All language subtitles for Sadevaka

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,840 --> 00:03:00,700 One day... 2 00:03:01,020 --> 00:03:03,390 In the summer season, there was... 3 00:03:03,420 --> 00:03:04,780 ...no end to warmth and no end to heat too. 4 00:03:04,810 --> 00:03:07,740 One into six is six. Two into six is twelve. 5 00:03:08,410 --> 00:03:11,480 One into six is six. Two into six is twelve. 6 00:03:12,130 --> 00:03:15,570 One into six is six. Two into six is twelve. 7 00:03:15,760 --> 00:03:19,300 One into six is six. Two into six is twelve. 8 00:03:19,420 --> 00:03:22,800 Three into six is eighteen. Four into six is twenty four. 9 00:03:22,920 --> 00:03:26,360 Three into six is eighteen. Four into six is twenty four. 10 00:03:26,530 --> 00:03:29,930 Three into six is eighteen. Four into six is twenty four. 11 00:03:30,020 --> 00:03:33,670 Three into six is eighteen. Four into six is twenty four. 12 00:03:33,740 --> 00:03:35,550 There are mangoes in Ram Shastri's garden. 13 00:03:35,570 --> 00:03:36,970 - We will bring salt for it. - Very good. 14 00:03:37,020 --> 00:03:41,450 Three into six is eighteen. Four into six is twenty four. 15 00:03:41,600 --> 00:03:45,660 Five into six is thirty. Six into six is thirty six. 16 00:03:45,690 --> 00:03:49,440 Five into six is thirty. Six into six is thirty six. 17 00:03:49,500 --> 00:03:53,120 Five into six is thirty. Six into six is thirty six. 18 00:03:53,230 --> 00:03:55,970 - Five into six is thirty. Six into six is thirty six. - [BELL TOLLING] 19 00:03:55,990 --> 00:03:58,530 Come on Come on 20 00:03:58,610 --> 00:03:59,530 Sir. See, he is running away. 21 00:04:00,420 --> 00:04:02,020 Hey, Devdas Where are you going off too? 22 00:04:02,250 --> 00:04:03,370 You runaway rogue Come here 23 00:04:03,760 --> 00:04:05,630 If he goes once, he doesn't speak about coming back. 24 00:04:05,890 --> 00:04:07,090 Doesn't matter if you're the landlord's son. 25 00:04:08,760 --> 00:04:10,220 It is the landlord's orders that all will... 26 00:04:10,260 --> 00:04:12,180 ...be getting a holiday but not you. 27 00:04:12,280 --> 00:04:13,150 - Bholu - Yes? 28 00:04:13,180 --> 00:04:15,040 - What kind of a monitor are you? - Yes. 29 00:04:15,060 --> 00:04:17,820 Listen to this carefully. If he runs away, you'll be punished. 30 00:04:17,980 --> 00:04:20,430 - Understood? Give him. Give him some math. - Yes. 31 00:04:24,760 --> 00:04:27,510 - Here. Solve these problems. - Go and sit there. 32 00:04:38,070 --> 00:04:42,900 [INDISTINCT SHOUTS] 33 00:05:06,000 --> 00:05:06,900 Devdas... 34 00:05:20,820 --> 00:05:22,580 - I cannot do these problems. - Let me see. 35 00:05:25,480 --> 00:05:27,250 If the cost of 40 kilogram of oil, 36 00:05:27,270 --> 00:05:29,910 is fourteen rupees nine annas and three pie... 37 00:05:30,100 --> 00:05:30,930 Then this 38 00:05:33,850 --> 00:05:35,120 What happened? Where is Deva? 39 00:05:35,150 --> 00:05:37,320 Teacher 40 00:05:37,780 --> 00:05:41,280 Catch him 41 00:05:47,230 --> 00:05:48,840 I bought cheaper limestone to make... 42 00:05:48,870 --> 00:05:50,270 ...the room and you're wasting all of it? 43 00:05:50,370 --> 00:05:52,480 What did I do? I was looking at the math. 44 00:05:53,320 --> 00:05:54,690 Deva pushed me and ran away 45 00:05:54,920 --> 00:05:56,610 - He pushed you and ran away? They're all so strong... - Yes. 46 00:05:56,630 --> 00:05:58,300 ...even then they couldn't stop him? 47 00:05:58,420 --> 00:05:59,940 Hey What are you laughing at? 48 00:06:00,450 --> 00:06:01,310 Where did Deva go? 49 00:06:01,340 --> 00:06:04,080 - Sir. We couldn't catch Deva. - Why? 50 00:06:04,120 --> 00:06:05,030 He started throwing stones at us. 51 00:06:05,060 --> 00:06:06,580 He hit me with stones too. Here 52 00:06:08,050 --> 00:06:08,530 Blood 53 00:06:10,220 --> 00:06:11,730 He shattered his head with the stone 54 00:06:12,360 --> 00:06:14,650 Come on We will go to the landlord's court together. 55 00:06:14,910 --> 00:06:16,350 We will show him the behaviour of his son. 56 00:06:16,760 --> 00:06:18,580 Devdas will not come to the school from today 57 00:06:18,860 --> 00:06:19,760 Come on, Bholu. 58 00:06:20,630 --> 00:06:23,010 Hey. Are you taking this lime with you in your pockets? 59 00:06:23,030 --> 00:06:23,870 What did I do? 60 00:06:23,900 --> 00:06:29,230 Go and keep it there. Go. He has ruined everything. 61 00:06:29,370 --> 00:06:30,880 Don't wipe out from your face. 62 00:06:30,910 --> 00:06:32,410 We have to show it to the landlord. 63 00:06:33,130 --> 00:06:35,430 Come on. Come on. 64 00:06:38,190 --> 00:06:39,110 Manno sister 65 00:06:39,550 --> 00:06:42,130 Will Devdas really not be allowed to come to school? 66 00:06:42,350 --> 00:06:44,300 God knows. This is such a wretched teacher. 67 00:06:44,730 --> 00:06:47,290 I myself don't feel like coming. Come on. 68 00:06:48,310 --> 00:06:50,570 Now, you please order me, sir, what should I do? 69 00:06:51,730 --> 00:06:54,350 It is a very big problem. My son? 70 00:06:55,100 --> 00:06:56,460 When the protector becomes tormenter... 71 00:06:56,480 --> 00:06:58,920 ...then who will be safe? Where has he gone? 72 00:06:58,940 --> 00:07:00,030 How do I know, sir? 73 00:07:00,370 --> 00:07:02,050 When the boys went to catch him, he did this to them. 74 00:07:02,430 --> 00:07:03,280 Where did he go? 75 00:07:03,300 --> 00:07:05,000 Come here. See. Look at his condition. 76 00:07:06,390 --> 00:07:08,610 - Birju... - Yes, father? 77 00:07:09,350 --> 00:07:10,780 Bring Deva from wherever he is. 78 00:07:12,100 --> 00:07:13,440 You don't worry priest. 79 00:07:14,470 --> 00:07:16,030 Law is equal for all. 80 00:07:16,940 --> 00:07:19,370 I'll not side with him because he is a landlord's son. 81 00:07:20,670 --> 00:07:22,030 Come on. Come on. 82 00:07:29,980 --> 00:07:33,200 Why, Paro? You're alone here? Where is Deva? 83 00:07:33,470 --> 00:07:35,690 - He has run away, Dharamdas. - What are you talking about? 84 00:07:35,760 --> 00:07:37,860 - How can he run away? - I don't know, Dharamdas. 85 00:07:38,050 --> 00:07:40,830 He pushed him fully on the limestone 86 00:07:41,220 --> 00:07:44,700 Did you look at Bholu's face? He was all whitened 87 00:07:46,160 --> 00:07:49,060 Will you just go on laughing Where is Deva? 88 00:07:49,920 --> 00:07:50,830 How do I know? 89 00:07:51,120 --> 00:07:52,630 You know it. You know everything. 90 00:07:53,330 --> 00:07:54,870 Tell me, where is he? He must be hungry. 91 00:07:55,370 --> 00:07:56,720 Yes. He is hungry. 92 00:07:57,050 --> 00:07:59,350 But I won't tell you. He will hit me. 93 00:07:59,410 --> 00:08:00,610 I'll give him food myself. 94 00:08:00,680 --> 00:08:03,090 Yes. You only go but listen. 95 00:08:03,280 --> 00:08:06,590 Talk to him nicely and get him home by evening. 96 00:08:06,910 --> 00:08:08,800 Okay. I'll bring him home too, okay? 97 00:08:12,150 --> 00:08:13,310 [CHUCKLES] 98 00:08:13,800 --> 00:08:16,310 Do you know what happened in the school today, father? 99 00:08:19,730 --> 00:08:22,680 Have you gone mad? What happened in the school? 100 00:08:23,460 --> 00:08:25,800 I'm hungry. I'll eat something and then tell you. 101 00:08:25,890 --> 00:08:26,750 Okay. 102 00:08:30,050 --> 00:08:33,120 Mother, I'm hungry. Give me something to eat. 103 00:08:33,360 --> 00:08:34,260 Yes. 104 00:08:40,050 --> 00:08:43,050 This much only? How will I be content with this much? 105 00:08:43,360 --> 00:08:45,950 You used to be content with this much every day. 106 00:08:46,120 --> 00:08:48,420 - What is so special today? - Give it to her, daughter-in-law. 107 00:08:48,580 --> 00:08:49,930 It's not some special sweet. 108 00:08:49,950 --> 00:08:53,360 It's just plain roasted rice. Give it to my queen. Give it. 109 00:08:57,540 --> 00:08:58,410 Is it that enough? 110 00:09:21,440 --> 00:09:24,160 Who is it? Paro, come. Sit down. 111 00:09:26,500 --> 00:09:27,610 You're having tobacco once again, isn't it? 112 00:09:27,870 --> 00:09:29,810 So what? All men have it. 113 00:09:32,490 --> 00:09:34,800 You've brought something to eat? Give it to me. 114 00:09:36,920 --> 00:09:38,620 Listen, Paro. What did the priest do? 115 00:09:39,630 --> 00:09:41,960 He went and told the whole matter to uncle. 116 00:09:42,410 --> 00:09:43,750 He said everything to father? 117 00:09:44,480 --> 00:09:45,420 Then what happened? 118 00:09:45,830 --> 00:09:48,730 - He won't let you go to school. - Let him not. 119 00:09:48,910 --> 00:09:51,470 As it is, I don't want to study, give me the sweets. 120 00:09:51,630 --> 00:09:53,490 Sweets? I didn't bring any sweets. 121 00:09:53,600 --> 00:09:54,490 Okay, so go and bring me some water. 122 00:09:55,030 --> 00:09:55,960 Where will I get water from? 123 00:09:55,990 --> 00:09:57,180 If I won't get water, won't get sweets... 124 00:09:57,210 --> 00:09:58,410 ...then what will I get? Your head? 125 00:09:58,440 --> 00:10:00,040 - Go and get some water. - I won't go. 126 00:10:00,060 --> 00:10:01,830 I know, you will run away from here. 127 00:10:01,860 --> 00:10:04,190 - I'm telling you, I won't run away. Go. - I won't go. 128 00:10:04,210 --> 00:10:05,820 You won't go? Go, I'm telling you. 129 00:10:14,900 --> 00:10:18,070 I'll go and tell everything to uncle... 130 00:10:19,660 --> 00:10:21,470 [CRYING] 131 00:10:21,570 --> 00:10:24,490 Paro, go, get lost. 132 00:10:24,730 --> 00:10:27,750 [CRYING] 133 00:10:31,850 --> 00:10:34,410 Father, I searched everywhere but I didn't find Deva anywhere. 134 00:10:34,550 --> 00:10:38,790 Where must he have gone? Why are you crying, child? 135 00:10:39,050 --> 00:10:40,460 Deva hit me. 136 00:10:40,810 --> 00:10:41,730 Where is that rogue? 137 00:10:41,830 --> 00:10:44,190 He is there in the garden. Do you know uncle? He hides... 138 00:10:44,210 --> 00:10:46,360 ...there and smokes tobacco there. 139 00:10:46,880 --> 00:10:47,980 He has also started smoking 140 00:10:48,840 --> 00:10:50,550 This is wrong It is obscurity 141 00:10:51,200 --> 00:10:52,750 This boy won't go to school and he won't be fed from today. 142 00:10:53,220 --> 00:10:53,900 - Bhijudas. - Yes? 143 00:10:54,030 --> 00:10:55,860 Go right away. And get him by his ear. 144 00:10:56,480 --> 00:10:58,270 May the blot of this family be ruined 145 00:11:11,160 --> 00:11:13,840 Catch him 146 00:11:13,870 --> 00:11:16,600 - What did you do, younger brother? - Catch him 147 00:11:17,130 --> 00:11:18,790 He shouldn't be able to run away 148 00:11:19,480 --> 00:11:20,210 Catch him 149 00:11:23,640 --> 00:11:25,370 You run away from the school? 150 00:11:26,130 --> 00:11:28,300 You fight? You act so insolently 151 00:11:29,400 --> 00:11:32,160 That's enough Please don't hit him That's enough. 152 00:11:33,200 --> 00:11:36,500 One scolds with words and such. One doesn't just keep beating. 153 00:11:36,590 --> 00:11:39,480 Get aside, all this is due to your love. 154 00:11:40,140 --> 00:11:41,600 Dare anyone open the door 155 00:11:41,830 --> 00:11:43,730 He won't get anything to eat or drink. 156 00:11:51,020 --> 00:11:53,030 Come on, son. Come and eat the food. 157 00:11:53,330 --> 00:11:54,230 No. I won't eat it. 158 00:11:54,710 --> 00:11:57,410 Come on, my dear son. Come on. 159 00:11:57,690 --> 00:11:59,310 The food is getting cold. 160 00:11:59,810 --> 00:12:01,740 Mother, I won't eat food today. 161 00:12:01,770 --> 00:12:03,070 I've got a stomach ache. 162 00:12:55,520 --> 00:12:56,610 Come. Come here, Paro. 163 00:13:06,220 --> 00:13:07,610 Why did you tell them about me smoking? 164 00:13:08,660 --> 00:13:10,900 - Why did you hit me? - Why didn't you bring water? 165 00:13:10,990 --> 00:13:12,150 Why did you scold me? 166 00:13:12,710 --> 00:13:15,550 You're a fool. Okay. Never tell it again. 167 00:13:16,470 --> 00:13:18,470 - And you don't beat me, ever. - I won't beat you. 168 00:13:19,520 --> 00:13:20,870 So, have you forgiven me? 169 00:13:20,900 --> 00:13:23,030 Yes. I've forgiven you. Do you want an account now? 170 00:13:23,840 --> 00:13:25,640 Listen, Paro. Let us go to Mr. Ram's gardens. 171 00:13:25,670 --> 00:13:27,050 There is a bird's progeny. 172 00:13:27,110 --> 00:13:28,350 - I'll catch it and give it to you. - Let's go. 173 00:13:51,550 --> 00:13:52,940 Paro, keep these 3 rupees. 174 00:14:12,260 --> 00:14:16,680 "Oh unique bird, your house is somewhere far away." 175 00:14:17,070 --> 00:14:22,430 "The branch that you leave, there's no coming back again." 176 00:14:22,520 --> 00:14:27,970 "Oh unique bird, your house is somewhere far away." 177 00:14:28,000 --> 00:14:33,230 "The branch that you leave, there's no coming back again." 178 00:14:42,370 --> 00:14:45,050 "The blue sky is your swing..." 179 00:14:45,310 --> 00:14:47,270 "Not swing, it's the garden." 180 00:14:47,720 --> 00:14:52,580 "The blue sky is your garden, grain is your swing." 181 00:14:53,170 --> 00:14:55,490 "Grain is your swing." 182 00:14:55,880 --> 00:14:59,800 "With the white feathers, you swings happily." 183 00:15:00,470 --> 00:15:03,400 "You swing happily." 184 00:15:03,950 --> 00:15:08,400 "You've an enticing gait, a good gaze and golden beauty." 185 00:15:08,660 --> 00:15:14,100 "Oh unique bird, your house is somewhere far away." 186 00:15:14,130 --> 00:15:19,570 "The branch that you leave, there's no coming back again." 187 00:15:31,040 --> 00:15:35,790 "Listen to what we have to say, coming down from this branch." 188 00:15:35,820 --> 00:15:39,150 "Come down" 189 00:15:39,180 --> 00:15:43,740 "Our house is nearby, come and eat the grains." 190 00:15:43,820 --> 00:15:47,090 "Come down" 191 00:15:47,160 --> 00:15:51,820 "You've to sing and laugh as a guest today." 192 00:15:51,840 --> 00:15:54,180 "No, no. You've to laugh and sing." 193 00:15:54,550 --> 00:16:00,000 "Oh unique bird, your house is somewhere far away." 194 00:16:00,050 --> 00:16:05,350 "The branch that you leave, there's no coming back again." 195 00:16:18,150 --> 00:16:22,860 "If you've to go, come. We will decorate you with flowers." 196 00:16:22,940 --> 00:16:25,610 "Come bird come." 197 00:16:26,210 --> 00:16:28,170 "We will put the mark on your forehead." 198 00:16:28,190 --> 00:16:30,880 "And we will put anklets on your ankle." 199 00:16:30,930 --> 00:16:34,030 "Come bird come." 200 00:16:34,150 --> 00:16:38,550 "Then go happily, wherever you want to." 201 00:16:38,930 --> 00:16:44,240 "Oh unique bird, your house is somewhere far away." 202 00:16:44,260 --> 00:16:49,540 "The branch that you leave, there's no coming back again." 203 00:16:49,750 --> 00:16:55,160 "Oh unique bird, your house is somewhere far away." 204 00:16:55,750 --> 00:17:00,650 "Oh unique bird, your house is somewhere far away." 205 00:17:01,090 --> 00:17:04,260 "Oh unique bird, your house..." 206 00:17:04,590 --> 00:17:07,820 Father, that Madho has come with a complaint. 207 00:17:08,180 --> 00:17:09,830 The fishing net that he set in the river... 208 00:17:09,860 --> 00:17:11,430 ...Devdas has broken it and ruined it. 209 00:17:12,570 --> 00:17:15,110 Deva's mischief is going out of hand now. 210 00:17:15,910 --> 00:17:18,850 I'm thinking of sending him to Calcutta to your brother Nagendra. 211 00:17:19,390 --> 00:17:20,880 If he stays here, he will be spoiled 212 00:17:21,310 --> 00:17:23,140 But the city at such a young age? 213 00:17:23,190 --> 00:17:25,330 No mother. Please don't create obstacles in this matter. 214 00:17:25,430 --> 00:17:26,590 All this is for his good. 215 00:17:27,210 --> 00:17:30,210 Okay, do whatever you think is correct. 216 00:17:30,830 --> 00:17:32,620 I won't interfere in anything. 217 00:17:34,680 --> 00:17:38,300 - No, son. Please don't cry. - No, mother. I'll not go to Calcutta. 218 00:17:39,150 --> 00:17:42,250 We aren't happy sending you too, son. 219 00:17:42,300 --> 00:17:46,520 But we are sending you to get a good education. 