161
00:13:55,308 --> 00:13:56,308
Merci.
162
00:13:56,725 --> 00:13:57,850
Repos !
163
00:13:58,808 --> 00:13:59,808
Cherin !
164
00:14:00,308 --> 00:14:01,308
Oui, monsieur !
165
00:14:03,767 --> 00:14:04,808
Suivez-moi !
166
00:14:11,142 --> 00:14:14,267
Pourquoi n’as-tu pas signalé
que tu avais tiré sur le messer ?
167
00:14:14,808 --> 00:14:16,642
- Je ne saurais vraiment dire,
Lieutenant.
168
00:14:17,308 --> 00:14:18,808
C’est juste arrivé.
169
00:14:19,725 --> 00:14:21,975
Je tirais dans le feu de
l’action.
170
00:14:22,600 --> 00:14:23,808
Sans viser, monsieur.
171
00:14:24,475 --> 00:14:26,017
Sans viser ? Vraiment ?
172
00:14:26,517 --> 00:14:28,683
Oui, monsieur !
173
00:14:36,850 --> 00:14:39,392
Prends position et touche
la deuxième cible.
174
00:14:51,475 --> 00:14:53,683
OĂą dois-je toucher la cible,
lieutenant ?
175
00:14:54,308 --> 00:14:56,600
Où viser l’ennemi
pour l’abattre définitivement ?
176
00:14:56,933 --> 00:14:59,683
- Si c’était un écureuil,
je devrais viser l’œil,
177
00:15:00,350 --> 00:15:02,350
pour ne pas abîmer sa
fourrure et sa peau.
178
00:15:03,308 --> 00:15:05,642
Mais qui voudrait d’une peau
fasciste, n’est-ce pas ?
179
00:15:05,933 --> 00:15:06,892
Réfléchis-y.
180
00:15:12,558 --> 00:15:13,850
OĂą visais-tu ?
181
00:15:14,558 --> 00:15:16,725
Le front, Lieutenant.
182
00:15:20,058 --> 00:15:22,892
Alors oĂą dois-tu tirer
sur l’ennemi ?
183
00:15:23,975 --> 00:15:25,850
En plein cœur,
Camarde Lieutenant !
184
00:15:26,017 --> 00:15:27,308
Alors tire !
185
00:15:35,558 --> 00:15:37,808
On dirait que ton
tir est juste au-dessus du cœur.
186
00:15:38,725 --> 00:15:40,892
Permettez-moi de rapporter, Lieutenant.
187
00:15:41,017 --> 00:15:42,725
Ma balle a touché la cible
correctement.
188
00:15:43,725 --> 00:15:46,808
Je crois que le fasciste ne
se tiendra pas droit devant moi, monsieur.
189
00:15:47,850 --> 00:15:49,433
Il sera couché.
190
00:15:49,850 --> 00:15:52,392
Alors la balle atteindra
son cœur par l’épaule.
191
00:15:53,767 --> 00:15:57,142
À moins que le cœur du fasciste
ne descende comme celui d’un loup.
192
00:15:57,267 --> 00:15:58,933
Quel rapport avec le loup ?
193
00:15:59,267 --> 00:16:04,183
Le loup, camarde lieutenant, quand il est assis droit,
son cœur descend et s’enfonce.
194
00:16:04,392 --> 00:16:06,642
Il peut mĂŞme descendre sous
la vessie.
195
00:16:07,142 --> 00:16:08,933
Le fasciste, bien sûr,
est aussi un loup, mais...
196
00:16:09,017 --> 00:16:10,767
- Assez ! Allons-y !
197
00:16:25,100 --> 00:16:27,558
Ton 'oiseau' est tombé sur ma tête.
198
00:16:29,433 --> 00:16:31,100
Quel oiseau, Camarde Lieutenant ?
199
00:16:32,392 --> 00:16:33,392
Un plongeon huard...
200
00:16:34,017 --> 00:16:37,183
De fer, plongeon allemand que
tu as touché sans viser.
201
00:16:39,725 --> 00:16:41,683
Il est tombé à deux kilomètres
d’ici.
202
00:16:42,892 --> 00:16:44,142
L’avion va bien,
203
00:16:44,975 --> 00:16:45,975
mais pas le pilote.
204
00:16:47,850 --> 00:16:48,850
Soldat Cherin !
205
00:16:50,767 --> 00:16:52,308
Voulez-vous devenir
sniper ?
206
00:16:54,183 --> 00:16:55,642
Oui, monsieur, je le veux !
207
00:16:55,850 --> 00:16:58,058
Le soldat Cherin est prĂŞt
Ă servir comme sniper !
208
00:16:58,392 --> 00:17:00,058
Je plaiderai ta cause
auprès de la base.
209
00:17:00,183 --> 00:17:02,392
- Va maintenant rejoindre tes camarades.
- Oui, monsieur !
210
00:17:19,933 --> 00:17:21,266
On tire encore...
211
00:17:26,516 --> 00:17:28,975
Baissez la tĂŞte !
212
00:17:33,141 --> 00:17:35,183
Ça va bientôt finir.
213
00:17:52,308 --> 00:17:56,475
Camardes !
Vous pouvez mettre fin Ă ce carnage absurde.
214
00:17:56,683 --> 00:17:59,642
Les Allemands sont vos alliés,
pas vos ennemis.
215
00:17:59,725 --> 00:18:04,225
Rendez-vous !
Vous serez bien traités.
216
00:18:04,392 --> 00:18:09,142
Vous recevrez de la nourriture chaude et délicieuse
ainsi que des vĂŞtements chauds.
217
00:18:09,225 --> 00:18:11,683
Passe-moi de l’eau, tu en as ?
218
00:18:12,058 --> 00:18:17,058
Tiens, prends ça. On dirait que tu en as besoin.
219
00:18:17,142 --> 00:18:19,975
Calme-toi,
ils ne tirent plus.
220
00:18:20,142 --> 00:18:21,642
Bois encore !
221
00:18:25,225 --> 00:18:29,017
Argh, ces fascistes !
Tiens bon, Grisha !
222
00:18:29,725 --> 00:18:30,892
Tiens bon.
223
00:18:52,392 --> 00:18:55,892
Tu as perdu la tĂŞte ?!
224
00:18:55,933 --> 00:18:59,433
Fascistes ! Salauds ! Allez en enfer !
225
00:19:01,183 --> 00:19:04,433
Tu m’entends ?!
226
00:19:05,142 --> 00:19:08,267
Je vous déteste ! Je vais tous vous tuer !
227
00:19:17,058 --> 00:19:18,600
Idiots.
228
00:19:21,517 --> 00:19:24,183
Il ne vaut mĂŞme pas une balle.
229
00:19:25,725 --> 00:19:26,808
Feu !
230
00:19:28,725 --> 00:19:30,975
OĂą vas-tu, idiot ?!
231
00:19:36,100 --> 00:19:38,058
Couvrez-vous ! Fascistes, salauds !
232
00:19:40,517 --> 00:19:42,975
- Soldat Cherin !
- Oui, monsieur !
233
00:19:43,308 --> 00:19:44,392
Viens.
234
00:19:48,392 --> 00:19:49,475
Tête baissée !
235
00:19:54,058 --> 00:19:55,017
Il y a une mitrailleuse.
236
00:19:55,100 --> 00:19:57,558
Tu as environ 7 ou 8 secondes pour abattre
237
00:19:57,642 --> 00:20:00,642
le mitrailleur quand il recharge.
238
00:20:01,142 --> 00:20:04,642
J'en ai tellement marre d'eux, les gars !
239
00:20:05,225 --> 00:20:07,683
Guryanov, viens ici !
240
00:20:12,725 --> 00:20:14,517
Donne le fusil Ă Cherin !
