Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,840 --> 00:03:00,700
One day...
2
00:03:01,020 --> 00:03:03,390
In the summer season, there was...
3
00:03:03,420 --> 00:03:04,780
...no end to warmth
and no end to heat too.
4
00:03:04,810 --> 00:03:07,740
One into six is six. Two into six is twelve.
5
00:03:08,410 --> 00:03:11,480
One into six is six. Two into six is twelve.
6
00:03:12,130 --> 00:03:15,570
One into six is six. Two into six is twelve.
7
00:03:15,760 --> 00:03:19,300
One into six is six.
Two into six is twelve.
8
00:03:19,420 --> 00:03:22,800
Three into six is eighteen.
Four into six is twenty four.
9
00:03:22,920 --> 00:03:26,360
Three into six is eighteen.
Four into six is twenty four.
10
00:03:26,530 --> 00:03:29,930
Three into six is eighteen.
Four into six is twenty four.
11
00:03:30,020 --> 00:03:33,670
Three into six is eighteen.
Four into six is twenty four.
12
00:03:33,740 --> 00:03:35,550
There are mangoes
in Ram Shastri's garden.
13
00:03:35,570 --> 00:03:36,970
- We will bring salt for it.
- Very good.
14
00:03:37,020 --> 00:03:41,450
Three into six is eighteen.
Four into six is twenty four.
15
00:03:41,600 --> 00:03:45,660
Five into six is thirty.
Six into six is thirty six.
16
00:03:45,690 --> 00:03:49,440
Five into six is thirty.
Six into six is thirty six.
17
00:03:49,500 --> 00:03:53,120
Five into six is thirty.
Six into six is thirty six.
18
00:03:53,230 --> 00:03:55,970
- Five into six is thirty. Six into
six is thirty six. - [BELL TOLLING]
19
00:03:55,990 --> 00:03:58,530
Come on Come on
20
00:03:58,610 --> 00:03:59,530
Sir. See, he is running away.
21
00:04:00,420 --> 00:04:02,020
Hey, Devdas
Where are you going off too?
22
00:04:02,250 --> 00:04:03,370
You runaway rogue Come here
23
00:04:03,760 --> 00:04:05,630
If he goes once, he doesn't
speak about coming back.
24
00:04:05,890 --> 00:04:07,090
Doesn't matter if you're
the landlord's son.
25
00:04:08,760 --> 00:04:10,220
It is the landlord's
orders that all will...
26
00:04:10,260 --> 00:04:12,180
...be getting
a holiday but not you.
27
00:04:12,280 --> 00:04:13,150
- Bholu
- Yes?
28
00:04:13,180 --> 00:04:15,040
- What kind of a monitor are you?
- Yes.
29
00:04:15,060 --> 00:04:17,820
Listen to this carefully.
If he runs away, you'll be punished.
30
00:04:17,980 --> 00:04:20,430
- Understood? Give him.
Give him some math. - Yes.
31
00:04:24,760 --> 00:04:27,510
- Here. Solve these problems.
- Go and sit there.
32
00:04:38,070 --> 00:04:42,900
[INDISTINCT SHOUTS]
33
00:05:06,000 --> 00:05:06,900
Devdas...
34
00:05:20,820 --> 00:05:22,580
- I cannot do these problems.
- Let me see.
35
00:05:25,480 --> 00:05:27,250
If the cost
of 40 kilogram of oil,
36
00:05:27,270 --> 00:05:29,910
is fourteen rupees
nine annas and three pie...
37
00:05:30,100 --> 00:05:30,930
Then this
38
00:05:33,850 --> 00:05:35,120
What happened? Where is Deva?
39
00:05:35,150 --> 00:05:37,320
Teacher
40
00:05:37,780 --> 00:05:41,280
Catch him
41
00:05:47,230 --> 00:05:48,840
I bought cheaper
limestone to make...
42
00:05:48,870 --> 00:05:50,270
...the room and you're
wasting all of it?
43
00:05:50,370 --> 00:05:52,480
What did I do?
I was looking at the math.
44
00:05:53,320 --> 00:05:54,690
Deva pushed me and ran away
45
00:05:54,920 --> 00:05:56,610
- He pushed you and ran away?
They're all so strong... - Yes.
46
00:05:56,630 --> 00:05:58,300
...even then
they couldn't stop him?
47
00:05:58,420 --> 00:05:59,940
Hey What are you laughing at?
48
00:06:00,450 --> 00:06:01,310
Where did Deva go?
49
00:06:01,340 --> 00:06:04,080
- Sir. We couldn't catch Deva.
- Why?
50
00:06:04,120 --> 00:06:05,030
He started throwing
stones at us.
51
00:06:05,060 --> 00:06:06,580
He hit me with stones too.
Here
52
00:06:08,050 --> 00:06:08,530
Blood
53
00:06:10,220 --> 00:06:11,730
He shattered his head
with the stone
54
00:06:12,360 --> 00:06:14,650
Come on We will go to the
landlord's court together.
55
00:06:14,910 --> 00:06:16,350
We will show him the
behaviour of his son.
56
00:06:16,760 --> 00:06:18,580
Devdas will not come to
the school from today
57
00:06:18,860 --> 00:06:19,760
Come on, Bholu.
58
00:06:20,630 --> 00:06:23,010
Hey. Are you taking this lime
with you in your pockets?
59
00:06:23,030 --> 00:06:23,870
What did I do?
60
00:06:23,900 --> 00:06:29,230
Go and keep it there. Go.
He has ruined everything.
61
00:06:29,370 --> 00:06:30,880
Don't wipe out from your face.
62
00:06:30,910 --> 00:06:32,410
We have to show
it to the landlord.
63
00:06:33,130 --> 00:06:35,430
Come on. Come on.
64
00:06:38,190 --> 00:06:39,110
Manno sister
65
00:06:39,550 --> 00:06:42,130
Will Devdas really not be
allowed to come to school?
66
00:06:42,350 --> 00:06:44,300
God knows. This is such
a wretched teacher.
67
00:06:44,730 --> 00:06:47,290
I myself don't feel
like coming. Come on.
68
00:06:48,310 --> 00:06:50,570
Now, you please order me,
sir, what should I do?
69
00:06:51,730 --> 00:06:54,350
It is a very big problem.
My son?
70
00:06:55,100 --> 00:06:56,460
When the protector
becomes tormenter...
71
00:06:56,480 --> 00:06:58,920
...then who will be safe?
Where has he gone?
72
00:06:58,940 --> 00:07:00,030
How do I know, sir?
73
00:07:00,370 --> 00:07:02,050
When the boys went to catch
him, he did this to them.
74
00:07:02,430 --> 00:07:03,280
Where did he go?
75
00:07:03,300 --> 00:07:05,000
Come here. See.
Look at his condition.
76
00:07:06,390 --> 00:07:08,610
- Birju...
- Yes, father?
77
00:07:09,350 --> 00:07:10,780
Bring Deva
from wherever he is.
78
00:07:12,100 --> 00:07:13,440
You don't worry priest.
79
00:07:14,470 --> 00:07:16,030
Law is equal for all.
80
00:07:16,940 --> 00:07:19,370
I'll not side with him because
he is a landlord's son.
81
00:07:20,670 --> 00:07:22,030
Come on. Come on.
82
00:07:29,980 --> 00:07:33,200
Why, Paro? You're alone
here? Where is Deva?
83
00:07:33,470 --> 00:07:35,690
- He has run away, Dharamdas.
- What are you talking about?
84
00:07:35,760 --> 00:07:37,860
- How can he run away?
- I don't know, Dharamdas.
85
00:07:38,050 --> 00:07:40,830
He pushed him fully
on the limestone
86
00:07:41,220 --> 00:07:44,700
Did you look at Bholu's face?
He was all whitened
87
00:07:46,160 --> 00:07:49,060
Will you just go on laughing
Where is Deva?
88
00:07:49,920 --> 00:07:50,830
How do I know?
89
00:07:51,120 --> 00:07:52,630
You know it.
You know everything.
90
00:07:53,330 --> 00:07:54,870
Tell me, where is he?
He must be hungry.
91
00:07:55,370 --> 00:07:56,720
Yes. He is hungry.
92
00:07:57,050 --> 00:07:59,350
But I won't tell you.
He will hit me.
93
00:07:59,410 --> 00:08:00,610
I'll give him food myself.
94
00:08:00,680 --> 00:08:03,090
Yes. You only go but listen.
95
00:08:03,280 --> 00:08:06,590
Talk to him nicely and get
him home by evening.
96
00:08:06,910 --> 00:08:08,800
Okay. I'll bring
him home too, okay?
97
00:08:12,150 --> 00:08:13,310
[CHUCKLES]
98
00:08:13,800 --> 00:08:16,310
Do you know what happened in
the school today, father?
99
00:08:19,730 --> 00:08:22,680
Have you gone mad?
What happened in the school?
100
00:08:23,460 --> 00:08:25,800
I'm hungry. I'll eat something
and then tell you.
101
00:08:25,890 --> 00:08:26,750
Okay.
102
00:08:30,050 --> 00:08:33,120
Mother, I'm hungry.
Give me something to eat.
103
00:08:33,360 --> 00:08:34,260
Yes.
104
00:08:40,050 --> 00:08:43,050
This much only? How will
I be content with this much?
105
00:08:43,360 --> 00:08:45,950
You used to be content with
this much every day.
106
00:08:46,120 --> 00:08:48,420
- What is so special today?
- Give it to her, daughter-in-law.
107
00:08:48,580 --> 00:08:49,930
It's not some special sweet.
108
00:08:49,950 --> 00:08:53,360
It's just plain roasted rice.
Give it to my queen. Give it.
109
00:08:57,540 --> 00:08:58,410
Is it that enough?
110
00:09:21,440 --> 00:09:24,160
Who is it?
Paro, come. Sit down.
111
00:09:26,500 --> 00:09:27,610
You're having tobacco
once again, isn't it?
112
00:09:27,870 --> 00:09:29,810
So what? All men have it.
113
00:09:32,490 --> 00:09:34,800
You've brought something
to eat? Give it to me.
114
00:09:36,920 --> 00:09:38,620
Listen, Paro.
What did the priest do?
115
00:09:39,630 --> 00:09:41,960
He went and told the whole
matter to uncle.
116
00:09:42,410 --> 00:09:43,750
He said everything to father?
117
00:09:44,480 --> 00:09:45,420
Then what happened?
118
00:09:45,830 --> 00:09:48,730
- He won't let you go to school.
- Let him not.
119
00:09:48,910 --> 00:09:51,470
As it is, I don't want to study,
give me the sweets.
120
00:09:51,630 --> 00:09:53,490
Sweets?
I didn't bring any sweets.
121
00:09:53,600 --> 00:09:54,490
Okay, so go
and bring me some water.
122
00:09:55,030 --> 00:09:55,960
Where will I get water from?
123
00:09:55,990 --> 00:09:57,180
If I won't get water,
won't get sweets...
124
00:09:57,210 --> 00:09:58,410
...then what will I get?
Your head?
125
00:09:58,440 --> 00:10:00,040
- Go and get some water.
- I won't go.
126
00:10:00,060 --> 00:10:01,830
I know, you will
run away from here.
127
00:10:01,860 --> 00:10:04,190
- I'm telling you, I won't
run away. Go. - I won't go.
128
00:10:04,210 --> 00:10:05,820
You won't go?
Go, I'm telling you.
129
00:10:14,900 --> 00:10:18,070
I'll go and tell
everything to uncle...
130
00:10:19,660 --> 00:10:21,470
[CRYING]
131
00:10:21,570 --> 00:10:24,490
Paro, go, get lost.
132
00:10:24,730 --> 00:10:27,750
[CRYING]
133
00:10:31,850 --> 00:10:34,410
Father, I searched everywhere
but I didn't find Deva anywhere.
134
00:10:34,550 --> 00:10:38,790
Where must he have gone?
Why are you crying, child?
135
00:10:39,050 --> 00:10:40,460
Deva hit me.
136
00:10:40,810 --> 00:10:41,730
Where is that rogue?
137
00:10:41,830 --> 00:10:44,190
He is there in the garden.
Do you know uncle? He hides...
138
00:10:44,210 --> 00:10:46,360
...there and smokes
tobacco there.
139
00:10:46,880 --> 00:10:47,980
He has also started smoking
140
00:10:48,840 --> 00:10:50,550
This is wrong
It is obscurity
141
00:10:51,200 --> 00:10:52,750
This boy won't go to school and
he won't be fed from today.
142
00:10:53,220 --> 00:10:53,900
- Bhijudas.
- Yes?
143
00:10:54,030 --> 00:10:55,860
Go right away.
And get him by his ear.
144
00:10:56,480 --> 00:10:58,270
May the blot
of this family be ruined
145
00:11:11,160 --> 00:11:13,840
Catch him
146
00:11:13,870 --> 00:11:16,600
- What did you do, younger brother?
- Catch him
147
00:11:17,130 --> 00:11:18,790
He shouldn't be
able to run away
148
00:11:19,480 --> 00:11:20,210
Catch him
149
00:11:23,640 --> 00:11:25,370
You run away from the school?
150
00:11:26,130 --> 00:11:28,300
You fight? You act so insolently
151
00:11:29,400 --> 00:11:32,160
That's enough Please don't
hit him That's enough.
152
00:11:33,200 --> 00:11:36,500
One scolds with words and such.
One doesn't just keep beating.
153
00:11:36,590 --> 00:11:39,480
Get aside, all this
is due to your love.
154
00:11:40,140 --> 00:11:41,600
Dare anyone open the door
155
00:11:41,830 --> 00:11:43,730
He won't get anything
to eat or drink.
156
00:11:51,020 --> 00:11:53,030
Come on, son.
Come and eat the food.
157
00:11:53,330 --> 00:11:54,230
No. I won't eat it.
158
00:11:54,710 --> 00:11:57,410
Come on, my dear son. Come on.
159
00:11:57,690 --> 00:11:59,310
The food is getting cold.
160
00:11:59,810 --> 00:12:01,740
Mother, I won't eat food today.
161
00:12:01,770 --> 00:12:03,070
I've got a stomach ache.
162
00:12:55,520 --> 00:12:56,610
Come. Come here, Paro.
163
00:13:06,220 --> 00:13:07,610
Why did you tell them
about me smoking?
164
00:13:08,660 --> 00:13:10,900
- Why did you hit me?
- Why didn't you bring water?
165
00:13:10,990 --> 00:13:12,150
Why did you scold me?
166
00:13:12,710 --> 00:13:15,550
You're a fool. Okay.
Never tell it again.
167
00:13:16,470 --> 00:13:18,470
- And you don't beat me, ever.
- I won't beat you.
168
00:13:19,520 --> 00:13:20,870
So, have you forgiven me?
169
00:13:20,900 --> 00:13:23,030
Yes. I've forgiven you.
Do you want an account now?
170
00:13:23,840 --> 00:13:25,640
Listen, Paro. Let us go
to Mr. Ram's gardens.
171
00:13:25,670 --> 00:13:27,050
There is a bird's progeny.
172
00:13:27,110 --> 00:13:28,350
- I'll catch it and
give it to you. - Let's go.
173
00:13:51,550 --> 00:13:52,940
Paro, keep these 3 rupees.
174
00:14:12,260 --> 00:14:16,680
"Oh unique bird, your house
is somewhere far away."
175
00:14:17,070 --> 00:14:22,430
"The branch that you leave,
there's no coming back again."
176
00:14:22,520 --> 00:14:27,970
"Oh unique bird, your house
is somewhere far away."
177
00:14:28,000 --> 00:14:33,230
"The branch that you leave,
there's no coming back again."
178
00:14:42,370 --> 00:14:45,050
"The blue sky is your swing..."
179
00:14:45,310 --> 00:14:47,270
"Not swing, it's the garden."
180
00:14:47,720 --> 00:14:52,580
"The blue sky is your garden,
grain is your swing."
181
00:14:53,170 --> 00:14:55,490
"Grain is your swing."
182
00:14:55,880 --> 00:14:59,800
"With the white feathers,
you swings happily."
183
00:15:00,470 --> 00:15:03,400
"You swing happily."
184
00:15:03,950 --> 00:15:08,400
"You've an enticing gait, a
good gaze and golden beauty."
185
00:15:08,660 --> 00:15:14,100
"Oh unique bird, your house
is somewhere far away."
186
00:15:14,130 --> 00:15:19,570
"The branch that you leave,
there's no coming back again."
187
00:15:31,040 --> 00:15:35,790
"Listen to what we have to say,
coming down from this branch."
188
00:15:35,820 --> 00:15:39,150
"Come down"
189
00:15:39,180 --> 00:15:43,740
"Our house is nearby, come
and eat the grains."
190
00:15:43,820 --> 00:15:47,090
"Come down"
191
00:15:47,160 --> 00:15:51,820
"You've to sing and laugh
as a guest today."
192
00:15:51,840 --> 00:15:54,180
"No, no. You've
to laugh and sing."
193
00:15:54,550 --> 00:16:00,000
"Oh unique bird, your house
is somewhere far away."
194
00:16:00,050 --> 00:16:05,350
"The branch that you leave,
there's no coming back again."
195
00:16:18,150 --> 00:16:22,860
"If you've to go, come.
We will decorate you with flowers."
196
00:16:22,940 --> 00:16:25,610
"Come bird come."
197
00:16:26,210 --> 00:16:28,170
"We will put
the mark on your forehead."
198
00:16:28,190 --> 00:16:30,880
"And we will put
anklets on your ankle."
199
00:16:30,930 --> 00:16:34,030
"Come bird come."
200
00:16:34,150 --> 00:16:38,550
"Then go happily,
wherever you want to."
201
00:16:38,930 --> 00:16:44,240
"Oh unique bird, your house
is somewhere far away."
202
00:16:44,260 --> 00:16:49,540
"The branch that you leave,
there's no coming back again."
203
00:16:49,750 --> 00:16:55,160
"Oh unique bird, your house
is somewhere far away."
204
00:16:55,750 --> 00:17:00,650
"Oh unique bird, your house
is somewhere far away."
205
00:17:01,090 --> 00:17:04,260
"Oh unique bird, your house..."
206
00:17:04,590 --> 00:17:07,820
Father, that Madho has
come with a complaint.
207
00:17:08,180 --> 00:17:09,830
The fishing net that
he set in the river...
208
00:17:09,860 --> 00:17:11,430
...Devdas has broken
it and ruined it.
209
00:17:12,570 --> 00:17:15,110
Deva's mischief
is going out of hand now.
210
00:17:15,910 --> 00:17:18,850
I'm thinking of sending him to
Calcutta to your brother Nagendra.
211
00:17:19,390 --> 00:17:20,880
If he stays here,
he will be spoiled
212
00:17:21,310 --> 00:17:23,140
But the city
at such a young age?
213
00:17:23,190 --> 00:17:25,330
No mother. Please don't create
obstacles in this matter.
214
00:17:25,430 --> 00:17:26,590
All this is for his good.
215
00:17:27,210 --> 00:17:30,210
Okay, do whatever
you think is correct.
216
00:17:30,830 --> 00:17:32,620
I won't interfere in anything.
217
00:17:34,680 --> 00:17:38,300
- No, son. Please don't cry.
- No, mother. I'll not go to Calcutta.
218
00:17:39,150 --> 00:17:42,250
We aren't happy
sending you too, son.
219
00:17:42,300 --> 00:17:46,520
But we are sending you to
get a good education.
220
00:17:46,600 --> 00:17:48,800
Come on. Come on,
my child. Come on.
221
00:17:53,230 --> 00:17:54,190
Come.
222
00:17:54,210 --> 00:17:57,890
Go, son. Sit in the car. Go.