220 00:17:46,600 --> 00:17:48,800 Come on. Come on, my child. Come on. 221 00:17:53,230 --> 00:17:54,190 Come. 222 00:17:54,210 --> 00:17:57,890 Go, son. Sit in the car. Go. 223 00:18:01,620 --> 00:18:04,390 Please don't cry while going, I'm also with you. 224 00:18:04,420 --> 00:18:06,310 No. I won't go to Calcutta. 225 00:18:06,360 --> 00:18:10,060 You'll have to go? Come on Sit. 226 00:18:10,230 --> 00:18:11,280 Sit. 227 00:18:16,980 --> 00:18:18,670 Driver, drive the car. 228 00:18:23,580 --> 00:18:26,330 - [GALLOP] - Oh God 229 00:18:26,950 --> 00:18:29,470 Oh God Please guard him 230 00:18:39,500 --> 00:18:44,050 - Devdas - Paro, as soon as holidays starts, I'll come back. 231 00:19:19,660 --> 00:19:21,370 Hey, listen... 232 00:19:23,480 --> 00:19:25,480 Vaishnavi, do you know how to sing? 233 00:19:25,870 --> 00:19:27,870 - Who says that I don't know? - Then why don't you sing? 234 00:19:28,080 --> 00:19:30,190 Songs aren't sung just like that. 235 00:19:30,270 --> 00:19:31,980 One has to give alms too. 236 00:19:32,010 --> 00:19:33,350 Come, let us go to your house. We will sing there. 237 00:19:33,380 --> 00:19:35,400 No, not there, sing here. 238 00:19:35,660 --> 00:19:36,530 You will have to give us paise. 239 00:19:36,730 --> 00:19:40,860 - I don't have paise. I have rupees. - Rupees? 240 00:19:41,300 --> 00:19:42,170 [CROW CAWS] 241 00:19:42,470 --> 00:19:44,620 Come on. We will sit there. Come on. 242 00:19:58,910 --> 00:20:05,510 "Come and meet. Come and meet, beloved." 243 00:20:05,720 --> 00:20:09,820 "Come and meet. Come and meet, beloved." 244 00:20:10,160 --> 00:20:13,560 "Radha was all alone and lost in the garden." 245 00:20:13,790 --> 00:20:16,880 "Radha was all alone and lost. O Krishna meet me." 246 00:20:16,910 --> 00:20:19,020 "Come and meet." 247 00:20:19,040 --> 00:20:23,260 "Come and meet, beloved." 248 00:20:23,530 --> 00:20:25,410 "Come and meet." 249 00:20:36,850 --> 00:20:40,820 "I don't feel like going to the gardens without you." 250 00:20:40,890 --> 00:20:44,780 "I don't feel like..." 251 00:20:45,950 --> 00:20:50,280 "These eyes eagerly wait for you every day." 252 00:20:50,390 --> 00:20:54,270 "These unfortunate eyes." 253 00:20:54,770 --> 00:20:59,460 "If this is the state of my mind, what will happen after that?" 254 00:20:59,570 --> 00:21:03,200 "Radha was all alone and lost in the garden." 255 00:21:03,230 --> 00:21:05,890 "Radha was all alone and lost. O Krishna, meet me." 256 00:21:05,890 --> 00:21:08,190 "Come and meet." 257 00:21:08,210 --> 00:21:12,440 "Come and meet. Come and meet, beloved." 258 00:21:12,710 --> 00:21:15,390 "Come and meet." 259 00:21:26,260 --> 00:21:29,870 "Has nobody sent you a message till now?" 260 00:21:39,740 --> 00:21:43,220 "Has nobody sent you a message till now?" 261 00:21:44,280 --> 00:21:46,210 "Has nobody sent you a message?" 262 00:21:46,240 --> 00:21:49,870 "A girl is crying and losing her sanity." 263 00:21:53,240 --> 00:21:55,000 "A girl is crying and losing her sanity." 264 00:21:55,420 --> 00:21:57,590 "Come and give her courage." 265 00:21:57,590 --> 00:22:02,250 "Come and show her your face, to her eyes" 266 00:22:02,300 --> 00:22:05,570 "Radha was all alone and lost in the garden." 267 00:22:05,930 --> 00:22:08,870 "Radha was all alone and lost. O Krishna, meet me." 268 00:22:08,900 --> 00:22:15,020 "Come and meet. Come and meet, beloved." 269 00:22:19,640 --> 00:22:22,430 Mother, once again, I'll start going to school from tomorrow. 270 00:22:22,780 --> 00:22:24,809 I don't like it all alone. 271 00:22:24,959 --> 00:22:26,429 Okay. Go. 272 00:22:27,639 --> 00:22:31,318 Listen. Do one thing for me. Take this pot. 273 00:22:31,468 --> 00:22:32,608 And fill it with water from the lake. 274 00:22:32,928 --> 00:22:33,798 Okay. 275 00:23:29,779 --> 00:23:33,368 Hey, Paro, do you know that Devdas has come from Calcutta? 276 00:23:33,548 --> 00:23:36,268 - Who told you, sister Manu? - The air told me. 277 00:23:37,698 --> 00:23:39,637 I saw him coming myself in the car. 278 00:23:40,087 --> 00:23:42,047 A stick in hand, a watch on the wrist. 279 00:23:42,237 --> 00:23:44,307 Buttons, chain. He has become a proper gentleman. 280 00:23:44,837 --> 00:23:46,226 [BIRDS CHIRPING] 281 00:23:46,366 --> 00:23:48,586 He used to come to the village on every holiday. 282 00:23:49,196 --> 00:23:50,906 Then he used to go to Mussoorie... 283 00:23:50,956 --> 00:23:53,475 ...and Nainital with his friends for a couple of years. 284 00:23:53,895 --> 00:23:55,745 God knows why he has come to the village now. 285 00:23:55,765 --> 00:23:57,555 - Maybe, he started missing you. - Get lost 286 00:24:09,733 --> 00:24:11,352 - What are you looking at, Paro? - Nothing. 287 00:24:25,160 --> 00:24:26,330 Grandma, please make my plait quickly. 288 00:24:26,720 --> 00:24:27,680 Are you crazy? 289 00:24:37,668 --> 00:24:40,638 Daughter-in-law. I've heard that Devdas has come from the city. 290 00:24:41,408 --> 00:24:42,957 He used to come to meet us every time... 291 00:24:43,287 --> 00:24:47,137 ...when he came back. But he hasn't come till now. 292 00:24:48,127 --> 00:24:50,146 The city is something like that. The city changes... 293 00:24:50,246 --> 00:24:52,766 ...the lifestyle of a person, it changes him. 294 00:24:53,346 --> 00:24:54,976 Even he must have changed. 295 00:24:55,305 --> 00:24:56,055 Aunty... 296 00:24:57,275 --> 00:24:59,525 - This is Devdas's voice, isn't it? - Yes. 297 00:25:04,664 --> 00:25:08,303 Devdas Your face has changed. 298 00:25:08,333 --> 00:25:10,003 Come in. Come inside. 299 00:25:12,793 --> 00:25:16,472 Bless you, son. You've a long life. We were just talking about you. 300 00:25:17,412 --> 00:25:18,852 Your face has changed, son. 301 00:25:19,872 --> 00:25:22,821 You're seeing me after many days. Therefore. 302 00:25:23,411 --> 00:25:26,880 - Where is Paro? - Paro? She was here a while ago. 303 00:25:27,030 --> 00:25:28,140 She must have gone upstairs. 304 00:25:28,520 --> 00:25:32,590 Paro, see, Devdas has come 305 00:25:32,950 --> 00:25:34,499 Let it be. I'll go up and meet her. 306 00:25:45,937 --> 00:25:50,087 [FOOT STEPS] 307 00:25:58,865 --> 00:25:59,795 Paro... 308 00:26:17,902 --> 00:26:18,882 What are you doing? 309 00:26:26,471 --> 00:26:28,301 You've grown up. 310 00:26:34,280 --> 00:26:35,170 Okay... 311 00:26:35,700 --> 00:26:38,069 It's night. I'll go now. 312 00:26:48,408 --> 00:26:51,557 Hey, what is this? You just came and now you're going? 313 00:26:52,197 --> 00:26:54,937 I've come from a journey, aunty, so I'm tired. 314 00:26:55,776 --> 00:26:57,436 - I'll come tomorrow. - Okay son. 315 00:27:02,075 --> 00:27:03,965 - Has Devdas gone? - Yes, daughter-in-law. 316 00:27:04,975 --> 00:27:07,235 There is so much love between Devdas and Paro. 317 00:27:07,805 --> 00:27:11,404 Why shouldn't it be? Both of them have grown up together. 318 00:27:11,564 --> 00:27:13,634 And Paro has reached the marriageable age. 319 00:27:13,754 --> 00:27:15,403 Both of them will look so nice as a couple. 320 00:27:15,833 --> 00:27:18,423 Why don't we speak to Mr. Narayan about their marriage? 321 00:27:18,593 --> 00:27:19,983 What are you talking, mother? 322 00:27:20,833 --> 00:27:22,782 You're just over thinking. 323 00:27:23,602 --> 00:27:25,242 They are such rich people with wealth... 324 00:27:25,272 --> 00:27:26,472 If they are rich and wealthy... 325 00:27:26,752 --> 00:27:28,491 ...then even beauty isn't something to be overseen. 326 00:27:28,521 --> 00:27:30,051 Everyone's astonished at our Paro. 327 00:27:30,561 --> 00:27:32,451 I'll surely go to Devdas's mother. 328 00:27:33,371 --> 00:27:34,990 I'll see how she will refuse me. 329 00:27:41,629 --> 00:27:43,199 Daughter-in-law, please see. 330 00:27:43,219 --> 00:27:44,829 I think I left the grain house open. 331 00:27:44,869 --> 00:27:48,388 [SLURPING] 332 00:27:50,038 --> 00:27:51,058 I was saying... 333 00:27:51,488 --> 00:27:54,567 Parvati's mother talked to me about her marriage. 334 00:27:54,847 --> 00:27:57,747 Yes. She has grown up. She has to be married. 335 00:27:57,907 --> 00:28:01,206 Therefore, she spoke to us. She said if with Devdas... 336 00:28:01,916 --> 00:28:05,146 - And what did you say? - I said no. 337 00:28:05,226 --> 00:28:06,265 You've done the right thing. 338 00:28:06,685 --> 00:28:08,605 First of all, they are of a lower Brahmin caste . 339 00:28:09,135 --> 00:28:10,875 And apart from it the relationship will be in the neighbourhood. 340 00:28:10,905 --> 00:28:12,674 You don't listen to what they say at all. 341 00:29:09,135 --> 00:29:09,795 Paro... 342 00:29:27,792 --> 00:29:28,712 Paro... 343 00:29:31,472 --> 00:29:33,332 Hey, you're really blind. 344 00:29:39,661 --> 00:29:41,700 Mother, who told you to go to Devdas's... 345 00:29:41,750 --> 00:29:44,210 ...mother to speak about Paro's marriage? 346 00:29:44,400 --> 00:29:46,660 Why didn't you ask me? They are landlords 347 00:29:47,119 --> 00:29:48,419 Higher caste Brahmins. 348 00:29:48,749 --> 00:29:49,939 If we are lower caste Brahmins... 349 00:29:49,979 --> 00:29:51,279 ...we won't go to them for begging. 350 00:29:51,769 --> 00:29:54,838 We need not beg for our daughter's marriage. 351 00:29:54,968 --> 00:29:56,268 In fact, the people will come to our door. 352 00:29:56,698 --> 00:29:59,028 - Why are you worried? - I do get worried, son. 353 00:29:59,088 --> 00:30:01,757 You're saying the same thing again You think that nobody asks about us. 354 00:30:01,837 --> 00:30:03,687 Forget one. I've got six proposals. 355 00:30:04,067 --> 00:30:05,397 If I don't marry my daughter in the... 356 00:30:05,427 --> 00:30:06,736 ...house of a bigger landlord than Mr. Narayan, 357 00:30:06,756 --> 00:30:07,846 then don't call me Neelkunth. 358 00:30:08,126 --> 00:30:11,476 I'll fix everything within a week. He stays in the village. 359 00:30:11,496 --> 00:30:13,185 Nowhere far away. I'll go right away 360 00:30:45,380 --> 00:30:47,060 Paro, where are you going? 361 00:30:47,240 --> 00:30:48,170 I'm going to get water. 362 00:30:48,200 --> 00:30:50,769 The chilies are drying out there in the sun. Give them to me. 363 00:31:12,096 --> 00:31:13,926 Why, Paro? Why have you stopped here? 364 00:31:14,346 --> 00:31:15,286 Just like that. 365 00:31:22,844 --> 00:31:24,884 Okay, Paro, what is the age of the groom? 366 00:31:25,624 --> 00:31:28,623 - Whose groom? - Your groom's, who else's? 367 00:31:30,133 --> 00:31:32,023 Something like 23 or 24. 368 00:31:32,413 --> 00:31:35,842 What do you mean? I've heard that he is forty years old. 369 00:31:37,302 --> 00:31:39,972 God knows how many people are forty years old. 370 00:31:40,502 --> 00:31:42,231 Do I keep an account of everyone? 371 00:31:42,631 --> 00:31:47,800 I just know that my groom's age is twenty three or four. 372 00:31:48,510 --> 00:31:49,540 And what is his name? 373 00:31:50,190 --> 00:31:53,180 You know everything about what I eat and drink. 374 00:31:54,059 --> 00:31:55,229 And you don't know this? 375 00:31:55,829 --> 00:31:57,559 How am I supposed to know how your heart feels? 376 00:31:58,329 --> 00:31:59,309 Listen to it. 377 00:31:59,868 --> 00:32:01,628 Closer. Come closer... 378 00:32:02,968 --> 00:32:03,948 Devdas... 379 00:32:04,208 --> 00:32:07,007 Shut up, insolent one There isn't any need of jokes. 380 00:32:07,027 --> 00:32:10,737 - Tell me what his name is? - I've told you. 381 00:32:11,197 --> 00:32:12,696 But I've heard that your marriage... 382 00:32:13,146 --> 00:32:15,646 ...is fixed with a overseer from Manikpur from grandmother. 383 00:32:15,896 --> 00:32:19,135 How has it been fixed? He will be married to me. 384 00:32:19,415 --> 00:32:20,745 He won't be married to grandma. 385 00:32:21,645 --> 00:32:23,985 It seems that something has been cooked internally. 386 00:32:24,225 --> 00:32:25,814 Something has been arranged secretly. 387 00:32:27,004 --> 00:32:28,444 There is nothing that has been arranged till now. 388 00:32:28,814 --> 00:32:31,364 I don't understand what you're saying, Paro. 389 00:32:33,483 --> 00:32:35,133 Then, I'll ask Devdas and tell you. 390 00:32:35,553 --> 00:32:36,603 What will you ask him? 391 00:32:36,893 --> 00:32:38,292 Whether you will marry me or not? 392 00:32:38,312 --> 00:32:39,302 Then, what? 393 00:32:39,442 --> 00:32:42,352 Think about it. Will you ask this of him yourself? 394 00:32:43,012 --> 00:32:44,222 Won't you feel embarrassed? 395 00:32:45,231 --> 00:32:46,731 What is to feel embarrassed in this? 396 00:32:47,171 --> 00:32:48,731 Was I embarrassed in telling it to you? 397 00:32:49,141 --> 00:32:51,650 I'm a woman. And I'm your friend. 398 00:32:51,930 --> 00:32:53,050 And then, he is a man. 399 00:32:53,960 --> 00:32:57,979 You're a friend and a woman as well. But, why is he a stranger? 400 00:32:59,119 --> 00:33:02,569 What I can tell you, can't I tell him? 401 00:33:04,248 --> 00:33:07,598 Sister, you apply vermillion on your forehead uselessly. 402 00:33:08,568 --> 00:33:10,937 You don't know what the meaning of the word husband is. 403 00:33:11,857 --> 00:33:15,257 He is my husband. He owns my embarrassment. 404 00:33:16,006 --> 00:33:17,666 Then how will I be embarrassed from him? 405 00:33:18,326 --> 00:33:19,536 Hey, Manorama 406 00:33:19,956 --> 00:33:21,706 Someone has come to call you from your home. 407 00:33:22,116 --> 00:33:23,695 Okay, Paro. I'll come later. 408 00:34:39,343 --> 00:34:42,243 [SANSKRIT CHANTS] 409 00:34:42,353 --> 00:34:43,173 Who is it? 410 00:34:43,413 --> 00:34:44,353 It is me. 411 00:34:44,842 --> 00:34:48,422 [SANSKRIT CHANTS] 412 00:34:48,452 --> 00:34:51,551 [SANSKRIT CHANTS] 413 00:34:53,371 --> 00:34:56,331 [SANSKRIT CHANTS] 414 00:35:19,057 --> 00:35:19,927 Hey... 415 00:35:22,307 --> 00:35:23,126 Paro, you? 416 00:35:32,245 --> 00:35:33,955 So late in the night, have you come alone? 417 00:35:34,715 --> 00:35:35,465 Yes. 418 00:35:36,214 --> 00:35:39,874 What are you saying? Weren't you scared on the road? 419 00:35:40,694 --> 00:35:42,453 I'm not scared of ghosts. 420 00:35:42,943 --> 00:35:45,683 If not ghosts, you must be scared of men. 421 00:35:48,162 --> 00:35:51,122 Maybe at this time, not even from them. 422 00:35:54,571 --> 00:35:57,491 How did you enter the house? Did someone see? 423 00:35:59,301 --> 00:36:00,581 The security saw. 424 00:36:03,570 --> 00:36:06,490 There were servants in the balcony. Even they must have seen you. 425 00:36:07,120 --> 00:36:08,369 Maybe, they must have seen. 426 00:36:13,898 --> 00:36:15,368 Why did you do this, Paro? 427 00:36:16,408 --> 00:36:18,248 Won't you be embarrassed tomorrow? 428 00:36:20,047 --> 00:36:21,017 I would be. 429 00:36:21,707 --> 00:36:25,617 If I didn't know that you'd take care of my embarrassment. 430 00:36:26,356 --> 00:36:30,326 Me? But how will I show my face too? 431 00:36:31,146 --> 00:36:35,595 You, what is it about you? You're a man. 432 00:36:36,635 --> 00:36:38,984 Today or tomorrow or day after tomorrow... 433 00:36:39,014 --> 00:36:41,594 ...the people will forget what you did yesterday. 434 00:36:42,574 --> 00:36:46,033 Nobody will remember... 435 00:36:46,743 --> 00:36:49,733 ...at which night, the humble Parvati, 436 00:36:50,423 --> 00:36:52,172 had come to place her head at your feet... 437 00:36:52,862 --> 00:36:55,472 ...thinking she was useless and unworthy. 438 00:36:56,612 --> 00:37:01,061 I was thinking about your infamy, Paro. 439 00:37:01,311 --> 00:37:02,391 My infamy? 440 00:37:03,101 --> 00:37:04,500 I don't have any infamy. 441 00:37:05,610 --> 00:37:09,690 If I'll be nagged that I came to you secretly... 442 00:37:10,859 --> 00:37:12,389 ...then this nagging will not be set on me. 443 00:37:12,749 --> 00:37:15,819 You're crying, Paro? 444 00:37:17,538 --> 00:37:18,808 There is so much water in the river. 