All language subtitles for S01E02 - Of Mouse and Man.ia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,120 --> 00:00:09,200 Gee, Brain, what do you want to do tonight? 2 00:00:09,620 --> 00:00:14,000 The same thing we do every night, Pinky. Try to take over the world. 3 00:00:14,220 --> 00:00:15,560 They're Pinky and the Brain. 4 00:00:15,900 --> 00:00:17,580 It's Pinky and the Brain. 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,280 One is a genius, the other's insane. 6 00:00:21,900 --> 00:00:25,580 The laboratory mice, the genes and the spice. 7 00:00:25,820 --> 00:00:32,119 They're Pinky and the Brain, Brain, Brain, Brain, Brain, Brain, Brain, 8 00:00:32,119 --> 00:00:33,120 Brain. 9 00:00:33,950 --> 00:00:39,630 Before midnight is done, their plan will be unfurled. By the dawning of the sun, 10 00:00:39,850 --> 00:00:41,750 they'll take over the world. 11 00:00:41,990 --> 00:00:43,690 They're Pinky and the Brain. 12 00:00:43,970 --> 00:00:49,510 They're Pinky and the Brain. Their twilight campaign is easy to explain. 13 00:00:50,050 --> 00:00:53,550 To prove their mouthy work, they'll overgrow the earth. 14 00:00:53,770 --> 00:00:59,890 They're Pinky and the Brain. Brain, Brain, Brain, Brain, Brain, Brain, 15 00:01:13,420 --> 00:01:17,320 The man has an evil side, Pinky. Um, front or back? 16 00:01:18,020 --> 00:01:19,480 The dark side. 17 00:01:24,300 --> 00:01:31,040 The dark side that has 18 00:01:31,040 --> 00:01:36,620 created grotesque war machines, pollution -spilling factories, and now a 19 00:01:36,620 --> 00:01:39,820 thing that is spreading across the world like a horrible plague. 20 00:01:41,000 --> 00:01:42,760 Voicemail. No. 21 00:01:43,300 --> 00:01:45,740 Are you going to stop everything? 22 00:01:46,220 --> 00:01:48,160 What's the bad, bad thing? 23 00:01:48,580 --> 00:01:49,780 Yes, Pinky. 24 00:01:50,980 --> 00:01:55,580 But not until I have manipulated it in a plan of world domination. 25 00:01:56,400 --> 00:02:02,320 Utilizing satellite technology and these, we will redirect all global 26 00:02:02,320 --> 00:02:05,140 communication into an endless voicemail system. 27 00:02:05,340 --> 00:02:09,759 And once a person is on the line, the array and the amount of choices will 28 00:02:09,759 --> 00:02:11,460 render them occupied, busy, 29 00:02:12,190 --> 00:02:18,350 unable to defend the Earth for a full 72 hours. More than enough time for a well 30 00:02:18,350 --> 00:02:20,710 -prepared mouse to seize control of the planet. 31 00:02:21,030 --> 00:02:21,829 I see. 32 00:02:21,830 --> 00:02:25,610 So, all we need is a well -prepared mouse. 33 00:02:26,930 --> 00:02:29,490 I am that mouse, Pinky. 34 00:02:29,730 --> 00:02:32,990 Oh, well, there you are then. Job well done, Blaine. 35 00:02:33,510 --> 00:02:37,790 No, keep it up, Pinky. Donkey Town needs a new mayor. 36 00:02:39,310 --> 00:02:45,510 The fact is, what we really need to set up the system is $1 ,614 ,000. 37 00:02:46,070 --> 00:02:49,350 Hey, dad brain, that's going to take a lot of money. 38 00:02:49,630 --> 00:02:53,070 Pinky, we stand on the threshold of world domination. 39 00:02:53,530 --> 00:02:58,770 You have a choice. You can listen closely and provide assistance, or you 40 00:02:58,770 --> 00:03:01,190 find your head compressed inside a walnut shell. 41 00:03:01,990 --> 00:03:05,150 Hmm, world domination, walnut shell. 42 00:03:05,390 --> 00:03:08,230 World domination, walnut shell. 