223
00:18:01,620 --> 00:18:04,390
Please don't cry while going,
I'm also with you.
224
00:18:04,420 --> 00:18:06,310
No. I won't go to Calcutta.
225
00:18:06,360 --> 00:18:10,060
You'll have to go?
Come on Sit.
226
00:18:10,230 --> 00:18:11,280
Sit.
227
00:18:16,980 --> 00:18:18,670
Driver, drive the car.
228
00:18:23,580 --> 00:18:26,330
- [GALLOP]
- Oh God
229
00:18:26,950 --> 00:18:29,470
Oh God Please guard him
230
00:18:39,500 --> 00:18:44,050
- Devdas - Paro, as soon as
holidays starts, I'll come back.
231
00:19:19,660 --> 00:19:21,370
Hey, listen...
232
00:19:23,480 --> 00:19:25,480
Vaishnavi, do you
know how to sing?
233
00:19:25,870 --> 00:19:27,870
- Who says that I don't know?
- Then why don't you sing?
234
00:19:28,080 --> 00:19:30,190
Songs aren't sung
just like that.
235
00:19:30,270 --> 00:19:31,980
One has to give alms too.
236
00:19:32,010 --> 00:19:33,350
Come, let us go to your house.
We will sing there.
237
00:19:33,380 --> 00:19:35,400
No, not there, sing here.
238
00:19:35,660 --> 00:19:36,530
You will have to give us paise.
239
00:19:36,730 --> 00:19:40,860
- I don't have paise.
I have rupees. - Rupees?
240
00:19:41,300 --> 00:19:42,170
[CROW CAWS]
241
00:19:42,470 --> 00:19:44,620
Come on. We will sit there.
Come on.
242
00:19:58,910 --> 00:20:05,510
"Come and meet.
Come and meet, beloved."
243
00:20:05,720 --> 00:20:09,820
"Come and meet.
Come and meet, beloved."
244
00:20:10,160 --> 00:20:13,560
"Radha was all alone and
lost in the garden."
245
00:20:13,790 --> 00:20:16,880
"Radha was all alone and lost.
O Krishna meet me."
246
00:20:16,910 --> 00:20:19,020
"Come and meet."
247
00:20:19,040 --> 00:20:23,260
"Come and meet, beloved."
248
00:20:23,530 --> 00:20:25,410
"Come and meet."
249
00:20:36,850 --> 00:20:40,820
"I don't feel like going to
the gardens without you."
250
00:20:40,890 --> 00:20:44,780
"I don't feel like..."
251
00:20:45,950 --> 00:20:50,280
"These eyes eagerly
wait for you every day."
252
00:20:50,390 --> 00:20:54,270
"These unfortunate eyes."
253
00:20:54,770 --> 00:20:59,460
"If this is the state of my mind,
what will happen after that?"
254
00:20:59,570 --> 00:21:03,200
"Radha was all alone and
lost in the garden."
255
00:21:03,230 --> 00:21:05,890
"Radha was all alone and
lost. O Krishna, meet me."
256
00:21:05,890 --> 00:21:08,190
"Come and meet."
257
00:21:08,210 --> 00:21:12,440
"Come and meet.
Come and meet, beloved."
258
00:21:12,710 --> 00:21:15,390
"Come and meet."
259
00:21:26,260 --> 00:21:29,870
"Has nobody sent you
a message till now?"
260
00:21:39,740 --> 00:21:43,220
"Has nobody sent you
a message till now?"
261
00:21:44,280 --> 00:21:46,210
"Has nobody sent
you a message?"
262
00:21:46,240 --> 00:21:49,870
"A girl is crying
and losing her sanity."
263
00:21:53,240 --> 00:21:55,000
"A girl is crying
and losing her sanity."
264
00:21:55,420 --> 00:21:57,590
"Come and give her courage."
265
00:21:57,590 --> 00:22:02,250
"Come and show her your
face, to her eyes"
266
00:22:02,300 --> 00:22:05,570
"Radha was all alone and
lost in the garden."
267
00:22:05,930 --> 00:22:08,870
"Radha was all alone and lost.
O Krishna, meet me."
268
00:22:08,900 --> 00:22:15,020
"Come and meet.
Come and meet, beloved."
269
00:22:19,640 --> 00:22:22,430
Mother, once again, I'll start
going to school from tomorrow.
270
00:22:22,780 --> 00:22:24,809
I don't like it all alone.
271
00:22:24,959 --> 00:22:26,429
Okay. Go.
272
00:22:27,639 --> 00:22:31,318
Listen. Do one thing for me.
Take this pot.
273
00:22:31,468 --> 00:22:32,608
And fill it with
water from the lake.
274
00:22:32,928 --> 00:22:33,798
Okay.
275
00:23:29,779 --> 00:23:33,368
Hey, Paro, do you know that Devdas
has come from Calcutta?
276
00:23:33,548 --> 00:23:36,268
- Who told you, sister Manu?
- The air told me.
277
00:23:37,698 --> 00:23:39,637
I saw him coming
myself in the car.
278
00:23:40,087 --> 00:23:42,047
A stick in hand,
a watch on the wrist.
279
00:23:42,237 --> 00:23:44,307
Buttons, chain. He has
become a proper gentleman.
280
00:23:44,837 --> 00:23:46,226
[BIRDS CHIRPING]
281
00:23:46,366 --> 00:23:48,586
He used to come to the
village on every holiday.
282
00:23:49,196 --> 00:23:50,906
Then he used
to go to Mussoorie...
283
00:23:50,956 --> 00:23:53,475
...and Nainital with his friends
for a couple of years.
284
00:23:53,895 --> 00:23:55,745
God knows why he has come
to the village now.
285
00:23:55,765 --> 00:23:57,555
- Maybe, he started missing you.
- Get lost
286
00:24:09,733 --> 00:24:11,352
- What are you looking at, Paro?
- Nothing.
287
00:24:25,160 --> 00:24:26,330
Grandma, please
make my plait quickly.
288
00:24:26,720 --> 00:24:27,680
Are you crazy?
289
00:24:37,668 --> 00:24:40,638
Daughter-in-law. I've heard
that Devdas has come from the city.
290
00:24:41,408 --> 00:24:42,957
He used to come
to meet us every time...
291
00:24:43,287 --> 00:24:47,137
...when he came back. But
he hasn't come till now.
292
00:24:48,127 --> 00:24:50,146
The city is something like that.
The city changes...
293
00:24:50,246 --> 00:24:52,766
...the lifestyle of a person,
it changes him.
294
00:24:53,346 --> 00:24:54,976
Even he must have changed.
295
00:24:55,305 --> 00:24:56,055
Aunty...
296
00:24:57,275 --> 00:24:59,525
- This is Devdas's voice,
isn't it? - Yes.
297
00:25:04,664 --> 00:25:08,303
Devdas Your face has changed.
298
00:25:08,333 --> 00:25:10,003
Come in. Come inside.
299
00:25:12,793 --> 00:25:16,472
Bless you, son. You've a long life. We were just talking about you.
300
00:25:17,412 --> 00:25:18,852
Your face has changed, son.
301
00:25:19,872 --> 00:25:22,821
You're seeing me after many days. Therefore.
302
00:25:23,411 --> 00:25:26,880
- Where is Paro? - Paro? She was here a while ago.
303
00:25:27,030 --> 00:25:28,140
She must have gone upstairs.
304
00:25:28,520 --> 00:25:32,590
Paro, see, Devdas has come
305
00:25:32,950 --> 00:25:34,499
Let it be. I'll go up and meet her.
306
00:25:45,937 --> 00:25:50,087
[FOOT STEPS]
307
00:25:58,865 --> 00:25:59,795
Paro...
308
00:26:17,902 --> 00:26:18,882
What are you doing?
309
00:26:26,471 --> 00:26:28,301
You've grown up.
310
00:26:34,280 --> 00:26:35,170
Okay...
311
00:26:35,700 --> 00:26:38,069
It's night. I'll go now.
312
00:26:48,408 --> 00:26:51,557
Hey, what is this? You just came
and now you're going?
313
00:26:52,197 --> 00:26:54,937
I've come from a journey,
aunty, so I'm tired.
314
00:26:55,776 --> 00:26:57,436
- I'll come tomorrow.
- Okay son.
315
00:27:02,075 --> 00:27:03,965
- Has Devdas gone?
- Yes, daughter-in-law.
316
00:27:04,975 --> 00:27:07,235
There is so much love
between Devdas and Paro.
317
00:27:07,805 --> 00:27:11,404
Why shouldn't it be? Both of
them have grown up together.
318
00:27:11,564 --> 00:27:13,634
And Paro has reached
the marriageable age.
319
00:27:13,754 --> 00:27:15,403
Both of them will look
so nice as a couple.
320
00:27:15,833 --> 00:27:18,423
Why don't we speak to Mr.
Narayan about their marriage?
321
00:27:18,593 --> 00:27:19,983
What are you talking, mother?
322
00:27:20,833 --> 00:27:22,782
You're just over thinking.
323
00:27:23,602 --> 00:27:25,242
They are such
rich people with wealth...
324
00:27:25,272 --> 00:27:26,472
If they are rich and wealthy...
325
00:27:26,752 --> 00:27:28,491
...then even beauty isn't
something to be overseen.
326
00:27:28,521 --> 00:27:30,051
Everyone's
astonished at our Paro.
327
00:27:30,561 --> 00:27:32,451
I'll surely go
to Devdas's mother.
328
00:27:33,371 --> 00:27:34,990
I'll see how
she will refuse me.
329
00:27:41,629 --> 00:27:43,199
Daughter-in-law, please see.
330
00:27:43,219 --> 00:27:44,829
I think I left
the grain house open.
331
00:27:44,869 --> 00:27:48,388
[SLURPING]
332
00:27:50,038 --> 00:27:51,058
I was saying...
333
00:27:51,488 --> 00:27:54,567
Parvati's mother talked
to me about her marriage.
334
00:27:54,847 --> 00:27:57,747
Yes. She has grown up.
She has to be married.
335
00:27:57,907 --> 00:28:01,206
Therefore, she spoke to us.
She said if with Devdas...
336
00:28:01,916 --> 00:28:05,146
- And what did you say?
- I said no.
337
00:28:05,226 --> 00:28:06,265
You've done the right thing.
338
00:28:06,685 --> 00:28:08,605
First of all, they are of
a lower Brahmin caste .
339
00:28:09,135 --> 00:28:10,875
And apart from it the relationship
will be in the neighbourhood.
340
00:28:10,905 --> 00:28:12,674
You don't listen
to what they say at all.
341
00:29:09,135 --> 00:29:09,795
Paro...
342
00:29:27,792 --> 00:29:28,712
Paro...
343
00:29:31,472 --> 00:29:33,332
Hey, you're really blind.
344
00:29:39,661 --> 00:29:41,700
Mother, who told you
to go to Devdas's...
345
00:29:41,750 --> 00:29:44,210
...mother to speak
about Paro's marriage?
346
00:29:44,400 --> 00:29:46,660
Why didn't you ask me?
They are landlords
347
00:29:47,119 --> 00:29:48,419
Higher caste Brahmins.
348
00:29:48,749 --> 00:29:49,939
If we are lower
caste Brahmins...
349
00:29:49,979 --> 00:29:51,279
...we won't go
to them for begging.
350
00:29:51,769 --> 00:29:54,838
We need not beg for our
daughter's marriage.
351
00:29:54,968 --> 00:29:56,268
In fact, the people will
come to our door.
352
00:29:56,698 --> 00:29:59,028
- Why are you worried?
- I do get worried, son.
353
00:29:59,088 --> 00:30:01,757
You're saying the same thing again
You think that nobody asks about us.
354
00:30:01,837 --> 00:30:03,687
Forget one.
I've got six proposals.
355
00:30:04,067 --> 00:30:05,397
If I don't marry
my daughter in the...
356
00:30:05,427 --> 00:30:06,736
...house of a bigger landlord
than Mr. Narayan,
357
00:30:06,756 --> 00:30:07,846
then don't call me Neelkunth.
358
00:30:08,126 --> 00:30:11,476
I'll fix everything within a week.
He stays in the village.
359
00:30:11,496 --> 00:30:13,185
Nowhere far away.
I'll go right away
360
00:30:45,380 --> 00:30:47,060
Paro, where are you going?
361
00:30:47,240 --> 00:30:48,170
I'm going to get water.
362
00:30:48,200 --> 00:30:50,769
The chilies are drying out there
in the sun. Give them to me.
363
00:31:12,096 --> 00:31:13,926
Why, Paro?
Why have you stopped here?
364
00:31:14,346 --> 00:31:15,286
Just like that.
365
00:31:22,844 --> 00:31:24,884
Okay, Paro, what is
the age of the groom?
366
00:31:25,624 --> 00:31:28,623
- Whose groom?
- Your groom's, who else's?
367
00:31:30,133 --> 00:31:32,023
Something like 23 or 24.
368
00:31:32,413 --> 00:31:35,842
What do you mean? I've heard
that he is forty years old.
369
00:31:37,302 --> 00:31:39,972
God knows how many people
are forty years old.
370
00:31:40,502 --> 00:31:42,231
Do I keep
an account of everyone?
371
00:31:42,631 --> 00:31:47,800
I just know that my groom's
age is twenty three or four.
372
00:31:48,510 --> 00:31:49,540
And what is his name?
373
00:31:50,190 --> 00:31:53,180
You know everything about
what I eat and drink.
374
00:31:54,059 --> 00:31:55,229
And you don't know this?
375
00:31:55,829 --> 00:31:57,559
How am I supposed to
know how your heart feels?
376
00:31:58,329 --> 00:31:59,309
Listen to it.
377
00:31:59,868 --> 00:32:01,628
Closer. Come closer...
378
00:32:02,968 --> 00:32:03,948
Devdas...
379
00:32:04,208 --> 00:32:07,007
Shut up, insolent one There
isn't any need of jokes.
380
00:32:07,027 --> 00:32:10,737
- Tell me what his name is?
- I've told you.
381
00:32:11,197 --> 00:32:12,696
But I've heard
that your marriage...
382
00:32:13,146 --> 00:32:15,646
...is fixed with a overseer from
Manikpur from grandmother.
383
00:32:15,896 --> 00:32:19,135
How has it been fixed?
He will be married to me.
384
00:32:19,415 --> 00:32:20,745
He won't be married to grandma.
385
00:32:21,645 --> 00:32:23,985
It seems that something has
been cooked internally.
386
00:32:24,225 --> 00:32:25,814
Something has
been arranged secretly.
387
00:32:27,004 --> 00:32:28,444
There is nothing that has
been arranged till now.
388
00:32:28,814 --> 00:32:31,364
I don't understand what
you're saying, Paro.
389
00:32:33,483 --> 00:32:35,133
Then, I'll ask
Devdas and tell you.
390
00:32:35,553 --> 00:32:36,603
What will you ask him?
391
00:32:36,893 --> 00:32:38,292
Whether you will
marry me or not?
392
00:32:38,312 --> 00:32:39,302
Then, what?
393
00:32:39,442 --> 00:32:42,352
Think about it. Will you
ask this of him yourself?
394
00:32:43,012 --> 00:32:44,222
Won't you feel embarrassed?
395
00:32:45,231 --> 00:32:46,731
What is to feel
embarrassed in this?
396
00:32:47,171 --> 00:32:48,731
Was I embarrassed
in telling it to you?
397
00:32:49,141 --> 00:32:51,650
I'm a woman.
And I'm your friend.
398
00:32:51,930 --> 00:32:53,050
And then, he is a man.
399
00:32:53,960 --> 00:32:57,979
You're a friend and a woman as
well. But, why is he a stranger?
400
00:32:59,119 --> 00:33:02,569
What I can tell you,
can't I tell him?
401
00:33:04,248 --> 00:33:07,598
Sister, you apply vermillion
on your forehead uselessly.
402
00:33:08,568 --> 00:33:10,937
You don't know what the meaning
of the word husband is.
403
00:33:11,857 --> 00:33:15,257
He is my husband.
He owns my embarrassment.
404
00:33:16,006 --> 00:33:17,666
Then how will I
be embarrassed from him?
405
00:33:18,326 --> 00:33:19,536
Hey, Manorama
406
00:33:19,956 --> 00:33:21,706
Someone has come to call
you from your home.
407
00:33:22,116 --> 00:33:23,695
Okay, Paro. I'll come later.
408
00:34:39,343 --> 00:34:42,243
[SANSKRIT CHANTS]
409
00:34:42,353 --> 00:34:43,173
Who is it?
410
00:34:43,413 --> 00:34:44,353
It is me.
411
00:34:44,842 --> 00:34:48,422
[SANSKRIT CHANTS]
412
00:34:48,452 --> 00:34:51,551
[SANSKRIT CHANTS]
413
00:34:53,371 --> 00:34:56,331
[SANSKRIT CHANTS]
414
00:35:19,057 --> 00:35:19,927
Hey...
415
00:35:22,307 --> 00:35:23,126
Paro, you?
416
00:35:32,245 --> 00:35:33,955
So late in the night,
have you come alone?
417
00:35:34,715 --> 00:35:35,465
Yes.
418
00:35:36,214 --> 00:35:39,874
What are you saying?
Weren't you scared on the road?
419
00:35:40,694 --> 00:35:42,453
I'm not scared of ghosts.
420
00:35:42,943 --> 00:35:45,683
If not ghosts,
you must be scared of men.
421
00:35:48,162 --> 00:35:51,122
Maybe at this time,
not even from them.
422
00:35:54,571 --> 00:35:57,491
How did you enter the house?
Did someone see?
423
00:35:59,301 --> 00:36:00,581
The security saw.
424
00:36:03,570 --> 00:36:06,490
There were servants in the balcony.
Even they must have seen you.
425
00:36:07,120 --> 00:36:08,369
Maybe, they must have seen.
426
00:36:13,898 --> 00:36:15,368
Why did you do this, Paro?
427
00:36:16,408 --> 00:36:18,248
Won't you be
embarrassed tomorrow?
428
00:36:20,047 --> 00:36:21,017
I would be.
429
00:36:21,707 --> 00:36:25,617
If I didn't know that you'd take
care of my embarrassment.
430
00:36:26,356 --> 00:36:30,326
Me? But how will
I show my face too?
431
00:36:31,146 --> 00:36:35,595
You, what is it about you?
You're a man.
432
00:36:36,635 --> 00:36:38,984
Today or tomorrow
or day after tomorrow...
433
00:36:39,014 --> 00:36:41,594
...the people will forget
what you did yesterday.
434
00:36:42,574 --> 00:36:46,033
Nobody will remember...
435
00:36:46,743 --> 00:36:49,733
...at which night,
the humble Parvati,
436
00:36:50,423 --> 00:36:52,172
had come to place her
head at your feet...
437
00:36:52,862 --> 00:36:55,472
...thinking she was
useless and unworthy.
438
00:36:56,612 --> 00:37:01,061
I was thinking about
your infamy, Paro.
439
00:37:01,311 --> 00:37:02,391
My infamy?
440
00:37:03,101 --> 00:37:04,500
I don't have any infamy.
441
00:37:05,610 --> 00:37:09,690
If I'll be nagged that
I came to you secretly...
442
00:37:10,859 --> 00:37:12,389
...then this nagging will
not be set on me.
443
00:37:12,749 --> 00:37:15,819
You're crying, Paro?
444
00:37:17,538 --> 00:37:18,808
There is so much
water in the river.
445
00:37:19,808 --> 00:37:21,708
Will my infamy not be
washed with this water too?
446
00:37:22,118 --> 00:37:27,117
You shouldn't say like this.
I can do everything for you.
447
00:37:29,147 --> 00:37:29,996
But...