445 00:37:19,808 --> 00:37:21,708 Will my infamy not be washed with this water too? 446 00:37:22,118 --> 00:37:27,117 You shouldn't say like this. I can do everything for you. 447 00:37:29,147 --> 00:37:29,996 But... 448 00:37:31,576 --> 00:37:34,686 You know that my parents don't accept this. 449 00:37:36,415 --> 00:37:38,245 If I marry you without their permission... 450 00:37:38,285 --> 00:37:39,455 ...then where will you stay? 451 00:37:42,634 --> 00:37:43,814 I'll live at your feet. 452 00:37:47,574 --> 00:37:50,093 Give me some space here, my God 453 00:37:58,002 --> 00:37:58,702 Paro... 454 00:38:01,471 --> 00:38:02,621 Come on. I'll drop you home. 455 00:38:03,891 --> 00:38:05,211 What is to be thought in that? 456 00:38:05,481 --> 00:38:06,391 Sure. 457 00:38:07,461 --> 00:38:09,340 If you can go then why can't I come with you? 458 00:38:11,240 --> 00:38:12,270 It will be infamous. 459 00:38:13,650 --> 00:38:16,449 Then it's better. Maybe there will be some solution for us from that. 460 00:38:18,029 --> 00:38:19,049 Come on, then. 461 00:38:32,457 --> 00:38:33,696 Nor your father and neither your brother will accept... 462 00:38:33,726 --> 00:38:35,196 ...a marriage proposal from a lower caste. 463 00:38:35,806 --> 00:38:38,626 Why do you instigate the honeycomb for such a small matter? 464 00:38:40,405 --> 00:38:42,085 It is a small matter for you. 465 00:38:44,375 --> 00:38:46,924 I ask you. How dare you ask such a question? 466 00:38:47,364 --> 00:38:49,414 You didn't have any thought about the respect of the house and of the family? 467 00:38:52,873 --> 00:38:55,053 Silent, shut up. 468 00:38:55,443 --> 00:38:58,323 If you say even one word about this I'll never see your face ever again. 469 00:38:59,342 --> 00:39:00,712 Go away from my sight 470 00:39:17,360 --> 00:39:18,839 Deva, where are you going? 471 00:39:19,299 --> 00:39:20,689 - I'm going to Calcutta... - Calcutta? 472 00:39:21,729 --> 00:39:28,278 Listen to me. Devdas Devdas... 473 00:39:34,917 --> 00:39:36,047 Devdas 474 00:39:38,756 --> 00:39:41,776 Ganga, look Devdas is going away angrily 475 00:39:41,836 --> 00:39:44,195 Go and catch him and bring him back. 476 00:39:44,225 --> 00:39:48,785 Devdas, come back Your mother is calling you Devdas 477 00:40:00,433 --> 00:40:01,852 Listen to me 478 00:40:03,662 --> 00:40:04,772 Devdas... 479 00:40:36,657 --> 00:40:39,157 Paro, I heard that Devdas has gone to Calcutta? 480 00:40:39,557 --> 00:40:40,346 Yes. 481 00:40:40,556 --> 00:40:42,496 Then, what has he decided about you? 482 00:40:43,516 --> 00:40:44,586 He must have decided something. 483 00:40:45,426 --> 00:40:49,905 I know him, Manu. I've total faith in him. 484 00:40:50,075 --> 00:40:55,274 "How can we believe in someone else?" 485 00:40:56,234 --> 00:41:04,153 "When you cannot believe in your heart itself." 486 00:41:04,993 --> 00:41:10,072 "It was in the middle of the road..." 487 00:41:28,929 --> 00:41:31,158 You are sleeping in the middle of the road. 488 00:41:44,696 --> 00:41:47,676 Oh Devdas When did you come? 489 00:41:48,736 --> 00:41:52,175 You're a mirage You are seen for one minute... 490 00:41:52,225 --> 00:41:54,155 ...and in the next minute, you disappear. 491 00:41:55,205 --> 00:41:57,044 Why haven't you slept yet? It is so late in the night. 492 00:41:58,204 --> 00:42:00,334 Sleep doesn't come every day, Chunni. 493 00:42:00,374 --> 00:42:01,354 You don't get sleep? 494 00:42:02,274 --> 00:42:05,843 I thought that good boys like you... 495 00:42:05,873 --> 00:42:08,053 ...never used to see the face of this moon light. 496 00:42:08,453 --> 00:42:09,822 But I've found it out today. 497 00:42:13,002 --> 00:42:15,921 What is the matter, Dev? You don't speak? 498 00:42:17,011 --> 00:42:18,071 Do you've some problem? 499 00:42:20,121 --> 00:42:21,630 It's seems, there's a pain in your mind. 500 00:42:23,020 --> 00:42:25,540 - Isn't there a pain in your mind? - No, not at all. 501 00:42:27,819 --> 00:42:29,549 Did you not see any sorrow throughout life? 502 00:42:29,939 --> 00:42:34,798 I've seen sorrow. But all this is about life. 503 00:42:35,328 --> 00:42:38,118 Either you live it with a smile or with tears. 504 00:42:39,548 --> 00:42:43,107 And one has to fool one's self to stay happy too. 505 00:42:43,947 --> 00:42:44,797 But... 506 00:42:45,017 --> 00:42:47,106 But why are you asking this? 507 00:42:49,596 --> 00:42:50,926 I've a habit to listen. 508 00:42:51,246 --> 00:42:52,596 You've a habit of listening? 509 00:42:53,175 --> 00:42:54,655 Then I'll make you listen one day... 510 00:42:55,025 --> 00:42:55,965 ...and you keep on listening. 511 00:42:57,755 --> 00:42:58,635 Chunni... 512 00:43:01,464 --> 00:43:03,154 Where were you all through the night? 513 00:43:05,674 --> 00:43:08,513 You act so innocently. Don't you know it? 514 00:43:09,473 --> 00:43:11,393 I know it. But I don't know it properly. 515 00:43:11,893 --> 00:43:15,822 To know it properly, you will have to become a happy go lucky man like me. 516 00:43:17,682 --> 00:43:19,821 I've heard that going there, one forgets all sadness? 517 00:43:19,981 --> 00:43:21,081 Right. That is right. 518 00:43:23,351 --> 00:43:24,411 Then take me there too. 519 00:43:24,830 --> 00:43:27,610 You? You will come with me too? 520 00:43:28,990 --> 00:43:34,089 Okay. We will go tomorrow. You sleep now. Sleep. 521 00:44:00,775 --> 00:44:04,294 'Ever since I've come here, I think about you.' 522 00:44:05,904 --> 00:44:09,363 'But, none of our parents wish us to marry.' 523 00:44:10,513 --> 00:44:12,363 'I cannot find any solution.' 524 00:44:13,593 --> 00:44:15,353 'If I try to keep you happy...' 525 00:44:15,393 --> 00:44:18,062 '...my parent's emotions are hurt.' 526 00:44:18,302 --> 00:44:19,862 'I cannot think about it.' 527 00:44:21,352 --> 00:44:24,301 'You came to me risking everything that night.' 528 00:44:25,451 --> 00:44:27,581 'Thinking about that, I feel so sad.' 529 00:44:29,580 --> 00:44:31,870 'But, I wish to tell you something, Paro.' 530 00:44:32,280 --> 00:44:35,079 'My mind never told me that I love you.' 531 00:44:45,838 --> 00:44:49,877 'I'm sorry about the troubles you'll be taking for me.' 532 00:44:50,157 --> 00:44:51,847 'Please try and forget me.' 533 00:44:53,506 --> 00:44:56,676 'I pray to God that you succeed in this.' 534 00:45:07,334 --> 00:45:08,254 - Madho... - Yes? 535 00:45:09,334 --> 00:45:11,094 - Post this letter. - Fine, sir. 536 00:45:36,020 --> 00:45:37,760 What did you do, Devdas? 537 00:45:39,309 --> 00:45:41,229 Why? What did I do? 538 00:45:41,519 --> 00:45:45,638 You didn't do anything? She is your childhood friend. 539 00:45:46,518 --> 00:45:48,068 She left her respect and dignity... 540 00:45:48,108 --> 00:45:50,328 ...and came to you to ask for place at your feet. 541 00:45:50,657 --> 00:45:52,677 And you didn't tell her anything and came here? 542 00:45:56,157 --> 00:45:59,126 I was helpless. My parents didn't wish it. 543 00:45:59,786 --> 00:46:01,786 Yes but how did you tell such a big lie? 544 00:46:03,415 --> 00:46:05,235 How did you write that you don't love her? 545 00:46:09,485 --> 00:46:11,114 There was no other way than that. 546 00:46:13,054 --> 00:46:16,703 But you know how proud and adamant Paro is. 547 00:46:18,253 --> 00:46:21,553 Have you thought what will happen to her when and if she gets your letter? 548 00:46:23,152 --> 00:46:24,652 'How much water is there in the river?' 549 00:46:25,282 --> 00:46:27,172 Will that not wash my defame too? 550 00:46:31,501 --> 00:46:35,790 Madho Madho Madho 551 00:46:36,000 --> 00:46:37,030 Yes. I'm here. 552 00:46:38,950 --> 00:46:40,530 Where's the letter that I gave you? 553 00:46:40,550 --> 00:46:42,309 I've just posted that letter in the post office. 554 00:47:01,046 --> 00:47:02,256 Devdas, don't you want to go? 555 00:47:02,746 --> 00:47:04,556 I'm arranging to go. 556 00:47:04,666 --> 00:47:06,376 Will you take your household with you? 557 00:47:06,845 --> 00:47:08,075 On whom should I leave my house responsibilities? 558 00:47:08,175 --> 00:47:09,685 Even I've my entire luggage here... 559 00:47:09,725 --> 00:47:11,505 ...whom do I give that responsibility to? 560 00:47:12,655 --> 00:47:14,684 Chunni, I'll not return here now. 561 00:47:17,404 --> 00:47:20,343 The one whom we so respect he couldn't do this much for me? 562 00:47:20,533 --> 00:47:23,223 He couldn't pack my bed and couldn't pay my rent? 563 00:47:23,783 --> 00:47:25,263 Come with me like this right now. 564 00:47:25,363 --> 00:47:28,132 If you cannot understand it tomorrow take your bed and bedding with you. 565 00:47:29,002 --> 00:47:30,352 I'm going home. 566 00:47:30,792 --> 00:47:31,722 - Home? - Yes. 567 00:47:32,301 --> 00:47:33,391 When will you come back? 568 00:47:34,011 --> 00:47:35,521 Now, I won't come here ever again. 569 00:47:36,961 --> 00:47:40,920 If I knew that I would be losing everything... 570 00:47:41,980 --> 00:47:45,659 ...by coming here, then I would have never come here. 571 00:47:49,309 --> 00:47:51,998 What have you lost coming here? 572 00:47:52,718 --> 00:47:54,178 I'll tell you if we ever meet again. 573 00:47:56,808 --> 00:47:59,497 Take this money. Give whatever I owe to anyone. 574 00:47:59,537 --> 00:48:01,417 And give the rest of it to the servants. 575 00:48:17,134 --> 00:48:18,414 Take this inside. I will come right away. 576 00:48:18,434 --> 00:48:19,444 - Okay? - Okay. 577 00:48:25,133 --> 00:48:25,983 Whose letter was it? 578 00:48:26,213 --> 00:48:28,403 - It was Parvati Devi's letter. I gave it to her. - Oh 579 00:48:36,851 --> 00:48:39,841 My mind never told me that I love you.' 580 00:48:44,020 --> 00:48:46,700 Parvati's in-laws have come to bless her. 581 00:49:38,132 --> 00:49:39,001 Please wait, Paro. 582 00:49:42,191 --> 00:49:44,451 - I've come. - Why? 583 00:49:45,750 --> 00:49:47,490 Don't you remember what you said that night? 584 00:49:48,080 --> 00:49:51,120 Yes. And even the letter that you wrote. 585 00:49:51,190 --> 00:49:54,509 Please forgive me, Paro. I wrote that letter in a haste. 586 00:49:55,429 --> 00:49:58,218 I don't know what happened to me. I didn't even have power to think. 587 00:49:58,238 --> 00:50:00,308 Shut up I don't want to listen to all that 588 00:50:00,508 --> 00:50:04,837 Listen, Parvati. I'll make my parents agree. 589 00:50:05,957 --> 00:50:08,327 You've parents and I don't? 590 00:50:08,647 --> 00:50:10,946 Is it not necessary that they should agree too? 591 00:50:11,016 --> 00:50:12,766 But they aren't refusing this, are they? 592 00:50:13,186 --> 00:50:15,166 They are refusing. Let me Go Let go of my way 593 00:50:15,196 --> 00:50:18,315 Paro, have you forgotten me completely? 594 00:50:18,445 --> 00:50:21,405 I cannot believe a person who changes his words like you. 595 00:50:21,615 --> 00:50:23,764 My parents think for my betterment. 596 00:50:24,054 --> 00:50:26,294 Whatever they have done, it is for my own good. 597 00:50:26,334 --> 00:50:27,294 Please let me go. 598 00:50:28,264 --> 00:50:29,484 Such pride? 599 00:50:31,393 --> 00:50:36,072 Why shouldn't I be? You can be proud. Why can't I be? 600 00:50:36,612 --> 00:50:41,102 You've talent. I've beauty as well as talent. 601 00:50:42,102 --> 00:50:43,371 So what if you're big people? 602 00:50:43,561 --> 00:50:45,081 My parents don't beg either. 603 00:50:45,441 --> 00:50:49,550 - Paro. - You're thinking that you'll defame me, do it. 604 00:50:50,630 --> 00:50:54,270 I'll defame you? How? 605 00:50:55,149 --> 00:50:57,659 I had come to you alone that night, isn't it? 606 00:50:57,799 --> 00:51:01,089 Spread this word everywhere. You'll be at peace. 607 00:51:02,238 --> 00:51:03,158 Listen, Parvati. 608 00:51:07,438 --> 00:51:10,627 This form of yours? This beauty is not good. 609 00:51:11,877 --> 00:51:13,227 One becomes too haughty due to this. 610 00:51:14,256 --> 00:51:15,956 You do know that even the moon has some spots. 611 00:51:17,486 --> 00:51:18,736 So he has a spot on his face. 612 00:51:20,246 --> 00:51:22,665 Come. I'll make a wound on your face too. 613 00:51:28,334 --> 00:51:29,204 Devdas 614 00:51:53,010 --> 00:51:54,330 What did you do, Devdas? 615 00:51:54,920 --> 00:51:59,189 Don't worry, Paro. This wound will be filled. 616 00:52:00,149 --> 00:52:01,519 There'll only be some marks. 617 00:52:03,489 --> 00:52:06,728 If anyone ever asks you, lie to them. 618 00:52:08,098 --> 00:52:09,418 Or else tell them the truth. 619 00:52:11,757 --> 00:52:14,037 - But, Devdas... - Nothing, Paro. 620 00:52:15,517 --> 00:52:17,167 I've made a mark to remember... 621 00:52:17,197 --> 00:52:19,956 ...our meeting on the last day. 622 00:52:21,436 --> 00:52:23,835 So that if you ever see the moon like face in the mirror, 623 00:52:25,535 --> 00:52:27,505 ...you might remember me. 624 00:52:29,235 --> 00:52:32,364 I'm a fool. Maybe, this is our relation through births. 625 00:52:34,484 --> 00:52:39,183 I'll forget you. You know that I'm immature. 626 00:52:41,113 --> 00:52:46,402 I don't think and talk. You did good, Paro. 627 00:52:47,632 --> 00:52:50,121 Maybe, you'd never be happy with me. 628 00:53:19,237 --> 00:53:20,986 Were you dreaming about your in law's place at the bank? 629 00:53:21,706 --> 00:53:24,416 Oh I'm dead What happened? 630 00:53:24,466 --> 00:53:27,515 Oh mother You're about to be married? 631 00:53:27,745 --> 00:53:29,145 How did all this happen? 632 00:53:30,315 --> 00:53:35,774 Nothing, mother. I slipped on the bank. I fell down. 633 00:53:45,593 --> 00:53:47,952 Why child? Why are you sitting so glum? 634 00:53:48,772 --> 00:53:50,882 I've heard that you're getting... 635 00:53:50,952 --> 00:53:53,101 ...married to some big overseer? 636 00:53:53,561 --> 00:53:56,621 Do you remember? You gave us three rupees when you were a kid. 637 00:53:56,811 --> 00:53:59,910 I had told you. You will be the queen of some king. 638 00:54:00,100 --> 00:54:01,130 Wasn't what I said true? 639 00:54:02,010 --> 00:54:05,299 You will have to give us good alms today. 640 00:54:20,900 --> 00:54:26,830 "The maiden now belongs to the beloved now." 641 00:54:28,040 --> 00:54:31,880 "The balcony of the house seems foreign too." 642 00:54:31,990 --> 00:54:37,510 "The maiden now belongs to the beloved now." 643 00:54:37,550 --> 00:54:40,870 "The maiden now belongs to the beloved now." 644 00:54:44,940 --> 00:54:48,210 "Her mother's houses paths seem so lonesome now." 645 00:54:48,650 --> 00:54:50,310 "Her mother's houses paths." 646 00:54:50,430 --> 00:54:55,890 "She doesn't like her childhood friends now." 647 00:54:55,940 --> 00:54:57,500 "She doesn't like." 648 00:54:57,610 --> 00:55:01,340 "Dreams are settled in her eyes now?" 649 00:55:01,360 --> 00:55:04,640 "She doesn't like the buds of her garden now." 650 00:55:04,980 --> 00:55:10,380 "Every breath seems to be the message of the beloved." 651 00:55:10,540 --> 00:55:13,510 "She doesn't like mother's house now." 652 00:55:14,040 --> 00:55:19,620 "The maiden now belongs to the beloved now." 653 00:55:19,640 --> 00:55:21,560 "The maiden now belongs to the beloved now." 654 00:55:32,230 --> 00:55:35,480 "The fire in her heart is increasing every moment." 655 00:55:35,670 --> 00:55:37,630 "Increasing every moment." 656 00:55:37,670 --> 00:55:41,270 "The nerves of her body are getting irritated." 657 00:55:41,290 --> 00:55:42,730 "The nerves of her body..." 658 00:55:42,770 --> 00:55:45,830 "We know all that goes in everyone's mind." 659 00:55:45,890 --> 00:55:50,080 "She belongs to her beloved now." 660 00:55:50,120 --> 00:55:55,370 "Her unmarried life seems so stark to her." 661 00:55:55,530 --> 00:55:58,480 "She doesn't like mother's house now." 662 00:55:59,160 --> 00:56:03,480 "The maiden now belongs to the beloved now." 663 00:56:04,530 --> 00:56:07,320 "The maiden now belongs to the beloved now." 664 00:56:16,630 --> 00:56:20,300 "Radhe..." 665 00:56:30,850 --> 00:56:34,000 "Radhe..." 666 00:57:09,030 --> 00:57:13,960 I feel like calling Devdas once and show him this golden face. 667 00:57:16,200 --> 00:57:17,890 Is it possible, sister? 