43 00:03:08,780 --> 00:03:12,120 There must be a way to get this money without running for Congress. 44 00:03:14,880 --> 00:03:21,340 Have you been injured in an on -the -job accident? 45 00:03:21,620 --> 00:03:28,580 You may be entitled to hundreds, thousands, even $1 ,614 ,000 46 00:03:28,580 --> 00:03:29,580 in compensation. 47 00:03:30,260 --> 00:03:33,380 Lenny Barbeck got me $211. 48 00:03:34,360 --> 00:03:40,780 Even though I'm now 90 % fudge, it's okay, because Lenny Parvick got me $142 49 00:03:40,780 --> 00:03:41,960 and some change. 50 00:03:44,600 --> 00:03:47,680 Pinky, are you pondering what I'm pondering? 51 00:03:47,980 --> 00:03:51,080 I think so, Dwayne, but I get all clammy inside the tent. 52 00:03:52,300 --> 00:03:54,980 Sigmund Freud would have had a field day with you, Pinky. 53 00:03:55,760 --> 00:03:57,660 Oh, like sports then, did he? 54 00:03:57,860 --> 00:04:02,240 The plan, Pinky. I will get a job at a large corporation... 55 00:04:02,650 --> 00:04:08,750 stage a hideous accident, and then sue them for $1 ,614 ,000 in workers' 56 00:04:08,850 --> 00:04:13,070 compensation. It will provide us with the necessary funds for our plan of 57 00:04:13,070 --> 00:04:14,070 earthly rule. 58 00:04:14,330 --> 00:04:16,310 Eat that brain! Brilliant! 59 00:04:16,709 --> 00:04:18,250 Oh, wait, no, no. 60 00:04:18,910 --> 00:04:20,269 Isn't that horribly illegal? 61 00:04:20,890 --> 00:04:26,510 Yes. But once I rule the world, I will return the funds and then have Gerald 62 00:04:26,510 --> 00:04:27,710 Ford pardon me. 63 00:04:40,880 --> 00:04:41,880 Take a memo. 64 00:04:54,620 --> 00:04:57,260 Oh, God, Blaine. Are you all right? 65 00:04:57,580 --> 00:05:02,340 Yes. Fortunately, my chest cavity is constructed of a titanium alloy. 66 00:05:02,700 --> 00:05:05,380 Oh, be sure to mention that in your job interview. 67 00:05:09,700 --> 00:05:12,520 Impressive credentials. You're certainly qualified. 68 00:05:13,060 --> 00:05:15,660 Now, Bratax, are you married? 69 00:05:16,020 --> 00:05:19,880 Yes, I have a lovely wife and two wonderful young children. 70 00:05:20,280 --> 00:05:24,700 Oh, that's too bad. Frankly, we're looking for someone who has no life. 71 00:05:24,700 --> 00:05:25,700 you. 72 00:05:27,040 --> 00:05:28,680 Send in the next candidate. 73 00:05:30,140 --> 00:05:31,240 Mr. Brain. 74 00:05:31,640 --> 00:05:32,640 Yes. 75 00:05:35,640 --> 00:05:38,760 Well, well, we're an eager beaver, aren't we? 76 00:05:39,070 --> 00:05:42,770 Actually, no, I'm not related to the Beaver family in any way. 77 00:05:43,850 --> 00:05:46,750 Oh, good comeback. 78 00:05:47,190 --> 00:05:48,550 Please be seated. 79 00:05:48,850 --> 00:05:54,250 Mr. Brain, as you know, we at Fiero & Company are re -re -insurers. We provide 80 00:05:54,250 --> 00:05:58,030 insurance to re -insurers who insure insurance companies. 81 00:05:58,430 --> 00:05:59,650 Is that lucrative? 82 00:05:59,970 --> 00:06:00,970 Take a look. 83 00:06:03,340 --> 00:06:07,840 Very impressive. Princeton, Harvard business, six years in the industry. 84 00:06:07,840 --> 00:06:10,920 me, Mr. Brain, what are your long -term career goals? 85 00:06:11,460 --> 00:06:14,040 I plan on taking over the world. 86 00:06:15,180 --> 00:06:17,400 You got drive. I like that. 87 00:06:17,680 --> 00:06:20,820 But confidentially, taking over the world's my job. 88 00:06:22,740 --> 00:06:23,740 Yes. 89 00:06:24,920 --> 00:06:27,740 Now, brass tacks, are you married? 