448
00:37:31,576 --> 00:37:34,686
You know that my parents
don't accept this.
449
00:37:36,415 --> 00:37:38,245
If I marry you
without their permission...
450
00:37:38,285 --> 00:37:39,455
...then where will you stay?
451
00:37:42,634 --> 00:37:43,814
I'll live at your feet.
452
00:37:47,574 --> 00:37:50,093
Give me some
space here, my God
453
00:37:58,002 --> 00:37:58,702
Paro...
454
00:38:01,471 --> 00:38:02,621
Come on. I'll drop you home.
455
00:38:03,891 --> 00:38:05,211
What is to be thought in that?
456
00:38:05,481 --> 00:38:06,391
Sure.
457
00:38:07,461 --> 00:38:09,340
If you can go
then why can't I come with you?
458
00:38:11,240 --> 00:38:12,270
It will be infamous.
459
00:38:13,650 --> 00:38:16,449
Then it's better. Maybe there will
be some solution for us from that.
460
00:38:18,029 --> 00:38:19,049
Come on, then.
461
00:38:32,457 --> 00:38:33,696
Nor your father and neither
your brother will accept...
462
00:38:33,726 --> 00:38:35,196
...a marriage proposal
from a lower caste.
463
00:38:35,806 --> 00:38:38,626
Why do you instigate the honeycomb
for such a small matter?
464
00:38:40,405 --> 00:38:42,085
It is a small matter for you.
465
00:38:44,375 --> 00:38:46,924
I ask you. How dare you
ask such a question?
466
00:38:47,364 --> 00:38:49,414
You didn't have any thought about the
respect of the house and of the family?
467
00:38:52,873 --> 00:38:55,053
Silent, shut up.
468
00:38:55,443 --> 00:38:58,323
If you say even one word about this
I'll never see your face ever again.
469
00:38:59,342 --> 00:39:00,712
Go away from my sight
470
00:39:17,360 --> 00:39:18,839
Deva, where are you going?
471
00:39:19,299 --> 00:39:20,689
- I'm going to Calcutta...
- Calcutta?
472
00:39:21,729 --> 00:39:28,278
Listen to me. Devdas
Devdas...
473
00:39:34,917 --> 00:39:36,047
Devdas
474
00:39:38,756 --> 00:39:41,776
Ganga, look
Devdas is going away angrily
475
00:39:41,836 --> 00:39:44,195
Go and catch him
and bring him back.
476
00:39:44,225 --> 00:39:48,785
Devdas, come back Your mother
is calling you Devdas
477
00:40:00,433 --> 00:40:01,852
Listen to me
478
00:40:03,662 --> 00:40:04,772
Devdas...
479
00:40:36,657 --> 00:40:39,157
Paro, I heard that Devdas
has gone to Calcutta?
480
00:40:39,557 --> 00:40:40,346
Yes.
481
00:40:40,556 --> 00:40:42,496
Then, what has
he decided about you?
482
00:40:43,516 --> 00:40:44,586
He must have decided something.
483
00:40:45,426 --> 00:40:49,905
I know him, Manu.
I've total faith in him.
484
00:40:50,075 --> 00:40:55,274
"How can we believe
in someone else?"
485
00:40:56,234 --> 00:41:04,153
"When you cannot believe
in your heart itself."
486
00:41:04,993 --> 00:41:10,072
"It was in
the middle of the road..."
487
00:41:28,929 --> 00:41:31,158
You are sleeping in the
middle of the road.
488
00:41:44,696 --> 00:41:47,676
Oh Devdas When did you come?
489
00:41:48,736 --> 00:41:52,175
You're a mirage
You are seen for one minute...
490
00:41:52,225 --> 00:41:54,155
...and in the next minute,
you disappear.
491
00:41:55,205 --> 00:41:57,044
Why haven't you slept yet?
It is so late in the night.
492
00:41:58,204 --> 00:42:00,334
Sleep doesn't come
every day, Chunni.
493
00:42:00,374 --> 00:42:01,354
You don't get sleep?
494
00:42:02,274 --> 00:42:05,843
I thought
that good boys like you...
495
00:42:05,873 --> 00:42:08,053
...never used to see the
face of this moon light.
496
00:42:08,453 --> 00:42:09,822
But I've found it out today.
497
00:42:13,002 --> 00:42:15,921
What is the matter, Dev?
You don't speak?
498
00:42:17,011 --> 00:42:18,071
Do you've some problem?
499
00:42:20,121 --> 00:42:21,630
It's seems, there's
a pain in your mind.
500
00:42:23,020 --> 00:42:25,540
- Isn't there a pain in your mind?
- No, not at all.
501
00:42:27,819 --> 00:42:29,549
Did you not see any sorrow
throughout life?
502
00:42:29,939 --> 00:42:34,798
I've seen sorrow.
But all this is about life.
503
00:42:35,328 --> 00:42:38,118
Either you live it with
a smile or with tears.
504
00:42:39,548 --> 00:42:43,107
And one has to fool one's
self to stay happy too.
505
00:42:43,947 --> 00:42:44,797
But...
506
00:42:45,017 --> 00:42:47,106
But why are you asking this?
507
00:42:49,596 --> 00:42:50,926
I've a habit to listen.
508
00:42:51,246 --> 00:42:52,596
You've a habit of listening?
509
00:42:53,175 --> 00:42:54,655
Then I'll make
you listen one day...
510
00:42:55,025 --> 00:42:55,965
...and you keep on listening.
511
00:42:57,755 --> 00:42:58,635
Chunni...
512
00:43:01,464 --> 00:43:03,154
Where were you
all through the night?
513
00:43:05,674 --> 00:43:08,513
You act so innocently.
Don't you know it?
514
00:43:09,473 --> 00:43:11,393
I know it.
But I don't know it properly.
515
00:43:11,893 --> 00:43:15,822
To know it properly, you will have to
become a happy go lucky man like me.
516
00:43:17,682 --> 00:43:19,821
I've heard that going there,
one forgets all sadness?
517
00:43:19,981 --> 00:43:21,081
Right. That is right.
518
00:43:23,351 --> 00:43:24,411
Then take me there too.
519
00:43:24,830 --> 00:43:27,610
You?
You will come with me too?
520
00:43:28,990 --> 00:43:34,089
Okay. We will go tomorrow.
You sleep now. Sleep.
521
00:44:00,775 --> 00:44:04,294
'Ever since I've come here,
I think about you.'
522
00:44:05,904 --> 00:44:09,363
'But, none of our parents
wish us to marry.'
523
00:44:10,513 --> 00:44:12,363
'I cannot find any solution.'
524
00:44:13,593 --> 00:44:15,353
'If I try to keep you happy...'
525
00:44:15,393 --> 00:44:18,062
'...my parent's
emotions are hurt.'
526
00:44:18,302 --> 00:44:19,862
'I cannot think about it.'
527
00:44:21,352 --> 00:44:24,301
'You came to me risking
everything that night.'
528
00:44:25,451 --> 00:44:27,581
'Thinking about that,
I feel so sad.'
529
00:44:29,580 --> 00:44:31,870
'But, I wish to tell
you something, Paro.'
530
00:44:32,280 --> 00:44:35,079
'My mind never
told me that I love you.'
531
00:44:45,838 --> 00:44:49,877
'I'm sorry about the troubles
you'll be taking for me.'
532
00:44:50,157 --> 00:44:51,847
'Please try and forget me.'
533
00:44:53,506 --> 00:44:56,676
'I pray to God that
you succeed in this.'
534
00:45:07,334 --> 00:45:08,254
- Madho...
- Yes?
535
00:45:09,334 --> 00:45:11,094
- Post this letter.
- Fine, sir.
536
00:45:36,020 --> 00:45:37,760
What did you do, Devdas?
537
00:45:39,309 --> 00:45:41,229
Why? What did I do?
538
00:45:41,519 --> 00:45:45,638
You didn't do anything?
She is your childhood friend.
539
00:45:46,518 --> 00:45:48,068
She left her respect
and dignity...
540
00:45:48,108 --> 00:45:50,328
...and came to you to ask
for place at your feet.
541
00:45:50,657 --> 00:45:52,677
And you didn't tell her
anything and came here?
542
00:45:56,157 --> 00:45:59,126
I was helpless. My parents
didn't wish it.
543
00:45:59,786 --> 00:46:01,786
Yes but how did you
tell such a big lie?
544
00:46:03,415 --> 00:46:05,235
How did you write that
you don't love her?
545
00:46:09,485 --> 00:46:11,114
There was
no other way than that.
546
00:46:13,054 --> 00:46:16,703
But you know how proud
and adamant Paro is.
547
00:46:18,253 --> 00:46:21,553
Have you thought what will happen
to her when and if she gets your letter?
548
00:46:23,152 --> 00:46:24,652
'How much water is there in the river?'
549
00:46:25,282 --> 00:46:27,172
Will that not wash
my defame too?
550
00:46:31,501 --> 00:46:35,790
Madho Madho Madho
551
00:46:36,000 --> 00:46:37,030
Yes. I'm here.
552
00:46:38,950 --> 00:46:40,530
Where's the letter
that I gave you?
553
00:46:40,550 --> 00:46:42,309
I've just posted that letter
in the post office.
554
00:47:01,046 --> 00:47:02,256
Devdas, don't you want to go?
555
00:47:02,746 --> 00:47:04,556
I'm arranging to go.
556
00:47:04,666 --> 00:47:06,376
Will you take
your household with you?
557
00:47:06,845 --> 00:47:08,075
On whom should I leave my
house responsibilities?
558
00:47:08,175 --> 00:47:09,685
Even I've my entire
luggage here...
559
00:47:09,725 --> 00:47:11,505
...whom do I give
that responsibility to?
560
00:47:12,655 --> 00:47:14,684
Chunni,
I'll not return here now.
561
00:47:17,404 --> 00:47:20,343
The one whom we so respect
he couldn't do this much for me?
562
00:47:20,533 --> 00:47:23,223
He couldn't pack my bed
and couldn't pay my rent?
563
00:47:23,783 --> 00:47:25,263
Come with me like this right now.
564
00:47:25,363 --> 00:47:28,132
If you cannot understand it tomorrow
take your bed and bedding with you.
565
00:47:29,002 --> 00:47:30,352
I'm going home.
566
00:47:30,792 --> 00:47:31,722
- Home?
- Yes.
567
00:47:32,301 --> 00:47:33,391
When will you come back?
568
00:47:34,011 --> 00:47:35,521
Now, I won't come
here ever again.
569
00:47:36,961 --> 00:47:40,920
If I knew that I would
be losing everything...
570
00:47:41,980 --> 00:47:45,659
...by coming here, then
I would have never come here.
571
00:47:49,309 --> 00:47:51,998
What have you
lost coming here?
572
00:47:52,718 --> 00:47:54,178
I'll tell you
if we ever meet again.
573
00:47:56,808 --> 00:47:59,497
Take this money.
Give whatever I owe to anyone.
574
00:47:59,537 --> 00:48:01,417
And give the rest
of it to the servants.
575
00:48:17,134 --> 00:48:18,414
Take this inside.
I will come right away.
576
00:48:18,434 --> 00:48:19,444
- Okay?
- Okay.
577
00:48:25,133 --> 00:48:25,983
Whose letter was it?
578
00:48:26,213 --> 00:48:28,403
- It was Parvati Devi's letter.
I gave it to her. - Oh
579
00:48:36,851 --> 00:48:39,841
My mind never told me that I love you.'
580
00:48:44,020 --> 00:48:46,700
Parvati's in-laws
have come to bless her.
581
00:49:38,132 --> 00:49:39,001
Please wait, Paro.
582
00:49:42,191 --> 00:49:44,451
- I've come.
- Why?
583
00:49:45,750 --> 00:49:47,490
Don't you remember what
you said that night?
584
00:49:48,080 --> 00:49:51,120
Yes. And even the letter
that you wrote.
585
00:49:51,190 --> 00:49:54,509
Please forgive me, Paro.
I wrote that letter in a haste.
586
00:49:55,429 --> 00:49:58,218
I don't know what happened to me.
I didn't even have power to think.
587
00:49:58,238 --> 00:50:00,308
Shut up I don't want
to listen to all that
588
00:50:00,508 --> 00:50:04,837
Listen, Parvati.
I'll make my parents agree.
589
00:50:05,957 --> 00:50:08,327
You've parents and I don't?
590
00:50:08,647 --> 00:50:10,946
Is it not necessary that
they should agree too?
591
00:50:11,016 --> 00:50:12,766
But they aren't
refusing this, are they?
592
00:50:13,186 --> 00:50:15,166
They are refusing. Let me
Go Let go of my way
593
00:50:15,196 --> 00:50:18,315
Paro, have you
forgotten me completely?
594
00:50:18,445 --> 00:50:21,405
I cannot believe a person who
changes his words like you.
595
00:50:21,615 --> 00:50:23,764
My parents think
for my betterment.
596
00:50:24,054 --> 00:50:26,294
Whatever they have done,
it is for my own good.
597
00:50:26,334 --> 00:50:27,294
Please let me go.
598
00:50:28,264 --> 00:50:29,484
Such pride?
599
00:50:31,393 --> 00:50:36,072
Why shouldn't I be?
You can be proud. Why can't I be?
600
00:50:36,612 --> 00:50:41,102
You've talent. I've beauty
as well as talent.
601
00:50:42,102 --> 00:50:43,371
So what if you're big people?
602
00:50:43,561 --> 00:50:45,081
My parents don't beg either.
603
00:50:45,441 --> 00:50:49,550
- Paro. - You're thinking
that you'll defame me, do it.
604
00:50:50,630 --> 00:50:54,270
I'll defame you? How?
605
00:50:55,149 --> 00:50:57,659
I had come to you alone
that night, isn't it?
606
00:50:57,799 --> 00:51:01,089
Spread this word everywhere.
You'll be at peace.
607
00:51:02,238 --> 00:51:03,158
Listen, Parvati.
608
00:51:07,438 --> 00:51:10,627
This form of yours?
This beauty is not good.
609
00:51:11,877 --> 00:51:13,227
One becomes
too haughty due to this.
610
00:51:14,256 --> 00:51:15,956
You do know that even the
moon has some spots.
611
00:51:17,486 --> 00:51:18,736
So he has a spot on his face.
612
00:51:20,246 --> 00:51:22,665
Come. I'll make
a wound on your face too.
613
00:51:28,334 --> 00:51:29,204
Devdas
614
00:51:53,010 --> 00:51:54,330
What did you do, Devdas?
615
00:51:54,920 --> 00:51:59,189
Don't worry, Paro.
This wound will be filled.
616
00:52:00,149 --> 00:52:01,519
There'll only be some marks.
617
00:52:03,489 --> 00:52:06,728
If anyone ever asks you,
lie to them.
618
00:52:08,098 --> 00:52:09,418
Or else tell them the truth.
619
00:52:11,757 --> 00:52:14,037
- But, Devdas...
- Nothing, Paro.
620
00:52:15,517 --> 00:52:17,167
I've made a mark to remember...
621
00:52:17,197 --> 00:52:19,956
...our meeting on the last day.
622
00:52:21,436 --> 00:52:23,835
So that if you ever see the
moon like face in the mirror,
623
00:52:25,535 --> 00:52:27,505
...you might remember me.
624
00:52:29,235 --> 00:52:32,364
I'm a fool. Maybe, this is our
relation through births.
625
00:52:34,484 --> 00:52:39,183
I'll forget you. You know
that I'm immature.
626
00:52:41,113 --> 00:52:46,402
I don't think and talk.
You did good, Paro.
627
00:52:47,632 --> 00:52:50,121
Maybe, you'd never
be happy with me.
628
00:53:19,237 --> 00:53:20,986
Were you dreaming about your
in law's place at the bank?
629
00:53:21,706 --> 00:53:24,416
Oh I'm dead What happened?
630
00:53:24,466 --> 00:53:27,515
Oh mother
You're about to be married?
631
00:53:27,745 --> 00:53:29,145
How did all this happen?
632
00:53:30,315 --> 00:53:35,774
Nothing, mother. I slipped
on the bank. I fell down.
633
00:53:45,593 --> 00:53:47,952
Why child?
Why are you sitting so glum?
634
00:53:48,772 --> 00:53:50,882
I've heard that
you're getting...
635
00:53:50,952 --> 00:53:53,101
...married
to some big overseer?
636
00:53:53,561 --> 00:53:56,621
Do you remember? You gave us
three rupees when you were a kid.
637
00:53:56,811 --> 00:53:59,910
I had told you. You will be
the queen of some king.
638
00:54:00,100 --> 00:54:01,130
Wasn't what I said true?
639
00:54:02,010 --> 00:54:05,299
You will have to give us good alms today.
640
00:54:20,900 --> 00:54:26,830
"The maiden now belongs
to the beloved now."
641
00:54:28,040 --> 00:54:31,880
"The balcony of the house
seems foreign too."
642
00:54:31,990 --> 00:54:37,510
"The maiden now belongs
to the beloved now."
643
00:54:37,550 --> 00:54:40,870
"The maiden now belongs
to the beloved now."
644
00:54:44,940 --> 00:54:48,210
"Her mother's houses paths
seem so lonesome now."
645
00:54:48,650 --> 00:54:50,310
"Her mother's houses paths."
646
00:54:50,430 --> 00:54:55,890
"She doesn't like her
childhood friends now."
647
00:54:55,940 --> 00:54:57,500
"She doesn't like."
648
00:54:57,610 --> 00:55:01,340
"Dreams are settled
in her eyes now?"
649
00:55:01,360 --> 00:55:04,640
"She doesn't like the buds
of her garden now."
650
00:55:04,980 --> 00:55:10,380
"Every breath seems to be
the message of the beloved."
651
00:55:10,540 --> 00:55:13,510
"She doesn't like
mother's house now."
652
00:55:14,040 --> 00:55:19,620
"The maiden now belongs
to the beloved now."
653
00:55:19,640 --> 00:55:21,560
"The maiden now belongs
to the beloved now."
654
00:55:32,230 --> 00:55:35,480
"The fire in her heart is
increasing every moment."
655
00:55:35,670 --> 00:55:37,630
"Increasing every moment."
656
00:55:37,670 --> 00:55:41,270
"The nerves of her body
are getting irritated."
657
00:55:41,290 --> 00:55:42,730
"The nerves of her body..."
658
00:55:42,770 --> 00:55:45,830
"We know all that goes
in everyone's mind."
659
00:55:45,890 --> 00:55:50,080
"She belongs
to her beloved now."
660
00:55:50,120 --> 00:55:55,370
"Her unmarried life seems
so stark to her."
661
00:55:55,530 --> 00:55:58,480
"She doesn't like
mother's house now."
662
00:55:59,160 --> 00:56:03,480
"The maiden now belongs
to the beloved now."
663
00:56:04,530 --> 00:56:07,320
"The maiden now belongs
to the beloved now."
664
00:56:16,630 --> 00:56:20,300
"Radhe..."
665
00:56:30,850 --> 00:56:34,000
"Radhe..."
666
00:57:09,030 --> 00:57:13,960
I feel like calling Devdas once
and show him this golden face.
667
00:57:16,200 --> 00:57:17,890
Is it possible, sister?
668
00:57:19,150 --> 00:57:22,710
Can I touch his feet's once?
669
00:57:24,360 --> 00:57:25,340
Forget him.
670
00:57:26,140 --> 00:57:28,460
I've heard that the heartless
person has gone to Calcutta.
671
00:57:44,460 --> 00:57:45,900
[SLEIGH BELL]
672
00:57:52,030 --> 00:57:53,830
Hey, Devdas,
you've come once again?
673
00:57:58,570 --> 00:58:00,230
- When did you come?