241
00:20:22,308 --> 00:20:24,808
Le tireur d'élite couvre la mitrailleuse.
242
00:20:24,850 --> 00:20:26,058
Puis-je jeter un coup d'œil, monsieur ?
243
00:20:26,142 --> 00:20:27,142
Vas-y.
244
00:20:29,642 --> 00:20:31,267
Ils sont trois, hein ?
245
00:20:33,350 --> 00:20:34,683
Ils travaillent en équipe.
246
00:20:35,808 --> 00:20:38,267
Ils sont lĂ .. Fonce !
247
00:21:46,808 --> 00:21:48,058
Prends-le.
248
00:21:55,558 --> 00:21:57,392
J'ai une mission pour toi.
249
00:22:05,392 --> 00:22:09,683
Notre mitrailleuse a été abattue par un tir précis du sniper.
250
00:22:11,225 --> 00:22:14,975
Von Rulich, je suggère que nous prenions des mesures plus sévères.
251
00:22:16,517 --> 00:22:19,308
Pendant qu'ils sont faibles et qu'ils ne peuvent pas riposter.
252
00:22:21,392 --> 00:22:22,558
Monsieur Braun !
253
00:22:22,683 --> 00:22:27,808
Notre supériorité pourrait n’être rien d’autre que de l’arrogance.
254
00:22:28,975 --> 00:22:31,683
Vous nous avez assuré que les Russes étaient incapables de riposter.
255
00:22:31,808 --> 00:22:36,475
Que le groupe Schultz avait éliminé tous leurs snipers,
256
00:22:36,725 --> 00:22:40,475
et pourtant ils parviennent Ă neutraliser notre mitrailleuse en trois tirs !
257
00:22:41,808 --> 00:22:44,475
J’ai peur que nous puissions manquer le bon moment.
258
00:22:45,475 --> 00:22:48,892
Printemps 1942, une de nos divisions tenta de percer
259
00:22:48,975 --> 00:22:52,933
la défense russe, en supposant qu'elle était épuisée.
260
00:22:53,017 --> 00:22:57,017
Les éclaireurs rapportèrent que les Russes étaient presque épuisés.
261
00:22:57,433 --> 00:23:01,267
Mais ils avaient une douzaine de jeunes
262
00:23:01,308 --> 00:23:03,517
snipers sans aucune expérience.
263
00:23:04,058 --> 00:23:06,475
En conséquence, l'avance échoua.
264
00:23:06,517 --> 00:23:09,017
Et nos hommes perdirent leurs positions au profit des jeunes.
265
00:23:10,100 --> 00:23:13,517
Vous comprenez bien, M. Braun
266
00:23:14,558 --> 00:23:17,100
que nous ne pouvons pas prendre un tel risque.
267
00:23:17,225 --> 00:23:20,433
Pas avant d’avoir des renforts et des chars.
268
00:23:26,142 --> 00:23:28,183
Les Russes ont un tireur d’élite ?
269
00:23:32,558 --> 00:23:34,392
Beau travail.
270
00:23:36,308 --> 00:23:40,267
Mais ne t’inquiète pas, Schultz, nous allons tous nous en occuper.
271
00:23:40,975 --> 00:23:43,517
J'ai de la place pour tous.
272
00:23:59,892 --> 00:24:01,642
Tu perds ta vigilance, camarade !
273
00:24:01,725 --> 00:24:03,017
L’ennemi est là dehors.
274
00:24:05,058 --> 00:24:07,142
Lieutenant Shagurov ! Sergent Ponomarev !
275
00:24:07,350 --> 00:24:08,600
Voici nos documents.
276
00:24:08,892 --> 00:24:09,892
S’il vous plaît.
277
00:24:24,808 --> 00:24:26,850
Guryanov, Cherin, venez ici.
278
00:24:29,308 --> 00:24:30,308
VoilĂ le plan,
279
00:24:30,475 --> 00:24:35,058
au vu de la précision de leur artillerie, le pointeur est installé quelque part dans cette zone.
280
00:24:35,850 --> 00:24:36,850
Votre mission.
281
00:24:37,558 --> 00:24:39,475
Est d’atteindre le flanc
de la ligne centrale.
282
00:24:40,433 --> 00:24:42,433
Juste ici et...
283
00:24:42,725 --> 00:24:44,850
- Lieutenant !
- Oui.
284
00:24:44,933 --> 00:24:47,017
Donnez un fusil au sniper Cherin !
285
00:24:49,058 --> 00:24:50,058
Bien, monsieur !
286
00:24:51,933 --> 00:24:53,933
Faites très attention.
287
00:24:54,017 --> 00:24:58,683
Suivez ce chemin étroit, le
reste est bourré de mines au sol.
288
00:24:59,308 --> 00:25:01,142
Découvrez la position du tireur d'observation,
289
00:25:01,725 --> 00:25:03,475
choisissez un bon emplacement.
290
00:25:03,850 --> 00:25:06,933
Et Ă 6 heures pile
Ivanych déclenchera le feu.
291
00:25:07,433 --> 00:25:11,433
Profitez de ce bruit pour éliminer
le tireur d'observation et revenez ici.
292
00:25:11,850 --> 00:25:12,850
Tout est clair ?!
293
00:25:13,142 --> 00:25:14,142
Faites-le !
294
00:25:14,683 --> 00:25:15,683
Oui, monsieur !
295
00:25:18,475 --> 00:25:21,642
Camarade lieutenant,
permettez-moi de faire un rapport.
296
00:25:25,558 --> 00:25:28,475
Lieutenant Shagurov ! Arrivé sur
ordre du commandement du front !
297
00:25:29,058 --> 00:25:31,183
- Éclaireurs ?
- Oui, monsieur !
298
00:25:32,933 --> 00:25:34,475
Lieutenant Loboda !
299
00:25:34,850 --> 00:25:36,392
Un thé ?
300
00:25:37,017 --> 00:25:38,975
Bien sûr, allons-en prendre un.
301
00:25:51,933 --> 00:25:53,642
Cet endroit est très compliqué.
302
00:25:53,683 --> 00:25:56,100
Aucun passage ici.
303
00:25:57,308 --> 00:26:01,017
Trois ou quatre tanks auraient suffi
pour les déloger d’ici.
304
00:26:04,308 --> 00:26:06,017
Il n’y aura pas de tanks,
frères.
305
00:26:06,350 --> 00:26:08,517
Votre objectif principal est de tenir.
306
00:26:08,683 --> 00:26:12,850
Et de conserver la position jusqu’Ă
ce que le commandement prenne la bonne décision.
307
00:26:13,142 --> 00:26:14,225
Alors pourquoi ĂŞtes-vous lĂ ?
308
00:26:14,308 --> 00:26:18,267
Nous avons reçu l’ordre de faire un
repérage dans votre secteur.
309
00:26:19,017 --> 00:26:20,850
Écoutez, lieutenant,
310
00:26:21,725 --> 00:26:24,058
l’appareil que votre
soldat a touché,
311
00:26:24,600 --> 00:26:27,225
semble avoir été rempli pour un vol
de 10 minutes de rayon.
312
00:26:27,392 --> 00:26:30,017
Cela signifie qu’il a décollé
quelque part à proximité.
313
00:26:30,558 --> 00:26:34,975
Mais le messer n’est pas venu ici
dans une simple promenade, c’était une mission.
314
00:26:35,350 --> 00:26:38,600
Cela ne peut signifier qu’une chose :
il y a une base localisée ici.
315
00:26:39,683 --> 00:26:41,183
Et alors ?
316
00:26:42,100 --> 00:26:46,558
Alors, si j’ai raison, les Allemands
regroupent tout leur matériel ici,
317
00:26:47,058 --> 00:26:48,975
tôt ou tard ils vous délogeront d’ici.
318
00:26:49,225 --> 00:26:51,642
Et atteindront les
sites stratégiquement importants.