90 00:06:28,220 --> 00:06:30,340 No. I do have a... 91 00:06:31,110 --> 00:06:34,790 roommate, but he's very busy with his own activities. 92 00:06:38,310 --> 00:06:39,650 Good, good. 93 00:06:39,950 --> 00:06:41,030 One more thing. 94 00:06:41,430 --> 00:06:43,130 About your head. 95 00:06:43,590 --> 00:06:46,910 Yes? Isn't it rather small? 96 00:06:47,530 --> 00:06:49,670 No, not for my race. 97 00:06:49,990 --> 00:06:56,010 No, no, of course not. Your race. Because your people are such good cooks 98 00:06:56,010 --> 00:06:59,930 their little heads and all. Please, excuse me for one second. 99 00:07:00,650 --> 00:07:05,570 Carol, send everyone else home. I've got myself a minority person. 100 00:07:06,590 --> 00:07:10,590 Mr. Brain, welcome to the world of re -re -insurance. 101 00:07:13,970 --> 00:07:17,950 My gosh, you people must have ribs of steel. 102 00:07:18,670 --> 00:07:20,430 Titanium alloy, actually. 103 00:07:31,219 --> 00:07:32,219 Ha! 104 00:07:32,680 --> 00:07:38,980 Pinky, the accident could be bluffed by altering the molecular matrix through a 105 00:07:38,980 --> 00:07:40,720 substrate platform of microwaves. 106 00:07:42,300 --> 00:07:45,440 Pinky? Look, Vane! All made of choo -choo! 107 00:07:45,820 --> 00:07:48,340 And me without my video camera. 108 00:07:50,860 --> 00:07:55,940 On the job accident, Pinky, I figured it out. In the office kitchen, I will 109 00:07:55,940 --> 00:08:00,720 simply stage an accident utilizing the microwave oven and the non -dairy 110 00:08:00,720 --> 00:08:05,020 powdered creamer. For no one really knows how a microwave works. 111 00:08:05,420 --> 00:08:07,460 But why the powdered creamer, Brain? 112 00:08:07,660 --> 00:08:10,140 No one really knows how that works, either. 113 00:08:16,760 --> 00:08:19,640 Hey, Professor, tuition's due. 114 00:08:21,539 --> 00:08:23,200 Whoa. Look at this. 115 00:08:23,780 --> 00:08:25,540 Hey, we got a freak here. 116 00:08:25,860 --> 00:08:27,460 Are you some kind of freak? 117 00:08:28,060 --> 00:08:32,720 Actually, I'm a lab mouse involved in an intricate plan to take over the world. 118 00:08:33,080 --> 00:08:34,700 Oh, very funny. 119 00:08:35,100 --> 00:08:37,100 You're a regular Gallagher. 120 00:08:37,520 --> 00:08:39,620 You think Gallagher is funny? 121 00:08:40,020 --> 00:08:41,480 Don't mess with me, man. 122 00:08:57,000 --> 00:09:00,440 You should run the police department, man. Oh, I will, my friend. 123 00:09:00,700 --> 00:09:01,700 I will. 124 00:09:03,680 --> 00:09:08,440 This will be your cubicle right here. If you need any office supplies, ask the 125 00:09:08,440 --> 00:09:11,280 office manager and she'll have them here in two or three months. 126 00:09:11,640 --> 00:09:18,100 Here's the company policy on vacations, on personal phone calls, and 127 00:09:18,100 --> 00:09:19,220 sexual harassment. 128 00:09:19,700 --> 00:09:23,580 Don't worry about this. You're safe as long as you avoid all contact with 129 00:09:23,580 --> 00:09:25,640 humans. My goal in life. 130 00:09:26,420 --> 00:09:27,840 I hear you. 131 00:09:28,780 --> 00:09:30,400 What a mollusk. 132 00:09:33,420 --> 00:09:38,120 Dear Brain, I packed some things for your new home away from home. 133 00:09:38,320 --> 00:09:39,320 Thank you. 134 00:09:48,700 --> 00:09:50,880 Uh, is that your pet? 135 00:09:51,140 --> 00:09:52,140 Excuse me? 136 00:09:52,380 --> 00:09:55,440 That mouse, is that your pet mouse? I keep mice. 137 00:09:55,770 --> 00:09:56,529 You do? 138 00:09:56,530 --> 00:09:58,630 Yeah, I feed him to my pet snake. 