668 00:57:19,150 --> 00:57:22,710 Can I touch his feet's once? 669 00:57:24,360 --> 00:57:25,340 Forget him. 670 00:57:26,140 --> 00:57:28,460 I've heard that the heartless person has gone to Calcutta. 671 00:57:44,460 --> 00:57:45,900 [SLEIGH BELL] 672 00:57:52,030 --> 00:57:53,830 Hey, Devdas, you've come once again? 673 00:57:58,570 --> 00:58:00,230 - When did you come? - Yesterday. 674 00:58:00,370 --> 00:58:03,770 Yesterday? Then where were you all day and night? 675 00:58:04,850 --> 00:58:06,260 - I was in the park. - In the park? 676 00:58:07,240 --> 00:58:08,140 Have you gone crazy? 677 00:58:08,440 --> 00:58:10,950 What has happened to you? Have you fought with dad? 678 00:58:11,230 --> 00:58:11,830 No. 679 00:58:12,220 --> 00:58:13,670 So, have you fought with someone else? 680 00:58:16,420 --> 00:58:18,210 Oh I forgot that you're aren't married. 681 00:58:18,600 --> 00:58:20,150 So how can you fight with anyone? 682 00:58:25,250 --> 00:58:25,960 Chunni. 683 00:58:28,180 --> 00:58:30,990 The place where you go. Does all the sadness really go away there? 684 00:58:31,800 --> 00:58:34,410 Yes. But that place is not good. 685 00:58:35,970 --> 00:58:38,120 What is good and bad? All is useless. 686 00:58:39,810 --> 00:58:41,140 Take me there with you. 687 00:58:44,200 --> 00:58:46,640 O sad one, come let me embrace you... 688 00:58:47,490 --> 00:58:49,310 ...you too have been betrayed in love. 689 00:58:50,810 --> 00:58:53,060 I don't have problems in taking you there. 690 00:58:53,770 --> 00:58:54,940 But it will be better if you don't go there. 691 00:58:55,330 --> 00:58:56,450 I'll go there, certainly. 692 00:58:58,560 --> 00:59:00,560 It's your wish. Come on. 693 00:59:04,780 --> 00:59:08,360 Parvati, go into the palanquin... 694 00:59:08,380 --> 00:59:09,970 Get down. Devdas, what happened? 695 00:59:10,050 --> 00:59:12,130 Wow. What is your name? 696 00:59:13,370 --> 00:59:18,680 "My beloved, refused to take me home." 697 00:59:20,110 --> 00:59:25,490 "My beloved, refused to take me home." 698 00:59:26,420 --> 00:59:29,250 "My beloved..." 699 00:59:31,280 --> 00:59:32,290 Come on. 700 00:59:34,360 --> 00:59:35,620 - When did you come? - You won't miss me, right? 701 00:59:35,640 --> 00:59:36,920 I came here regularly. 702 00:59:37,430 --> 00:59:38,740 I haven't noticed you... 703 00:59:38,760 --> 00:59:42,700 - ...are you angry with me? - No, no, nothing as such. 704 00:59:43,110 --> 00:59:44,560 Come, Dev. Let's go. 705 01:00:27,260 --> 01:00:28,550 Which unfortunate place have you brought me? 706 01:00:29,750 --> 01:00:30,600 I'm choking here. 707 01:00:42,280 --> 01:00:43,140 Who is he? 708 01:00:43,460 --> 01:00:44,890 He is the bone of contention. 709 01:00:48,370 --> 01:00:52,930 Why did you stop? You stopped, my heart stopped as well. 710 01:00:53,240 --> 01:00:55,060 Due to sadness, the sky bowed down too. 711 01:00:55,410 --> 01:00:58,250 Hey Devdas, where are you going? Why are you scared? 712 01:01:00,070 --> 01:01:00,820 Sit down. 713 01:01:02,040 --> 01:01:03,310 Sit down. 714 01:01:06,850 --> 01:01:07,930 Yes, start now. 715 01:01:30,660 --> 01:01:34,290 "At the feet of the beloved..." 716 01:01:37,690 --> 01:01:41,610 "At the feet of the beloved..." 717 01:01:42,090 --> 01:01:46,640 "I've kept the heart as a gift." 718 01:01:50,770 --> 01:01:59,370 - "He lifted it and said." - What? 719 01:01:59,900 --> 01:02:07,730 "It's your wish as of now." 720 01:02:07,850 --> 01:02:10,720 "My beloved, my lover, my torturer." 721 01:02:10,740 --> 01:02:13,770 "It's your wish as of now." 722 01:02:15,360 --> 01:02:17,730 "It's your wish as of now." 723 01:02:17,760 --> 01:02:21,150 "It's your wish as of now." 724 01:02:21,360 --> 01:02:24,370 "It's your wish as of now." 725 01:02:38,690 --> 01:02:44,240 "Don't ask me why there are so many sitting in here." 726 01:02:44,370 --> 01:02:49,550 "Don't ask me why there are so many sitting in here." 727 01:02:52,690 --> 01:02:58,050 "I have lost my senses because of you." 728 01:02:58,270 --> 01:03:03,030 "I have lost my senses because of you." 729 01:03:06,520 --> 01:03:11,810 "Our life is on our lips and we have lost our heart." 730 01:03:12,090 --> 01:03:16,270 "We have even hoped and we're waiting." 731 01:03:16,540 --> 01:03:17,080 Really? 732 01:03:17,260 --> 01:03:19,760 "It's your wish as of now." 733 01:03:20,250 --> 01:03:23,110 "It's your wish as of now." 734 01:03:23,130 --> 01:03:27,070 "My beloved, my lover, my torturer." 735 01:03:27,150 --> 01:03:29,570 "It's your wish as of now." 736 01:03:30,660 --> 01:03:34,260 "It's your wish as of now." 737 01:03:34,540 --> 01:03:36,800 "It's your wish as of now." 738 01:03:37,140 --> 01:03:39,580 "It's your wish as of now." 739 01:04:06,700 --> 01:04:09,520 Wow Applause... 740 01:04:09,740 --> 01:04:10,720 Wow, clap... 741 01:04:14,850 --> 01:04:22,290 "There is a storm of the emotions of love in the heart." 742 01:04:23,440 --> 01:04:34,810 "There is an ambition to live and die too." 743 01:04:34,880 --> 01:04:37,060 "Oh, sir." 744 01:04:37,080 --> 01:04:40,750 "It's your wish as of now." 745 01:04:40,780 --> 01:04:42,660 "It's your wish as of now." 746 01:04:42,720 --> 01:04:46,440 "My beloved, my lover, my torturer." 747 01:04:46,460 --> 01:04:49,770 "It's your wish as of now." 748 01:04:49,860 --> 01:04:55,690 "It's your wish as of now." 749 01:04:55,770 --> 01:04:58,520 "It's your wish as of now." 750 01:04:59,160 --> 01:05:02,550 "It's your wish as of now." 751 01:05:03,880 --> 01:05:05,550 Very good. 752 01:05:05,580 --> 01:05:07,610 Live till the time you can. 753 01:05:07,670 --> 01:05:09,060 Take this. 754 01:05:09,130 --> 01:05:10,850 Greetings, greetings. 755 01:05:13,070 --> 01:05:13,900 It is as you wish. 756 01:05:14,110 --> 01:05:15,400 Come on... 757 01:05:15,420 --> 01:05:16,930 - Come on. - Come on. 758 01:05:16,950 --> 01:05:17,890 - Come on. - Come on. 759 01:05:17,960 --> 01:05:20,180 - We'll have to go? Come on. - Yes. 760 01:05:25,010 --> 01:05:27,570 - Where are you off too? - I'm going out. 761 01:05:27,770 --> 01:05:30,660 - Please go out from here. No it's not. - The way out here is not here. 762 01:05:30,680 --> 01:05:31,680 Okay. Come on. 763 01:05:34,180 --> 01:05:35,960 Where are you off too? Sit here for a minute. 764 01:05:35,990 --> 01:05:37,420 I'll get a cigarette and come back. 765 01:06:07,420 --> 01:06:08,810 What kind of an insolent woman are you? 766 01:06:11,210 --> 01:06:12,190 Do you take money? 767 01:06:14,260 --> 01:06:15,960 When the dirt of your feet have... 768 01:06:16,000 --> 01:06:18,630 I'm not speaking about feet, I'm speaking about money. 769 01:06:19,150 --> 01:06:20,180 Do you take money? 770 01:06:21,520 --> 01:06:22,500 Yes. I do. 771 01:06:23,750 --> 01:06:24,720 Or else, what is our work? 772 01:06:24,760 --> 01:06:26,240 Enough. I don't want to hear any further. 773 01:06:27,680 --> 01:06:29,670 [FOOT STEPS] 774 01:06:45,300 --> 01:06:47,340 - Did Devdas leave? - Yes. 775 01:06:49,700 --> 01:06:52,470 Look at this. Give this back to him. 776 01:06:53,060 --> 01:06:54,300 Why should I return it to him? 777 01:06:54,330 --> 01:06:56,080 He has given it to you with his own happiness. 778 01:06:56,110 --> 01:06:57,270 No. 779 01:06:58,110 --> 01:07:01,830 He gave it with anger and left because we take money. 780 01:07:04,200 --> 01:07:08,030 - Chunni, will you do something for me? - What? 781 01:07:09,470 --> 01:07:11,060 Can you bring him here once more? 782 01:07:11,930 --> 01:07:13,930 But he hasn't come to such places before. 783 01:07:14,160 --> 01:07:15,680 And I don't think that he will ever come again too. 784 01:07:16,440 --> 01:07:17,810 But why are you asking about him? 785 01:07:19,950 --> 01:07:22,630 Just like that. I want to see him once again. 786 01:07:26,490 --> 01:07:28,150 You've fallen in love. 787 01:07:28,440 --> 01:07:29,560 You don't know Chunni. 788 01:07:31,550 --> 01:07:35,450 He is the first man who gave me money without any reason. 789 01:07:38,790 --> 01:07:40,620 - You didn't understand? - I do understand. 790 01:07:41,410 --> 01:07:44,300 There are others who are greedy for money. Not you. 791 01:07:45,470 --> 01:07:46,930 But, what is the real matter? 792 01:07:48,010 --> 01:07:51,340 What can I tell you? I like him a bit. 793 01:07:52,090 --> 01:07:56,150 In five minutes? "My gaze locked with him." 794 01:07:56,950 --> 01:08:00,580 Forget your jokes. You bring him. You will, won't you? 795 01:08:01,090 --> 01:08:01,920 What do I know? 796 01:08:02,300 --> 01:08:05,460 - For my sake. - Is that the matter? 797 01:08:06,290 --> 01:08:07,300 Then I'll surely try. 798 01:08:14,270 --> 01:08:15,100 Dharamdas. 799 01:08:15,310 --> 01:08:18,740 Deva, mother has sent me with this letter. 800 01:08:20,190 --> 01:08:21,810 You came here without listening or talking. 801 01:08:22,620 --> 01:08:24,410 Mother is crying so much since that time. 802 01:08:37,460 --> 01:08:39,170 Here you're. She has sent money. 803 01:08:40,170 --> 01:08:41,560 Come on. Come home. 804 01:08:44,190 --> 01:08:46,320 You go back. I'll not come home. 805 01:08:46,830 --> 01:08:48,860 Come, daughter-in-law. Come, my dear. 806 01:08:49,220 --> 01:08:50,440 Take care of your house. 807 01:09:01,490 --> 01:09:05,440 Mother, I'm your elder son, Mahendra. 808 01:09:07,180 --> 01:09:10,500 I'm your elder son. I greet you. 809 01:09:13,750 --> 01:09:17,010 It's been two years since we lost our mother. 810 01:09:18,230 --> 01:09:19,430 We have spent these two years... 811 01:09:19,460 --> 01:09:21,620 ...with such pain and sadness. 812 01:09:23,040 --> 01:09:24,010 You've come now, mother. 813 01:09:25,020 --> 01:09:28,030 Please bless me so that our life is happy. 814 01:09:29,330 --> 01:09:31,490 And where is daughter Yashoda? 815 01:09:31,850 --> 01:09:32,800 What? 816 01:09:33,130 --> 01:09:36,490 She has gone to her in laws. I wrote a letter as well. 817 01:09:36,520 --> 01:09:38,960 But she, she couldn't come. 818 01:09:39,520 --> 01:09:42,450 She couldn't come? Or she didn't want to come? 819 01:09:43,150 --> 01:09:44,670 I don't know about it properly, mother. 820 01:09:45,350 --> 01:09:48,090 - But if father goes and brings her... - No 821 01:09:49,030 --> 01:09:49,880 Why should he go? 822 01:09:50,520 --> 01:09:52,520 Why shouldn't we mother and son go and bring her? 823 01:09:52,920 --> 01:09:56,080 Then why should you go? I'll go and bring her. 824 01:10:01,420 --> 01:10:02,220 No 825 01:10:02,430 --> 01:10:03,370 Let me go. I won't go. 826 01:10:03,460 --> 01:10:06,960 Don't say like that, why won't you go? Come on 827 01:10:09,200 --> 01:10:10,510 Come, daughter. Come. 828 01:10:15,980 --> 01:10:19,110 Why daughter? Are you angry with your mother? 829 01:10:19,180 --> 01:10:21,720 No. Why should I be angry? 830 01:10:22,460 --> 01:10:23,340 Sit down. 831 01:10:29,360 --> 01:10:30,260 What is this? 832 01:10:30,810 --> 01:10:33,470 Nothing. It is just a gift of your mother. 833 01:10:38,390 --> 01:10:41,580 This is your father's house, this is such a huge house. 834 01:10:42,420 --> 01:10:45,320 There are so many servants needed in this house. 835 01:10:46,230 --> 01:10:48,900 Even I'm nothing else but a servant. 836 01:10:49,980 --> 01:10:50,830 Daughter... 837 01:10:51,360 --> 01:10:54,640 Is it good of a male or female slave to get angry? 838 01:10:54,700 --> 01:10:59,750 No, mother. I beg of you. Don't pay attention to my crimes. 839 01:11:04,230 --> 01:11:06,710 - Did you like the new mother? - I liked her. 840 01:11:07,440 --> 01:11:09,260 Should I tell her what all you told about her? 841 01:11:09,530 --> 01:11:12,160 No, brother. I beg of you. Don't say anything to mother. 842 01:11:21,110 --> 01:11:21,970 Parvati... 843 01:11:23,260 --> 01:11:25,880 You got me freed from a big shame. 844 01:11:26,940 --> 01:11:29,510 You've accepted the son, daughter and everyone. 845 01:11:30,090 --> 01:11:32,230 You've even fixed Mahendra's marriage. 846 01:11:33,420 --> 01:11:36,930 God bless you. May you be happy always 847 01:11:37,260 --> 01:11:38,580 What are you saying? 848 01:11:39,730 --> 01:11:42,290 If only I could explain it to you, Parvati. 849 01:11:48,360 --> 01:11:53,100 - This is not good. Whatever I did. - What did you not do good? 850 01:11:53,970 --> 01:11:57,060 What can I tell you? I think... 851 01:11:57,540 --> 01:11:58,860 That you aren't fit in my house. 852 01:11:59,830 --> 01:12:01,080 What is there about fitting? 853 01:12:01,890 --> 01:12:04,250 Whether we fit or not, it is one and the same. 854 01:12:25,360 --> 01:12:28,110 What is the matter? What happened to you? 855 01:12:29,290 --> 01:12:30,280 Nothing has happened to me. 856 01:12:30,720 --> 01:12:31,620 Please, at least say something. 857 01:12:33,100 --> 01:12:35,050 There isn't anything that can be said. 858 01:12:38,460 --> 01:12:39,550 Then listen to me. 859 01:12:40,310 --> 01:12:41,930 - Yes? - Come with me. 860 01:12:43,240 --> 01:12:45,260 - Where? - Where you'd gone that day. 861 01:12:50,570 --> 01:12:51,890 I don't like it there, Chunni. 862 01:12:53,720 --> 01:12:54,560 Okay. 863 01:12:54,920 --> 01:12:56,070 Are you going there? 864 01:12:56,470 --> 01:12:58,350 I am. If you say so, I won't go there. 865 01:12:59,030 --> 01:13:03,090 No, I won't say that. But with what hope do you go there? 866 01:13:04,020 --> 01:13:05,070 What do you get there? 867 01:13:06,710 --> 01:13:10,170 I don't get anything. I just go there to spend my time. 868 01:13:12,100 --> 01:13:13,610 Does your time get spent? 869 01:13:14,560 --> 01:13:15,860 I can't spend it even if I want to. 870 01:13:16,380 --> 01:13:16,940 [SIGHS] 871 01:13:17,050 --> 01:13:18,050 Then, come with me then. 872 01:13:18,500 --> 01:13:19,770 I'll make such an arrangement for you... 873 01:13:19,800 --> 01:13:21,570 ...that you won't pass your time, you will make it run. 874 01:14:03,890 --> 01:14:05,720 "Oh The one who is about to come...'' 875 01:14:06,250 --> 01:14:07,750 "Please wait for some time." 876 01:14:08,110 --> 01:14:11,940 "The road is waiting, there are a thousand sorrows outside." 877 01:14:12,040 --> 01:14:13,930 "Oh The one who is about to come...'' 878 01:14:14,650 --> 01:14:16,280 "Please wait for some time." 879 01:14:16,900 --> 01:14:20,190 "The road is waiting, there are a thousand sorrows outside." 880 01:14:20,930 --> 01:14:24,480 "Oh The one who is about to come...'' 881 01:14:36,480 --> 01:14:40,480 "Come. I'll settle you in my eyes." 882 01:14:40,830 --> 01:14:44,570 "I'll take you in my colorful embrace." 883 01:14:47,370 --> 01:14:50,930 "Come. I'll settle you in my eyes." 884 01:14:51,630 --> 01:14:55,470 "I'll take you in my colorful embrace." 885 01:14:55,930 --> 01:15:01,550 "I'll give you my life and my heart." 886 01:15:01,710 --> 01:15:06,400 "O immature one, o shy one" 887 01:15:06,550 --> 01:15:08,230 "Please wait for some time." 888 01:15:08,590 --> 01:15:12,290 "The road is waiting, there are thousand sorrows outside." 889 01:15:12,730 --> 01:15:16,420 "Oh The one who is about to come...'' 890 01:15:48,250 --> 01:15:51,900 "The magic of the night is scattered." 891 01:15:51,940 --> 01:15:56,870 "The aroma of the tresses is scattered." 892 01:15:59,000 --> 01:16:03,300 "The magic of the night is scattered." 893 01:16:03,330 --> 01:16:07,440 "The aroma of the tresses is scattered." 894 01:16:07,640 --> 01:16:12,560 "Understand the signal of the heart." 895 01:16:12,600 --> 01:16:18,060 "The one who makes me suffer." 896 01:16:18,090 --> 01:16:19,680 "Please wait for some time." 897 01:16:20,120 --> 01:16:23,790 "The road is waiting, there are thousand sorrows outside." 898 01:16:24,250 --> 01:16:27,990 "The one who makes me suffer." 899 01:16:41,990 --> 01:16:45,530 "Lose yourself in the rhythm of the anklet." 900 01:16:46,400 --> 01:16:50,320 "Lose yourself in the world of dreams." 