- Yesterday.
674
00:58:00,370 --> 00:58:03,770
Yesterday? Then where were
you all day and night?
675
00:58:04,850 --> 00:58:06,260
- I was in the park.
- In the park?
676
00:58:07,240 --> 00:58:08,140
Have you gone crazy?
677
00:58:08,440 --> 00:58:10,950
What has happened to you?
Have you fought with dad?
678
00:58:11,230 --> 00:58:11,830
No.
679
00:58:12,220 --> 00:58:13,670
So, have you fought
with someone else?
680
00:58:16,420 --> 00:58:18,210
Oh I forgot
that you're aren't married.
681
00:58:18,600 --> 00:58:20,150
So how can you
fight with anyone?
682
00:58:25,250 --> 00:58:25,960
Chunni.
683
00:58:28,180 --> 00:58:30,990
The place where you go. Does all
the sadness really go away there?
684
00:58:31,800 --> 00:58:34,410
Yes.
But that place is not good.
685
00:58:35,970 --> 00:58:38,120
What is good and bad?
All is useless.
686
00:58:39,810 --> 00:58:41,140
Take me there with you.
687
00:58:44,200 --> 00:58:46,640
O sad one,
come let me embrace you...
688
00:58:47,490 --> 00:58:49,310
...you too have been
betrayed in love.
689
00:58:50,810 --> 00:58:53,060
I don't have problems
in taking you there.
690
00:58:53,770 --> 00:58:54,940
But it will be better
if you don't go there.
691
00:58:55,330 --> 00:58:56,450
I'll go there, certainly.
692
00:58:58,560 --> 00:59:00,560
It's your wish. Come on.
693
00:59:04,780 --> 00:59:08,360
Parvati, go into
the palanquin...
694
00:59:08,380 --> 00:59:09,970
Get down. Devdas,
what happened?
695
00:59:10,050 --> 00:59:12,130
Wow. What is your name?
696
00:59:13,370 --> 00:59:18,680
"My beloved,
refused to take me home."
697
00:59:20,110 --> 00:59:25,490
"My beloved,
refused to take me home."
698
00:59:26,420 --> 00:59:29,250
"My beloved..."
699
00:59:31,280 --> 00:59:32,290
Come on.
700
00:59:34,360 --> 00:59:35,620
- When did you come?
- You won't miss me, right?
701
00:59:35,640 --> 00:59:36,920
I came here regularly.
702
00:59:37,430 --> 00:59:38,740
I haven't noticed you...
703
00:59:38,760 --> 00:59:42,700
- ...are you angry with me?
- No, no, nothing as such.
704
00:59:43,110 --> 00:59:44,560
Come, Dev. Let's go.
705
01:00:27,260 --> 01:00:28,550
Which unfortunate place
have you brought me?
706
01:00:29,750 --> 01:00:30,600
I'm choking here.
707
01:00:42,280 --> 01:00:43,140
Who is he?
708
01:00:43,460 --> 01:00:44,890
He is the bone of contention.
709
01:00:48,370 --> 01:00:52,930
Why did you stop? You stopped,
my heart stopped as well.
710
01:00:53,240 --> 01:00:55,060
Due to sadness,
the sky bowed down too.
711
01:00:55,410 --> 01:00:58,250
Hey Devdas, where are you going?
Why are you scared?
712
01:01:00,070 --> 01:01:00,820
Sit down.
713
01:01:02,040 --> 01:01:03,310
Sit down.
714
01:01:06,850 --> 01:01:07,930
Yes, start now.
715
01:01:30,660 --> 01:01:34,290
"At the feet of the beloved..."
716
01:01:37,690 --> 01:01:41,610
"At the feet of the beloved..."
717
01:01:42,090 --> 01:01:46,640
"I've kept
the heart as a gift."
718
01:01:50,770 --> 01:01:59,370
- "He lifted it and said."
- What?
719
01:01:59,900 --> 01:02:07,730
"It's your wish as of now."
720
01:02:07,850 --> 01:02:10,720
"My beloved,
my lover, my torturer."
721
01:02:10,740 --> 01:02:13,770
"It's your wish as of now."
722
01:02:15,360 --> 01:02:17,730
"It's your wish as of now."
723
01:02:17,760 --> 01:02:21,150
"It's your wish as of now."
724
01:02:21,360 --> 01:02:24,370
"It's your wish as of now."
725
01:02:38,690 --> 01:02:44,240
"Don't ask me why there are
so many sitting in here."
726
01:02:44,370 --> 01:02:49,550
"Don't ask me why there are
so many sitting in here."
727
01:02:52,690 --> 01:02:58,050
"I have lost
my senses because of you."
728
01:02:58,270 --> 01:03:03,030
"I have lost
my senses because of you."
729
01:03:06,520 --> 01:03:11,810
"Our life is on our lips and
we have lost our heart."
730
01:03:12,090 --> 01:03:16,270
"We have even hoped
and we're waiting."
731
01:03:16,540 --> 01:03:17,080
Really?
732
01:03:17,260 --> 01:03:19,760
"It's your wish as of now."
733
01:03:20,250 --> 01:03:23,110
"It's your wish as of now."
734
01:03:23,130 --> 01:03:27,070
"My beloved,
my lover, my torturer."
735
01:03:27,150 --> 01:03:29,570
"It's your wish as of now."
736
01:03:30,660 --> 01:03:34,260
"It's your wish as of now."
737
01:03:34,540 --> 01:03:36,800
"It's your wish as of now."
738
01:03:37,140 --> 01:03:39,580
"It's your wish as of now."
739
01:04:06,700 --> 01:04:09,520
Wow Applause...
740
01:04:09,740 --> 01:04:10,720
Wow, clap...
741
01:04:14,850 --> 01:04:22,290
"There is a storm of the emotions
of love in the heart."
742
01:04:23,440 --> 01:04:34,810
"There is an ambition
to live and die too."
743
01:04:34,880 --> 01:04:37,060
"Oh, sir."
744
01:04:37,080 --> 01:04:40,750
"It's your wish as of now."
745
01:04:40,780 --> 01:04:42,660
"It's your wish as of now."
746
01:04:42,720 --> 01:04:46,440
"My beloved,
my lover, my torturer."
747
01:04:46,460 --> 01:04:49,770
"It's your wish as of now."
748
01:04:49,860 --> 01:04:55,690
"It's your wish as of now."
749
01:04:55,770 --> 01:04:58,520
"It's your wish as of now."
750
01:04:59,160 --> 01:05:02,550
"It's your wish as of now."
751
01:05:03,880 --> 01:05:05,550
Very good.
752
01:05:05,580 --> 01:05:07,610
Live till the time you can.
753
01:05:07,670 --> 01:05:09,060
Take this.
754
01:05:09,130 --> 01:05:10,850
Greetings, greetings.
755
01:05:13,070 --> 01:05:13,900
It is as you wish.
756
01:05:14,110 --> 01:05:15,400
Come on...
757
01:05:15,420 --> 01:05:16,930
- Come on.
- Come on.
758
01:05:16,950 --> 01:05:17,890
- Come on.
- Come on.
759
01:05:17,960 --> 01:05:20,180
- We'll have to go? Come on.
- Yes.
760
01:05:25,010 --> 01:05:27,570
- Where are you off too?
- I'm going out.
761
01:05:27,770 --> 01:05:30,660
- Please go out from here. No it's not.
- The way out here is not here.
762
01:05:30,680 --> 01:05:31,680
Okay. Come on.
763
01:05:34,180 --> 01:05:35,960
Where are you off too?
Sit here for a minute.
764
01:05:35,990 --> 01:05:37,420
I'll get a cigarette and come back.
765
01:06:07,420 --> 01:06:08,810
What kind of
an insolent woman are you?
766
01:06:11,210 --> 01:06:12,190
Do you take money?
767
01:06:14,260 --> 01:06:15,960
When the dirt
of your feet have...
768
01:06:16,000 --> 01:06:18,630
I'm not speaking about feet,
I'm speaking about money.
769
01:06:19,150 --> 01:06:20,180
Do you take money?
770
01:06:21,520 --> 01:06:22,500
Yes. I do.
771
01:06:23,750 --> 01:06:24,720
Or else, what is our work?
772
01:06:24,760 --> 01:06:26,240
Enough. I don't want
to hear any further.
773
01:06:27,680 --> 01:06:29,670
[FOOT STEPS]
774
01:06:45,300 --> 01:06:47,340
- Did Devdas leave?
- Yes.
775
01:06:49,700 --> 01:06:52,470
Look at this.
Give this back to him.
776
01:06:53,060 --> 01:06:54,300
Why should I return it to him?
777
01:06:54,330 --> 01:06:56,080
He has given it to you
with his own happiness.
778
01:06:56,110 --> 01:06:57,270
No.
779
01:06:58,110 --> 01:07:01,830
He gave it with anger and
left because we take money.
780
01:07:04,200 --> 01:07:08,030
- Chunni, will you do
something for me? - What?
781
01:07:09,470 --> 01:07:11,060
Can you bring
him here once more?
782
01:07:11,930 --> 01:07:13,930
But he hasn't come
to such places before.
783
01:07:14,160 --> 01:07:15,680
And I don't think that he
will ever come again too.
784
01:07:16,440 --> 01:07:17,810
But why are
you asking about him?
785
01:07:19,950 --> 01:07:22,630
Just like that. I want
to see him once again.
786
01:07:26,490 --> 01:07:28,150
You've fallen in love.
787
01:07:28,440 --> 01:07:29,560
You don't know Chunni.
788
01:07:31,550 --> 01:07:35,450
He is the first man who gave
me money without any reason.
789
01:07:38,790 --> 01:07:40,620
- You didn't understand?
- I do understand.
790
01:07:41,410 --> 01:07:44,300
There are others who are
greedy for money. Not you.
791
01:07:45,470 --> 01:07:46,930
But, what is the real matter?
792
01:07:48,010 --> 01:07:51,340
What can I tell you?
I like him a bit.
793
01:07:52,090 --> 01:07:56,150
In five minutes?
"My gaze locked with him."
794
01:07:56,950 --> 01:08:00,580
Forget your jokes. You bring
him. You will, won't you?
795
01:08:01,090 --> 01:08:01,920
What do I know?
796
01:08:02,300 --> 01:08:05,460
- For my sake.
- Is that the matter?
797
01:08:06,290 --> 01:08:07,300
Then I'll surely try.
798
01:08:14,270 --> 01:08:15,100
Dharamdas.
799
01:08:15,310 --> 01:08:18,740
Deva, mother has sent
me with this letter.
800
01:08:20,190 --> 01:08:21,810
You came here without
listening or talking.
801
01:08:22,620 --> 01:08:24,410
Mother is crying
so much since that time.
802
01:08:37,460 --> 01:08:39,170
Here you're.
She has sent money.
803
01:08:40,170 --> 01:08:41,560
Come on. Come home.
804
01:08:44,190 --> 01:08:46,320
You go back.
I'll not come home.
805
01:08:46,830 --> 01:08:48,860
Come, daughter-in-law.
Come, my dear.
806
01:08:49,220 --> 01:08:50,440
Take care of your house.
807
01:09:01,490 --> 01:09:05,440
Mother, I'm your elder son, Mahendra.
808
01:09:07,180 --> 01:09:10,500
I'm your elder son.
I greet you.
809
01:09:13,750 --> 01:09:17,010
It's been two years since
we lost our mother.
810
01:09:18,230 --> 01:09:19,430
We have spent these two years...
811
01:09:19,460 --> 01:09:21,620
...with such pain and sadness.
812
01:09:23,040 --> 01:09:24,010
You've come now, mother.
813
01:09:25,020 --> 01:09:28,030
Please bless me so that
our life is happy.
814
01:09:29,330 --> 01:09:31,490
And where is daughter Yashoda?
815
01:09:31,850 --> 01:09:32,800
What?
816
01:09:33,130 --> 01:09:36,490
She has gone to her in laws.
I wrote a letter as well.
817
01:09:36,520 --> 01:09:38,960
But she, she couldn't come.
818
01:09:39,520 --> 01:09:42,450
She couldn't come? Or she
didn't want to come?
819
01:09:43,150 --> 01:09:44,670
I don't know about
it properly, mother.
820
01:09:45,350 --> 01:09:48,090
- But if father goes
and brings her... - No
821
01:09:49,030 --> 01:09:49,880
Why should he go?
822
01:09:50,520 --> 01:09:52,520
Why shouldn't we mother
and son go and bring her?
823
01:09:52,920 --> 01:09:56,080
Then why should you go?
I'll go and bring her.
824
01:10:01,420 --> 01:10:02,220
No
825
01:10:02,430 --> 01:10:03,370
Let me go. I won't go.
826
01:10:03,460 --> 01:10:06,960
Don't say like that, why
won't you go? Come on
827
01:10:09,200 --> 01:10:10,510
Come, daughter. Come.
828
01:10:15,980 --> 01:10:19,110
Why daughter? Are you
angry with your mother?
829
01:10:19,180 --> 01:10:21,720
No. Why should I be angry?
830
01:10:22,460 --> 01:10:23,340
Sit down.
831
01:10:29,360 --> 01:10:30,260
What is this?
832
01:10:30,810 --> 01:10:33,470
Nothing. It is just a
gift of your mother.
833
01:10:38,390 --> 01:10:41,580
This is your father's house,
this is such a huge house.
834
01:10:42,420 --> 01:10:45,320
There are so many servants
needed in this house.
835
01:10:46,230 --> 01:10:48,900
Even I'm nothing else
but a servant.
836
01:10:49,980 --> 01:10:50,830
Daughter...
837
01:10:51,360 --> 01:10:54,640
Is it good of a male or
female slave to get angry?
838
01:10:54,700 --> 01:10:59,750
No, mother. I beg of you.
Don't pay attention to my crimes.
839
01:11:04,230 --> 01:11:06,710
- Did you like the new mother?
- I liked her.
840
01:11:07,440 --> 01:11:09,260
Should I tell her what
all you told about her?
841
01:11:09,530 --> 01:11:12,160
No, brother. I beg of you.
Don't say anything to mother.
842
01:11:21,110 --> 01:11:21,970
Parvati...
843
01:11:23,260 --> 01:11:25,880
You got me freed
from a big shame.
844
01:11:26,940 --> 01:11:29,510
You've accepted the son,
daughter and everyone.
845
01:11:30,090 --> 01:11:32,230
You've even fixed
Mahendra's marriage.
846
01:11:33,420 --> 01:11:36,930
God bless you.
May you be happy always
847
01:11:37,260 --> 01:11:38,580
What are you saying?
848
01:11:39,730 --> 01:11:42,290
If only I could explain
it to you, Parvati.
849
01:11:48,360 --> 01:11:53,100
- This is not good. Whatever I did.
- What did you not do good?
850
01:11:53,970 --> 01:11:57,060
What can I tell you? I think...
851
01:11:57,540 --> 01:11:58,860
That you aren't
fit in my house.
852
01:11:59,830 --> 01:12:01,080
What is there about fitting?
853
01:12:01,890 --> 01:12:04,250
Whether we fit or not,
it is one and the same.
854
01:12:25,360 --> 01:12:28,110
What is the matter?
What happened to you?
855
01:12:29,290 --> 01:12:30,280
Nothing has happened to me.
856
01:12:30,720 --> 01:12:31,620
Please, at least say something.
857
01:12:33,100 --> 01:12:35,050
There isn't anything
that can be said.
858
01:12:38,460 --> 01:12:39,550
Then listen to me.
859
01:12:40,310 --> 01:12:41,930
- Yes?
- Come with me.
860
01:12:43,240 --> 01:12:45,260
- Where?
- Where you'd gone that day.
861
01:12:50,570 --> 01:12:51,890
I don't like it there, Chunni.
862
01:12:53,720 --> 01:12:54,560
Okay.
863
01:12:54,920 --> 01:12:56,070
Are you going there?
864
01:12:56,470 --> 01:12:58,350
I am. If you say so,
I won't go there.
865
01:12:59,030 --> 01:13:03,090
No, I won't say that. But with
what hope do you go there?
866
01:13:04,020 --> 01:13:05,070
What do you get there?
867
01:13:06,710 --> 01:13:10,170
I don't get anything. I just
go there to spend my time.
868
01:13:12,100 --> 01:13:13,610
Does your time get spent?
869
01:13:14,560 --> 01:13:15,860
I can't spend it
even if I want to.
870
01:13:16,380 --> 01:13:16,940
[SIGHS]
871
01:13:17,050 --> 01:13:18,050
Then, come with me then.
872
01:13:18,500 --> 01:13:19,770
I'll make such
an arrangement for you...
873
01:13:19,800 --> 01:13:21,570
...that you won't pass your time,
you will make it run.
874
01:14:03,890 --> 01:14:05,720
"Oh The one
who is about to come...''
875
01:14:06,250 --> 01:14:07,750
"Please wait for some time."
876
01:14:08,110 --> 01:14:11,940
"The road is waiting, there
are a thousand sorrows outside."
877
01:14:12,040 --> 01:14:13,930
"Oh The one
who is about to come...''
878
01:14:14,650 --> 01:14:16,280
"Please wait for some time."
879
01:14:16,900 --> 01:14:20,190
"The road is waiting, there
are a thousand sorrows outside."
880
01:14:20,930 --> 01:14:24,480
"Oh The one
who is about to come...''
881
01:14:36,480 --> 01:14:40,480
"Come. I'll settle
you in my eyes."
882
01:14:40,830 --> 01:14:44,570
"I'll take you
in my colorful embrace."
883
01:14:47,370 --> 01:14:50,930
"Come. I'll settle
you in my eyes."
884
01:14:51,630 --> 01:14:55,470
"I'll take you
in my colorful embrace."
885
01:14:55,930 --> 01:15:01,550
"I'll give you
my life and my heart."
886
01:15:01,710 --> 01:15:06,400
"O immature one, o shy one"
887
01:15:06,550 --> 01:15:08,230
"Please wait for some time."
888
01:15:08,590 --> 01:15:12,290
"The road is waiting, there
are thousand sorrows outside."
889
01:15:12,730 --> 01:15:16,420
"Oh The one
who is about to come...''
890
01:15:48,250 --> 01:15:51,900
"The magic of
the night is scattered."
891
01:15:51,940 --> 01:15:56,870
"The aroma of
the tresses is scattered."
892
01:15:59,000 --> 01:16:03,300
"The magic of
the night is scattered."
893
01:16:03,330 --> 01:16:07,440
"The aroma of
the tresses is scattered."
894
01:16:07,640 --> 01:16:12,560
"Understand
the signal of the heart."
895
01:16:12,600 --> 01:16:18,060
"The one who makes me suffer."
896
01:16:18,090 --> 01:16:19,680
"Please wait for some time."
897
01:16:20,120 --> 01:16:23,790
"The road is waiting, there
are thousand sorrows outside."
898
01:16:24,250 --> 01:16:27,990
"The one who makes me suffer."
899
01:16:41,990 --> 01:16:45,530
"Lose yourself in the
rhythm of the anklet."
900
01:16:46,400 --> 01:16:50,320
"Lose yourself
in the world of dreams."
901
01:16:52,850 --> 01:16:57,120
"Lose yourself in the
rhythm of the anklet."
902
01:16:57,180 --> 01:17:00,980
"Lose yourself
in the world of dreams."
903
01:17:01,320 --> 01:17:07,460
"Stay here, o my guest..."
904
01:17:07,490 --> 01:17:11,110
"The one who makes
me uncomfortable."
905
01:17:12,030 --> 01:17:13,800
"Please wait for some time."
906
01:17:14,190 --> 01:17:17,830
"The road is waiting, there
are a thousand sorrows outside."