139 00:10:02,070 --> 00:10:04,470 Name's Howie, your next cubicle neighbor. 140 00:10:04,750 --> 00:10:05,870 Put it there, pal. 141 00:10:06,370 --> 00:10:09,550 Uh, actually, my arm's been acting up. 142 00:10:09,770 --> 00:10:11,470 Bad tennis elbow. 143 00:10:11,910 --> 00:10:14,670 Tennis? Oh, hey, let's play some time. 144 00:10:17,390 --> 00:10:21,830 You should play golf. 145 00:10:25,070 --> 00:10:26,570 Blaine, goody, you're back. 146 00:10:27,270 --> 00:10:28,670 I've made a yummy dinner. 147 00:10:28,890 --> 00:10:31,110 Food pellets with food pellets. 148 00:10:31,610 --> 00:10:34,570 Please, Pinky, I've had a very tough day. 149 00:10:36,470 --> 00:10:37,610 Oh, you have. 150 00:10:38,570 --> 00:10:40,310 You've had a tough day. You. 151 00:10:41,210 --> 00:10:42,690 What about my day, Blaine? 152 00:10:43,050 --> 00:10:46,450 We always hear about your day, but what about mine? 153 00:10:46,730 --> 00:10:50,970 The boss this and the boss that. Na, dee, na, dee, da. Na. 154 00:10:51,850 --> 00:10:53,610 Do you ever ask what I... 155 00:10:58,730 --> 00:10:59,730 Farewell, Pinky. 156 00:10:59,970 --> 00:11:01,810 What did you do today? 157 00:11:03,070 --> 00:11:05,610 Um... Can't remember. 158 00:11:06,670 --> 00:11:07,670 Anything? 159 00:11:08,610 --> 00:11:09,610 Not a thing. 160 00:11:10,270 --> 00:11:13,630 Now I know how American Gladiator stays on the air. 161 00:11:14,450 --> 00:11:19,150 Pinky, you don't understand the pressures, the tension I'm under. You 162 00:11:19,150 --> 00:11:23,950 what I'm up against. It's very difficult, the stressful tasks I face 163 00:11:24,150 --> 00:11:27,550 Am I the only person who makes coffee around here? 164 00:11:28,520 --> 00:11:30,880 Oh, I'm sorry. That's my fault. 165 00:11:31,880 --> 00:11:32,940 You're cute. 166 00:11:33,240 --> 00:11:34,620 You know what they say. 167 00:11:34,880 --> 00:11:37,700 Big ears, big ear muff. 168 00:11:39,320 --> 00:11:40,320 Uh -huh. 169 00:11:45,540 --> 00:11:47,920 Hi, I'm Gina Fallow. 170 00:11:48,160 --> 00:11:50,780 Hi, I'm the, uh, Mr. 171 00:11:51,080 --> 00:11:52,080 Brain. 172 00:11:54,600 --> 00:11:57,940 Oh, why, Mr. Brain, are you making a pass at me? 173 00:11:58,220 --> 00:12:02,800 No, no, I promise, I honestly don't find you attractive in any way. 174 00:12:03,880 --> 00:12:04,920 You creep! 175 00:12:05,200 --> 00:12:06,400 Let go of me! 176 00:12:06,600 --> 00:12:07,600 Let go! 177 00:12:07,880 --> 00:12:08,880 Oh, dear. 178 00:12:10,540 --> 00:12:11,540 Mr. 179 00:12:15,880 --> 00:12:16,880 Brain? 180 00:12:17,300 --> 00:12:20,000 I'd like a word with you, please. In here. 181 00:12:20,220 --> 00:12:22,780 Now. I can explain, sir. 182 00:12:25,040 --> 00:12:29,280 The young lady seems to have misunderstood me. I don't know what 183 00:12:29,280 --> 00:12:30,540 about. It's your resume. 184 00:12:30,860 --> 00:12:35,040 I've done some checking. Neither Princeton nor Harvard have any record of 185 00:12:35,040 --> 00:12:38,600 attending. Oh, well, there must be some error. 186 00:12:38,820 --> 00:12:41,680 I have diplomas from both of those institutions. 187 00:12:42,180 --> 00:12:46,360 Well, you better go get them and deliver them here pronto, mister, or your 188 00:12:46,360 --> 00:12:50,440 career in the world of re -re -insurance is O -O -over. 189 00:12:51,280 --> 00:12:53,480 I find your manner unpleasant. 