319
00:26:52,392 --> 00:26:54,392
Et si je me trompe...
320
00:26:54,933 --> 00:26:59,433
...alors je crains que nous devions
les repousser avec les moyens actuels.
321
00:27:05,642 --> 00:27:06,933
Encore une question.
322
00:27:08,933 --> 00:27:10,975
Ta barbe rend-elle les combats
inconfortables ?
323
00:27:13,808 --> 00:27:15,267
Non, lieutenant, pas du tout.
324
00:27:16,850 --> 00:27:21,725
Vous savez, monsieur, que dans le repérage,
ce n’est pas seulement une question de compétence, mais aussi de chance.
325
00:27:22,725 --> 00:27:24,600
Je la raserai quand
le moment sera venu.
326
00:27:24,808 --> 00:27:27,683
Quand nous aurons
achevé cette mission.
327
00:27:38,475 --> 00:27:40,517
Cible détectée.
328
00:27:40,600 --> 00:27:42,975
Ça doit être un tireur de mitrailleuse.
329
00:27:44,183 --> 00:27:45,475
Oui, c’est ça.
330
00:27:47,642 --> 00:27:50,017
Tu seras le 52e.
331
00:27:51,392 --> 00:27:53,933
Ne tirez pas, nous avons d’autres
332
00:27:54,017 --> 00:27:57,058
choses importantes que
votre score personnel.
333
00:27:57,600 --> 00:28:01,850
Tenez la position,
veillez jusqu’à mon retour.
334
00:28:02,183 --> 00:28:04,892
Ne déclenchez pas le feu, coûte que coûte.
335
00:28:15,100 --> 00:28:16,558
Merde !
336
00:28:21,142 --> 00:28:23,058
Du nouveau ?
337
00:28:23,683 --> 00:28:25,892
Non, Egor a dĂ» faire fuir tous les snipers.
338
00:28:31,892 --> 00:28:33,433
C’est pour quoi ?
339
00:28:33,767 --> 00:28:35,475
Je pars Ă la chasse.
340
00:28:36,183 --> 00:28:39,892
- C’est protocolaire ?
- Oui, oui.
341
00:28:41,433 --> 00:28:42,475
Tout est clair ?
342
00:28:42,517 --> 00:28:43,975
- Oui.
- Ouais
343
00:28:44,017 --> 00:28:46,808
À 6 heures pile, je déclenche le feu.
344
00:28:50,933 --> 00:28:51,933
Tiens, prends-le
345
00:28:52,017 --> 00:28:53,642
mais assure-toi de le rapporter.
346
00:28:54,017 --> 00:28:55,642
Ça compte beaucoup pour moi.
347
00:28:56,683 --> 00:28:59,267
Allez, frères,
ne nous décevez pas.
348
00:29:09,392 --> 00:29:10,392
Ivanych.
349
00:29:10,558 --> 00:29:11,600
Oui.
350
00:29:11,808 --> 00:29:13,225
Passe-moi ça.
351
00:29:13,642 --> 00:29:16,142
Ah, désolé mec,
il n’y en a plus.
352
00:29:16,475 --> 00:29:17,475
Je n’ai pas besoin de nourriture.
353
00:29:17,767 --> 00:29:20,475
Tu n’en veux pas ? Parce que je peux dire à Bychkov,
il va bien te nourrir.
354
00:29:21,058 --> 00:29:22,350
Merci !
355
00:30:03,850 --> 00:30:06,183
Egor, écoute,
356
00:30:06,475 --> 00:30:08,100
comment tu touches la cible ?
357
00:30:09,100 --> 00:30:14,225
- Ce n’est pas moi qui touche la cible,
c’est la balle.
358
00:30:21,267 --> 00:30:24,433
Egor, mais la balle est idiote.
359
00:30:25,433 --> 00:30:28,017
Elle l’est, si tu es idiot.
360
00:30:30,933 --> 00:30:33,517
Et un gros bavard.
361
00:31:05,475 --> 00:31:07,850
D’où viennent leurs snipers ?
362
00:31:09,142 --> 00:31:10,517
Des renforts.
363
00:31:10,683 --> 00:31:13,308
Nous vivons un moment
très crucial pour
364
00:31:13,392 --> 00:31:16,850
la percée imminente de l’armée.
365
00:31:17,517 --> 00:31:19,392
Je l’aurais su.
366
00:31:19,558 --> 00:31:22,392
Surtout quand il s’agit
des snipers.
367
00:31:23,933 --> 00:31:27,975
Les trois tirs sont partis
d’un seul viseur.
368
00:31:28,642 --> 00:31:30,433
Peut-être qu’ils sont deux,
369
00:31:30,558 --> 00:31:33,308
Mais je crois que c’est un seul tireur.
370
00:31:34,433 --> 00:31:35,725
C’est un pro ?
371
00:31:36,267 --> 00:31:39,517
Les Russes n’ont pas
de professionnels,
372
00:31:39,933 --> 00:31:43,933
mais ils ont des défenseurs très doués de leur terre.
373
00:31:44,683 --> 00:31:47,392
C’est pourquoi tant
de surprises nous attendent.
374
00:31:54,642 --> 00:31:56,892
Tu vois la fumée ? C’est eux ?
375
00:31:57,808 --> 00:31:58,808
Oui.
376
00:31:59,475 --> 00:32:03,100
Prépare-toi à tirer quand
Ivanych commencera.
377
00:32:03,558 --> 00:32:04,683
Quoi ? Moi ?
378
00:32:05,058 --> 00:32:06,350
Oui, toi !
379
00:32:06,850 --> 00:32:08,308
Et s’il ne sort pas ?
380
00:32:08,475 --> 00:32:09,975
Je vais le faire sortir.
381
00:32:17,475 --> 00:32:19,808
Alors je dis :
J’en ai marre de ta bouillie !
382
00:32:20,058 --> 00:32:21,058
Comment ça va ?
383
00:32:21,142 --> 00:32:22,142
File-nous de la viande.
384
00:32:22,225 --> 00:32:23,475
Ivanych...
385
00:32:23,558 --> 00:32:25,183
As-tu vu mon compatriote ?
386
00:32:25,350 --> 00:32:26,558
Il me ressemble exactement.
387
00:32:26,683 --> 00:32:28,725
On m’a dit que tu sais où il est.
388
00:32:29,100 --> 00:32:30,683
- Tu parles d'Egor ?
- Oui, exactement.
389
00:32:30,767 --> 00:32:31,767
Pourquoi tu le cherches ?
390
00:32:31,933 --> 00:32:35,100
Je suis transféré à la base.
Je vais y travailler désormais.
391
00:32:35,267 --> 00:32:37,017
Je voulais juste le voir
avant de partir.
392
00:32:37,850 --> 00:32:40,517
Il est en mission.
Une mission très importante.
393
00:32:40,600 --> 00:32:43,100
- Ah, je comprends.
- Merde, tu m’as déconcentré !
394
00:32:47,683 --> 00:32:49,808
Dégage de ma route, opérateur radio !
395
00:33:38,767 --> 00:33:41,767
J’espère que vous y êtes arrivés, les gars.
396
00:33:58,350 --> 00:34:01,017
VoilĂ le 52e...
397
00:34:29,100 --> 00:34:31,017
Nous sommes ici, et eux lĂ -bas.
398
00:34:32,100 --> 00:34:33,850
Oh, Guryanov.
399
00:34:35,142 --> 00:34:36,100
Comment s’est passée la mission ?
400
00:34:36,183 --> 00:34:37,975
Cherin ? OĂą est Cherin ?
401
00:34:38,058 --> 00:34:39,225
Je ne sais pas.
402
00:34:42,267 --> 00:34:43,433
Que s’est-il passé ?
403
00:34:48,225 --> 00:34:49,308
Le voilĂ !