907
01:17:18,250 --> 01:17:22,130
"Oh The one
who is about to come..."
908
01:17:37,040 --> 01:17:39,010
"Oh The one
who is about to come..."
909
01:17:40,790 --> 01:17:43,290
"Oh The one
who is about to come..."
910
01:17:44,470 --> 01:17:47,970
"Oh The one
who is about to come..."
911
01:18:31,340 --> 01:18:32,280
What can I tell you?
912
01:18:33,510 --> 01:18:34,900
It is my duty
to tell you the truth.
913
01:18:35,740 --> 01:18:37,520
He is very ill.
914
01:18:38,070 --> 01:18:41,030
Give him the medicine
that I've told you to.
915
01:18:42,210 --> 01:18:43,360
It is God's wish after that.
916
01:18:49,590 --> 01:18:51,110
What are you
waiting for now, son?
917
01:18:51,540 --> 01:18:52,760
Please give
this message to Deva.
918
01:18:53,230 --> 01:18:55,840
How can I tell him? I should
know his whereabouts.
919
01:18:56,390 --> 01:18:57,750
So please go
and bring him yourself.
920
01:18:58,020 --> 01:18:59,520
What are you
talking about, mother?
921
01:18:59,900 --> 01:19:01,770
How can I leave father in
such a delicate situation?
922
01:19:02,190 --> 01:19:03,430
We will send him a letter
through Dharamdas...
923
01:19:03,470 --> 01:19:05,040
...he will search for him
somewhere or the other.
924
01:19:47,570 --> 01:19:49,070
Please don't drink
anymore, Devdas.
925
01:19:50,000 --> 01:19:50,510
Why?
926
01:19:52,060 --> 01:19:53,890
It is a few days ago that
you started drinking.
927
01:19:55,270 --> 01:19:56,810
You won't be able
to tolerate it.
928
01:19:57,450 --> 01:20:01,840
Who is the fool
who drinks to tolerate?
929
01:20:05,230 --> 01:20:06,580
I drink so that...
930
01:20:08,240 --> 01:20:09,570
So that I can just breathe...
931
01:20:11,420 --> 01:20:12,460
And...
932
01:20:13,090 --> 01:20:16,920
...I don't have the strength to get
up and go from such a place.
933
01:20:18,140 --> 01:20:19,600
Therefore I just stay here.
934
01:20:21,550 --> 01:20:26,500
I just,
keep looking at your face.
935
01:20:28,900 --> 01:20:31,240
Even then I don't become
totally unconscious.
936
01:20:34,700 --> 01:20:36,370
There is some
consciousness left in me.
937
01:20:38,950 --> 01:20:40,400
Tell consciousness...
938
01:20:42,260 --> 01:20:44,340
...I should never be able to
gain consciousness ever.
939
01:20:47,250 --> 01:20:49,410
Devdas, there are some
people who come here...
940
01:20:50,700 --> 01:20:52,080
...and don't even
touch alcohol?
941
01:20:53,500 --> 01:20:54,770
They don't even touch alcohol?
942
01:20:58,320 --> 01:21:02,460
If I had a gun.
I'd shoot them down.
943
01:21:04,140 --> 01:21:07,250
They are more sinners
than me, Chandramukhi.
944
01:21:10,580 --> 01:21:13,220
First of all,
I won't stop drinking.
945
01:21:15,700 --> 01:21:18,340
And if I do stop drinking.
I'll not come back here.
946
01:21:20,880 --> 01:21:22,020
I'll not come back here.
947
01:21:25,830 --> 01:21:27,500
I've a cure.
948
01:21:28,350 --> 01:21:31,940
But, what will happen
of those people...
949
01:21:34,410 --> 01:21:38,370
...who do not drink but
still come here.
950
01:21:41,110 --> 01:21:43,720
I don't know how sad I was...
951
01:21:45,080 --> 01:21:46,760
...when I started drinking.
952
01:21:55,810 --> 01:21:57,280
Don't touch me.
953
01:21:57,890 --> 01:22:00,500
Don't touch me, Chandramukhi.
954
01:22:02,160 --> 01:22:04,520
I'm still in my senses.
955
01:22:06,840 --> 01:22:12,440
You don't know
how much I hate you.
956
01:22:13,230 --> 01:22:14,660
And, I'll always hate you.
957
01:22:17,140 --> 01:22:17,850
Even then...
958
01:22:19,000 --> 01:22:24,010
...I'll come to you, sit with
you and talk to you.
959
01:22:25,500 --> 01:22:28,100
There is
no other cure than this.
960
01:22:30,660 --> 01:22:33,270
Will you people be able
to understand this?
961
01:22:37,980 --> 01:22:40,880
People commit
crimes in darkness...
962
01:22:42,090 --> 01:22:45,320
...and I come here and drink
liquor in the light of day.
963
01:22:49,500 --> 01:22:50,480
And all of you...
964
01:22:52,570 --> 01:22:56,320
...are the living
pictures of tolerance.
965
01:23:01,490 --> 01:23:04,920
Chandramukhi tells me
that she loves me.
966
01:23:06,660 --> 01:23:08,310
But I didn't want that.
967
01:23:10,610 --> 01:23:11,900
I didn't want that.
968
01:23:13,370 --> 01:23:14,060
No.
969
01:23:15,790 --> 01:23:17,360
People are a farce.
970
01:23:19,050 --> 01:23:21,470
They put black lime
on their face.
971
01:23:22,980 --> 01:23:25,790
They become kings
and they become queens.
972
01:23:27,480 --> 01:23:29,940
They fall in love.
And God knows...
973
01:23:30,000 --> 01:23:31,800
...they make such
pretense in that love.
974
01:23:33,700 --> 01:23:36,600
And it seems as if
all that is the truth.
975
01:23:39,200 --> 01:23:41,630
Even Chandramukhi is a farce.
976
01:23:43,110 --> 01:23:44,520
And I keep on seeing.
977
01:23:47,900 --> 01:23:48,840
Even then...
978
01:23:52,590 --> 01:23:54,800
Even then I miss Paro a lot
979
01:24:02,980 --> 01:24:06,940
All was over within a moment.
980
01:24:09,310 --> 01:24:11,860
She went on the path
of marriage.
981
01:24:13,500 --> 01:24:15,810
And I walked on the path
of destruction.
982
01:24:19,240 --> 01:24:23,280
A never ending farce
has started now.
983
01:24:25,840 --> 01:24:26,710
Devdas...
984
01:24:28,340 --> 01:24:29,060
Who?
985
01:24:29,990 --> 01:24:30,710
Is it Parvati?
986
01:24:37,980 --> 01:24:39,980
You're not Paro.
987
01:24:41,520 --> 01:24:42,820
Then why are you crying?
988
01:24:50,270 --> 01:24:54,140
One, small mistake...
989
01:24:55,600 --> 01:24:57,780
And such a huge
punishment for that?
990
01:25:01,550 --> 01:25:04,980
Why do I remember
Paro all the time?
991
01:25:08,220 --> 01:25:09,910
Why can't I forget her?
992
01:25:12,990 --> 01:25:13,800
[INDISTINCT]
993
01:25:13,820 --> 01:25:14,680
Yes?
994
01:25:17,070 --> 01:25:19,060
Come on. Go and sleep.
995
01:25:20,460 --> 01:25:21,360
Sleep?
996
01:25:23,240 --> 01:25:25,120
I'm a drunkard.
997
01:25:26,770 --> 01:25:27,810
And she is one...
998
01:25:31,430 --> 01:25:32,890
Okay, it is good.
999
01:25:33,600 --> 01:25:35,330
Let it be.
What is bad in that?
1000
01:25:36,770 --> 01:25:38,950
There is no hope and no faith.
1001
01:25:39,080 --> 01:25:44,680
There is no happiness
and no ambition too.
1002
01:25:45,850 --> 01:25:47,260
Wow Very good
1003
01:25:47,860 --> 01:25:49,450
Devdas
1004
01:25:54,840 --> 01:25:55,600
Devdas.
1005
01:25:56,980 --> 01:25:57,780
Devdas.
1006
01:26:17,890 --> 01:26:18,810
Is Devdas there?
1007
01:26:19,460 --> 01:26:20,920
He is there
but he is sleeping.
1008
01:26:21,150 --> 01:26:22,450
You won't be able to meet
him at this time.
1009
01:26:22,480 --> 01:26:24,440
How will he not meet me?
He will have to meet me.
1010
01:26:25,070 --> 01:26:26,700
Tell me.
Where have you hidden him?
1011
01:26:27,250 --> 01:26:29,480
- I won't let him live in this hell. - Who is it?
1012
01:26:34,380 --> 01:26:35,290
Dharamdas...
1013
01:26:36,530 --> 01:26:37,460
How did you come here?
1014
01:26:37,600 --> 01:26:39,840
- Chunni gave me... - Why have you come here?
1015
01:26:40,740 --> 01:26:41,940
Go away from here, Dharamdas
1016
01:26:42,350 --> 01:26:44,910
Go away I won't go.
1017
01:26:45,730 --> 01:26:46,830
Please wait, Devdas.
1018
01:26:49,630 --> 01:26:51,040
There is a letter
from the house.
1019
01:26:51,910 --> 01:26:53,870
The master is no more.
1020
01:26:54,140 --> 01:26:56,160
- He has left all of us.
- [CRYING]
1021
01:26:58,520 --> 01:26:59,890
Please come home now, Devdas.
1022
01:27:00,300 --> 01:27:03,840
If not for anyone else,
then for your mother, Devdas.
1023
01:27:04,700 --> 01:27:06,320
Didn't I tell you?
1024
01:27:07,490 --> 01:27:10,600
- How did father go away leaving me? - Brace yourself.
1025
01:27:10,970 --> 01:27:14,820
No, I don't want to live.
1026
01:27:15,210 --> 01:27:17,110
What is the need
of living now?
1027
01:27:17,340 --> 01:27:18,660
[CRYING]
1028
01:27:20,310 --> 01:27:22,620
Please have faith in God.
1029
01:27:32,760 --> 01:27:34,620
Oh Paro, you came here
all of a sudden.
1030
01:27:34,840 --> 01:27:36,840
No message or any letter.
1031
01:27:37,020 --> 01:27:39,440
Yes father.
I got a letter from sister.
1032
01:27:39,750 --> 01:27:41,300
She told me
that uncle is very ill?
1033
01:27:41,550 --> 01:27:42,770
He has already expired.
1034
01:27:46,750 --> 01:27:48,830
I'll offer
my condolences, father.
1035
01:28:14,550 --> 01:28:15,460
Parvati...
1036
01:28:18,990 --> 01:28:20,210
When did you come
from Madhopur?
1037
01:28:20,770 --> 01:28:21,660
Today.
1038
01:28:23,480 --> 01:28:25,260
It's been such a long time
that I haven't met you.
1039
01:28:26,970 --> 01:28:28,190
Tell me. Are you all right?
1040
01:28:30,400 --> 01:28:33,700
- Is Mr. Chaudhary and everyone
else all right? - Yes.
1041
01:28:34,800 --> 01:28:35,730
They are all good.
1042
01:28:37,540 --> 01:28:39,320
You will stay here for some
days now, isn't it?
1043
01:28:43,320 --> 01:28:45,600
Okay, I'll see you later.
1044
01:28:59,230 --> 01:29:02,370
Parvati, you've come?
It's good.
1045
01:29:03,270 --> 01:29:04,670
Maybe you'll
be able to save Devdas.
1046
01:29:04,810 --> 01:29:05,870
Why?
1047
01:29:06,050 --> 01:29:07,050
What has happened, Dharamdas?
1048
01:29:07,080 --> 01:29:08,310
If only I could tell you.
1049
01:29:08,780 --> 01:29:11,930
Father expired.
He spent a lot of money.
1050
01:29:12,230 --> 01:29:14,610
- It's very difficult now.
- What is difficult?
1051
01:29:15,050 --> 01:29:17,340
- Tell me.
- What do I tell you, Paro...
1052
01:29:17,670 --> 01:29:19,080
I don't know what
has happened to him.
1053
01:29:19,520 --> 01:29:23,790
He doesn't eat or sleep.
It's just bottles of alcohol.
1054
01:29:24,070 --> 01:29:26,180
I don't know where he
stays for these many days.
1055
01:29:26,600 --> 01:29:27,390
And I've heard...
1056
01:29:27,550 --> 01:29:29,230
He has made jewellery worth
thousands for her.
1057
01:29:29,830 --> 01:29:30,710
For whom?
1058
01:29:46,720 --> 01:29:47,400
[DOOR CLOSED]
1059
01:30:04,550 --> 01:30:06,090
Now, what if I defame you?
1060
01:30:09,550 --> 01:30:10,290
Yes?
1061
01:30:12,780 --> 01:30:14,060
Why? Don't you
feel ashamed, Paro?
1062
01:30:15,860 --> 01:30:17,660
But what is the need
to be ashamed in this?
1063
01:30:18,910 --> 01:30:20,860
Two people got together
and acted childishly.
1064
01:30:22,790 --> 01:30:26,270
And then see, so many things
happened in between.
1065
01:30:27,240 --> 01:30:29,230
You said whatever
you wished in anger.
1066
01:30:31,310 --> 01:30:33,350
And, even I made that
mark on your forehead.
1067
01:30:34,410 --> 01:30:36,420
'This mark is my happiness and wealth.'
1068
01:30:38,270 --> 01:30:39,530
This is my only support.
1069
01:30:42,830 --> 01:30:43,900
Why don't you say anything?
1070
01:30:47,370 --> 01:30:52,500
I'm very angry on you, Paro.
Father is not there.
1071
01:30:54,230 --> 01:30:55,920
These are such
sorrowful days for me.
1072
01:30:57,440 --> 01:30:59,050
If you were there, would
these days be sorrowful?
1073
01:31:01,790 --> 01:31:02,910
You know sister-in-law.
1074
01:31:03,460 --> 01:31:05,930
And even brother's attitude
isn't hidden from you.
1075
01:31:07,770 --> 01:31:10,560
In this, tell me. Where
will I go with my mother?
1076
01:31:14,300 --> 01:31:15,290
And then...
1077
01:31:17,310 --> 01:31:19,740
I don't understand what
would happen of me.
1078
01:31:21,760 --> 01:31:23,500
If you were there, I'd
give everything...
1079
01:31:23,530 --> 01:31:26,310
...to you and
be rest assured, right?
1080
01:31:27,350 --> 01:31:28,930
Why are you crying, Paro?
1081
01:31:31,180 --> 01:31:33,200
Okay, forget it.
This matter is closed here.
1082
01:31:34,850 --> 01:31:36,560
No, tell me.
1083
01:31:38,550 --> 01:31:40,910
I've heard that you've become
a proper housewife?
1084
01:31:41,790 --> 01:31:46,440
A big house and big wealth,
big children...
1085
01:31:47,510 --> 01:31:51,720
...and even Mr. Chaudhari is big.
Everyone is big, isn't it?
1086
01:31:53,630 --> 01:31:55,430
Will you be able
to do something for me?
1087
01:31:58,240 --> 01:31:59,250
What?
1088
01:32:00,320 --> 01:32:02,090
Will I be able to get
a girl on your side?
1089
01:32:04,290 --> 01:32:08,590
- Even I feel like settling down.
- You want a beautiful girl?
1090
01:32:10,160 --> 01:32:13,110
Yes. Just like you.
1091
01:32:14,210 --> 01:32:15,590
You want her to be
from a good family?
1092
01:32:16,530 --> 01:32:18,720
No. I want her
to be very wretched.
1093
01:32:19,940 --> 01:32:23,620
- Who can fight with me like you.
- I'm worthless.
1094
01:32:24,200 --> 01:32:26,420
I don't know
how many will come...
1095
01:32:26,440 --> 01:32:29,630
...to your feet and think
of themselves to be lucky.
1096
01:32:30,770 --> 01:32:32,880
I don't want thousands. Only
one will be enough now.
1097
01:32:36,540 --> 01:32:37,950
- Devdas...
- Yes?
1098
01:32:39,540 --> 01:32:40,530
Can I tell you something?
1099
01:32:41,200 --> 01:32:41,860
Tell me.
1100
01:32:44,860 --> 01:32:46,860
Why did you put this habit
of drinking alcohol?
1101
01:32:48,530 --> 01:32:50,970
- Who told this to you?
- Whoever tells it to me.
1102
01:32:52,560 --> 01:32:53,730
Is this the truth?
1103
01:32:55,480 --> 01:32:56,330
Yes.
1104
01:32:58,860 --> 01:32:59,770
This is the truth.
1105
01:33:09,020 --> 01:33:12,620
And you've made jewellery
worth thousands for her?
1106
01:33:14,470 --> 01:33:16,490
I've just made them now.
I didn't give them to her.
1107
01:33:17,820 --> 01:33:18,890
Will you take it?
1108
01:33:19,300 --> 01:33:23,760
Give it to me. Look, I don't
have jewellery on my body.
1109
01:33:24,650 --> 01:33:26,960
Mr. Chaudhary has not given
you any jewellery?
1110
01:33:28,260 --> 01:33:32,320
He did give it to me.
But I gave it to his daughter.
1111
01:33:36,370 --> 01:33:38,280
Maybe, you don't need it, Paro.
1112
01:33:45,400 --> 01:33:47,240
And, what you've heard
is not true, Paro.
1113
01:33:48,760 --> 01:33:50,300
I don't love anyone else.
1114
01:33:56,980 --> 01:34:02,690
Okay. Promise me one thing.
You'll never drink again.
1115
01:34:04,960 --> 01:34:06,730
- I cannot do this, Paro.
- Why?
1116
01:34:08,460 --> 01:34:11,560
Can you promise that you
will never miss me?
1117
01:34:16,570 --> 01:34:19,480
I've work downstairs, Paro.
I'll leave.
1118
01:34:19,550 --> 01:34:20,190
No.
1119
01:34:22,390 --> 01:34:25,620
- You promise me first.
- I cannot promise you, Paro.
1120
01:34:25,920 --> 01:34:26,850
Why can't you do it?
1121
01:34:27,760 --> 01:34:29,170
Can everyone do everything?
1122
01:34:29,480 --> 01:34:31,230
If one wishes to do,
they can surely do it.
1123
01:34:33,140 --> 01:34:36,370
- So, will you be able to elope
with me tonight? - Devdas
1124
01:34:44,120 --> 01:34:45,760
It's evening.
Go home now, Paro.
1125
01:34:46,800 --> 01:34:47,870
Promise me, first.
1126
01:34:49,470 --> 01:34:52,100
What's good in taking
a forcible promise?
1127
01:34:53,850 --> 01:34:56,530
It's possible that I won't be able
to keep it tomorrow after today.
1128
01:34:57,660 --> 01:34:58,910
Open the door, Paro.
1129
01:35:01,690 --> 01:35:04,410
- Parvati...
- Devdas, I'm choking.
1130
01:35:06,750 --> 01:35:07,960
Do I not know it?
1131
01:35:08,280 --> 01:35:12,570
I'm unfortunate.
I couldn't serve you.
1132
01:35:13,240 --> 01:35:16,600
Come over to my place. There
is nobody to look after you.
1133
01:35:17,440 --> 01:35:18,320
Your house?
1134
01:35:20,860 --> 01:35:22,050
Will you look after me there?
1135
01:35:22,970 --> 01:35:25,430
This is my prayer
throughout life, my God.
1136
01:35:26,090 --> 01:35:27,530
Please fulfil
this wish of mine.
1137
01:35:29,040 --> 01:35:32,730
Even if I die after this,
it doesn't matter to me.
1138
01:35:34,480 --> 01:35:37,040
- Please come to my house.
- I'll go.