901 01:16:52,850 --> 01:16:57,120 "Lose yourself in the rhythm of the anklet." 902 01:16:57,180 --> 01:17:00,980 "Lose yourself in the world of dreams." 903 01:17:01,320 --> 01:17:07,460 "Stay here, o my guest..." 904 01:17:07,490 --> 01:17:11,110 "The one who makes me uncomfortable." 905 01:17:12,030 --> 01:17:13,800 "Please wait for some time." 906 01:17:14,190 --> 01:17:17,830 "The road is waiting, there are a thousand sorrows outside." 907 01:17:18,250 --> 01:17:22,130 "Oh The one who is about to come..." 908 01:17:37,040 --> 01:17:39,010 "Oh The one who is about to come..." 909 01:17:40,790 --> 01:17:43,290 "Oh The one who is about to come..." 910 01:17:44,470 --> 01:17:47,970 "Oh The one who is about to come..." 911 01:18:31,340 --> 01:18:32,280 What can I tell you? 912 01:18:33,510 --> 01:18:34,900 It is my duty to tell you the truth. 913 01:18:35,740 --> 01:18:37,520 He is very ill. 914 01:18:38,070 --> 01:18:41,030 Give him the medicine that I've told you to. 915 01:18:42,210 --> 01:18:43,360 It is God's wish after that. 916 01:18:49,590 --> 01:18:51,110 What are you waiting for now, son? 917 01:18:51,540 --> 01:18:52,760 Please give this message to Deva. 918 01:18:53,230 --> 01:18:55,840 How can I tell him? I should know his whereabouts. 919 01:18:56,390 --> 01:18:57,750 So please go and bring him yourself. 920 01:18:58,020 --> 01:18:59,520 What are you talking about, mother? 921 01:18:59,900 --> 01:19:01,770 How can I leave father in such a delicate situation? 922 01:19:02,190 --> 01:19:03,430 We will send him a letter through Dharamdas... 923 01:19:03,470 --> 01:19:05,040 ...he will search for him somewhere or the other. 924 01:19:47,570 --> 01:19:49,070 Please don't drink anymore, Devdas. 925 01:19:50,000 --> 01:19:50,510 Why? 926 01:19:52,060 --> 01:19:53,890 It is a few days ago that you started drinking. 927 01:19:55,270 --> 01:19:56,810 You won't be able to tolerate it. 928 01:19:57,450 --> 01:20:01,840 Who is the fool who drinks to tolerate? 929 01:20:05,230 --> 01:20:06,580 I drink so that... 930 01:20:08,240 --> 01:20:09,570 So that I can just breathe... 931 01:20:11,420 --> 01:20:12,460 And... 932 01:20:13,090 --> 01:20:16,920 ...I don't have the strength to get up and go from such a place. 933 01:20:18,140 --> 01:20:19,600 Therefore I just stay here. 934 01:20:21,550 --> 01:20:26,500 I just, keep looking at your face. 935 01:20:28,900 --> 01:20:31,240 Even then I don't become totally unconscious. 936 01:20:34,700 --> 01:20:36,370 There is some consciousness left in me. 937 01:20:38,950 --> 01:20:40,400 Tell consciousness... 938 01:20:42,260 --> 01:20:44,340 ...I should never be able to gain consciousness ever. 939 01:20:47,250 --> 01:20:49,410 Devdas, there are some people who come here... 940 01:20:50,700 --> 01:20:52,080 ...and don't even touch alcohol? 941 01:20:53,500 --> 01:20:54,770 They don't even touch alcohol? 942 01:20:58,320 --> 01:21:02,460 If I had a gun. I'd shoot them down. 943 01:21:04,140 --> 01:21:07,250 They are more sinners than me, Chandramukhi. 944 01:21:10,580 --> 01:21:13,220 First of all, I won't stop drinking. 945 01:21:15,700 --> 01:21:18,340 And if I do stop drinking. I'll not come back here. 946 01:21:20,880 --> 01:21:22,020 I'll not come back here. 947 01:21:25,830 --> 01:21:27,500 I've a cure. 948 01:21:28,350 --> 01:21:31,940 But, what will happen of those people... 949 01:21:34,410 --> 01:21:38,370 ...who do not drink but still come here. 950 01:21:41,110 --> 01:21:43,720 I don't know how sad I was... 951 01:21:45,080 --> 01:21:46,760 ...when I started drinking. 952 01:21:55,810 --> 01:21:57,280 Don't touch me. 953 01:21:57,890 --> 01:22:00,500 Don't touch me, Chandramukhi. 954 01:22:02,160 --> 01:22:04,520 I'm still in my senses. 955 01:22:06,840 --> 01:22:12,440 You don't know how much I hate you. 956 01:22:13,230 --> 01:22:14,660 And, I'll always hate you. 957 01:22:17,140 --> 01:22:17,850 Even then... 958 01:22:19,000 --> 01:22:24,010 ...I'll come to you, sit with you and talk to you. 959 01:22:25,500 --> 01:22:28,100 There is no other cure than this. 960 01:22:30,660 --> 01:22:33,270 Will you people be able to understand this? 961 01:22:37,980 --> 01:22:40,880 People commit crimes in darkness... 962 01:22:42,090 --> 01:22:45,320 ...and I come here and drink liquor in the light of day. 963 01:22:49,500 --> 01:22:50,480 And all of you... 964 01:22:52,570 --> 01:22:56,320 ...are the living pictures of tolerance. 965 01:23:01,490 --> 01:23:04,920 Chandramukhi tells me that she loves me. 966 01:23:06,660 --> 01:23:08,310 But I didn't want that. 967 01:23:10,610 --> 01:23:11,900 I didn't want that. 968 01:23:13,370 --> 01:23:14,060 No. 969 01:23:15,790 --> 01:23:17,360 People are a farce. 970 01:23:19,050 --> 01:23:21,470 They put black lime on their face. 971 01:23:22,980 --> 01:23:25,790 They become kings and they become queens. 972 01:23:27,480 --> 01:23:29,940 They fall in love. And God knows... 973 01:23:30,000 --> 01:23:31,800 ...they make such pretense in that love. 974 01:23:33,700 --> 01:23:36,600 And it seems as if all that is the truth. 975 01:23:39,200 --> 01:23:41,630 Even Chandramukhi is a farce. 976 01:23:43,110 --> 01:23:44,520 And I keep on seeing. 977 01:23:47,900 --> 01:23:48,840 Even then... 978 01:23:52,590 --> 01:23:54,800 Even then I miss Paro a lot 979 01:24:02,980 --> 01:24:06,940 All was over within a moment. 980 01:24:09,310 --> 01:24:11,860 She went on the path of marriage. 981 01:24:13,500 --> 01:24:15,810 And I walked on the path of destruction. 982 01:24:19,240 --> 01:24:23,280 A never ending farce has started now. 983 01:24:25,840 --> 01:24:26,710 Devdas... 984 01:24:28,340 --> 01:24:29,060 Who? 985 01:24:29,990 --> 01:24:30,710 Is it Parvati? 986 01:24:37,980 --> 01:24:39,980 You're not Paro. 987 01:24:41,520 --> 01:24:42,820 Then why are you crying? 988 01:24:50,270 --> 01:24:54,140 One, small mistake... 989 01:24:55,600 --> 01:24:57,780 And such a huge punishment for that? 990 01:25:01,550 --> 01:25:04,980 Why do I remember Paro all the time? 991 01:25:08,220 --> 01:25:09,910 Why can't I forget her? 992 01:25:12,990 --> 01:25:13,800 [INDISTINCT] 993 01:25:13,820 --> 01:25:14,680 Yes? 994 01:25:17,070 --> 01:25:19,060 Come on. Go and sleep. 995 01:25:20,460 --> 01:25:21,360 Sleep? 996 01:25:23,240 --> 01:25:25,120 I'm a drunkard. 997 01:25:26,770 --> 01:25:27,810 And she is one... 998 01:25:31,430 --> 01:25:32,890 Okay, it is good. 999 01:25:33,600 --> 01:25:35,330 Let it be. What is bad in that? 1000 01:25:36,770 --> 01:25:38,950 There is no hope and no faith. 1001 01:25:39,080 --> 01:25:44,680 There is no happiness and no ambition too. 1002 01:25:45,850 --> 01:25:47,260 Wow Very good 1003 01:25:47,860 --> 01:25:49,450 Devdas 1004 01:25:54,840 --> 01:25:55,600 Devdas. 1005 01:25:56,980 --> 01:25:57,780 Devdas. 1006 01:26:17,890 --> 01:26:18,810 Is Devdas there? 1007 01:26:19,460 --> 01:26:20,920 He is there but he is sleeping. 1008 01:26:21,150 --> 01:26:22,450 You won't be able to meet him at this time. 1009 01:26:22,480 --> 01:26:24,440 How will he not meet me? He will have to meet me. 1010 01:26:25,070 --> 01:26:26,700 Tell me. Where have you hidden him? 1011 01:26:27,250 --> 01:26:29,480 - I won't let him live in this hell. - Who is it? 1012 01:26:34,380 --> 01:26:35,290 Dharamdas... 1013 01:26:36,530 --> 01:26:37,460 How did you come here? 1014 01:26:37,600 --> 01:26:39,840 - Chunni gave me... - Why have you come here? 1015 01:26:40,740 --> 01:26:41,940 Go away from here, Dharamdas 1016 01:26:42,350 --> 01:26:44,910 Go away I won't go. 1017 01:26:45,730 --> 01:26:46,830 Please wait, Devdas. 1018 01:26:49,630 --> 01:26:51,040 There is a letter from the house. 1019 01:26:51,910 --> 01:26:53,870 The master is no more. 1020 01:26:54,140 --> 01:26:56,160 - He has left all of us. - [CRYING] 1021 01:26:58,520 --> 01:26:59,890 Please come home now, Devdas. 1022 01:27:00,300 --> 01:27:03,840 If not for anyone else, then for your mother, Devdas. 1023 01:27:04,700 --> 01:27:06,320 Didn't I tell you? 1024 01:27:07,490 --> 01:27:10,600 - How did father go away leaving me? - Brace yourself. 1025 01:27:10,970 --> 01:27:14,820 No, I don't want to live. 1026 01:27:15,210 --> 01:27:17,110 What is the need of living now? 1027 01:27:17,340 --> 01:27:18,660 [CRYING] 1028 01:27:20,310 --> 01:27:22,620 Please have faith in God. 1029 01:27:32,760 --> 01:27:34,620 Oh Paro, you came here all of a sudden. 1030 01:27:34,840 --> 01:27:36,840 No message or any letter. 1031 01:27:37,020 --> 01:27:39,440 Yes father. I got a letter from sister. 1032 01:27:39,750 --> 01:27:41,300 She told me that uncle is very ill? 1033 01:27:41,550 --> 01:27:42,770 He has already expired. 1034 01:27:46,750 --> 01:27:48,830 I'll offer my condolences, father. 1035 01:28:14,550 --> 01:28:15,460 Parvati... 1036 01:28:18,990 --> 01:28:20,210 When did you come from Madhopur? 1037 01:28:20,770 --> 01:28:21,660 Today. 1038 01:28:23,480 --> 01:28:25,260 It's been such a long time that I haven't met you. 1039 01:28:26,970 --> 01:28:28,190 Tell me. Are you all right? 1040 01:28:30,400 --> 01:28:33,700 - Is Mr. Chaudhary and everyone else all right? - Yes. 1041 01:28:34,800 --> 01:28:35,730 They are all good. 1042 01:28:37,540 --> 01:28:39,320 You will stay here for some days now, isn't it? 1043 01:28:43,320 --> 01:28:45,600 Okay, I'll see you later. 1044 01:28:59,230 --> 01:29:02,370 Parvati, you've come? It's good. 1045 01:29:03,270 --> 01:29:04,670 Maybe you'll be able to save Devdas. 1046 01:29:04,810 --> 01:29:05,870 Why? 1047 01:29:06,050 --> 01:29:07,050 What has happened, Dharamdas? 1048 01:29:07,080 --> 01:29:08,310 If only I could tell you. 1049 01:29:08,780 --> 01:29:11,930 Father expired. He spent a lot of money. 1050 01:29:12,230 --> 01:29:14,610 - It's very difficult now. - What is difficult? 1051 01:29:15,050 --> 01:29:17,340 - Tell me. - What do I tell you, Paro... 1052 01:29:17,670 --> 01:29:19,080 I don't know what has happened to him. 1053 01:29:19,520 --> 01:29:23,790 He doesn't eat or sleep. It's just bottles of alcohol. 1054 01:29:24,070 --> 01:29:26,180 I don't know where he stays for these many days. 1055 01:29:26,600 --> 01:29:27,390 And I've heard... 1056 01:29:27,550 --> 01:29:29,230 He has made jewellery worth thousands for her. 1057 01:29:29,830 --> 01:29:30,710 For whom? 1058 01:29:46,720 --> 01:29:47,400 [DOOR CLOSED] 1059 01:30:04,550 --> 01:30:06,090 Now, what if I defame you? 1060 01:30:09,550 --> 01:30:10,290 Yes? 1061 01:30:12,780 --> 01:30:14,060 Why? Don't you feel ashamed, Paro? 1062 01:30:15,860 --> 01:30:17,660 But what is the need to be ashamed in this? 1063 01:30:18,910 --> 01:30:20,860 Two people got together and acted childishly. 1064 01:30:22,790 --> 01:30:26,270 And then see, so many things happened in between. 1065 01:30:27,240 --> 01:30:29,230 You said whatever you wished in anger. 1066 01:30:31,310 --> 01:30:33,350 And, even I made that mark on your forehead. 1067 01:30:34,410 --> 01:30:36,420 'This mark is my happiness and wealth.' 1068 01:30:38,270 --> 01:30:39,530 This is my only support. 1069 01:30:42,830 --> 01:30:43,900 Why don't you say anything? 1070 01:30:47,370 --> 01:30:52,500 I'm very angry on you, Paro. Father is not there. 1071 01:30:54,230 --> 01:30:55,920 These are such sorrowful days for me. 1072 01:30:57,440 --> 01:30:59,050 If you were there, would these days be sorrowful? 1073 01:31:01,790 --> 01:31:02,910 You know sister-in-law. 1074 01:31:03,460 --> 01:31:05,930 And even brother's attitude isn't hidden from you. 1075 01:31:07,770 --> 01:31:10,560 In this, tell me. Where will I go with my mother? 1076 01:31:14,300 --> 01:31:15,290 And then... 1077 01:31:17,310 --> 01:31:19,740 I don't understand what would happen of me. 1078 01:31:21,760 --> 01:31:23,500 If you were there, I'd give everything... 1079 01:31:23,530 --> 01:31:26,310 ...to you and be rest assured, right? 1080 01:31:27,350 --> 01:31:28,930 Why are you crying, Paro? 1081 01:31:31,180 --> 01:31:33,200 Okay, forget it. This matter is closed here. 1082 01:31:34,850 --> 01:31:36,560 No, tell me. 1083 01:31:38,550 --> 01:31:40,910 I've heard that you've become a proper housewife? 1084 01:31:41,790 --> 01:31:46,440 A big house and big wealth, big children... 1085 01:31:47,510 --> 01:31:51,720 ...and even Mr. Chaudhari is big. Everyone is big, isn't it? 1086 01:31:53,630 --> 01:31:55,430 Will you be able to do something for me? 1087 01:31:58,240 --> 01:31:59,250 What? 1088 01:32:00,320 --> 01:32:02,090 Will I be able to get a girl on your side? 1089 01:32:04,290 --> 01:32:08,590 - Even I feel like settling down. - You want a beautiful girl? 1090 01:32:10,160 --> 01:32:13,110 Yes. Just like you. 1091 01:32:14,210 --> 01:32:15,590 You want her to be from a good family? 1092 01:32:16,530 --> 01:32:18,720 No. I want her to be very wretched. 1093 01:32:19,940 --> 01:32:23,620 - Who can fight with me like you. - I'm worthless. 1094 01:32:24,200 --> 01:32:26,420 I don't know how many will come... 1095 01:32:26,440 --> 01:32:29,630 ...to your feet and think of themselves to be lucky. 1096 01:32:30,770 --> 01:32:32,880 I don't want thousands. Only one will be enough now. 1097 01:32:36,540 --> 01:32:37,950 - Devdas... - Yes? 1098 01:32:39,540 --> 01:32:40,530 Can I tell you something? 1099 01:32:41,200 --> 01:32:41,860 Tell me. 1100 01:32:44,860 --> 01:32:46,860 Why did you put this habit of drinking alcohol? 1101 01:32:48,530 --> 01:32:50,970 - Who told this to you? - Whoever tells it to me. 1102 01:32:52,560 --> 01:32:53,730 Is this the truth? 1103 01:32:55,480 --> 01:32:56,330 Yes. 1104 01:32:58,860 --> 01:32:59,770 This is the truth. 1105 01:33:09,020 --> 01:33:12,620 And you've made jewellery worth thousands for her? 1106 01:33:14,470 --> 01:33:16,490 I've just made them now. I didn't give them to her. 1107 01:33:17,820 --> 01:33:18,890 Will you take it? 1108 01:33:19,300 --> 01:33:23,760 Give it to me. Look, I don't have jewellery on my body. 1109 01:33:24,650 --> 01:33:26,960 Mr. Chaudhary has not given you any jewellery? 1110 01:33:28,260 --> 01:33:32,320 He did give it to me. But I gave it to his daughter. 1111 01:33:36,370 --> 01:33:38,280 Maybe, you don't need it, Paro. 1112 01:33:45,400 --> 01:33:47,240 And, what you've heard is not true, Paro. 1113 01:33:48,760 --> 01:33:50,300 I don't love anyone else. 1114 01:33:56,980 --> 01:34:02,690 Okay. Promise me one thing. You'll never drink again. 1115 01:34:04,960 --> 01:34:06,730 - I cannot do this, Paro. - Why? 1116 01:34:08,460 --> 01:34:11,560 Can you promise that you will never miss me? 1117 01:34:16,570 --> 01:34:19,480 I've work downstairs, Paro. I'll leave. 1118 01:34:19,550 --> 01:34:20,190 No. 1119 01:34:22,390 --> 01:34:25,620 - You promise me first. - I cannot promise you, Paro. 1120 01:34:25,920 --> 01:34:26,850 Why can't you do it? 1121 01:34:27,760 --> 01:34:29,170 Can everyone do everything? 1122 01:34:29,480 --> 01:34:31,230 If one wishes to do, they can surely do it. 1123 01:34:33,140 --> 01:34:36,370 - So, will you be able to elope with me tonight? - Devdas 1124 01:34:44,120 --> 01:34:45,760 It's evening. Go home now, Paro. 1125 01:34:46,800 --> 01:34:47,870 Promise me, first. 1126 01:34:49,470 --> 01:34:52,100 What's good in taking a forcible promise? 1127 01:34:53,850 --> 01:34:56,530 It's possible that I won't be able to keep it tomorrow after today. 1128 01:34:57,660 --> 01:34:58,910 Open the door, Paro. 1129 01:35:01,690 --> 01:35:04,410 - Parvati... - Devdas, I'm choking. 1130 01:35:06,750 --> 01:35:07,960 Do I not know it? 1131 01:35:08,280 --> 01:35:12,570 I'm unfortunate. I couldn't serve you. 1132 01:35:13,240 --> 01:35:16,600 Come over to my place. There is nobody to look after you. 1133 01:35:17,440 --> 01:35:18,320 Your house? 1134 01:35:20,860 --> 01:35:22,050 Will you look after me there? 