404
00:34:49,392 --> 00:34:50,392
Viens ici.
405
00:35:02,100 --> 00:35:04,975
Tu nous as ramené un indic, Cherin !
406
00:35:16,683 --> 00:35:18,600
Gros enfoiré !
407
00:35:34,558 --> 00:35:38,100
Il prétend que la seule
chose qu’il fait est
408
00:35:38,308 --> 00:35:44,808
déterminer et ajuster le tir ennemi pour qu'ils puissent le repousser.
409
00:35:45,892 --> 00:35:48,225
Combien de chars et
d’artillerie ont-ils ?
410
00:36:00,808 --> 00:36:02,350
Pas d’artillerie,
411
00:36:02,683 --> 00:36:04,850
mais bientĂ´t il y en aura.
412
00:36:04,975 --> 00:36:06,308
Pourquoi donc ?
413
00:36:06,975 --> 00:36:07,975
Pourquoi ?
414
00:36:18,142 --> 00:36:25,600
Il dit que le mari de sa cousine, Friedrich,
a été mobilisé ici et qu’il est mécanicien.
415
00:36:25,642 --> 00:36:28,933
Il sert comme mécanicien d’artillerie
depuis tout le conflit.
416
00:36:30,267 --> 00:36:32,100
Combien y a-t-il de snipers ?
417
00:36:54,642 --> 00:37:00,558
Il n’est pas sûr, mais il dit
que Dirk Schultz est arrivé le mois dernier.
418
00:37:00,767 --> 00:37:03,767
Et la mission de Schultz
est de nous aveugler complètement.
419
00:37:03,892 --> 00:37:06,142
Des rumeurs disent
qu’il a un instinct pour
420
00:37:06,225 --> 00:37:08,850
les snipers et la reconnaissance ennemie.
421
00:37:13,308 --> 00:37:15,392
Tiens.
De la viande d’agneau.
422
00:37:15,475 --> 00:37:18,642
Bon appétit.
CĂ´telettes de veau.
423
00:37:19,475 --> 00:37:20,558
Gaufres.
424
00:37:20,642 --> 00:37:22,767
Tiens.
Avancez, ne traînez pas.
425
00:37:22,850 --> 00:37:24,517
- Blanc-manger ? Des tartes aux crĂŞpes.
426
00:37:25,267 --> 00:37:26,433
- Qu’est-ce que tu prends ?
427
00:37:26,517 --> 00:37:28,808
- Biscuits Albert ?
428
00:37:29,433 --> 00:37:30,433
Des boulettes...
429
00:37:30,558 --> 00:37:32,558
La neige arrive un peu
tôt cette année.
430
00:37:33,392 --> 00:37:34,475
Ouais.
431
00:37:34,558 --> 00:37:35,725
Bon appétit.
432
00:37:39,225 --> 00:37:40,850
Allez-y, bon appétit.
433
00:37:40,933 --> 00:37:42,767
Puis-je avoir des cĂ´telettes de veau ?
434
00:37:42,933 --> 00:37:43,933
- CĂ´telettes ? Voici.
435
00:37:49,767 --> 00:37:51,058
Bon appétit.
436
00:37:51,142 --> 00:37:53,017
Blanc-manger, s'il vous plaît.
437
00:37:53,058 --> 00:37:55,017
- Blanc-manger ?
- Blanc-manger.
438
00:37:55,558 --> 00:37:58,975
Voici votre blanc-manger.
439
00:38:01,433 --> 00:38:03,225
Merci !
440
00:38:05,058 --> 00:38:07,725
Oh, et que voulez-vous
manger ?
441
00:38:10,600 --> 00:38:15,683
Je vais prendre des cĂ´telettes
de veau et des biscuits Albert.
442
00:38:18,058 --> 00:38:19,058
Non, non.
443
00:38:19,308 --> 00:38:20,892
Tu dois en choisir un.
444
00:38:23,058 --> 00:38:24,058
Tu viens d'oĂą ?
445
00:38:24,267 --> 00:38:25,808
De Yakoutie.
446
00:38:25,933 --> 00:38:29,392
Oh, on dirait que tu nous as
apporté cette neige.
447
00:38:29,975 --> 00:38:32,600
Pas seulement la neige, il nous a
apporté un prisonnier, un indicateur
448
00:38:32,683 --> 00:38:34,392
Et il a abattu le tireur d'élite.
449
00:38:36,767 --> 00:38:39,350
Alors il doit neiger
en l'honneur de ta première victoire !
450
00:38:40,183 --> 00:38:44,100
Si c’est ça, voici tes côtelettes de veau
451
00:38:44,642 --> 00:38:45,725
Bon appétit !
452
00:38:45,808 --> 00:38:46,933
Merci !
453
00:38:47,350 --> 00:38:51,142
HĂ©, Bychkov, et si
Cherin nous amenait Hitler ?
454
00:38:53,683 --> 00:38:56,725
Alors je cuisinerai vraiment
tout le menu.
455
00:38:57,975 --> 00:39:00,100
MĂŞme l'agneau ?
456
00:39:00,975 --> 00:39:02,350
Oui, bien sûr...
457
00:39:02,475 --> 00:39:04,642
Et les aubergines.
458
00:39:07,308 --> 00:39:12,558
Et mĂŞme le filet mignon.
459
00:39:13,308 --> 00:39:14,350
Bon appétit !
460
00:39:14,433 --> 00:39:16,308
Ça ressemble à beaucoup
de bouillie maudite pour moi.
461
00:39:37,850 --> 00:39:38,850
Misha !
462
00:39:41,100 --> 00:39:42,933
Ivanov nous cherche.
463
00:39:44,933 --> 00:39:46,225
Ivanov ?
464
00:39:46,475 --> 00:39:47,808
Oui.
465
00:39:54,350 --> 00:39:55,350
Attends.
466
00:40:03,433 --> 00:40:06,350
D'abord,
élimine la peur.
467
00:40:09,183 --> 00:40:11,683
Le loup ressent toujours
quand tu as peur.
468
00:40:12,392 --> 00:40:13,933
Ne le laisse pas savoir si tu l’es.
469
00:40:15,058 --> 00:40:17,100
Il est ta cible.
470
00:40:17,225 --> 00:40:19,100
Pas toi.
471
00:40:23,392 --> 00:40:25,058
Vise-le.
472
00:40:29,225 --> 00:40:31,933
Et lâche tout le reste.
473
00:40:32,517 --> 00:40:33,725
Quoi ?
474
00:40:34,017 --> 00:40:41,892
Pas de regrets, pas de désolés,
rien d'autre ne compte.
475
00:40:43,142 --> 00:40:44,725
Maintenant.
476
00:40:45,183 --> 00:40:47,517
Juste entre l'expiration
et l'inspiration.
477
00:40:51,392 --> 00:40:52,600
Tire !
478
00:41:00,350 --> 00:41:03,308
Tu vois, ça marche à chaque fois.
479
00:41:05,392 --> 00:41:06,933
Oui.
480
00:41:07,683 --> 00:41:09,350
- D'accord, allons-y.
481
00:41:21,225 --> 00:41:22,683
Écoute, Egor,
482
00:41:22,892 --> 00:41:26,058
tu savais que je manquerais ma cible, non ?
483
00:41:26,767 --> 00:41:28,350
Lors de notre mission.
484
00:41:28,683 --> 00:41:31,267
Eh bien, je savais avec certitude
que nous réussirions.
485
00:41:31,725 --> 00:41:35,017
C'est que tu es une personne très gentille,
Misha.
486
00:41:35,808 --> 00:41:38,225
Et tout cela doit vraiment ĂŞtre
difficile pour toi.
487
00:41:39,558 --> 00:41:40,808
Attends.
488
00:41:41,392 --> 00:41:42,475
Qui est Ivanov ?