1139
01:35:37,800 --> 01:35:41,520
Swear on me and tell me.
Will you come?
1140
01:35:42,480 --> 01:35:44,060
I'll never forget
this thing, Paro.
1141
01:35:45,800 --> 01:35:47,420
If your sorrow is lessened
by you serving me...
1142
01:35:47,450 --> 01:35:48,700
...then I'll certainly come.
1143
01:35:50,190 --> 01:35:51,730
I'll come at least once.
1144
01:36:11,150 --> 01:36:14,450
Come in daughter-in-law.
Come, my dear.
1145
01:36:23,500 --> 01:36:26,720
Mother, some beggars are creating
commotion outside the gate.
1146
01:36:26,810 --> 01:36:28,170
Some of them didn't
get the clothes yet.
1147
01:36:28,450 --> 01:36:29,290
Why didn't they get it?
1148
01:36:29,680 --> 01:36:32,080
When everyone has got it
then they'll get it too.
1149
01:36:32,340 --> 01:36:34,590
Go and tell the clerk
he will get it arranged.
1150
01:36:34,850 --> 01:36:35,480
Okay, mother.
1151
01:36:36,870 --> 01:36:39,200
We are poor we should
get some clothes.
1152
01:36:40,120 --> 01:36:43,190
Silence please. Mother has said
that everyone will get clothes.
1153
01:36:43,280 --> 01:36:44,730
Hail queen mother
1154
01:36:45,050 --> 01:36:46,400
Hail queen mother
1155
01:36:48,300 --> 01:36:51,800
Hail queen mother
1156
01:36:59,390 --> 01:37:02,830
- Does Chandramukhi live here?
- Yes.
1157
01:37:03,130 --> 01:37:04,010
Come in.
1158
01:37:13,570 --> 01:37:14,860
Why is the room like this?
1159
01:37:16,710 --> 01:37:18,190
Where is Chandramukhi?
1160
01:37:23,520 --> 01:37:24,110
You?
1161
01:37:27,610 --> 01:37:29,120
What have you done to yourself?
1162
01:37:29,880 --> 01:37:30,920
What condition?
1163
01:37:32,150 --> 01:37:34,110
I feel as if my life
has become bright.
1164
01:37:37,060 --> 01:37:38,360
You've forgotten me so soon?
1165
01:37:41,840 --> 01:37:45,410
You seem to be weak,
were you sick?
1166
01:37:46,520 --> 01:37:48,320
Physically I am fit.
1167
01:37:49,760 --> 01:37:51,000
You haven't adorned yourself.
1168
01:37:53,580 --> 01:37:55,770
The house also looks bare.
What's all this?
1169
01:37:56,690 --> 01:37:57,770
I have sold everything.
1170
01:38:00,230 --> 01:38:02,160
And all the music system?
1171
01:38:03,530 --> 01:38:05,190
I have left everything.
1172
01:38:07,700 --> 01:38:09,760
The outside room has
changed completely.
1173
01:38:11,870 --> 01:38:15,330
Not only outside
but from within too.
1174
01:38:16,850 --> 01:38:17,730
Come...
1175
01:38:42,190 --> 01:38:44,540
- Doesn't Chunni come anymore?
- No...
1176
01:38:45,320 --> 01:38:46,730
It's been two months
that he hasn't come.
1177
01:38:47,320 --> 01:38:48,650
He fought and went away.
I've heard...
1178
01:38:49,570 --> 01:38:51,210
...that he has taken a
job outside Calcutta.
1179
01:38:51,250 --> 01:38:52,820
What did he fight over?
1180
01:38:54,870 --> 01:38:56,050
He had come here
to earn commission.
1181
01:38:57,020 --> 01:38:58,020
I threw him away.
1182
01:38:59,910 --> 01:39:00,780
Commission for what?
1183
01:39:03,760 --> 01:39:04,550
You too
1184
01:39:06,670 --> 01:39:08,110
You don't understand anything.
1185
01:39:08,690 --> 01:39:10,690
He had brought a very rich man.
1186
01:39:11,510 --> 01:39:12,650
Five hundred rupees per month.
1187
01:39:12,990 --> 01:39:16,300
So much jewellery. A guard
at the door for security.
1188
01:39:17,040 --> 01:39:19,410
Where is all that?
I can't see them.
1189
01:39:20,080 --> 01:39:21,410
You'd see them
if I'd let them stay.
1190
01:39:22,030 --> 01:39:24,380
- I made all of them run away.
- Their fault?
1191
01:39:25,420 --> 01:39:27,470
They weren't at fault.
I didn't like it.
1192
01:39:28,680 --> 01:39:31,010
Ever since you went away from
here nobody has come here.
1193
01:39:32,260 --> 01:39:34,190
So you've stopped your shop?
1194
01:39:34,760 --> 01:39:37,290
Yes. I'm ruined now.
Isn't it?
1195
01:39:38,170 --> 01:39:39,590
So, how will
you lead your life?
1196
01:39:40,480 --> 01:39:42,310
It won't help
if I live in the city.
1197
01:39:42,900 --> 01:39:45,030
I'm thinking of shifting to
some cheaper place now.
1198
01:39:45,160 --> 01:39:46,450
Then why didn't
you go till now?
1199
01:39:48,400 --> 01:39:50,800
I was just here in the
hopes of seeing you.
1200
01:39:51,280 --> 01:39:53,220
I knew that you'd
come here once.
1201
01:39:53,690 --> 01:39:55,460
Only in the hopes
of seeing me?
1202
01:39:56,770 --> 01:39:57,530
Why?
1203
01:40:00,930 --> 01:40:02,900
You hated me a lot, isn't it?
1204
01:40:03,880 --> 01:40:06,630
Nobody hated me
so much before this.
1205
01:40:08,580 --> 01:40:12,210
God knows how many people
came and went before this.
1206
01:40:13,850 --> 01:40:17,320
But I didn't see that glow
on the face which you had.
1207
01:40:19,490 --> 01:40:21,900
God knows what you did
as soon as you came.
1208
01:40:22,600 --> 01:40:24,080
I changed myself totally.
1209
01:40:25,430 --> 01:40:28,720
These eyes started seeing everything differently.
1210
01:40:31,890 --> 01:40:34,080
Then you started
drinking alcohol.
1211
01:40:35,400 --> 01:40:37,260
And I hate alcohol.
1212
01:40:38,760 --> 01:40:42,320
If anyone loses his senses after
drinking, I get very angry.
1213
01:40:44,900 --> 01:40:49,650
But when you used to lose
your senses, I used to cry.
1214
01:40:52,480 --> 01:40:56,000
One day, you asked me
how much we tolerate.
1215
01:40:57,130 --> 01:41:03,110
That day I was proud of myself
and left everything.
1216
01:41:05,750 --> 01:41:07,460
You've left everything,
Chandramukhi.
1217
01:41:09,260 --> 01:41:11,290
But the women's minds
are always changing.
1218
01:41:15,410 --> 01:41:20,180
Devdas, has Parvati
hurt you a lot?
1219
01:41:24,280 --> 01:41:25,330
Why do you ask this?
1220
01:41:26,840 --> 01:41:30,920
I've dealt in love for many
days in my life, Devdas.
1221
01:41:33,000 --> 01:41:35,050
But, I've loved only one.
1222
01:41:36,660 --> 01:41:40,330
Loving is different and the lust
for beauty is something else.
1223
01:41:42,080 --> 01:41:44,300
How much lust for beauty
exists in the men...
1224
01:41:45,130 --> 01:41:46,620
...we women don't
have that much.
1225
01:41:48,050 --> 01:41:49,940
You people come
and express your love.
1226
01:41:50,620 --> 01:41:52,560
You always go to town about it.
1227
01:41:53,900 --> 01:41:55,220
Whenever we bow our head and...
1228
01:41:55,830 --> 01:41:58,900
...accept this new life.
1229
01:41:59,870 --> 01:42:01,060
But even at that time...
1230
01:42:01,090 --> 01:42:03,490
...we do not understand
the true meaning of love.
1231
01:42:05,280 --> 01:42:08,400
After that,
at some different time...
1232
01:42:08,430 --> 01:42:12,560
...the hidden anger in our heart
comes out in the open,
1233
01:42:13,780 --> 01:42:16,120
at that time you people
shout and term us...
1234
01:42:16,920 --> 01:42:20,190
- ...blotted ones and infidels.
- Chandramukhi.
1235
01:42:25,430 --> 01:42:26,710
Please don't worry, Devdas.
1236
01:42:27,520 --> 01:42:29,890
I'm not speaking
about your Parvati.
1237
01:42:31,870 --> 01:42:34,470
Maybe, Parvati
is very beautiful.
1238
01:42:35,690 --> 01:42:37,660
But even then I've not
been able to find out...
1239
01:42:38,530 --> 01:42:40,660
...that she must have fallen
in love with you first.
1240
01:42:41,540 --> 01:42:44,260
She must have expressed this on
you that she loves you.
1241
01:42:45,830 --> 01:42:50,330
On my side, I found out how
much Parvati loves you.
1242
01:42:52,320 --> 01:42:53,250
What did you say?
1243
01:42:54,230 --> 01:42:56,770
Devdas, I'm not saying
all this on my side.
1244
01:42:57,750 --> 01:43:00,510
I'm trying to tell you all
this in lieu of Parvati.
1245
01:43:03,330 --> 01:43:06,040
What can be more anger
worthy than this?
1246
01:43:07,180 --> 01:43:09,320
When a person doesn't
love someone...
1247
01:43:10,080 --> 01:43:13,220
...and then, that same person sits down
to tell him the story of love.
1248
01:43:17,260 --> 01:43:18,240
Okay, I'll leave now.
1249
01:43:18,910 --> 01:43:20,120
Please sit for some more time.
1250
01:43:22,510 --> 01:43:24,350
I never met you in your senses.
1251
01:43:25,940 --> 01:43:27,910
I've never spoken
to you like this.
1252
01:43:30,080 --> 01:43:31,790
Before this,
till the time you didn't...
1253
01:43:31,820 --> 01:43:38,230
...drink and get all inebriated,
you didn't look at my face.
1254
01:43:39,850 --> 01:43:42,520
Now, I cannot even touch
alcohol for some time.
1255
01:43:43,380 --> 01:43:45,050
My father has expired.
1256
01:43:47,550 --> 01:43:48,840
Will you drink later?
1257
01:43:51,690 --> 01:43:52,680
I cannot say anything.
1258
01:43:53,720 --> 01:43:55,360
If possible,
don't drink at all.
1259
01:43:56,610 --> 01:43:59,020
Don't destroy this life.
1260
01:44:10,300 --> 01:44:11,190
Okay. I'll leave now.
1261
01:44:15,740 --> 01:44:17,340
Bless me that I'll stay happy.
1262
01:44:27,310 --> 01:44:29,800
Wherever you go
Chandramukhi, do inform me.
1263
01:44:31,340 --> 01:44:33,860
And if you need anything
don't think twice before telling me.
1264
01:44:52,050 --> 01:44:52,980
Manorama...
1265
01:44:59,360 --> 01:45:01,360
- Are you okay?
- Yes.
1266
01:45:02,740 --> 01:45:04,890
I feel happy when I see people.
1267
01:45:08,490 --> 01:45:09,480
Okay. Bless you.
1268
01:45:20,200 --> 01:45:23,800
Ever since you've gone, the map of the village has changed.'
1269
01:45:24,150 --> 01:45:27,740
'The overseer has expired.
Devdas comes here.'
1270
01:45:28,110 --> 01:45:31,260
'But he comes here only to
fight with his brother.'
1271
01:45:32,080 --> 01:45:34,450
'And to take money. As soon as
he gets the money he goes away.'
1272
01:45:35,020 --> 01:45:36,980
'It's two and a half years that
his father has expired.'
1273
01:45:37,490 --> 01:45:39,860
'In this time, he has spent
half of his money.'
1274
01:45:40,510 --> 01:45:41,620
'I tell you, Paro.'
1275
01:45:42,140 --> 01:45:44,530
'God did good that
you didn't marry him.'
1276
01:45:45,640 --> 01:45:47,400
'He has come
to the village nowadays.'
1277
01:45:47,960 --> 01:45:50,570
'He moves around and kills
sparrows all day.'
1278
01:45:50,990 --> 01:45:52,940
'When his head starts spinning
due to intense heat...'
1279
01:45:53,440 --> 01:45:56,580
'...he sits down under some tree
and thinks about something.'
1280
01:45:57,140 --> 01:45:58,750
'It seems as if
it is something bad.'
1281
01:45:59,083 --> 01:46:03,842
"Oh, beloved."
1282
01:46:21,041 --> 01:46:30,010
"Oh, beloved,"
1283
01:46:33,140 --> 01:46:40,549
"it's the fire..."
1284
01:46:40,579 --> 01:46:51,958
"...within the heart."
1285
01:46:56,368 --> 01:46:59,158
"Oh, beloved."
1286
01:46:59,708 --> 01:47:09,657
"The beloved hasn't come."
1287
01:47:13,217 --> 01:47:23,776
"It's the fire
within the heart."
1288
01:47:43,754 --> 01:47:49,453
"What kind of inextinguishable
fire is this?"
1289
01:47:51,073 --> 01:47:57,823
"The heart is restless
and so are the eyes."
1290
01:47:59,453 --> 01:48:05,272
"The heart is restless
and so are the eyes."
1291
01:48:07,292 --> 01:48:14,261
"The heart is restless
and so are the eyes."
1292
01:48:15,731 --> 01:48:27,630
"And, see, there are many a
birds on every branch."
1293
01:48:30,500 --> 01:48:38,539
"The way is lost as only
the tears are left."
1294
01:48:51,328 --> 01:48:58,788
"Oh, beloved."
1295
01:48:59,208 --> 01:49:03,527
"Oh, beloved."
1296
01:49:03,597 --> 01:49:07,837
"Oh, beloved."
1297
01:49:19,940 --> 01:49:20,610
Mahendra.
1298
01:49:21,610 --> 01:49:22,360
Mahendra.
1299
01:49:22,730 --> 01:49:25,720
- What is it, mother?
- Arrange for a palanquin and drivers.
1300
01:49:25,740 --> 01:49:27,870
I'll go to my mother's
village right now.
1301
01:49:28,030 --> 01:49:29,640
But mother, father
has gone on a round.
1302
01:49:29,840 --> 01:49:31,440
It's Ram Navmi tomorrow.
The Brahmins have been invited...
1303
01:49:31,470 --> 01:49:34,670
Enough. I know everything.
Do as I say right now.
1304
01:49:34,700 --> 01:49:37,030
- It's necessary for me to go
right now. - Okay, mother.
1305
01:49:41,440 --> 01:49:42,960
Faster please.
1306
01:50:03,310 --> 01:50:05,890
Dharamdas, where is Devdas?
1307
01:50:05,980 --> 01:50:09,040
I told him not to but
he didn't listen to me.
1308
01:50:09,760 --> 01:50:12,030
He went to Calcutta by the
train in the morning.
1309
01:50:13,090 --> 01:50:14,020
He went away?
1310
01:50:30,330 --> 01:50:30,910
Hey...
1311
01:50:31,020 --> 01:50:32,250
Did you go to the post office?
1312
01:50:32,270 --> 01:50:34,510
Yes, mother.
But there is no letter.
1313
01:50:37,990 --> 01:50:39,520
It's been three months.
1314
01:50:41,120 --> 01:50:42,940
He didn't write any letter.
1315
01:50:43,970 --> 01:50:45,010
And, neither
has he sent any answer.
1316
01:51:03,570 --> 01:51:04,540
Bhairav...
1317
01:51:05,180 --> 01:51:07,810
How far is Tarsonapur's overseer's
house from here?
1318
01:51:08,410 --> 01:51:09,860
It must be about
a kilometer or so.
1319
01:51:10,250 --> 01:51:11,540
The overseer has expired now.
1320
01:51:12,150 --> 01:51:13,190
He has two children now.
1321
01:51:13,530 --> 01:51:15,100
Bhijudas and Devdas.
1322
01:51:17,560 --> 01:51:19,370
- Can you take me there?
- Why not?
1323
01:51:19,740 --> 01:51:20,790
Whenever you wish to.
1324
01:51:21,430 --> 01:51:24,020
Not whenever.
Come right now. You get ready.
1325
01:51:24,520 --> 01:51:25,400
Okay.
1326
01:51:29,860 --> 01:51:33,820
"Walk towards the destination."
1327
01:51:34,120 --> 01:51:38,310
"Walk along with the
palanquin without a break."
1328
01:51:38,450 --> 01:51:46,720
"Somewhere, there is shade..."
1329
01:51:46,750 --> 01:51:51,120
"...and there
is heat somewhere."
1330
01:51:51,360 --> 01:51:53,290
"Walk towards the destination."
1331
01:51:53,480 --> 01:51:55,250
"Walk along with the
palanquin without a break."
1332
01:51:55,550 --> 01:52:00,180
"Even this..."
1333
01:52:01,920 --> 01:52:05,240
"...is a form."
1334
01:52:05,260 --> 01:52:10,270
"Even that is a form..."
1335
01:52:10,650 --> 01:52:12,270
"Walk towards the destination."
1336
01:52:12,700 --> 01:52:14,460
"Walk along with the
palanquin without a break."
1337
01:52:15,860 --> 01:52:21,690
"Many people will be lost here."
1338
01:52:23,740 --> 01:52:27,550
"Many travellers
will come here."
1339
01:52:29,820 --> 01:52:42,670
"Many travellers will go here."
1340
01:52:43,430 --> 01:52:48,680
"Many travellers
will come here."
1341
01:52:48,720 --> 01:52:50,780
"Walk along with the
palanquin without a break."
1342
01:52:56,050 --> 01:52:57,800
"Travellers."
1343
01:52:57,890 --> 01:53:01,250
"Walk along with the
palanquin without a break."
1344
01:53:01,400 --> 01:53:07,210
"Many travellers will go here."
1345
01:53:09,330 --> 01:53:14,760
"Many travellers
will come here."
1346
01:53:15,200 --> 01:53:16,770
"Walk towards the destination."
1347
01:53:16,800 --> 01:53:20,910
"Walk along with the
palanquin without a break."
1348
01:53:21,040 --> 01:53:22,280
"Walk towards the destination."
1349
01:53:22,310 --> 01:53:28,250
"Many travellers will come here."
1350
01:53:32,560 --> 01:53:33,720
Why didn't you come
day before yesterday?
1351
01:53:34,020 --> 01:53:35,170
My child was ill.
1352
01:53:35,520 --> 01:53:37,510
There will be illnesses
in your house always.
1353
01:53:37,600 --> 01:53:39,320
But who will do
the work in our house?
1354
01:53:39,350 --> 01:53:41,460
Beware if you take off
even for a single day
1355
01:53:45,600 --> 01:53:46,590
Greetings mother.
1356
01:53:48,430 --> 01:53:49,500
Who are you?
1357
01:53:52,050 --> 01:53:53,250
I'm your people.
1358
01:53:54,700 --> 01:53:55,900
I've come to give the rent.
1359
01:53:56,230 --> 01:53:58,510
Sit down. Where do you stay?
1360
01:53:58,980 --> 01:54:00,540
I stay in Khedegaon,
your area.
1361
01:54:03,140 --> 01:54:04,050
Why mother?
1362
01:54:04,890 --> 01:54:06,650
The ownership is between
two partners, isn't it?
1363
01:54:06,670 --> 01:54:07,580
Yes, child.
1364
01:54:07,920 --> 01:54:09,890
All of it will be ours
in a couple of days.
1365
01:54:10,310 --> 01:54:12,050
The younger one
has sunk the boat.