1135 01:35:22,970 --> 01:35:25,430 This is my prayer throughout life, my God. 1136 01:35:26,090 --> 01:35:27,530 Please fulfil this wish of mine. 1137 01:35:29,040 --> 01:35:32,730 Even if I die after this, it doesn't matter to me. 1138 01:35:34,480 --> 01:35:37,040 - Please come to my house. - I'll go. 1139 01:35:37,800 --> 01:35:41,520 Swear on me and tell me. Will you come? 1140 01:35:42,480 --> 01:35:44,060 I'll never forget this thing, Paro. 1141 01:35:45,800 --> 01:35:47,420 If your sorrow is lessened by you serving me... 1142 01:35:47,450 --> 01:35:48,700 ...then I'll certainly come. 1143 01:35:50,190 --> 01:35:51,730 I'll come at least once. 1144 01:36:11,150 --> 01:36:14,450 Come in daughter-in-law. Come, my dear. 1145 01:36:23,500 --> 01:36:26,720 Mother, some beggars are creating commotion outside the gate. 1146 01:36:26,810 --> 01:36:28,170 Some of them didn't get the clothes yet. 1147 01:36:28,450 --> 01:36:29,290 Why didn't they get it? 1148 01:36:29,680 --> 01:36:32,080 When everyone has got it then they'll get it too. 1149 01:36:32,340 --> 01:36:34,590 Go and tell the clerk he will get it arranged. 1150 01:36:34,850 --> 01:36:35,480 Okay, mother. 1151 01:36:36,870 --> 01:36:39,200 We are poor we should get some clothes. 1152 01:36:40,120 --> 01:36:43,190 Silence please. Mother has said that everyone will get clothes. 1153 01:36:43,280 --> 01:36:44,730 Hail queen mother 1154 01:36:45,050 --> 01:36:46,400 Hail queen mother 1155 01:36:48,300 --> 01:36:51,800 Hail queen mother 1156 01:36:59,390 --> 01:37:02,830 - Does Chandramukhi live here? - Yes. 1157 01:37:03,130 --> 01:37:04,010 Come in. 1158 01:37:13,570 --> 01:37:14,860 Why is the room like this? 1159 01:37:16,710 --> 01:37:18,190 Where is Chandramukhi? 1160 01:37:23,520 --> 01:37:24,110 You? 1161 01:37:27,610 --> 01:37:29,120 What have you done to yourself? 1162 01:37:29,880 --> 01:37:30,920 What condition? 1163 01:37:32,150 --> 01:37:34,110 I feel as if my life has become bright. 1164 01:37:37,060 --> 01:37:38,360 You've forgotten me so soon? 1165 01:37:41,840 --> 01:37:45,410 You seem to be weak, were you sick? 1166 01:37:46,520 --> 01:37:48,320 Physically I am fit. 1167 01:37:49,760 --> 01:37:51,000 You haven't adorned yourself. 1168 01:37:53,580 --> 01:37:55,770 The house also looks bare. What's all this? 1169 01:37:56,690 --> 01:37:57,770 I have sold everything. 1170 01:38:00,230 --> 01:38:02,160 And all the music system? 1171 01:38:03,530 --> 01:38:05,190 I have left everything. 1172 01:38:07,700 --> 01:38:09,760 The outside room has changed completely. 1173 01:38:11,870 --> 01:38:15,330 Not only outside but from within too. 1174 01:38:16,850 --> 01:38:17,730 Come... 1175 01:38:42,190 --> 01:38:44,540 - Doesn't Chunni come anymore? - No... 1176 01:38:45,320 --> 01:38:46,730 It's been two months that he hasn't come. 1177 01:38:47,320 --> 01:38:48,650 He fought and went away. I've heard... 1178 01:38:49,570 --> 01:38:51,210 ...that he has taken a job outside Calcutta. 1179 01:38:51,250 --> 01:38:52,820 What did he fight over? 1180 01:38:54,870 --> 01:38:56,050 He had come here to earn commission. 1181 01:38:57,020 --> 01:38:58,020 I threw him away. 1182 01:38:59,910 --> 01:39:00,780 Commission for what? 1183 01:39:03,760 --> 01:39:04,550 You too 1184 01:39:06,670 --> 01:39:08,110 You don't understand anything. 1185 01:39:08,690 --> 01:39:10,690 He had brought a very rich man. 1186 01:39:11,510 --> 01:39:12,650 Five hundred rupees per month. 1187 01:39:12,990 --> 01:39:16,300 So much jewellery. A guard at the door for security. 1188 01:39:17,040 --> 01:39:19,410 Where is all that? I can't see them. 1189 01:39:20,080 --> 01:39:21,410 You'd see them if I'd let them stay. 1190 01:39:22,030 --> 01:39:24,380 - I made all of them run away. - Their fault? 1191 01:39:25,420 --> 01:39:27,470 They weren't at fault. I didn't like it. 1192 01:39:28,680 --> 01:39:31,010 Ever since you went away from here nobody has come here. 1193 01:39:32,260 --> 01:39:34,190 So you've stopped your shop? 1194 01:39:34,760 --> 01:39:37,290 Yes. I'm ruined now. Isn't it? 1195 01:39:38,170 --> 01:39:39,590 So, how will you lead your life? 1196 01:39:40,480 --> 01:39:42,310 It won't help if I live in the city. 1197 01:39:42,900 --> 01:39:45,030 I'm thinking of shifting to some cheaper place now. 1198 01:39:45,160 --> 01:39:46,450 Then why didn't you go till now? 1199 01:39:48,400 --> 01:39:50,800 I was just here in the hopes of seeing you. 1200 01:39:51,280 --> 01:39:53,220 I knew that you'd come here once. 1201 01:39:53,690 --> 01:39:55,460 Only in the hopes of seeing me? 1202 01:39:56,770 --> 01:39:57,530 Why? 1203 01:40:00,930 --> 01:40:02,900 You hated me a lot, isn't it? 1204 01:40:03,880 --> 01:40:06,630 Nobody hated me so much before this. 1205 01:40:08,580 --> 01:40:12,210 God knows how many people came and went before this. 1206 01:40:13,850 --> 01:40:17,320 But I didn't see that glow on the face which you had. 1207 01:40:19,490 --> 01:40:21,900 God knows what you did as soon as you came. 1208 01:40:22,600 --> 01:40:24,080 I changed myself totally. 1209 01:40:25,430 --> 01:40:28,720 These eyes started seeing everything differently. 1210 01:40:31,890 --> 01:40:34,080 Then you started drinking alcohol. 1211 01:40:35,400 --> 01:40:37,260 And I hate alcohol. 1212 01:40:38,760 --> 01:40:42,320 If anyone loses his senses after drinking, I get very angry. 1213 01:40:44,900 --> 01:40:49,650 But when you used to lose your senses, I used to cry. 1214 01:40:52,480 --> 01:40:56,000 One day, you asked me how much we tolerate. 1215 01:40:57,130 --> 01:41:03,110 That day I was proud of myself and left everything. 1216 01:41:05,750 --> 01:41:07,460 You've left everything, Chandramukhi. 1217 01:41:09,260 --> 01:41:11,290 But the women's minds are always changing. 1218 01:41:15,410 --> 01:41:20,180 Devdas, has Parvati hurt you a lot? 1219 01:41:24,280 --> 01:41:25,330 Why do you ask this? 1220 01:41:26,840 --> 01:41:30,920 I've dealt in love for many days in my life, Devdas. 1221 01:41:33,000 --> 01:41:35,050 But, I've loved only one. 1222 01:41:36,660 --> 01:41:40,330 Loving is different and the lust for beauty is something else. 1223 01:41:42,080 --> 01:41:44,300 How much lust for beauty exists in the men... 1224 01:41:45,130 --> 01:41:46,620 ...we women don't have that much. 1225 01:41:48,050 --> 01:41:49,940 You people come and express your love. 1226 01:41:50,620 --> 01:41:52,560 You always go to town about it. 1227 01:41:53,900 --> 01:41:55,220 Whenever we bow our head and... 1228 01:41:55,830 --> 01:41:58,900 ...accept this new life. 1229 01:41:59,870 --> 01:42:01,060 But even at that time... 1230 01:42:01,090 --> 01:42:03,490 ...we do not understand the true meaning of love. 1231 01:42:05,280 --> 01:42:08,400 After that, at some different time... 1232 01:42:08,430 --> 01:42:12,560 ...the hidden anger in our heart comes out in the open, 1233 01:42:13,780 --> 01:42:16,120 at that time you people shout and term us... 1234 01:42:16,920 --> 01:42:20,190 - ...blotted ones and infidels. - Chandramukhi. 1235 01:42:25,430 --> 01:42:26,710 Please don't worry, Devdas. 1236 01:42:27,520 --> 01:42:29,890 I'm not speaking about your Parvati. 1237 01:42:31,870 --> 01:42:34,470 Maybe, Parvati is very beautiful. 1238 01:42:35,690 --> 01:42:37,660 But even then I've not been able to find out... 1239 01:42:38,530 --> 01:42:40,660 ...that she must have fallen in love with you first. 1240 01:42:41,540 --> 01:42:44,260 She must have expressed this on you that she loves you. 1241 01:42:45,830 --> 01:42:50,330 On my side, I found out how much Parvati loves you. 1242 01:42:52,320 --> 01:42:53,250 What did you say? 1243 01:42:54,230 --> 01:42:56,770 Devdas, I'm not saying all this on my side. 1244 01:42:57,750 --> 01:43:00,510 I'm trying to tell you all this in lieu of Parvati. 1245 01:43:03,330 --> 01:43:06,040 What can be more anger worthy than this? 1246 01:43:07,180 --> 01:43:09,320 When a person doesn't love someone... 1247 01:43:10,080 --> 01:43:13,220 ...and then, that same person sits down to tell him the story of love. 1248 01:43:17,260 --> 01:43:18,240 Okay, I'll leave now. 1249 01:43:18,910 --> 01:43:20,120 Please sit for some more time. 1250 01:43:22,510 --> 01:43:24,350 I never met you in your senses. 1251 01:43:25,940 --> 01:43:27,910 I've never spoken to you like this. 1252 01:43:30,080 --> 01:43:31,790 Before this, till the time you didn't... 1253 01:43:31,820 --> 01:43:38,230 ...drink and get all inebriated, you didn't look at my face. 1254 01:43:39,850 --> 01:43:42,520 Now, I cannot even touch alcohol for some time. 1255 01:43:43,380 --> 01:43:45,050 My father has expired. 1256 01:43:47,550 --> 01:43:48,840 Will you drink later? 1257 01:43:51,690 --> 01:43:52,680 I cannot say anything. 1258 01:43:53,720 --> 01:43:55,360 If possible, don't drink at all. 1259 01:43:56,610 --> 01:43:59,020 Don't destroy this life. 1260 01:44:10,300 --> 01:44:11,190 Okay. I'll leave now. 1261 01:44:15,740 --> 01:44:17,340 Bless me that I'll stay happy. 1262 01:44:27,310 --> 01:44:29,800 Wherever you go Chandramukhi, do inform me. 1263 01:44:31,340 --> 01:44:33,860 And if you need anything don't think twice before telling me. 1264 01:44:52,050 --> 01:44:52,980 Manorama... 1265 01:44:59,360 --> 01:45:01,360 - Are you okay? - Yes. 1266 01:45:02,740 --> 01:45:04,890 I feel happy when I see people. 1267 01:45:08,490 --> 01:45:09,480 Okay. Bless you. 1268 01:45:20,200 --> 01:45:23,800 Ever since you've gone, the map of the village has changed.' 1269 01:45:24,150 --> 01:45:27,740 'The overseer has expired. Devdas comes here.' 1270 01:45:28,110 --> 01:45:31,260 'But he comes here only to fight with his brother.' 1271 01:45:32,080 --> 01:45:34,450 'And to take money. As soon as he gets the money he goes away.' 1272 01:45:35,020 --> 01:45:36,980 'It's two and a half years that his father has expired.' 1273 01:45:37,490 --> 01:45:39,860 'In this time, he has spent half of his money.' 1274 01:45:40,510 --> 01:45:41,620 'I tell you, Paro.' 1275 01:45:42,140 --> 01:45:44,530 'God did good that you didn't marry him.' 1276 01:45:45,640 --> 01:45:47,400 'He has come to the village nowadays.' 1277 01:45:47,960 --> 01:45:50,570 'He moves around and kills sparrows all day.' 1278 01:45:50,990 --> 01:45:52,940 'When his head starts spinning due to intense heat...' 1279 01:45:53,440 --> 01:45:56,580 '...he sits down under some tree and thinks about something.' 1280 01:45:57,140 --> 01:45:58,750 'It seems as if it is something bad.' 1281 01:45:59,083 --> 01:46:03,842 "Oh, beloved." 1282 01:46:21,041 --> 01:46:30,010 "Oh, beloved," 1283 01:46:33,140 --> 01:46:40,549 "it's the fire..." 1284 01:46:40,579 --> 01:46:51,958 "...within the heart." 1285 01:46:56,368 --> 01:46:59,158 "Oh, beloved." 1286 01:46:59,708 --> 01:47:09,657 "The beloved hasn't come." 1287 01:47:13,217 --> 01:47:23,776 "It's the fire within the heart." 1288 01:47:43,754 --> 01:47:49,453 "What kind of inextinguishable fire is this?" 1289 01:47:51,073 --> 01:47:57,823 "The heart is restless and so are the eyes." 1290 01:47:59,453 --> 01:48:05,272 "The heart is restless and so are the eyes." 1291 01:48:07,292 --> 01:48:14,261 "The heart is restless and so are the eyes." 1292 01:48:15,731 --> 01:48:27,630 "And, see, there are many a birds on every branch." 1293 01:48:30,500 --> 01:48:38,539 "The way is lost as only the tears are left." 1294 01:48:51,328 --> 01:48:58,788 "Oh, beloved." 1295 01:48:59,208 --> 01:49:03,527 "Oh, beloved." 1296 01:49:03,597 --> 01:49:07,837 "Oh, beloved." 1297 01:49:19,940 --> 01:49:20,610 Mahendra. 1298 01:49:21,610 --> 01:49:22,360 Mahendra. 1299 01:49:22,730 --> 01:49:25,720 - What is it, mother? - Arrange for a palanquin and drivers. 1300 01:49:25,740 --> 01:49:27,870 I'll go to my mother's village right now. 1301 01:49:28,030 --> 01:49:29,640 But mother, father has gone on a round. 1302 01:49:29,840 --> 01:49:31,440 It's Ram Navmi tomorrow. The Brahmins have been invited... 1303 01:49:31,470 --> 01:49:34,670 Enough. I know everything. Do as I say right now. 1304 01:49:34,700 --> 01:49:37,030 - It's necessary for me to go right now. - Okay, mother. 1305 01:49:41,440 --> 01:49:42,960 Faster please. 1306 01:50:03,310 --> 01:50:05,890 Dharamdas, where is Devdas? 1307 01:50:05,980 --> 01:50:09,040 I told him not to but he didn't listen to me. 1308 01:50:09,760 --> 01:50:12,030 He went to Calcutta by the train in the morning. 1309 01:50:13,090 --> 01:50:14,020 He went away? 1310 01:50:30,330 --> 01:50:30,910 Hey... 1311 01:50:31,020 --> 01:50:32,250 Did you go to the post office? 1312 01:50:32,270 --> 01:50:34,510 Yes, mother. But there is no letter. 1313 01:50:37,990 --> 01:50:39,520 It's been three months. 1314 01:50:41,120 --> 01:50:42,940 He didn't write any letter. 1315 01:50:43,970 --> 01:50:45,010 And, neither has he sent any answer. 1316 01:51:03,570 --> 01:51:04,540 Bhairav... 1317 01:51:05,180 --> 01:51:07,810 How far is Tarsonapur's overseer's house from here? 1318 01:51:08,410 --> 01:51:09,860 It must be about a kilometer or so. 1319 01:51:10,250 --> 01:51:11,540 The overseer has expired now. 1320 01:51:12,150 --> 01:51:13,190 He has two children now. 1321 01:51:13,530 --> 01:51:15,100 Bhijudas and Devdas. 1322 01:51:17,560 --> 01:51:19,370 - Can you take me there? - Why not? 1323 01:51:19,740 --> 01:51:20,790 Whenever you wish to. 1324 01:51:21,430 --> 01:51:24,020 Not whenever. Come right now. You get ready. 1325 01:51:24,520 --> 01:51:25,400 Okay. 1326 01:51:29,860 --> 01:51:33,820 "Walk towards the destination." 1327 01:51:34,120 --> 01:51:38,310 "Walk along with the palanquin without a break." 1328 01:51:38,450 --> 01:51:46,720 "Somewhere, there is shade..." 1329 01:51:46,750 --> 01:51:51,120 "...and there is heat somewhere." 1330 01:51:51,360 --> 01:51:53,290 "Walk towards the destination." 1331 01:51:53,480 --> 01:51:55,250 "Walk along with the palanquin without a break." 1332 01:51:55,550 --> 01:52:00,180 "Even this..." 1333 01:52:01,920 --> 01:52:05,240 "...is a form." 1334 01:52:05,260 --> 01:52:10,270 "Even that is a form..." 1335 01:52:10,650 --> 01:52:12,270 "Walk towards the destination." 1336 01:52:12,700 --> 01:52:14,460 "Walk along with the palanquin without a break." 1337 01:52:15,860 --> 01:52:21,690 "Many people will be lost here." 1338 01:52:23,740 --> 01:52:27,550 "Many travellers will come here." 1339 01:52:29,820 --> 01:52:42,670 "Many travellers will go here." 1340 01:52:43,430 --> 01:52:48,680 "Many travellers will come here." 1341 01:52:48,720 --> 01:52:50,780 "Walk along with the palanquin without a break." 1342 01:52:56,050 --> 01:52:57,800 "Travellers." 1343 01:52:57,890 --> 01:53:01,250 "Walk along with the palanquin without a break." 1344 01:53:01,400 --> 01:53:07,210 "Many travellers will go here." 1345 01:53:09,330 --> 01:53:14,760 "Many travellers will come here." 1346 01:53:15,200 --> 01:53:16,770 "Walk towards the destination." 1347 01:53:16,800 --> 01:53:20,910 "Walk along with the palanquin without a break." 1348 01:53:21,040 --> 01:53:22,280 "Walk towards the destination." 1349 01:53:22,310 --> 01:53:28,250 "Many travellers will come here." 1350 01:53:32,560 --> 01:53:33,720 Why didn't you come day before yesterday? 1351 01:53:34,020 --> 01:53:35,170 My child was ill. 1352 01:53:35,520 --> 01:53:37,510 There will be illnesses in your house always. 1353 01:53:37,600 --> 01:53:39,320 But who will do the work in our house? 1354 01:53:39,350 --> 01:53:41,460 Beware if you take off even for a single day 1355 01:53:45,600 --> 01:53:46,590 Greetings mother. 1356 01:53:48,430 --> 01:53:49,500 Who are you? 1357 01:53:52,050 --> 01:53:53,250 I'm your people. 1358 01:53:54,700 --> 01:53:55,900 I've come to give the rent. 1359 01:53:56,230 --> 01:53:58,510 Sit down. Where do you stay? 1360 01:53:58,980 --> 01:54:00,540 I stay in Khedegaon, your area. 1361 01:54:03,140 --> 01:54:04,050 Why mother? 