489
00:41:42,642 --> 00:41:44,017
Chef du parti communiste local ?
490
00:41:44,725 --> 00:41:47,850
Je ne sais pas,
celui avec la coupe de cheveux.
491
00:41:49,350 --> 00:41:50,642
Ah, je vois.
492
00:42:00,308 --> 00:42:02,642
Camarade lieutenant, le soldat Guryanov
493
00:42:02,683 --> 00:42:04,725
et Cherin ici Ă votre commandement, monsieur !
494
00:42:04,808 --> 00:42:06,433
- Où étiez-vous passé ?
495
00:42:06,600 --> 00:42:08,683
Il n'y a pas de jour de congé à la guerre,
496
00:42:08,767 --> 00:42:10,017
Ce n'est rien comme chez soi.
497
00:42:10,058 --> 00:42:14,308
Coupable, lieutenant.
Nous nous sommes entraînés.
498
00:42:16,017 --> 00:42:19,183
Très bon travail, au fait.
C'est pourquoi on m'a dit de...
499
00:42:20,517 --> 00:42:24,183
Vous remettre une récompense pour votre
combat courageux. Demandez n'importe quoi.
500
00:42:24,600 --> 00:42:27,600
Merci, lieutenant, mais
nous avons déjà un jour de repos.
501
00:42:27,683 --> 00:42:30,100
Et puis Bychkov
nous a vraiment bien nourris.
502
00:42:30,183 --> 00:42:32,975
Bon Ă entendre,
Bychkov est un bon gars.
503
00:42:33,058 --> 00:42:36,433
Eh bien, non c'est non.
504
00:42:40,392 --> 00:42:41,642
En fait, j'ai besoin de quelque chose.
505
00:42:43,100 --> 00:42:44,600
De quoi as-tu besoin ?
506
00:42:46,100 --> 00:42:47,933
J'ai besoin d'un miroir, monsieur !
507
00:42:49,142 --> 00:42:50,183
Un miroir ?!
508
00:42:51,017 --> 00:42:54,392
De toutes les choses, tout ce que
tu demandes est un miroir ?
509
00:42:54,808 --> 00:42:57,058
J'en ai vraiment besoin, lieutenant !
510
00:42:59,933 --> 00:43:00,933
Très bien...
511
00:43:02,308 --> 00:43:04,600
Si tu en as autant besoin.
512
00:43:08,558 --> 00:43:09,517
Tiens, prends-le.
513
00:43:09,933 --> 00:43:11,683
Merci, camarade lieutenant !
514
00:43:15,517 --> 00:43:16,933
Attends...
515
00:43:17,350 --> 00:43:19,142
Rends-le juste une seconde.
516
00:43:24,767 --> 00:43:26,725
D'accord, tu peux partir maintenant.
517
00:43:37,100 --> 00:43:38,100
Je t'écoute.
518
00:43:39,225 --> 00:43:40,225
Oui.
519
00:43:40,975 --> 00:43:42,600
Tout est clair, général !
520
00:43:47,433 --> 00:43:53,142
Vous voulez qu'on déplace les
chars pour repousser un seul peloton ?!
521
00:43:53,308 --> 00:43:57,767
Peut-ĂŞtre devrais-je demander
une aviation entière pour venir ici ?!
522
00:43:58,475 --> 00:44:01,267
Colonel, le camarade Shagurov a
interrogé l’observateur allemand.
523
00:44:01,433 --> 00:44:05,475
Et il s’avère vraiment qu’ils rassemblent
leurs forces ici.
524
00:44:05,642 --> 00:44:08,683
Évidemment, nous pourrions utiliser
de l’artillerie ici.
525
00:44:09,058 --> 00:44:12,350
De plus, le messer allemand
que nous avons touché récemment venait d’un endroit proche.
526
00:44:12,600 --> 00:44:14,767
S’ils envahissent bientôt,
527
00:44:15,058 --> 00:44:18,058
aussi fort que nous essayions,
il creuseront une percée sur 15 kilomètres.
528
00:44:18,142 --> 00:44:20,517
Et cela entraînera
beaucoup de conséquences.
529
00:44:20,600 --> 00:44:26,142
Envoyez-nous au moins trois chars,
cela suffira pour défendre.
530
00:44:26,850 --> 00:44:30,308
Laissez Shagurov examiner de plus près.
531
00:44:30,475 --> 00:44:35,058
S’il découvre quelque chose,
alors nous discuterons
532
00:44:35,225 --> 00:44:37,183
Et sinon ?
533
00:44:37,600 --> 00:44:42,350
...alors vous devrez combattre
les Allemands Ă mains nues !
534
00:44:44,350 --> 00:44:46,933
Quelqu’un ici a-t-il
déjà une expérience de reconnaissance ?
535
00:44:46,975 --> 00:44:49,433
Ou peut-être des compétences
ou réalisations particulières ?
536
00:44:50,142 --> 00:44:52,808
Eh bien, tous mes soldats
sont des héros,
537
00:44:53,933 --> 00:44:56,142
il n’y a certainement pas de lâches !
538
00:44:56,975 --> 00:45:00,017
Monsieur, puis-je poser une question, monsieur ?
539
00:45:00,100 --> 00:45:01,100
Au repos. Vas-y.
540
00:45:01,517 --> 00:45:05,183
Quand attaquons-nous, monsieur ?
Les autres soldats combattent les fascistes.
541
00:45:05,225 --> 00:45:08,600
Pendant ce temps, nous restons ici Ă couvert,
en mangeant la nourriture de Bychkov.
542
00:45:08,683 --> 00:45:11,683
- Besoin d’un combattant ?
- Où ça, lieutenant ?
543
00:45:12,058 --> 00:45:13,600
As-tu déjà essayé la reconnaissance ?
544
00:45:13,683 --> 00:45:15,725
Oui, monsieur. Une fois tenté.
545
00:45:15,933 --> 00:45:17,183
Vas-tu rejoindre les éclaireurs ?
546
00:45:17,267 --> 00:45:18,892
Éclaireurs ? Bien sûr !
547
00:45:20,392 --> 00:45:22,642
Un bon tireur d’élite nous serait aussi utile.
548
00:45:22,975 --> 00:45:25,892
Cherin ! Lieutenant. Il a abattu un messer allemand
et capturé un observateur.
549
00:45:25,975 --> 00:45:26,975
Mets ça de côté !
550
00:45:28,558 --> 00:45:30,767
Oui, c’est le seul correct.
551
00:45:37,267 --> 00:45:40,183
Le soldat Cherin ici
Ă votre commandement, monsieur !
552
00:45:42,017 --> 00:45:43,933
Quelle était ta mission ?!
553
00:45:44,517 --> 00:45:47,183
Neutraliser l’observateur, monsieur !
554
00:45:47,975 --> 00:45:49,975
Écoute, Cherin, quand j’envoie des soldats en mission,
555
00:45:50,058 --> 00:45:53,558
ils doivent suivre le protocole,
556
00:45:53,808 --> 00:45:57,267
sans se mettre en danger
ni mettre en danger leurs camarades !
557
00:45:57,975 --> 00:45:59,183
C’est clair ?
558
00:46:00,308 --> 00:46:01,892
Oui, monsieur !
559
00:46:02,558 --> 00:46:07,225
C’est pourquoi tu rejoindras aujourd’hui
groupe de reconnaissance de Ponomarev.
560
00:46:08,225 --> 00:46:09,225
Obéis à l’ordre !
561
00:46:11,350 --> 00:46:12,350
Oui, monsieur !
562
00:46:14,392 --> 00:46:17,350
Ceci est pour vous, lieutenant.
563
00:46:23,558 --> 00:46:25,183
Attendez...
564
00:46:29,600 --> 00:46:30,808
Prenez-le.