1366
01:54:12,390 --> 01:54:14,660
He used all his money in Calcutta
on alcohol and prostitutes.
1367
01:54:14,690 --> 01:54:17,360
Is there any account as to
how much money he spent?
1368
01:54:19,260 --> 01:54:21,040
So does the younger one
never come home?
1369
01:54:21,920 --> 01:54:24,450
He came that day. He fought
with the elder brother...
1370
01:54:24,470 --> 01:54:27,610
...took some five thousand
rupees and went away.
1371
01:54:28,590 --> 01:54:30,530
- When will he come again?
- I don't know.
1372
01:54:30,560 --> 01:54:31,730
We don't even know whether
he will come or not.
1373
01:54:32,090 --> 01:54:34,210
God knows what
all illnesses he has.
1374
01:54:34,960 --> 01:54:36,940
And now there is no hope
of surviving for him too.
1375
01:54:38,310 --> 01:54:39,790
Where does he stay
in Calcutta?
1376
01:54:39,810 --> 01:54:41,050
No idea as to
where he stays now.
1377
01:54:41,370 --> 01:54:43,720
He eats in some hotel and
lies in some rented place.
1378
01:54:43,750 --> 01:54:46,590
What else can he do?
He knows and his life knows.
1379
01:54:48,150 --> 01:54:49,790
Okay, mother. I'll leave.
1380
01:54:50,240 --> 01:54:52,350
She has come to give the rent.
Take her to the court.
1381
01:54:52,830 --> 01:54:54,690
Mother, I'll go myself.
1382
01:54:58,170 --> 01:54:59,050
Parvati...
1383
01:55:00,100 --> 01:55:02,550
I wished to tell you something
since so many days.
1384
01:55:03,430 --> 01:55:04,340
Tell me.
1385
01:55:04,590 --> 01:55:09,100
You've such nice sarees
and dresses...
1386
01:55:09,450 --> 01:55:12,480
Even then why do you wear
such common clothes Parvati?
1387
01:55:12,760 --> 01:55:13,720
Just like that?
1388
01:55:14,140 --> 01:55:17,240
And those jewels.
What are those kept for?
1389
01:55:17,390 --> 01:55:20,620
- I gave them to Yashoda.
- That was good.
1390
01:55:21,130 --> 01:55:23,170
But I had them
made again for you.
1391
01:55:24,100 --> 01:55:26,730
Even then why do you move
around like a saint?
1392
01:55:26,750 --> 01:55:28,300
Why do you say that I move
around like a saint?
1393
01:55:28,480 --> 01:55:30,060
The way you move around
being so simply dressed,
1394
01:55:30,530 --> 01:55:31,870
just like that, I stay too.
1395
01:55:32,490 --> 01:55:37,360
Forget about me. I'm old.
You aren't old.
1396
01:55:37,820 --> 01:55:39,520
Wear some jewellery
or something.
1397
01:55:39,610 --> 01:55:41,160
I don't like ornaments.
1398
01:55:51,310 --> 01:55:52,250
Sister...
1399
01:55:53,050 --> 01:55:55,270
- Who is it?
- Chameli? Come.
1400
01:55:56,310 --> 01:55:57,500
Close the door and come.
1401
01:56:05,650 --> 01:56:07,890
Wow, so beautiful...
1402
01:56:09,020 --> 01:56:10,630
You are looking
so ravishing today.
1403
01:56:11,220 --> 01:56:12,350
What is the matter today?
1404
01:56:12,920 --> 01:56:15,170
You went away becoming
a sage one day.
1405
01:56:15,600 --> 01:56:17,200
And you've come back
once again today?
1406
01:56:18,720 --> 01:56:20,420
I'm going to search
for my beloved.
1407
01:56:20,980 --> 01:56:22,980
Your beloved? Who is he?
1408
01:56:24,080 --> 01:56:25,460
You'll find out when he comes.
1409
01:56:26,110 --> 01:56:27,340
Oh I understand.
1410
01:56:29,780 --> 01:56:32,440
Here. Maybe he has come.
I'll leave.
1411
01:56:44,450 --> 01:56:46,480
I've come
1412
01:56:47,090 --> 01:56:47,980
Who are you?
1413
01:56:50,610 --> 01:56:55,500
You, you're someone else.
But you cannot be compared too
1414
01:56:55,690 --> 01:56:57,480
- Get lost from here.
- What did you say?
1415
01:56:57,790 --> 01:57:01,910
- I told you, go away from here.
- Out
1416
01:57:01,960 --> 01:57:06,010
Now, can I ask you why
I was chucked out?
1417
01:57:06,040 --> 01:57:07,990
No. I'm just asking.
What is it?
1418
01:57:08,640 --> 01:57:11,780
You didn't give me any answer...
1419
01:57:15,810 --> 01:57:19,060
Mohana, does any man
named Devdas ever come here?
1420
01:57:19,540 --> 01:57:21,250
Devdas? Devdas who?
1421
01:57:22,070 --> 01:57:23,770
He is talented and rich,
he is very good.
1422
01:57:24,480 --> 01:57:28,500
His eyes are glowing.
He spends a lot of money.
1423
01:57:28,850 --> 01:57:31,910
No, sister. When does something
like this happen to us?
1424
01:57:53,130 --> 01:58:00,840
"What did I know?"
1425
01:58:01,660 --> 01:58:03,950
Stop it. Stop the car.
1426
01:58:04,930 --> 01:58:11,790
"Those days would come too"
1427
01:58:16,430 --> 01:58:17,340
Devdas...
1428
01:58:19,140 --> 01:58:24,290
"What did I know?"
1429
01:58:25,850 --> 01:58:31,370
"Who thought about it?"
1430
01:58:33,770 --> 01:58:41,180
"Those days would come too"
1431
01:58:41,830 --> 01:58:43,960
- "Would..."
- Devdas...
1432
01:58:45,730 --> 01:58:54,140
"Even life will be difficult."
1433
01:58:55,250 --> 01:59:05,080
"And death will be impossible."
1434
01:59:06,320 --> 01:59:07,310
Devdas...
1435
01:59:07,730 --> 01:59:08,730
Yes.
1436
01:59:09,070 --> 01:59:09,990
Why are you lying here?
1437
01:59:10,590 --> 01:59:11,300
Come on home.
1438
01:59:12,000 --> 01:59:19,350
"Ruined hearts like us..."
1439
01:59:21,880 --> 01:59:29,170
"What is life and death for us?"
1440
01:59:31,260 --> 01:59:37,250
"Today, we will rise
from the party."
1441
01:59:38,290 --> 01:59:49,600
"Tomorrow, we will
rise from the world."
1442
01:59:50,850 --> 01:59:51,860
Will you've some drinks?
1443
01:59:52,320 --> 01:59:54,470
Yes. Where will I get it?
1444
01:59:55,060 --> 01:59:56,720
Come on. I'll arrange for it.
1445
01:59:57,260 --> 02:00:01,240
Where did you come from,
my friend?
1446
02:00:02,070 --> 02:00:07,420
Wow, you're beautiful.
You are very beautiful.
1447
02:00:08,000 --> 02:00:12,140
Yes, very beautiful, come on.
We will leave.
1448
02:00:18,710 --> 02:00:21,210
Do you recognise me, beautiful?
1449
02:00:21,780 --> 02:00:25,410
Yes. I do recognize you.
Come on.
1450
02:00:32,640 --> 02:00:34,530
Where have you brought me?
1451
02:00:35,330 --> 02:00:36,940
Okay come on.
Give me the alcohol.
1452
02:00:38,210 --> 02:00:42,450
- I don't have any alcohol. - You don't?
Then why did you bring me here?
1453
02:00:43,250 --> 02:00:48,470
You just fooled me?
Get it from anywhere. Go.
1454
02:00:48,840 --> 02:00:49,720
You shouldn't drink.
1455
02:00:51,050 --> 02:00:53,930
Who are you to give
me suggestions?
1456
02:00:55,210 --> 02:00:57,290
Give it to me. Or else,
I'll leave from here.
1457
02:00:57,780 --> 02:00:59,890
Please don't go. You're ill...
1458
02:01:00,320 --> 02:01:05,650
I'll go to hell from here.
How are you concerned with it?
1459
02:01:06,260 --> 02:01:07,630
I'm not well...
1460
02:01:07,880 --> 02:01:10,890
Sit down, I'll get
it to you right away.
1461
02:01:12,010 --> 02:01:13,320
Look at me dance till then.
1462
02:01:13,540 --> 02:01:14,570
Should I see your dance?
1463
02:02:18,270 --> 02:02:21,610
"The one which you will accept..."
1464
02:02:21,640 --> 02:02:24,340
"From where will
I get that drink?"
1465
02:02:24,820 --> 02:02:28,280
"The one which
your heart will like..."
1466
02:02:28,310 --> 02:02:31,250
"Where do I get that song from?"
1467
02:02:31,280 --> 02:02:34,400
"The one which you will accept..."
1468
02:02:37,550 --> 02:02:40,410
"I'm that flower..."
1469
02:02:40,880 --> 02:02:43,720
"Which everyone
has gone trampling."
1470
02:02:44,060 --> 02:02:50,370
"My age has drowned
in my tears."
1471
02:02:53,670 --> 02:02:56,380
"I'm that flower..."
1472
02:02:56,900 --> 02:02:59,320
"Which everyone
has gone trampling."
1473
02:03:00,110 --> 02:03:06,080
"My age has drowned
in my tears."
1474
02:03:06,470 --> 02:03:12,630
"Where should I get the cloud
which will rain like monsoon?"
1475
02:03:12,900 --> 02:03:16,280
"The one which
your heart will like..."
1476
02:03:16,310 --> 02:03:19,250
"Where do I get
that song from?"
1477
02:03:19,290 --> 02:03:22,510
"The one which
you will accept..."
1478
02:03:35,190 --> 02:03:41,030
"You wish someone else.
I hope for you."
1479
02:03:41,520 --> 02:03:44,590
"You've sadness in your heart."
1480
02:03:44,670 --> 02:03:47,240
"My heart is
a temple just for you."
1481
02:03:50,890 --> 02:03:56,960
"You wish someone else.
I hope for you."
1482
02:03:57,250 --> 02:04:00,310
"You've sadness in your heart."
1483
02:04:00,330 --> 02:04:02,990
"My heart is
a temple just for you."
1484
02:04:03,610 --> 02:04:06,820
"The one that
will settle our hearts."
1485
02:04:06,840 --> 02:04:09,510
"Where should I get
that medicine from?"
1486
02:04:10,050 --> 02:04:13,140
"The one which
your heart will like..."
1487
02:04:13,170 --> 02:04:16,210
"Where do I get
that song from?"
1488
02:04:16,230 --> 02:04:19,240
"The one which you will accept..."
1489
02:04:39,930 --> 02:04:45,080
"It's my helplessness. My sighs
don't have any effect."
1490
02:04:46,350 --> 02:04:52,860
"Even if I asked for death,
I didn't get it from his face."
1491
02:04:55,810 --> 02:05:01,950
"It's my helplessness.
My sighs don't have any effect."
1492
02:05:02,180 --> 02:05:08,150
"Even if I asked for death, I didn't
get it from his face."
1493
02:05:08,490 --> 02:05:14,420
"From where should I get the
hope which will be listened?"
1494
02:05:14,830 --> 02:05:17,930
"The one which
your heart will like..."
1495
02:05:17,960 --> 02:05:21,150
"Where do I get
that song from?"
1496
02:05:21,180 --> 02:05:24,270
"The one which you will accept..."
1497
02:05:24,290 --> 02:05:27,270
"Where do I get that song from?"
1498
02:05:27,500 --> 02:05:30,680
"The one which
your heart will like..."
1499
02:05:30,720 --> 02:05:33,500
"Where do I get that song from?"
1500
02:05:33,540 --> 02:05:37,560
"The one which you will accept..."
1501
02:06:19,220 --> 02:06:21,550
From where did
you steal me yesterday?
1502
02:06:22,080 --> 02:06:24,190
I didn't steal you,
you were lying on the road...
1503
02:06:24,230 --> 02:06:25,520
...and so brought it here.
1504
02:06:27,130 --> 02:06:29,990
And why did you start
all this again?
1505
02:06:31,140 --> 02:06:34,070
You're wearing jewels
like a new bride.
1506
02:06:36,640 --> 02:06:39,330
- Who gave it to you?
- Once again?
1507
02:06:41,350 --> 02:06:43,110
I was just joking.
1508
02:06:43,970 --> 02:06:45,520
Nobody has given them and
neither have I made them.
1509
02:06:46,050 --> 02:06:47,030
All of them are fake.
1510
02:06:47,500 --> 02:06:49,820
I'm sitting here for you.
I took this house.
1511
02:06:50,490 --> 02:06:54,120
I paid the rent. I bought all
these jewellery.
1512
02:06:54,950 --> 02:06:57,530
I had to spend
so much money for you.
1513
02:06:58,380 --> 02:07:01,580
And it's you. You didn't
recognise me yesterday.
1514
02:07:02,810 --> 02:07:07,220
I didn't recognise you. But when
I heard you I did suspect.
1515
02:07:08,510 --> 02:07:10,390
All I thought was...
1516
02:07:11,500 --> 02:07:15,090
Who can serve me like this
unless it's my Chandramukhi...
1517
02:07:20,000 --> 02:07:24,640
Devdas, do you still
hate me that much?
1518
02:07:26,270 --> 02:07:30,540
No, Chandramukhi.
Instead I love you.
1519
02:07:41,450 --> 02:07:42,750
My Chandramukhi...
1520
02:07:45,680 --> 02:07:46,620
Oh, God.
1521
02:07:51,330 --> 02:07:55,120
"The full day..."
1522
02:07:55,150 --> 02:08:01,540
"My beloved has arisen."
1523
02:08:01,860 --> 02:08:11,470
"My beloved has come home."
1524
02:08:11,670 --> 02:08:17,680
"My beloved has come home."
1525
02:08:21,870 --> 02:08:23,870
What happened?
What happened to you?
1526
02:08:25,110 --> 02:08:29,270
Did you ruin everything?
Do you've pain in your heart?
1527
02:08:29,290 --> 02:08:31,130
I cannot understand.
1528
02:08:31,500 --> 02:08:32,510
Lay down,
1529
02:08:32,930 --> 02:08:33,730
lay down.
1530
02:08:38,250 --> 02:08:40,030
I'll get the doctor.
1531
02:08:40,400 --> 02:08:42,520
It seems that your health
is all good now.
1532
02:08:43,150 --> 02:08:45,440
Your medicines have cured me.
1533
02:08:45,770 --> 02:08:49,340
It's not my medicines.
It's her service that has cured you.
1534
02:08:50,530 --> 02:08:52,750
But don't think that you
are fully well now.
1535
02:08:53,250 --> 02:08:55,300
You'll have to look after
your health now.
1536
02:08:55,740 --> 02:08:57,140
Alcohol is poison for you.
1537
02:08:58,610 --> 02:09:01,650
If possible, go away from
Calcutta for a change.
1538
02:09:02,440 --> 02:09:03,410
Okay.
1539
02:09:10,080 --> 02:09:12,980
The doctor has said that you should
go somewhere for some days.
1540
02:09:17,250 --> 02:09:20,870
Who are you of mine that
you serve me so much?
1541
02:09:21,690 --> 02:09:23,240
Haven't you understood
it till now?
1542
02:09:25,130 --> 02:09:27,640
I've understood it.
But what does it do too?
1543
02:09:29,160 --> 02:09:34,040
See, I loved Paro so much.
And she loved me too.
1544
02:09:35,030 --> 02:09:36,520
But the society
didn't want that.
1545
02:09:38,580 --> 02:09:40,540
We didn't get
anything accept sorrow.
1546
02:09:42,250 --> 02:09:45,710
I thought that I'd never fall
in such traps again.
1547
02:09:46,790 --> 02:09:48,400
And I didn't fall in
with my own wish.
1548
02:09:49,610 --> 02:09:50,990
Why did you do like
this Chandramukhi?
1549
02:09:52,450 --> 02:09:53,700
Why did you bind me like this?
1550
02:09:55,310 --> 02:09:57,920
Maybe even you'll
be sad like Parvati.
1551
02:10:01,170 --> 02:10:02,410
The two of you're so different...
1552
02:10:02,440 --> 02:10:04,580
...and yet,
both of you're so similar.
1553
02:10:05,520 --> 02:10:07,280
One is so youthful
and enthusiastic...
1554
02:10:07,310 --> 02:10:09,530
...and the other is so
silent and intelligent.
1555
02:10:10,440 --> 02:10:14,130
She cannot tolerate anything.
You can tolerate anything.
1556
02:10:15,340 --> 02:10:18,450
She is so respected and
you're so defamed.
1557
02:10:19,800 --> 02:10:22,650
Everyone loves her and
everyone hates you.
1558
02:10:24,250 --> 02:10:28,970
But I don't hate you, Chandramukhi.
I cannot hate you.
1559
02:10:31,360 --> 02:10:37,070
This much is enough for me.
I don't want anything else.
1560
02:10:47,840 --> 02:10:49,530
Mother, the car has come.
1561
02:10:53,170 --> 02:10:54,100
Take it away.
1562
02:11:05,300 --> 02:11:07,310
I don't know where
I kept the muffler.
1563
02:11:07,740 --> 02:11:08,520
It's on the chair.
1564
02:11:16,420 --> 02:11:17,650
Chandramukhi, are you crying?
1565
02:11:18,930 --> 02:11:19,830
No.
1566
02:11:20,590 --> 02:11:24,270
Lift your face, lift it.
1567
02:11:29,380 --> 02:11:30,270
See?
1568
02:11:33,640 --> 02:11:36,670
I didn't need so many clothes
and bed and bags.
1569
02:11:37,940 --> 02:11:41,490
Whether you need it or not.
I know it better than you.
1570
02:11:50,770 --> 02:11:51,880
- Listen...
- Yes.
1571
02:11:53,090 --> 02:11:55,780
You'll need a servant there.
1572
02:11:57,670 --> 02:11:59,030
Please take me with you.
1573
02:12:03,810 --> 02:12:05,490
This isn't possible,
Chandramukhi.
1574
02:12:07,060 --> 02:12:08,990
The people will point you
with accusing fingers.
1575
02:12:10,080 --> 02:12:11,950
And that is what I won't
be able to tolerate.
1576
02:12:12,610 --> 02:12:14,320
I'm very worried.
1577
02:12:16,070 --> 02:12:17,310
You're ill.
1578
02:12:18,780 --> 02:12:20,470
How will you go alone to
the foreign country?
1579
02:12:21,320 --> 02:12:22,310
How will you stay?
1580
02:12:23,170 --> 02:12:24,460
I've written
a letter to Dharamdas.
1581
02:12:24,500 --> 02:12:26,110
He will come to
the station to take me.
1582
02:12:29,250 --> 02:12:31,560
- Will you give me one blessing?
- What?
1583
02:12:32,980 --> 02:12:34,540
Please don't drink any more.
1584
02:12:40,200 --> 02:12:45,160
I cannot promise you. But I
will remember what you say.
1585
02:12:50,490 --> 02:12:51,410
Listen...
1586
02:12:54,160 --> 02:12:55,170
Wherever you stay...
1587
02:12:56,820 --> 02:13:02,770
If your body is even a bit ill,
please tell this servant.
1588
02:13:04,130 --> 02:13:05,150
Okay, Chandramukhi.
1589
02:13:11,280 --> 02:13:12,320
And see...
1590
02:13:13,570 --> 02:13:16,950
Keep this with you.
1591
02:13:17,730 --> 02:13:19,770
No, no.
1592
02:13:21,670 --> 02:13:23,000
I don't need this now.