1362 01:54:04,890 --> 01:54:06,650 The ownership is between two partners, isn't it? 1363 01:54:06,670 --> 01:54:07,580 Yes, child. 1364 01:54:07,920 --> 01:54:09,890 All of it will be ours in a couple of days. 1365 01:54:10,310 --> 01:54:12,050 The younger one has sunk the boat. 1366 01:54:12,390 --> 01:54:14,660 He used all his money in Calcutta on alcohol and prostitutes. 1367 01:54:14,690 --> 01:54:17,360 Is there any account as to how much money he spent? 1368 01:54:19,260 --> 01:54:21,040 So does the younger one never come home? 1369 01:54:21,920 --> 01:54:24,450 He came that day. He fought with the elder brother... 1370 01:54:24,470 --> 01:54:27,610 ...took some five thousand rupees and went away. 1371 01:54:28,590 --> 01:54:30,530 - When will he come again? - I don't know. 1372 01:54:30,560 --> 01:54:31,730 We don't even know whether he will come or not. 1373 01:54:32,090 --> 01:54:34,210 God knows what all illnesses he has. 1374 01:54:34,960 --> 01:54:36,940 And now there is no hope of surviving for him too. 1375 01:54:38,310 --> 01:54:39,790 Where does he stay in Calcutta? 1376 01:54:39,810 --> 01:54:41,050 No idea as to where he stays now. 1377 01:54:41,370 --> 01:54:43,720 He eats in some hotel and lies in some rented place. 1378 01:54:43,750 --> 01:54:46,590 What else can he do? He knows and his life knows. 1379 01:54:48,150 --> 01:54:49,790 Okay, mother. I'll leave. 1380 01:54:50,240 --> 01:54:52,350 She has come to give the rent. Take her to the court. 1381 01:54:52,830 --> 01:54:54,690 Mother, I'll go myself. 1382 01:54:58,170 --> 01:54:59,050 Parvati... 1383 01:55:00,100 --> 01:55:02,550 I wished to tell you something since so many days. 1384 01:55:03,430 --> 01:55:04,340 Tell me. 1385 01:55:04,590 --> 01:55:09,100 You've such nice sarees and dresses... 1386 01:55:09,450 --> 01:55:12,480 Even then why do you wear such common clothes Parvati? 1387 01:55:12,760 --> 01:55:13,720 Just like that? 1388 01:55:14,140 --> 01:55:17,240 And those jewels. What are those kept for? 1389 01:55:17,390 --> 01:55:20,620 - I gave them to Yashoda. - That was good. 1390 01:55:21,130 --> 01:55:23,170 But I had them made again for you. 1391 01:55:24,100 --> 01:55:26,730 Even then why do you move around like a saint? 1392 01:55:26,750 --> 01:55:28,300 Why do you say that I move around like a saint? 1393 01:55:28,480 --> 01:55:30,060 The way you move around being so simply dressed, 1394 01:55:30,530 --> 01:55:31,870 just like that, I stay too. 1395 01:55:32,490 --> 01:55:37,360 Forget about me. I'm old. You aren't old. 1396 01:55:37,820 --> 01:55:39,520 Wear some jewellery or something. 1397 01:55:39,610 --> 01:55:41,160 I don't like ornaments. 1398 01:55:51,310 --> 01:55:52,250 Sister... 1399 01:55:53,050 --> 01:55:55,270 - Who is it? - Chameli? Come. 1400 01:55:56,310 --> 01:55:57,500 Close the door and come. 1401 01:56:05,650 --> 01:56:07,890 Wow, so beautiful... 1402 01:56:09,020 --> 01:56:10,630 You are looking so ravishing today. 1403 01:56:11,220 --> 01:56:12,350 What is the matter today? 1404 01:56:12,920 --> 01:56:15,170 You went away becoming a sage one day. 1405 01:56:15,600 --> 01:56:17,200 And you've come back once again today? 1406 01:56:18,720 --> 01:56:20,420 I'm going to search for my beloved. 1407 01:56:20,980 --> 01:56:22,980 Your beloved? Who is he? 1408 01:56:24,080 --> 01:56:25,460 You'll find out when he comes. 1409 01:56:26,110 --> 01:56:27,340 Oh I understand. 1410 01:56:29,780 --> 01:56:32,440 Here. Maybe he has come. I'll leave. 1411 01:56:44,450 --> 01:56:46,480 I've come 1412 01:56:47,090 --> 01:56:47,980 Who are you? 1413 01:56:50,610 --> 01:56:55,500 You, you're someone else. But you cannot be compared too 1414 01:56:55,690 --> 01:56:57,480 - Get lost from here. - What did you say? 1415 01:56:57,790 --> 01:57:01,910 - I told you, go away from here. - Out 1416 01:57:01,960 --> 01:57:06,010 Now, can I ask you why I was chucked out? 1417 01:57:06,040 --> 01:57:07,990 No. I'm just asking. What is it? 1418 01:57:08,640 --> 01:57:11,780 You didn't give me any answer... 1419 01:57:15,810 --> 01:57:19,060 Mohana, does any man named Devdas ever come here? 1420 01:57:19,540 --> 01:57:21,250 Devdas? Devdas who? 1421 01:57:22,070 --> 01:57:23,770 He is talented and rich, he is very good. 1422 01:57:24,480 --> 01:57:28,500 His eyes are glowing. He spends a lot of money. 1423 01:57:28,850 --> 01:57:31,910 No, sister. When does something like this happen to us? 1424 01:57:53,130 --> 01:58:00,840 "What did I know?" 1425 01:58:01,660 --> 01:58:03,950 Stop it. Stop the car. 1426 01:58:04,930 --> 01:58:11,790 "Those days would come too" 1427 01:58:16,430 --> 01:58:17,340 Devdas... 1428 01:58:19,140 --> 01:58:24,290 "What did I know?" 1429 01:58:25,850 --> 01:58:31,370 "Who thought about it?" 1430 01:58:33,770 --> 01:58:41,180 "Those days would come too" 1431 01:58:41,830 --> 01:58:43,960 - "Would..." - Devdas... 1432 01:58:45,730 --> 01:58:54,140 "Even life will be difficult." 1433 01:58:55,250 --> 01:59:05,080 "And death will be impossible." 1434 01:59:06,320 --> 01:59:07,310 Devdas... 1435 01:59:07,730 --> 01:59:08,730 Yes. 1436 01:59:09,070 --> 01:59:09,990 Why are you lying here? 1437 01:59:10,590 --> 01:59:11,300 Come on home. 1438 01:59:12,000 --> 01:59:19,350 "Ruined hearts like us..." 1439 01:59:21,880 --> 01:59:29,170 "What is life and death for us?" 1440 01:59:31,260 --> 01:59:37,250 "Today, we will rise from the party." 1441 01:59:38,290 --> 01:59:49,600 "Tomorrow, we will rise from the world." 1442 01:59:50,850 --> 01:59:51,860 Will you've some drinks? 1443 01:59:52,320 --> 01:59:54,470 Yes. Where will I get it? 1444 01:59:55,060 --> 01:59:56,720 Come on. I'll arrange for it. 1445 01:59:57,260 --> 02:00:01,240 Where did you come from, my friend? 1446 02:00:02,070 --> 02:00:07,420 Wow, you're beautiful. You are very beautiful. 1447 02:00:08,000 --> 02:00:12,140 Yes, very beautiful, come on. We will leave. 1448 02:00:18,710 --> 02:00:21,210 Do you recognise me, beautiful? 1449 02:00:21,780 --> 02:00:25,410 Yes. I do recognize you. Come on. 1450 02:00:32,640 --> 02:00:34,530 Where have you brought me? 1451 02:00:35,330 --> 02:00:36,940 Okay come on. Give me the alcohol. 1452 02:00:38,210 --> 02:00:42,450 - I don't have any alcohol. - You don't? Then why did you bring me here? 1453 02:00:43,250 --> 02:00:48,470 You just fooled me? Get it from anywhere. Go. 1454 02:00:48,840 --> 02:00:49,720 You shouldn't drink. 1455 02:00:51,050 --> 02:00:53,930 Who are you to give me suggestions? 1456 02:00:55,210 --> 02:00:57,290 Give it to me. Or else, I'll leave from here. 1457 02:00:57,780 --> 02:00:59,890 Please don't go. You're ill... 1458 02:01:00,320 --> 02:01:05,650 I'll go to hell from here. How are you concerned with it? 1459 02:01:06,260 --> 02:01:07,630 I'm not well... 1460 02:01:07,880 --> 02:01:10,890 Sit down, I'll get it to you right away. 1461 02:01:12,010 --> 02:01:13,320 Look at me dance till then. 1462 02:01:13,540 --> 02:01:14,570 Should I see your dance? 1463 02:02:18,270 --> 02:02:21,610 "The one which you will accept..." 1464 02:02:21,640 --> 02:02:24,340 "From where will I get that drink?" 1465 02:02:24,820 --> 02:02:28,280 "The one which your heart will like..." 1466 02:02:28,310 --> 02:02:31,250 "Where do I get that song from?" 1467 02:02:31,280 --> 02:02:34,400 "The one which you will accept..." 1468 02:02:37,550 --> 02:02:40,410 "I'm that flower..." 1469 02:02:40,880 --> 02:02:43,720 "Which everyone has gone trampling." 1470 02:02:44,060 --> 02:02:50,370 "My age has drowned in my tears." 1471 02:02:53,670 --> 02:02:56,380 "I'm that flower..." 1472 02:02:56,900 --> 02:02:59,320 "Which everyone has gone trampling." 1473 02:03:00,110 --> 02:03:06,080 "My age has drowned in my tears." 1474 02:03:06,470 --> 02:03:12,630 "Where should I get the cloud which will rain like monsoon?" 1475 02:03:12,900 --> 02:03:16,280 "The one which your heart will like..." 1476 02:03:16,310 --> 02:03:19,250 "Where do I get that song from?" 1477 02:03:19,290 --> 02:03:22,510 "The one which you will accept..." 1478 02:03:35,190 --> 02:03:41,030 "You wish someone else. I hope for you." 1479 02:03:41,520 --> 02:03:44,590 "You've sadness in your heart." 1480 02:03:44,670 --> 02:03:47,240 "My heart is a temple just for you." 1481 02:03:50,890 --> 02:03:56,960 "You wish someone else. I hope for you." 1482 02:03:57,250 --> 02:04:00,310 "You've sadness in your heart." 1483 02:04:00,330 --> 02:04:02,990 "My heart is a temple just for you." 1484 02:04:03,610 --> 02:04:06,820 "The one that will settle our hearts." 1485 02:04:06,840 --> 02:04:09,510 "Where should I get that medicine from?" 1486 02:04:10,050 --> 02:04:13,140 "The one which your heart will like..." 1487 02:04:13,170 --> 02:04:16,210 "Where do I get that song from?" 1488 02:04:16,230 --> 02:04:19,240 "The one which you will accept..." 1489 02:04:39,930 --> 02:04:45,080 "It's my helplessness. My sighs don't have any effect." 1490 02:04:46,350 --> 02:04:52,860 "Even if I asked for death, I didn't get it from his face." 1491 02:04:55,810 --> 02:05:01,950 "It's my helplessness. My sighs don't have any effect." 1492 02:05:02,180 --> 02:05:08,150 "Even if I asked for death, I didn't get it from his face." 1493 02:05:08,490 --> 02:05:14,420 "From where should I get the hope which will be listened?" 1494 02:05:14,830 --> 02:05:17,930 "The one which your heart will like..." 1495 02:05:17,960 --> 02:05:21,150 "Where do I get that song from?" 1496 02:05:21,180 --> 02:05:24,270 "The one which you will accept..." 1497 02:05:24,290 --> 02:05:27,270 "Where do I get that song from?" 1498 02:05:27,500 --> 02:05:30,680 "The one which your heart will like..." 1499 02:05:30,720 --> 02:05:33,500 "Where do I get that song from?" 1500 02:05:33,540 --> 02:05:37,560 "The one which you will accept..." 1501 02:06:19,220 --> 02:06:21,550 From where did you steal me yesterday? 1502 02:06:22,080 --> 02:06:24,190 I didn't steal you, you were lying on the road... 1503 02:06:24,230 --> 02:06:25,520 ...and so brought it here. 1504 02:06:27,130 --> 02:06:29,990 And why did you start all this again? 1505 02:06:31,140 --> 02:06:34,070 You're wearing jewels like a new bride. 1506 02:06:36,640 --> 02:06:39,330 - Who gave it to you? - Once again? 1507 02:06:41,350 --> 02:06:43,110 I was just joking. 1508 02:06:43,970 --> 02:06:45,520 Nobody has given them and neither have I made them. 1509 02:06:46,050 --> 02:06:47,030 All of them are fake. 1510 02:06:47,500 --> 02:06:49,820 I'm sitting here for you. I took this house. 1511 02:06:50,490 --> 02:06:54,120 I paid the rent. I bought all these jewellery. 1512 02:06:54,950 --> 02:06:57,530 I had to spend so much money for you. 1513 02:06:58,380 --> 02:07:01,580 And it's you. You didn't recognise me yesterday. 1514 02:07:02,810 --> 02:07:07,220 I didn't recognise you. But when I heard you I did suspect. 1515 02:07:08,510 --> 02:07:10,390 All I thought was... 1516 02:07:11,500 --> 02:07:15,090 Who can serve me like this unless it's my Chandramukhi... 1517 02:07:20,000 --> 02:07:24,640 Devdas, do you still hate me that much? 1518 02:07:26,270 --> 02:07:30,540 No, Chandramukhi. Instead I love you. 1519 02:07:41,450 --> 02:07:42,750 My Chandramukhi... 1520 02:07:45,680 --> 02:07:46,620 Oh, God. 1521 02:07:51,330 --> 02:07:55,120 "The full day..." 1522 02:07:55,150 --> 02:08:01,540 "My beloved has arisen." 1523 02:08:01,860 --> 02:08:11,470 "My beloved has come home." 1524 02:08:11,670 --> 02:08:17,680 "My beloved has come home." 1525 02:08:21,870 --> 02:08:23,870 What happened? What happened to you? 1526 02:08:25,110 --> 02:08:29,270 Did you ruin everything? Do you've pain in your heart? 1527 02:08:29,290 --> 02:08:31,130 I cannot understand. 1528 02:08:31,500 --> 02:08:32,510 Lay down, 1529 02:08:32,930 --> 02:08:33,730 lay down. 1530 02:08:38,250 --> 02:08:40,030 I'll get the doctor. 1531 02:08:40,400 --> 02:08:42,520 It seems that your health is all good now. 1532 02:08:43,150 --> 02:08:45,440 Your medicines have cured me. 1533 02:08:45,770 --> 02:08:49,340 It's not my medicines. It's her service that has cured you. 1534 02:08:50,530 --> 02:08:52,750 But don't think that you are fully well now. 1535 02:08:53,250 --> 02:08:55,300 You'll have to look after your health now. 1536 02:08:55,740 --> 02:08:57,140 Alcohol is poison for you. 1537 02:08:58,610 --> 02:09:01,650 If possible, go away from Calcutta for a change. 1538 02:09:02,440 --> 02:09:03,410 Okay. 1539 02:09:10,080 --> 02:09:12,980 The doctor has said that you should go somewhere for some days. 1540 02:09:17,250 --> 02:09:20,870 Who are you of mine that you serve me so much? 1541 02:09:21,690 --> 02:09:23,240 Haven't you understood it till now? 1542 02:09:25,130 --> 02:09:27,640 I've understood it. But what does it do too? 1543 02:09:29,160 --> 02:09:34,040 See, I loved Paro so much. And she loved me too. 1544 02:09:35,030 --> 02:09:36,520 But the society didn't want that. 1545 02:09:38,580 --> 02:09:40,540 We didn't get anything accept sorrow. 1546 02:09:42,250 --> 02:09:45,710 I thought that I'd never fall in such traps again. 1547 02:09:46,790 --> 02:09:48,400 And I didn't fall in with my own wish. 1548 02:09:49,610 --> 02:09:50,990 Why did you do like this Chandramukhi? 1549 02:09:52,450 --> 02:09:53,700 Why did you bind me like this? 1550 02:09:55,310 --> 02:09:57,920 Maybe even you'll be sad like Parvati. 1551 02:10:01,170 --> 02:10:02,410 The two of you're so different... 1552 02:10:02,440 --> 02:10:04,580 ...and yet, both of you're so similar. 1553 02:10:05,520 --> 02:10:07,280 One is so youthful and enthusiastic... 1554 02:10:07,310 --> 02:10:09,530 ...and the other is so silent and intelligent. 1555 02:10:10,440 --> 02:10:14,130 She cannot tolerate anything. You can tolerate anything. 1556 02:10:15,340 --> 02:10:18,450 She is so respected and you're so defamed. 1557 02:10:19,800 --> 02:10:22,650 Everyone loves her and everyone hates you. 1558 02:10:24,250 --> 02:10:28,970 But I don't hate you, Chandramukhi. I cannot hate you. 1559 02:10:31,360 --> 02:10:37,070 This much is enough for me. I don't want anything else. 1560 02:10:47,840 --> 02:10:49,530 Mother, the car has come. 1561 02:10:53,170 --> 02:10:54,100 Take it away. 1562 02:11:05,300 --> 02:11:07,310 I don't know where I kept the muffler. 1563 02:11:07,740 --> 02:11:08,520 It's on the chair. 1564 02:11:16,420 --> 02:11:17,650 Chandramukhi, are you crying? 1565 02:11:18,930 --> 02:11:19,830 No. 1566 02:11:20,590 --> 02:11:24,270 Lift your face, lift it. 1567 02:11:29,380 --> 02:11:30,270 See? 1568 02:11:33,640 --> 02:11:36,670 I didn't need so many clothes and bed and bags. 1569 02:11:37,940 --> 02:11:41,490 Whether you need it or not. I know it better than you. 1570 02:11:50,770 --> 02:11:51,880 - Listen... - Yes. 1571 02:11:53,090 --> 02:11:55,780 You'll need a servant there. 1572 02:11:57,670 --> 02:11:59,030 Please take me with you. 1573 02:12:03,810 --> 02:12:05,490 This isn't possible, Chandramukhi. 1574 02:12:07,060 --> 02:12:08,990 The people will point you with accusing fingers. 1575 02:12:10,080 --> 02:12:11,950 And that is what I won't be able to tolerate. 1576 02:12:12,610 --> 02:12:14,320 I'm very worried. 1577 02:12:16,070 --> 02:12:17,310 You're ill. 1578 02:12:18,780 --> 02:12:20,470 How will you go alone to the foreign country? 1579 02:12:21,320 --> 02:12:22,310 How will you stay? 1580 02:12:23,170 --> 02:12:24,460 I've written a letter to Dharamdas. 1581 02:12:24,500 --> 02:12:26,110 He will come to the station to take me. 1582 02:12:29,250 --> 02:12:31,560 - Will you give me one blessing? - What? 1583 02:12:32,980 --> 02:12:34,540 Please don't drink any more. 1584 02:12:40,200 --> 02:12:45,160 I cannot promise you. But I will remember what you say. 1585 02:12:50,490 --> 02:12:51,410 Listen... 1586 02:12:54,160 --> 02:12:55,170 Wherever you stay... 1587 02:12:56,820 --> 02:13:02,770 If your body is even a bit ill, please tell this servant. 