565
00:46:34,183 --> 00:46:38,225
Tu me l’as déjà ramené une fois,
tu feras de mĂŞme cette fois aussi.
566
00:46:39,142 --> 00:46:40,142
C’est clair ?
567
00:46:41,558 --> 00:46:43,142
Oui, monsieur !
568
00:46:55,433 --> 00:46:57,683
Nous allons bientĂ´t
franchir le front ennemi.
569
00:46:57,767 --> 00:46:59,975
Notre mission est de
percer la ligne allemande
570
00:47:00,058 --> 00:47:02,975
sans ĂŞtre vus et
se cacher loin derrière eux.
571
00:47:03,892 --> 00:47:06,433
Il y a une barricade de mines.
572
00:47:06,642 --> 00:47:09,808
C’est pourquoi nous utiliserons
ces trous dans le sol.
573
00:47:11,142 --> 00:47:14,642
Ceux laissés après les explosions.
574
00:47:14,975 --> 00:47:17,808
Ne vous précipitez pas, Egor et moi
passerons en premier.
575
00:47:18,142 --> 00:47:20,392
Nous aurons besoin de son regard perçant.
576
00:47:20,475 --> 00:47:23,808
Nous devrons avancer plus vite
après les premières tranchées allemandes.
577
00:47:24,225 --> 00:47:27,933
Puis nous cacher dans la forĂŞt
jusqu’à l’aube.
578
00:47:56,267 --> 00:47:57,850
Je pourrais venir aussi.
579
00:48:00,725 --> 00:48:02,725
Nous avons besoin de toi ici, Guryanov.
580
00:49:19,767 --> 00:49:20,975
C’est quoi ce bordel ?
581
00:49:28,600 --> 00:49:30,350
Bouge-toi, bouge-toi !
582
00:51:08,267 --> 00:51:09,767
Ils mangent. Des porcs.
583
00:52:02,933 --> 00:52:04,433
Merde,
584
00:52:06,100 --> 00:52:07,808
nous étions si près.
585
00:52:07,975 --> 00:52:13,767
Ils ne s’attendaient pas à nous trouver ici.
Ce sera plus dur plus loin.
586
00:53:12,558 --> 00:53:14,642
Regarde ! Ils ont rénové
le vieux pont,
587
00:53:15,142 --> 00:53:17,225
on dirait qu’ils attendent vraiment
les tanks.
588
00:53:18,142 --> 00:53:20,642
Il faut voir ce qu’il y a
de l’autre côté.
589
00:53:21,100 --> 00:53:24,017
Couvrez-nous,
puis suivez-nous quand on arrivera.
590
00:53:55,267 --> 00:53:56,433
Ne vous approchez pas !
591
00:54:08,933 --> 00:54:11,392
Descends sur la rive !
592
00:54:39,808 --> 00:54:42,725
Egor, il est quelque part
Ă gauche !
593
00:55:59,975 --> 00:56:01,642
HĂ© !
594
00:56:04,600 --> 00:56:10,142
- Tireur d’élite ?
- Oui, putain !
595
00:57:03,267 --> 00:57:04,808
Soldats russes,
596
00:57:05,267 --> 00:57:08,475
Cette merveilleuse musique est pour vous !
597
00:57:43,808 --> 00:57:45,475
Comment vous appelez-vous ?
598
00:57:47,808 --> 00:57:49,017
Egor...
599
00:57:49,475 --> 00:57:51,017
Cherin.
600
00:57:51,808 --> 00:57:56,267
Eh bien, M. Cherin,
je suis ravi de vous rencontrer.
601
00:57:57,183 --> 00:57:59,475
Je suis le lieutenant-colonel
Von Rulich.
602
00:58:00,892 --> 00:58:02,558
Comment vous sentez-vous ?
603
00:58:04,850 --> 00:58:07,683
Je ne parle pas bien russe.
604
00:58:08,433 --> 00:58:12,725
Moi non plus, mais je suis sûr
que nous nous comprendrons.
605
00:58:13,767 --> 00:58:16,975
En tant que représentants
de la race nordique,
606
00:58:17,308 --> 00:58:18,892
habitués au froid.
607
00:58:18,975 --> 00:58:20,392
De plus, vous êtes mon invité.
608
00:58:20,808 --> 00:58:21,808
- Invité ?
609
00:58:21,975 --> 00:58:24,392
On dirait que la captivité allemande
n’est finalement pas si mauvaise.
610
00:58:26,350 --> 00:58:28,392
Tu as raison.
611
00:58:33,767 --> 00:58:35,225
OĂą est ma montre ?
612
00:58:46,308 --> 00:58:47,725
S’il vous plaît !
613
00:58:52,808 --> 00:58:55,850
Voulez-vous quelque chose Ă manger ?
614
00:58:56,225 --> 00:58:57,642
Je peux faire ça ?
615
00:58:57,725 --> 00:58:59,392
Bien sûr, vous le pouvez, vous êtes mon invité !
616
00:58:59,850 --> 00:59:03,892
Escalope ? Bœuf ? Aubergines ?
617
00:59:04,183 --> 00:59:06,850
Euh, avez-vous des biscuits Albert ?
618
00:59:07,558 --> 00:59:09,642
Bien sûr !
619
00:59:11,600 --> 00:59:14,558
Mais d’abord, rends-moi un service.
620
00:59:15,058 --> 00:59:17,475
Lis Ă voix haute ce texte
Ă la radio.
621
00:59:19,933 --> 00:59:20,892
Moi ?
622
00:59:20,975 --> 00:59:22,017
Ă€ la radio ?
623
00:59:23,642 --> 00:59:25,933
Je le ferais, mais je ne sais pas lire.
624
00:59:26,850 --> 00:59:31,017
Oh, d’accord, ce n’est pas grave. Alors dis juste
à quel point tu as de la chance d’être notre invité ici.
625
00:59:32,517 --> 00:59:34,808
Que tu souffrais
en URSS.
626
00:59:36,350 --> 00:59:38,725
Et que le seul moyen d’avoir
une bonne vie,
627
00:59:39,058 --> 00:59:41,058
c’est de rejoindre l’Allemagne.
628
00:59:41,558 --> 00:59:42,558
C’est tout ?
629
00:59:43,392 --> 00:59:44,892
Puis-je parler de la nourriture ?
630
00:59:45,308 --> 00:59:47,808
Que vous y mangez bien ?
631
00:59:50,517 --> 00:59:52,017
Bien sûr, vas-y.
632
01:00:05,100 --> 01:00:07,058
Chers soldats, mes amis,
633
01:00:15,892 --> 01:00:18,017
J'ai été traité comme un
invité ici.
634
01:00:19,558 --> 01:00:21,725
...ils vont vraiment bien
me nourrir ici,
635
01:00:22,725 --> 01:00:25,183
...je vais avoir des biscuits
Albert...
636
01:00:25,933 --> 01:00:27,517
...des anchois...
637
01:00:27,600 --> 01:00:29,767
...des artichauts, des aubergines,
638
01:00:30,350 --> 01:00:32,642
Des cĂ´telettes d'agneau, des steaks...
639
01:00:33,350 --> 01:00:35,392
Et mĂŞme des cĂ´telettes de veau.
640
01:00:35,475 --> 01:00:37,225
Beurk, il y a aussi de la bouillie lĂ -bas.
641
01:00:39,517 --> 01:00:43,058
LĂ -bas, je ne mange jamais
de viande.
642
01:00:43,142 --> 01:00:46,267
Ă€ cause du gourmand Bychkov !
643
01:00:47,850 --> 01:00:49,725
Tu devrais venir me rendre visite ici.
644
01:00:49,933 --> 01:00:51,392
...ils te nourriront aussi !
645
01:00:51,600 --> 01:00:53,225
Oui, Sanya, va le rejoindre !