1593
02:13:24,320 --> 02:13:26,660
I know whether
you need it or not.
1594
02:13:28,230 --> 02:13:29,340
Look Chandramukhi...
1595
02:13:32,000 --> 02:13:34,050
Nothing can be said about life.
1596
02:13:34,650 --> 02:13:35,990
What are you up to?
1597
02:13:38,540 --> 02:13:40,480
You keep this with you and
don't tell anything.
1598
02:13:45,510 --> 02:13:46,650
Please wait...
1599
02:13:58,700 --> 02:14:00,020
When will I meet you again?
1600
02:14:01,320 --> 02:14:02,300
Who knows?
1601
02:14:04,160 --> 02:14:07,430
But till the time I'm alive.
I'll never forget you.
1602
02:14:08,730 --> 02:14:10,910
My thirst to see
you will never quench.
1603
02:14:12,470 --> 02:14:14,140
I don't know what
the decision makers...
1604
02:14:14,160 --> 02:14:16,760
...of good and bad
decide about you.
1605
02:14:17,960 --> 02:14:20,120
But after dying if we do meet...
1606
02:14:21,110 --> 02:14:22,750
I'll never be able
to stay without you.
1607
02:14:23,740 --> 02:14:35,510
"They will not come and turn back.
Whenever we call them."
1608
02:14:38,730 --> 02:14:42,610
I'll spend this life
in wait of that life.
1609
02:14:43,570 --> 02:14:47,090
"Now the owner of this world..."
1610
02:14:50,820 --> 02:14:57,260
"If I can meet him somewhere.
I'll ask him."
1611
02:15:00,050 --> 02:15:05,550
"Doing which mistake..."
1612
02:15:05,580 --> 02:15:10,220
"He troubles me like this"
1613
02:15:10,600 --> 02:15:14,460
"Doing which mistake..."
1614
02:15:14,480 --> 02:15:17,930
"He troubles me like this"
1615
02:15:18,110 --> 02:15:25,430
"He won't come to meet me."
1616
02:15:25,540 --> 02:15:31,000
"He won't come to meet me."
1617
02:15:38,010 --> 02:15:39,580
Have you decided where
you're going to go?
1618
02:15:39,920 --> 02:15:41,340
No. I haven't decided
anything as yet.
1619
02:15:41,710 --> 02:15:43,350
So why don't you go to
Kashi to your mother?
1620
02:15:43,370 --> 02:15:45,140
No, Dharamdas.
I won't go to Kashi.
1621
02:15:46,060 --> 02:15:48,210
I want to go
somewhere far away.
1622
02:16:36,250 --> 02:16:37,700
'I've found that...
1623
02:16:38,910 --> 02:16:40,700
'...Parvati loves
you very much'
1624
02:16:50,480 --> 02:16:54,980
'Now please don't nag me that I came to you secretly.'
1625
02:16:55,710 --> 02:16:57,260
'Because I won't be affected
with this nag.'
1626
02:17:19,530 --> 02:17:22,450
Tell me.
Where do you want to go?
1627
02:17:23,970 --> 02:17:26,930
I want to run away from
here somewhere, Dharamdas.
1628
02:17:27,300 --> 02:17:29,620
I don't understand
what you're saying.
1629
02:17:30,450 --> 02:17:32,680
Dharamdas.
I won't have food, you bring...
1630
02:17:32,710 --> 02:17:35,050
...something for yourself
from the station.
1631
02:17:35,300 --> 02:17:37,160
Why will you not eat food?
What about the fever?
1632
02:17:37,430 --> 02:17:39,010
- No...
- You've fever?
1633
02:17:39,440 --> 02:17:41,550
If you torment yourself so
much then what will happen?
1634
02:17:41,690 --> 02:17:43,500
I'm telling you.
If you keep travelling...
1635
02:17:43,530 --> 02:17:45,930
...like this day and night,
I will go back to the village.
1636
02:17:46,930 --> 02:17:49,260
- Go. Go if you can go.
- [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
1637
02:17:49,650 --> 02:17:54,020
Yes. You know that I cannot
leave you alone.
1638
02:17:54,610 --> 02:17:56,180
Therefore you're
troubling me like this.
1639
02:17:56,690 --> 02:17:58,180
But I won't listen to
anything that you say.
1640
02:17:58,650 --> 02:17:59,870
I'll get down
on any big station...
1641
02:17:59,900 --> 02:18:01,330
...tomorrow morning and
take you to a doctor.
1642
02:18:02,080 --> 02:18:03,970
This everyday fever
is not good.
1643
02:18:04,940 --> 02:18:05,840
Dharamdas...
1644
02:18:07,060 --> 02:18:08,970
- Put this light off.
- Okay.
1645
02:18:12,650 --> 02:18:15,030
It's too late now. Sleep.
I'll go to my room.
1646
02:18:33,180 --> 02:18:35,790
- Devdas...
- Hey, Chunni You?
1647
02:18:36,020 --> 02:18:38,700
What have you done to yourself?
I cannot even recognise you now.
1648
02:18:39,350 --> 02:18:40,210
What is going on?
1649
02:18:40,420 --> 02:18:42,550
The thing that is going
on is that I'm alive.
1650
02:18:43,420 --> 02:18:44,370
What is going on with you?
1651
02:18:44,760 --> 02:18:49,040
I didn't like Calcutta.
I am doing a job in Delhi.
1652
02:18:49,070 --> 02:18:50,680
I'm moving around
for that matter.
1653
02:18:51,050 --> 02:18:53,580
Today here and there tomorrow.
Where are you going?
1654
02:18:55,230 --> 02:18:57,620
- I haven't decided anything
about that. - Objective?
1655
02:18:58,340 --> 02:19:01,330
There is no objective in
life now, Chunni.
1656
02:19:03,500 --> 02:19:05,480
You're that same Devdas.
Okay, wait.
1657
02:19:08,940 --> 02:19:10,020
We have met after so many days.
1658
02:19:10,050 --> 02:19:11,580
Why shouldn't we make
our meeting colorful?
1659
02:19:12,990 --> 02:19:13,910
What do you say?
1660
02:19:14,690 --> 02:19:16,510
Now I don't have any
patience to add soda.
1661
02:19:16,900 --> 02:19:18,790
Why should money
be wasted on soda?
1662
02:19:19,210 --> 02:19:21,820
But, you'll find it hard.
Mix some water in it.
1663
02:19:21,890 --> 02:19:23,650
I do not drink anymore, Chunni.
1664
02:19:24,470 --> 02:19:26,150
Did someone
give you a swear in?
1665
02:19:26,560 --> 02:19:28,480
It's nothing like that.
I won't drink now.
1666
02:19:29,080 --> 02:19:30,710
But where are you
taking the glass?
1667
02:19:30,830 --> 02:19:32,090
If you don't drink.
I'll drink.
1668
02:19:32,930 --> 02:19:35,760
Is it the old illness
or some new illness?
1669
02:19:37,550 --> 02:19:38,640
Why don't you say something?
1670
02:19:40,030 --> 02:19:44,210
What should I say?
I don't like anything.
1671
02:19:45,700 --> 02:19:49,660
I just like that I shouldn't
like anything.
1672
02:19:50,540 --> 02:19:54,190
I know what
your sorrow is, Devdas.
1673
02:19:55,060 --> 02:19:58,030
But don't think that you're the
only one who has this sorrow.
1674
02:19:59,320 --> 02:20:01,540
When the fire of this sorrow
ignites the heart...
1675
02:20:02,570 --> 02:20:03,850
...you've to take its help.
1676
02:20:06,230 --> 02:20:10,480
This fire can extinguish that fire.
There is no other solution.
1677
02:20:25,520 --> 02:20:29,530
Devdas, have some more.
Yes drink some more.
1678
02:20:32,570 --> 02:20:35,320
Oh I've to get down here.
I will leave this bottle here.
1679
02:20:36,470 --> 02:20:37,530
Hey...
1680
02:20:39,630 --> 02:20:41,520
If we stay alive, we will
meet again, isn't it?
1681
02:20:46,200 --> 02:20:48,520
Why doesn't
this thirst quenched?
1682
02:20:49,820 --> 02:20:53,090
This never ending thirst.
1683
02:21:17,150 --> 02:21:18,090
Devdas?
1684
02:21:22,580 --> 02:21:23,440
Devdas
1685
02:21:24,740 --> 02:21:26,840
What happened, Devdas?
1686
02:21:28,270 --> 02:21:33,280
Deva, did you drink again?
Why did you?
1687
02:21:33,430 --> 02:21:37,040
I couldn't stand it, Dharamdas.
1688
02:21:38,480 --> 02:21:41,900
Your body is on fire. We will
get down on this station.
1689
02:21:42,150 --> 02:21:43,680
I'll show you
to some doctor here.
1690
02:21:43,940 --> 02:21:47,430
No. Please don't stop me.
Dharamdas.
1691
02:21:48,560 --> 02:21:49,670
Let this train move.
1692
02:21:56,920 --> 02:21:59,620
Please don't drink now, Devdas.
Didn't the doctor tell you not to?
1693
02:21:59,740 --> 02:22:01,630
If you drink another drop
of liquor, you'll die.
1694
02:22:02,300 --> 02:22:05,630
I'll die even if I don't
drink, Dharamdas.
1695
02:22:08,300 --> 02:22:09,300
How is the fever?
1696
02:22:10,340 --> 02:22:11,680
Lot...
1697
02:22:17,590 --> 02:22:21,280
What can I do. Deva?
Your fever doesn't decrease.
1698
02:22:22,850 --> 02:22:25,560
It's time for me to go now.
1699
02:22:26,160 --> 02:22:27,110
Time to go where?
1700
02:22:28,130 --> 02:22:29,150
From this world.
1701
02:22:29,660 --> 02:22:33,380
Don't talk like this, for God's
sake. Don't talk like this, Deva.
1702
02:22:35,040 --> 02:22:37,570
Why are you crying now?
1703
02:22:37,670 --> 02:22:38,770
What should I do if not cry?
1704
02:22:39,420 --> 02:22:41,140
You think that
I am stone hearted?
1705
02:22:42,730 --> 02:22:45,670
I beg to you.
Please come back.
1706
02:22:46,640 --> 02:22:53,350
Where? To whom?
Who do I've in this world?
1707
02:22:53,520 --> 02:22:56,850
What are you saying?
You've everyone.
1708
02:22:57,010 --> 02:23:04,590
Yes. I've everyone. It's me
who doesn't belong to anyone.
1709
02:23:04,930 --> 02:23:07,730
Don't say like that.
I can't hear all that.
1710
02:23:09,430 --> 02:23:14,660
Mughal Sarai is next. We will
get down and go to mother.
1711
02:23:16,490 --> 02:23:19,930
- Mother?
- Yes, mother.
1712
02:23:21,260 --> 02:23:29,280
I'm a good
for nothing, drunkard.
1713
02:23:31,110 --> 02:23:33,950
I won't show this face
to mother, Dharamdas.
1714
02:23:34,660 --> 02:23:38,900
Deva, please come
to the village at least.
1715
02:23:40,580 --> 02:23:41,620
The village?
1716
02:23:43,250 --> 02:23:44,260
Yes.
1717
02:23:46,330 --> 02:23:47,880
It's all right.
1718
02:23:48,380 --> 02:23:53,880
This shallow body belongs
to that same village.
1719
02:23:56,360 --> 02:23:57,640
This...
1720
02:24:01,630 --> 02:24:02,490
This...
1721
02:24:04,190 --> 02:24:05,290
You take me there.
1722
02:24:23,160 --> 02:24:24,060
Blood...
1723
02:24:25,420 --> 02:24:28,250
- Mother What happened mother?
- Mother
1724
02:24:28,270 --> 02:24:30,460
- What happened, madam?
- Mother
1725
02:24:30,480 --> 02:24:31,200
Blood
1726
02:25:05,560 --> 02:25:10,590
The people getting down at Pandua,
Dirpur, Manikpur, Mirgunj.
1727
02:25:10,690 --> 02:25:14,770
The people getting down at Pandua,
Dirpur, Manikpur, Mirgunj.
1728
02:25:15,500 --> 02:25:20,220
The people getting down at Pandua,
Dirpur, Manikpur, Mirgunj.
1729
02:25:22,010 --> 02:25:27,700
If your pain is decreased by serving me, I'll come to you.'
1730
02:25:29,270 --> 02:25:31,820
'I'll come to you
before I die once.'
1731
02:26:51,180 --> 02:26:54,900
Driver, hey driver...
1732
02:26:58,090 --> 02:26:59,590
Will you go to Manikpur?
1733
02:27:00,560 --> 02:27:04,580
Manickpur?
It's very far from here.
1734
02:27:05,130 --> 02:27:09,880
And the road is very bad too.
I won't go so late in the night.
1735
02:27:10,230 --> 02:27:12,980
Sleep in the car today.
I'll take you tomorrow morning.
1736
02:27:14,190 --> 02:27:17,290
I don't have
that much time, brother.
1737
02:27:17,820 --> 02:27:18,630
What?
1738
02:27:20,290 --> 02:27:21,120
See...
1739
02:27:21,810 --> 02:27:27,840
I've to go there. I'll give
you a lot of money.
1740
02:27:28,360 --> 02:27:29,490
Take me there.
1741
02:27:29,910 --> 02:27:33,730
Come on. Please sit, sir.
Come on.
1742
02:27:34,370 --> 02:27:36,260
Come on. Sit down.
1743
02:27:49,810 --> 02:27:52,590
How much more do we have to travel?
1744
02:27:53,810 --> 02:27:55,920
Sir, you've just sat
in the car right now.
1745
02:27:55,940 --> 02:27:58,920
We have to go
too far away now. Come on
1746
02:28:04,660 --> 02:28:08,790
'Devdas...'
1747
02:28:11,590 --> 02:28:14,400
'Paro, I'll come back in the holidays.'
1748
02:28:20,370 --> 02:28:21,680
'You've grown up.'
1749
02:28:23,590 --> 02:28:25,520
'Come on'
1750
02:28:39,460 --> 02:28:40,310
Mother...
1751
02:28:41,350 --> 02:28:42,180
'Devdas...'
1752
02:28:45,300 --> 02:28:46,610
'Deva, where are you going?'
1753
02:28:47,040 --> 02:28:48,510
'I'm going to Calcutta, mother.'
1754
02:28:49,480 --> 02:28:50,250
'Devdas.'
1755
02:28:56,510 --> 02:28:58,380
'When will we meet again?'
1756
02:29:01,390 --> 02:29:03,970
'Please give me
some space at your feet.'
1757
02:29:06,420 --> 02:29:10,030
Will this road ever end?
1758
02:29:10,890 --> 02:29:12,780
It will end sir. It will certainly end.
1759
02:30:00,140 --> 02:30:02,470
Sir. We have reached Manikpur.
1760
02:30:02,910 --> 02:30:05,390
This is the overseer's apartment.
Where do you want to go?
1761
02:30:06,390 --> 02:30:09,920
Sir, have you slept? Sir.
1762
02:30:11,780 --> 02:30:12,890
Have you slept?
1763
02:30:18,690 --> 02:30:20,420
Sir. We have reached Manikpur.
1764
02:30:21,770 --> 02:30:23,370
Whose house do
you want to go to?
1765
02:30:28,270 --> 02:30:31,370
Why don't you speak?
What happened, sir?
1766
02:30:40,540 --> 02:30:41,910
Paro, I've come.
1767
02:30:44,030 --> 02:30:45,330
I've come, Paro.
1768
02:30:49,810 --> 02:30:50,880
Paro. I've come.
1769
02:30:53,920 --> 02:30:54,840
Who is it?
1770
02:30:56,570 --> 02:30:57,470
Paro...
1771
02:31:16,720 --> 02:31:18,360
Why are you standing here?
1772
02:31:19,500 --> 02:31:20,630
Someone called me.
1773
02:31:21,280 --> 02:31:24,500
What are you saying? Who will
call you so late in the night?
1774
02:31:25,380 --> 02:31:26,210
Then?
1775
02:31:46,350 --> 02:31:48,480
Look at this sir.
It's not my fault.
1776
02:31:48,500 --> 02:31:50,690
He has travelled
all throughout the night.
1777
02:32:04,150 --> 02:32:05,690
Shamu's mother.
1778
02:32:06,330 --> 02:32:09,440
Why are so many people
gathered outside?
1779
02:32:09,550 --> 02:32:12,420
I heard that some traveller is
on that road since morning.
1780
02:32:12,740 --> 02:32:14,690
He will stay
for a few minutes more.
1781
02:32:40,360 --> 02:32:41,810
What happened?
1782
02:32:43,700 --> 02:32:44,550
Nothing.
1783
02:32:53,730 --> 02:32:55,480
You don't seem
to be well today.
1784
02:32:56,170 --> 02:32:57,490
Go and rest up there.
1785
02:33:01,180 --> 02:33:03,360
God knows why
he had come here?
1786
02:33:04,020 --> 02:33:05,700
He came here just to die.
1787
02:33:06,180 --> 02:33:07,690
Do you know where
he was living?
1788
02:33:07,970 --> 02:33:09,760
I've heard that
he lived in Tarksurapur.
1789
02:33:12,140 --> 02:33:13,760
Who lived in Tarksurapur?
1790
02:33:13,790 --> 02:33:15,620
Mistress, a man died
outside just now.
1791
02:33:16,060 --> 02:33:17,090
We were speaking about him.
1792
02:33:17,470 --> 02:33:19,190
- What was his name?
- I don't know.
1793
02:33:19,500 --> 02:33:22,050
Sir is coming from there,
he must know it.
1794
02:33:22,770 --> 02:33:25,180
Mahendra, who was he?
1795
02:33:25,700 --> 02:33:27,020
I didn't find out properly.
1796
02:33:27,730 --> 02:33:29,100
But I think
that someone from your...
1797
02:33:29,130 --> 02:33:31,230
...village with the name of
Devdas Mukherjee expired.
1798
02:33:33,520 --> 02:33:34,380
Who?
1799
02:33:34,860 --> 02:33:36,020
Devdas of your village.
1800
02:33:44,320 --> 02:33:45,150
How did you know it?
1801
02:33:45,600 --> 02:33:46,680
There were
two letters in his pocket?
1802
02:33:47,230 --> 02:33:49,730
- One was of Bhijudas Mukherjee.
- Yes. His elder brother.
1803
02:33:50,140 --> 02:33:51,350
One was of Harimati from Kashi.
1804
02:33:51,640 --> 02:33:52,690
His mother
1805
02:33:53,050 --> 02:33:54,180
There was a diamond ring
in his hand.
1806
02:33:54,210 --> 02:33:57,550
- Yes, uncle has given it to him.
- Where are you going?
1807
02:33:57,600 --> 02:33:59,080
The people have taken
him away by now.
1808
02:33:59,150 --> 02:34:00,160
Mahendra.
1809
02:34:00,570 --> 02:34:01,690
Devdas...
1810
02:34:05,600 --> 02:34:06,510
Mother
1811
02:34:11,840 --> 02:34:13,180
- Mother...
- What happened?
1812
02:34:13,220 --> 02:34:15,360
What has happened to her?
Has she gone mad?
1813
02:34:16,860 --> 02:34:18,730
- Parvati.
- Devdas...
1814
02:34:19,440 --> 02:34:20,360
Mother
1815
02:34:21,610 --> 02:34:22,130
Mother
1816
02:34:22,210 --> 02:34:23,810
Stop her. Stop her.
1817
02:34:24,260 --> 02:34:27,390
Close the door. Close the door - Devdas.
1818
02:34:54,790 --> 02:34:59,520
"Beloved..."
1819
02:35:02,660 --> 02:35:09,790
"beloved."
137067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.