1588 02:13:04,130 --> 02:13:05,150 Okay, Chandramukhi. 1589 02:13:11,280 --> 02:13:12,320 And see... 1590 02:13:13,570 --> 02:13:16,950 Keep this with you. 1591 02:13:17,730 --> 02:13:19,770 No, no. 1592 02:13:21,670 --> 02:13:23,000 I don't need this now. 1593 02:13:24,320 --> 02:13:26,660 I know whether you need it or not. 1594 02:13:28,230 --> 02:13:29,340 Look Chandramukhi... 1595 02:13:32,000 --> 02:13:34,050 Nothing can be said about life. 1596 02:13:34,650 --> 02:13:35,990 What are you up to? 1597 02:13:38,540 --> 02:13:40,480 You keep this with you and don't tell anything. 1598 02:13:45,510 --> 02:13:46,650 Please wait... 1599 02:13:58,700 --> 02:14:00,020 When will I meet you again? 1600 02:14:01,320 --> 02:14:02,300 Who knows? 1601 02:14:04,160 --> 02:14:07,430 But till the time I'm alive. I'll never forget you. 1602 02:14:08,730 --> 02:14:10,910 My thirst to see you will never quench. 1603 02:14:12,470 --> 02:14:14,140 I don't know what the decision makers... 1604 02:14:14,160 --> 02:14:16,760 ...of good and bad decide about you. 1605 02:14:17,960 --> 02:14:20,120 But after dying if we do meet... 1606 02:14:21,110 --> 02:14:22,750 I'll never be able to stay without you. 1607 02:14:23,740 --> 02:14:35,510 "They will not come and turn back. Whenever we call them." 1608 02:14:38,730 --> 02:14:42,610 I'll spend this life in wait of that life. 1609 02:14:43,570 --> 02:14:47,090 "Now the owner of this world..." 1610 02:14:50,820 --> 02:14:57,260 "If I can meet him somewhere. I'll ask him." 1611 02:15:00,050 --> 02:15:05,550 "Doing which mistake..." 1612 02:15:05,580 --> 02:15:10,220 "He troubles me like this" 1613 02:15:10,600 --> 02:15:14,460 "Doing which mistake..." 1614 02:15:14,480 --> 02:15:17,930 "He troubles me like this" 1615 02:15:18,110 --> 02:15:25,430 "He won't come to meet me." 1616 02:15:25,540 --> 02:15:31,000 "He won't come to meet me." 1617 02:15:38,010 --> 02:15:39,580 Have you decided where you're going to go? 1618 02:15:39,920 --> 02:15:41,340 No. I haven't decided anything as yet. 1619 02:15:41,710 --> 02:15:43,350 So why don't you go to Kashi to your mother? 1620 02:15:43,370 --> 02:15:45,140 No, Dharamdas. I won't go to Kashi. 1621 02:15:46,060 --> 02:15:48,210 I want to go somewhere far away. 1622 02:16:36,250 --> 02:16:37,700 'I've found that... 1623 02:16:38,910 --> 02:16:40,700 '...Parvati loves you very much' 1624 02:16:50,480 --> 02:16:54,980 'Now please don't nag me that I came to you secretly.' 1625 02:16:55,710 --> 02:16:57,260 'Because I won't be affected with this nag.' 1626 02:17:19,530 --> 02:17:22,450 Tell me. Where do you want to go? 1627 02:17:23,970 --> 02:17:26,930 I want to run away from here somewhere, Dharamdas. 1628 02:17:27,300 --> 02:17:29,620 I don't understand what you're saying. 1629 02:17:30,450 --> 02:17:32,680 Dharamdas. I won't have food, you bring... 1630 02:17:32,710 --> 02:17:35,050 ...something for yourself from the station. 1631 02:17:35,300 --> 02:17:37,160 Why will you not eat food? What about the fever? 1632 02:17:37,430 --> 02:17:39,010 - No... - You've fever? 1633 02:17:39,440 --> 02:17:41,550 If you torment yourself so much then what will happen? 1634 02:17:41,690 --> 02:17:43,500 I'm telling you. If you keep travelling... 1635 02:17:43,530 --> 02:17:45,930 ...like this day and night, I will go back to the village. 1636 02:17:46,930 --> 02:17:49,260 - Go. Go if you can go. - [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1637 02:17:49,650 --> 02:17:54,020 Yes. You know that I cannot leave you alone. 1638 02:17:54,610 --> 02:17:56,180 Therefore you're troubling me like this. 1639 02:17:56,690 --> 02:17:58,180 But I won't listen to anything that you say. 1640 02:17:58,650 --> 02:17:59,870 I'll get down on any big station... 1641 02:17:59,900 --> 02:18:01,330 ...tomorrow morning and take you to a doctor. 1642 02:18:02,080 --> 02:18:03,970 This everyday fever is not good. 1643 02:18:04,940 --> 02:18:05,840 Dharamdas... 1644 02:18:07,060 --> 02:18:08,970 - Put this light off. - Okay. 1645 02:18:12,650 --> 02:18:15,030 It's too late now. Sleep. I'll go to my room. 1646 02:18:33,180 --> 02:18:35,790 - Devdas... - Hey, Chunni You? 1647 02:18:36,020 --> 02:18:38,700 What have you done to yourself? I cannot even recognise you now. 1648 02:18:39,350 --> 02:18:40,210 What is going on? 1649 02:18:40,420 --> 02:18:42,550 The thing that is going on is that I'm alive. 1650 02:18:43,420 --> 02:18:44,370 What is going on with you? 1651 02:18:44,760 --> 02:18:49,040 I didn't like Calcutta. I am doing a job in Delhi. 1652 02:18:49,070 --> 02:18:50,680 I'm moving around for that matter. 1653 02:18:51,050 --> 02:18:53,580 Today here and there tomorrow. Where are you going? 1654 02:18:55,230 --> 02:18:57,620 - I haven't decided anything about that. - Objective? 1655 02:18:58,340 --> 02:19:01,330 There is no objective in life now, Chunni. 1656 02:19:03,500 --> 02:19:05,480 You're that same Devdas. Okay, wait. 1657 02:19:08,940 --> 02:19:10,020 We have met after so many days. 1658 02:19:10,050 --> 02:19:11,580 Why shouldn't we make our meeting colorful? 1659 02:19:12,990 --> 02:19:13,910 What do you say? 1660 02:19:14,690 --> 02:19:16,510 Now I don't have any patience to add soda. 1661 02:19:16,900 --> 02:19:18,790 Why should money be wasted on soda? 1662 02:19:19,210 --> 02:19:21,820 But, you'll find it hard. Mix some water in it. 1663 02:19:21,890 --> 02:19:23,650 I do not drink anymore, Chunni. 1664 02:19:24,470 --> 02:19:26,150 Did someone give you a swear in? 1665 02:19:26,560 --> 02:19:28,480 It's nothing like that. I won't drink now. 1666 02:19:29,080 --> 02:19:30,710 But where are you taking the glass? 1667 02:19:30,830 --> 02:19:32,090 If you don't drink. I'll drink. 1668 02:19:32,930 --> 02:19:35,760 Is it the old illness or some new illness? 1669 02:19:37,550 --> 02:19:38,640 Why don't you say something? 1670 02:19:40,030 --> 02:19:44,210 What should I say? I don't like anything. 1671 02:19:45,700 --> 02:19:49,660 I just like that I shouldn't like anything. 1672 02:19:50,540 --> 02:19:54,190 I know what your sorrow is, Devdas. 1673 02:19:55,060 --> 02:19:58,030 But don't think that you're the only one who has this sorrow. 1674 02:19:59,320 --> 02:20:01,540 When the fire of this sorrow ignites the heart... 1675 02:20:02,570 --> 02:20:03,850 ...you've to take its help. 1676 02:20:06,230 --> 02:20:10,480 This fire can extinguish that fire. There is no other solution. 1677 02:20:25,520 --> 02:20:29,530 Devdas, have some more. Yes drink some more. 1678 02:20:32,570 --> 02:20:35,320 Oh I've to get down here. I will leave this bottle here. 1679 02:20:36,470 --> 02:20:37,530 Hey... 1680 02:20:39,630 --> 02:20:41,520 If we stay alive, we will meet again, isn't it? 1681 02:20:46,200 --> 02:20:48,520 Why doesn't this thirst quenched? 1682 02:20:49,820 --> 02:20:53,090 This never ending thirst. 1683 02:21:17,150 --> 02:21:18,090 Devdas? 1684 02:21:22,580 --> 02:21:23,440 Devdas 1685 02:21:24,740 --> 02:21:26,840 What happened, Devdas? 1686 02:21:28,270 --> 02:21:33,280 Deva, did you drink again? Why did you? 1687 02:21:33,430 --> 02:21:37,040 I couldn't stand it, Dharamdas. 1688 02:21:38,480 --> 02:21:41,900 Your body is on fire. We will get down on this station. 1689 02:21:42,150 --> 02:21:43,680 I'll show you to some doctor here. 1690 02:21:43,940 --> 02:21:47,430 No. Please don't stop me. Dharamdas. 1691 02:21:48,560 --> 02:21:49,670 Let this train move. 1692 02:21:56,920 --> 02:21:59,620 Please don't drink now, Devdas. Didn't the doctor tell you not to? 1693 02:21:59,740 --> 02:22:01,630 If you drink another drop of liquor, you'll die. 1694 02:22:02,300 --> 02:22:05,630 I'll die even if I don't drink, Dharamdas. 1695 02:22:08,300 --> 02:22:09,300 How is the fever? 1696 02:22:10,340 --> 02:22:11,680 Lot... 1697 02:22:17,590 --> 02:22:21,280 What can I do. Deva? Your fever doesn't decrease. 1698 02:22:22,850 --> 02:22:25,560 It's time for me to go now. 1699 02:22:26,160 --> 02:22:27,110 Time to go where? 1700 02:22:28,130 --> 02:22:29,150 From this world. 1701 02:22:29,660 --> 02:22:33,380 Don't talk like this, for God's sake. Don't talk like this, Deva. 1702 02:22:35,040 --> 02:22:37,570 Why are you crying now? 1703 02:22:37,670 --> 02:22:38,770 What should I do if not cry? 1704 02:22:39,420 --> 02:22:41,140 You think that I am stone hearted? 1705 02:22:42,730 --> 02:22:45,670 I beg to you. Please come back. 1706 02:22:46,640 --> 02:22:53,350 Where? To whom? Who do I've in this world? 1707 02:22:53,520 --> 02:22:56,850 What are you saying? You've everyone. 1708 02:22:57,010 --> 02:23:04,590 Yes. I've everyone. It's me who doesn't belong to anyone. 1709 02:23:04,930 --> 02:23:07,730 Don't say like that. I can't hear all that. 1710 02:23:09,430 --> 02:23:14,660 Mughal Sarai is next. We will get down and go to mother. 1711 02:23:16,490 --> 02:23:19,930 - Mother? - Yes, mother. 1712 02:23:21,260 --> 02:23:29,280 I'm a good for nothing, drunkard. 1713 02:23:31,110 --> 02:23:33,950 I won't show this face to mother, Dharamdas. 1714 02:23:34,660 --> 02:23:38,900 Deva, please come to the village at least. 1715 02:23:40,580 --> 02:23:41,620 The village? 1716 02:23:43,250 --> 02:23:44,260 Yes. 1717 02:23:46,330 --> 02:23:47,880 It's all right. 1718 02:23:48,380 --> 02:23:53,880 This shallow body belongs to that same village. 1719 02:23:56,360 --> 02:23:57,640 This... 1720 02:24:01,630 --> 02:24:02,490 This... 1721 02:24:04,190 --> 02:24:05,290 You take me there. 1722 02:24:23,160 --> 02:24:24,060 Blood... 1723 02:24:25,420 --> 02:24:28,250 - Mother What happened mother? - Mother 1724 02:24:28,270 --> 02:24:30,460 - What happened, madam? - Mother 1725 02:24:30,480 --> 02:24:31,200 Blood 1726 02:25:05,560 --> 02:25:10,590 The people getting down at Pandua, Dirpur, Manikpur, Mirgunj. 1727 02:25:10,690 --> 02:25:14,770 The people getting down at Pandua, Dirpur, Manikpur, Mirgunj. 1728 02:25:15,500 --> 02:25:20,220 The people getting down at Pandua, Dirpur, Manikpur, Mirgunj. 1729 02:25:22,010 --> 02:25:27,700 If your pain is decreased by serving me, I'll come to you.' 1730 02:25:29,270 --> 02:25:31,820 'I'll come to you before I die once.' 1731 02:26:51,180 --> 02:26:54,900 Driver, hey driver... 1732 02:26:58,090 --> 02:26:59,590 Will you go to Manikpur? 1733 02:27:00,560 --> 02:27:04,580 Manickpur? It's very far from here. 1734 02:27:05,130 --> 02:27:09,880 And the road is very bad too. I won't go so late in the night. 1735 02:27:10,230 --> 02:27:12,980 Sleep in the car today. I'll take you tomorrow morning. 1736 02:27:14,190 --> 02:27:17,290 I don't have that much time, brother. 1737 02:27:17,820 --> 02:27:18,630 What? 1738 02:27:20,290 --> 02:27:21,120 See... 1739 02:27:21,810 --> 02:27:27,840 I've to go there. I'll give you a lot of money. 1740 02:27:28,360 --> 02:27:29,490 Take me there. 1741 02:27:29,910 --> 02:27:33,730 Come on. Please sit, sir. Come on. 1742 02:27:34,370 --> 02:27:36,260 Come on. Sit down. 1743 02:27:49,810 --> 02:27:52,590 How much more do we have to travel? 1744 02:27:53,810 --> 02:27:55,920 Sir, you've just sat in the car right now. 1745 02:27:55,940 --> 02:27:58,920 We have to go too far away now. Come on 1746 02:28:04,660 --> 02:28:08,790 'Devdas...' 1747 02:28:11,590 --> 02:28:14,400 'Paro, I'll come back in the holidays.' 1748 02:28:20,370 --> 02:28:21,680 'You've grown up.' 1749 02:28:23,590 --> 02:28:25,520 'Come on' 1750 02:28:39,460 --> 02:28:40,310 Mother... 1751 02:28:41,350 --> 02:28:42,180 'Devdas...' 1752 02:28:45,300 --> 02:28:46,610 'Deva, where are you going?' 1753 02:28:47,040 --> 02:28:48,510 'I'm going to Calcutta, mother.' 1754 02:28:49,480 --> 02:28:50,250 'Devdas.' 1755 02:28:56,510 --> 02:28:58,380 'When will we meet again?' 1756 02:29:01,390 --> 02:29:03,970 'Please give me some space at your feet.' 1757 02:29:06,420 --> 02:29:10,030 Will this road ever end? 1758 02:29:10,890 --> 02:29:12,780 It will end sir. It will certainly end. 1759 02:30:00,140 --> 02:30:02,470 Sir. We have reached Manikpur. 1760 02:30:02,910 --> 02:30:05,390 This is the overseer's apartment. Where do you want to go? 1761 02:30:06,390 --> 02:30:09,920 Sir, have you slept? Sir. 1762 02:30:11,780 --> 02:30:12,890 Have you slept? 1763 02:30:18,690 --> 02:30:20,420 Sir. We have reached Manikpur. 1764 02:30:21,770 --> 02:30:23,370 Whose house do you want to go to? 1765 02:30:28,270 --> 02:30:31,370 Why don't you speak? What happened, sir? 1766 02:30:40,540 --> 02:30:41,910 Paro, I've come. 1767 02:30:44,030 --> 02:30:45,330 I've come, Paro. 1768 02:30:49,810 --> 02:30:50,880 Paro. I've come. 1769 02:30:53,920 --> 02:30:54,840 Who is it? 1770 02:30:56,570 --> 02:30:57,470 Paro... 1771 02:31:16,720 --> 02:31:18,360 Why are you standing here? 1772 02:31:19,500 --> 02:31:20,630 Someone called me. 1773 02:31:21,280 --> 02:31:24,500 What are you saying? Who will call you so late in the night? 1774 02:31:25,380 --> 02:31:26,210 Then? 1775 02:31:46,350 --> 02:31:48,480 Look at this sir. It's not my fault. 1776 02:31:48,500 --> 02:31:50,690 He has travelled all throughout the night. 1777 02:32:04,150 --> 02:32:05,690 Shamu's mother. 1778 02:32:06,330 --> 02:32:09,440 Why are so many people gathered outside? 1779 02:32:09,550 --> 02:32:12,420 I heard that some traveller is on that road since morning. 1780 02:32:12,740 --> 02:32:14,690 He will stay for a few minutes more. 1781 02:32:40,360 --> 02:32:41,810 What happened? 1782 02:32:43,700 --> 02:32:44,550 Nothing. 1783 02:32:53,730 --> 02:32:55,480 You don't seem to be well today. 1784 02:32:56,170 --> 02:32:57,490 Go and rest up there. 1785 02:33:01,180 --> 02:33:03,360 God knows why he had come here? 1786 02:33:04,020 --> 02:33:05,700 He came here just to die. 1787 02:33:06,180 --> 02:33:07,690 Do you know where he was living? 1788 02:33:07,970 --> 02:33:09,760 I've heard that he lived in Tarksurapur. 1789 02:33:12,140 --> 02:33:13,760 Who lived in Tarksurapur? 1790 02:33:13,790 --> 02:33:15,620 Mistress, a man died outside just now. 1791 02:33:16,060 --> 02:33:17,090 We were speaking about him. 1792 02:33:17,470 --> 02:33:19,190 - What was his name? - I don't know. 1793 02:33:19,500 --> 02:33:22,050 Sir is coming from there, he must know it. 1794 02:33:22,770 --> 02:33:25,180 Mahendra, who was he? 1795 02:33:25,700 --> 02:33:27,020 I didn't find out properly. 1796 02:33:27,730 --> 02:33:29,100 But I think that someone from your... 1797 02:33:29,130 --> 02:33:31,230 ...village with the name of Devdas Mukherjee expired. 1798 02:33:33,520 --> 02:33:34,380 Who? 1799 02:33:34,860 --> 02:33:36,020 Devdas of your village. 1800 02:33:44,320 --> 02:33:45,150 How did you know it? 1801 02:33:45,600 --> 02:33:46,680 There were two letters in his pocket? 1802 02:33:47,230 --> 02:33:49,730 - One was of Bhijudas Mukherjee. - Yes. His elder brother. 1803 02:33:50,140 --> 02:33:51,350 One was of Harimati from Kashi. 1804 02:33:51,640 --> 02:33:52,690 His mother 1805 02:33:53,050 --> 02:33:54,180 There was a diamond ring in his hand. 1806 02:33:54,210 --> 02:33:57,550 - Yes, uncle has given it to him. - Where are you going? 1807 02:33:57,600 --> 02:33:59,080 The people have taken him away by now. 1808 02:33:59,150 --> 02:34:00,160 Mahendra. 1809 02:34:00,570 --> 02:34:01,690 Devdas... 1810 02:34:05,600 --> 02:34:06,510 Mother 1811 02:34:11,840 --> 02:34:13,180 - Mother... - What happened? 1812 02:34:13,220 --> 02:34:15,360 What has happened to her? Has she gone mad? 1813 02:34:16,860 --> 02:34:18,730 - Parvati. - Devdas... 1814 02:34:19,440 --> 02:34:20,360 Mother 1815 02:34:21,610 --> 02:34:22,130 Mother 1816 02:34:22,210 --> 02:34:23,810 Stop her. Stop her. 1817 02:34:24,260 --> 02:34:27,390 Close the door. Close the door - Devdas. 1818 02:34:54,790 --> 02:34:59,520 "Beloved..." 1819 02:35:02,660 --> 02:35:09,790 "beloved." 137067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.