646
01:00:54,433 --> 01:00:55,850
Non.
647
01:00:58,142 --> 01:01:01,475
Permettez-moi de dire quelque chose
à mes frères Yakoutes,
648
01:01:01,850 --> 01:01:04,142
Je leur demanderai de ne pas
se battre pour les Russes.
649
01:01:04,517 --> 01:01:06,892
Je parlerai yakoute.
650
01:01:08,808 --> 01:01:10,475
Fais comme tu veux !
651
01:01:13,350 --> 01:01:16,975
Maintenant écoutez bien.
652
01:01:18,725 --> 01:01:20,642
Il y a
un pont sur la rivière !
653
01:01:21,683 --> 01:01:23,808
-
Le pont sur la rivière !
- Ça suffit.
654
01:01:23,892 --> 01:01:27,183
Je suis le seul qui reste, celui qui a survécu.
655
01:01:31,933 --> 01:01:34,975
Qu'est-ce que « dalaha » ?
656
01:01:36,642 --> 01:01:38,142
Ça signifie « reddition ».
657
01:01:39,142 --> 01:01:40,600
Tu es libre de partir.
658
01:01:48,183 --> 01:01:49,933
Attends, où est mon dîner
promis ?
659
01:01:57,558 --> 01:01:58,558
"Dalaha".
660
01:02:33,808 --> 01:02:34,808
Qui est lĂ ?
661
01:02:38,475 --> 01:02:39,600
HĂ© !
662
01:02:45,392 --> 01:02:46,683
HĂ© !
663
01:03:18,433 --> 01:03:20,058
Désolé, mon pote.
664
01:03:42,683 --> 01:03:43,683
- Shagurov, monsieur !
665
01:03:43,767 --> 01:03:45,308
Arrête ça.
666
01:03:47,975 --> 01:03:48,892
Kolya,
667
01:03:48,975 --> 01:03:50,350
écoute ça.
668
01:03:51,308 --> 01:03:54,350
Il y a un pont sur la rivière.
669
01:03:55,225 --> 01:03:57,642
- C'est du yakoute que tu parles ?
- Oui.
670
01:03:58,725 --> 01:04:00,892
Ça veut dire qu'il y a
un grand pont sur la rivière.
671
01:04:00,975 --> 01:04:02,808
Il y a un grand pont sur
la rivière... d'accord.
672
01:04:02,892 --> 01:04:04,225
Oh, et aussi ceci.
673
01:04:04,267 --> 01:04:06,850
Je suis seul maintenant.
674
01:04:07,267 --> 01:04:08,725
Je suis le seul restant.
675
01:04:19,100 --> 01:04:21,350
Rapportez immédiatement à la base
que l'opération a échoué !
676
01:04:21,392 --> 01:04:22,392
Oui, monsieur !
677
01:04:43,350 --> 01:04:47,725
Félicitations, Schultz ! Tu as
encore confirmé ta réputation.
678
01:04:48,517 --> 01:04:50,683
Mais qu'est-ce qui t'arrive au visage ?
679
01:04:52,808 --> 01:04:57,850
J'ai fait une erreur et
un tireur d'élite m'a repéré.
680
01:04:59,642 --> 01:05:01,767
Ça ne te ressemble pas,
Schultz.
681
01:05:01,933 --> 01:05:04,433
Quoi qu'il en soit, tu peux te détendre maintenant.
682
01:05:05,475 --> 01:05:10,183
Ce Russe Ivan ne t'embĂŞtera
plus.
683
01:05:12,558 --> 01:05:15,808
Bien qu'ils disent qu'il
ne
684
01:05:16,058 --> 01:05:19,725
avait rien d'un Ivan.
685
01:05:22,725 --> 01:05:25,267
Je crois que c'était un chasseur,
686
01:05:25,475 --> 01:05:27,933
Un asiatique de Sibérie.
687
01:05:28,850 --> 01:05:30,350
Asiatique !?
688
01:05:31,558 --> 01:05:33,100
Officier !
689
01:05:36,142 --> 01:05:38,600
Amenez-moi ce Russe !
690
01:05:42,142 --> 01:05:43,808
Viens.
691
01:06:04,017 --> 01:06:05,017
HĂ© !
692
01:06:11,475 --> 01:06:12,475
Halte !
693
01:09:38,142 --> 01:09:39,307
Levez les mains !
694
01:10:06,725 --> 01:10:09,558
Regarde ce que j'ai trouvé près des
anciennes tranchées allemandes.
695
01:10:11,725 --> 01:10:13,058
Comment tu t'appelles ?
696
01:10:13,683 --> 01:10:15,017
Egor.
697
01:10:15,350 --> 01:10:16,808
Comment es-tu arrivé là ?
698
01:10:17,808 --> 01:10:18,808
Opération spéciale.
699
01:10:19,642 --> 01:10:21,517
Je dois trouver les
fortifications allemandes.
700
01:10:22,558 --> 01:10:23,558
Tu es un éclaireur ?
701
01:10:24,183 --> 01:10:25,183
Non, un fantassin.
702
01:10:25,642 --> 01:10:27,142
J'étais avec le groupe.
703
01:10:27,308 --> 01:10:28,975
OĂą est le reste de ton groupe ?
704
01:10:30,892 --> 01:10:32,350
Ils n'ont pas survécu.
705
01:10:35,808 --> 01:10:37,767
Donne-lui ça à enfiler.
706
01:10:48,058 --> 01:10:52,725
Ils ont des chars,
du carburant et des munitions.
707
01:10:55,892 --> 01:10:58,808
Ah ça explique pourquoi
ils ont commencé à nous traquer !
708
01:10:58,850 --> 01:11:02,225
Il n'en reste que quinze
sur deux cents.
709
01:11:03,142 --> 01:11:06,392
Beaucoup d'artillerie. Ils préparent
une percée.
710
01:11:08,100 --> 01:11:12,058
Il faut signaler ça.
As-tu une radio ?
711
01:11:12,683 --> 01:11:18,183
Oui, mais j'ai peur
que les Allemands ne captent aussi le signal.
712
01:11:19,558 --> 01:11:23,600
Ils nous trouveront quand
nous nous préparerons à avancer.
713
01:11:26,267 --> 01:11:29,433
Laisse-moi parler ma
langue, ils ne la connaissent pas !
714
01:11:31,933 --> 01:11:34,475
On a trois
NikolaĂŻ Ă la radio,
715
01:11:34,517 --> 01:11:37,017
ils vont mettre une éternité pour comprendre.
716
01:11:37,100 --> 01:11:39,683
Ça semble être une super idée !
Tu es intelligent !
717
01:12:27,142 --> 01:12:28,475
Cherin !?
718
01:12:28,975 --> 01:12:29,975
Cherin ?!
719
01:13:15,975 --> 01:13:17,517
Que se passe-t-il ?
720
01:13:17,850 --> 01:13:18,850
Cherin !
721
01:13:43,475 --> 01:13:44,933
Préparatifs pour attaquer.
722
01:13:45,142 --> 01:13:48,392
Chut, viens ici, lieutenant !
723
01:13:55,683 --> 01:13:57,517
Cherin est Ă la radio.
724
01:14:13,808 --> 01:14:15,142
Qu'y a-t-il ?
725
01:14:27,058 --> 01:14:28,058
Les chars.
726
01:14:28,683 --> 01:14:29,975
Et toute la batterie d'artillerie.
727
01:14:31,267 --> 01:14:33,058
Tiens, regarde.
728
01:14:36,683 --> 01:14:39,808
C'est ce que je pensais. OĂą
ont-ils eu cette radio ?
729
01:14:40,183 --> 01:14:45,517
Les partisans. Ils nous envoyaient des
signaux, puis sont devenus silencieux.
730
01:14:46,267 --> 01:14:49,767
Rapportez ça à Belyaev immédiatement !
Maintenant, nous avons vraiment besoin de ces chars et de cette artillerie.
731
01:14:49,933 --> 01:14:50,933
J'en doute, lieutenant.
732
01:14:51,767 --> 01:14:54,642
Qui fera confiance Ă un soldat
qui a été fait prisonnier des Allemands.
733
01:14:54,808 --> 01:14:56,392
Et si les Allemands l'ont forcé
à dire ça ?
734
01:14:56,475 --> 01:14:59,975
Nous déplaçons nos forces,
puis ils attaquent de l'autre côté.
735
01:15:00,350 --> 01:15:02,517
Nous ne sommes que deux Ă
faire confiance Ă Cherin de notre vie.
736
01:15:02,558 --> 01:15:05,558
Qu'il préférerait mourir plutôt que
de trahir sa patrie.
737
01:15:06,142 --> 01:15:07,933
Il y a une batterie d'artillerie.
738
01:15:08,517 --> 01:15:09,517
Peut-ĂŞtre mĂŞme deux.
739
01:15:10,017 --> 01:15:12,350
Et tout ce que nous avons, c'est une douzaine
de partisans et Cherin.
740
01:15:25,642 --> 01:15:29,058
Von Rullich,
nous sommes prĂŞts Ă avancer !
741
01:15:30,058 --> 01:15:33,975
Nous sommes plus nombreux que les Russes.
742
01:15:38,350 --> 01:15:40,850
Ne penses-tu pas qu'il vaudrait mieux
743
01:15:41,392 --> 01:15:43,850
attendre le déplacement des chars
744
01:15:44,350 --> 01:15:46,225
à la frontière ?
745
01:15:46,517 --> 01:15:51,308
Je suis préoccupé par ce
qui se passe ici.
746
01:15:51,725 --> 01:15:55,350
Aujourd'hui, nous avons intercepté un
signal radio partisan.
747
01:15:55,517 --> 01:15:57,142
Le temps nous manque.
748
01:15:57,308 --> 01:16:02,642
Je vous assure, quand les chars seront lĂ ,
il ne restera aucun Russe.
749
01:16:03,058 --> 01:16:04,808
Von Rullich, écoutez ça.
750
01:16:16,517 --> 01:16:18,350
Monsieur Cherin.
751
01:16:20,392 --> 01:16:23,642
Ă€ vos ordres, monsieur !
752
01:16:29,683 --> 01:16:32,225
Préparez-vous à attaquer !
753
01:16:56,100 --> 01:16:57,558
Qu'est-ce que c'est ?
754
01:16:58,017 --> 01:17:00,308
Eh bien, il faut faire sauter
le pont.
755
01:17:00,600 --> 01:17:03,517
Pour que les Allemands n'aient pas la chance
de faire passer leurs chars.
756
01:17:03,642 --> 01:17:06,517
Ça semble facile.
Mais comment l’exploser ?
757
01:17:07,933 --> 01:17:09,308
Tu as un fusil ?
758
01:17:09,350 --> 01:17:12,017
On va en trouver un
mais on est Ă court de balles.
759
01:17:12,183 --> 01:17:13,475
Je n’en ai pas besoin de beaucoup.
760
01:17:13,683 --> 01:17:15,558
D’accord. Je m’en charge.
761
01:17:16,767 --> 01:17:19,767
Bien sûr, essaie de trouver
quelque chose ici dans le noir !
762
01:17:20,267 --> 01:17:21,767
Qu’est-ce que tu as ?
763
01:17:22,017 --> 01:17:25,850
Rien.
Juste des boîtes et des douilles vides.
764
01:17:33,267 --> 01:17:35,767
Tiens !
765
01:17:36,308 --> 01:17:40,142
Ton vieil ami asiatique...
766
01:17:41,308 --> 01:17:43,808
se cache quelque part
dans la forĂŞt maintenant.
767
01:17:44,808 --> 01:17:48,183
Je ne suis pas un limier !
768
01:17:49,558 --> 01:17:52,350
Je pensais que tu avais un pressentiment.
769
01:17:52,558 --> 01:17:56,308
Tu l’abats, et je
te promets une retraite !
770
01:18:00,433 --> 01:18:03,600
OĂą crois-tu le trouver ?
771
01:18:06,392 --> 01:18:11,142
J’en ai abattu la plupart
près du pont.
772
01:18:13,267 --> 01:18:18,142
À cause de la géographie,
ils ont tous tendance à traverser la rivière
773
01:18:18,267 --> 01:18:21,433
et le pont est comme un
aimant pour eux.
774
01:18:23,892 --> 01:18:26,183
Il me suffit d’observer et d’attendre.
775
01:18:27,558 --> 01:18:32,100
TĂ´t ou tard, il
apparaîtra là -bas.
776
01:18:33,517 --> 01:18:36,100
Apporte-moi sa montre.
777
01:18:36,183 --> 01:18:41,225
Et je veillerai Ă ce que tu
obtiennes la croix de fer.
778
01:18:53,475 --> 01:18:56,350
Tu poses la mine et tu t’en
fuis.
779
01:18:56,683 --> 01:18:58,142
Compris.
780
01:18:58,350 --> 01:18:59,350
Attends !
781
01:18:59,683 --> 01:19:01,392
Passe-moi une balle.
782
01:19:01,850 --> 01:19:04,058
Quoi ? Quelle balle ?
Tu veux dire la balle ?
783
01:19:05,225 --> 01:19:06,850
Oui, la balle.
784
01:19:12,225 --> 01:19:14,558
Pas beaucoup, hein ?
785
01:19:14,808 --> 01:19:16,683
Tu as de la chance d’avoir
ces deux-lĂ , mon pote.
786
01:19:17,017 --> 01:19:18,225
- C’est tout.
- Et après ?
787
01:19:18,308 --> 01:19:20,100
- Pars.
- Et toi ?
788
01:19:21,017 --> 01:19:22,392
J’attendrai les chars.
789
01:19:22,517 --> 01:19:24,267
Tu sais mieux que moi. Bonne chance.
790
01:20:01,808 --> 01:20:04,933
Il me semble qu’il n’y aura
pas de musique aujourd’hui, non ?
791
01:20:16,350 --> 01:20:18,183
Pas de chars.
792
01:20:18,767 --> 01:20:21,683
Ils avancent
sans chars ?
793
01:20:28,142 --> 01:20:30,308
D’accord, Egor, ne nous déçois pas.
794
01:20:30,475 --> 01:20:32,683
Car nos chances
s’amenuisent.
795
01:20:45,475 --> 01:20:47,725
Frères de l’armée rouge !
796
01:20:48,142 --> 01:20:53,267
Il est temps d’expulser
les fascistes d’ici !
797
01:20:55,558 --> 01:20:59,892
Et de nous rapprocher de la victoire !
798
01:21:03,475 --> 01:21:04,683
Feu !
799
01:26:58,808 --> 01:27:01,850
Rapprochez-vous et chargez !
Pour l’Union soviétique ! En avant !
800
01:27:29,267 --> 01:27:31,100
Guryanov ! Ça va ?
801
01:27:31,142 --> 01:27:32,767
Guryanov !
802
01:27:49,892 --> 01:27:51,017
Grenade !
803
01:28:31,475 --> 01:28:33,142
Nous nous rendons !
804
01:28:45,975 --> 01:28:47,975
Doucement, lieutenant.
805
01:28:51,642 --> 01:28:53,475
Nous avons fait du bon travail ici.
806
01:28:53,558 --> 01:28:54,558
Permettez-moi ?
807
01:28:55,517 --> 01:28:56,975
Bien sûr.
808
01:30:17,475 --> 01:30:18,725
C’est Cherin ?
809
01:30:30,767 --> 01:30:32,392
Exact. Cherin.
59656