190 00:12:56,750 --> 00:12:58,010 Working. Ding. 191 00:12:58,250 --> 00:13:00,990 The time for action is upon us. 192 00:13:19,870 --> 00:13:21,870 Help! Help! 193 00:13:22,510 --> 00:13:23,590 Oh, help! 194 00:13:23,850 --> 00:13:26,010 A terrible occupational disaster! 195 00:13:29,930 --> 00:13:32,350 requiring massive workers' compensation. 196 00:13:38,190 --> 00:13:41,590 I've been turned into a mouse. 197 00:13:47,650 --> 00:13:51,390 $1 ,614 ,000? 198 00:13:51,770 --> 00:13:53,350 We won't pay. 199 00:13:53,690 --> 00:13:58,570 In that case, my friend, I'll see you in court. 200 00:14:00,590 --> 00:14:06,190 Your Honor, our sympathy goes out to Mr. Brain, but the amount he's asking for 201 00:14:06,190 --> 00:14:11,030 and the claim that he is a mouse, well, sir, they are both preposterous. 202 00:14:11,250 --> 00:14:12,250 Mr. Brain? 203 00:14:12,530 --> 00:14:16,730 Your Honor, to expedite matters, I wish to present these x -rays of myself, 204 00:14:16,910 --> 00:14:19,330 clearly defining my mouse skeleton. 205 00:14:19,730 --> 00:14:20,830 My x -ray? 206 00:14:21,290 --> 00:14:22,930 What happened to my x -rays? 207 00:14:23,210 --> 00:14:26,170 There really is only one conclusion here. 208 00:14:26,370 --> 00:14:28,010 This man is a mouse. 209 00:14:28,410 --> 00:14:32,790 I'm afraid the only conclusion here, Doctor, is that you have never seen 210 00:14:33,630 --> 00:14:36,290 I think this might keep you quiet. 211 00:14:38,690 --> 00:14:39,690 It might. 212 00:14:40,330 --> 00:14:44,270 Your Honor, I would like to begin by presenting some actual evidence. 213 00:14:44,550 --> 00:14:49,910 These two items were covered from Mr. Brain's cubicle. I ask you, when was the 214 00:14:49,910 --> 00:14:52,470 last time you heard of a mouse winning a bowling trophy? 215 00:14:52,970 --> 00:14:55,070 Or having an attractive family like this? 216 00:14:55,970 --> 00:14:57,410 Ah, Pinky. 217 00:14:57,980 --> 00:14:58,980 Yes? 218 00:14:59,260 --> 00:15:01,220 Pinky, what are you doing here? 219 00:15:01,800 --> 00:15:06,080 I had to come, Brain. They're not covering this on court TV. 220 00:15:06,360 --> 00:15:07,360 Stay down. 221 00:15:09,020 --> 00:15:11,880 Good thing they didn't find that mechanical suit, eh, Brain? 222 00:15:12,840 --> 00:15:13,840 The suit. 223 00:15:14,220 --> 00:15:16,260 Oh, dear heavens above, the suit. 224 00:15:17,380 --> 00:15:22,300 Pinky, you must go to the office and get that suit from the kitchen closet. Do 225 00:15:22,300 --> 00:15:23,039 you understand? 226 00:15:23,040 --> 00:15:24,900 If they find that, we're sunk. 227 00:15:29,290 --> 00:15:30,290 Do you want me to help? 228 00:15:30,890 --> 00:15:31,890 I'm fine. 229 00:15:32,370 --> 00:15:33,370 Go! 230 00:16:01,800 --> 00:16:06,900 I noticed his furry head, and I believe that's typical of his people. 231 00:16:07,320 --> 00:16:09,280 And what people would that be? 232 00:16:09,820 --> 00:16:13,200 Uh, I'm not sure. I think they're from Europe. 233 00:16:13,560 --> 00:16:14,860 Or maybe France. 234 00:16:15,660 --> 00:16:16,660 Objection, Your Honor. 235 00:16:17,020 --> 00:16:21,900 Size of my head, and if I was a man before the accident, is not the question 236 00:16:21,900 --> 00:16:24,960 here. The fact is, I am now a mouse. 237 00:16:27,500 --> 00:16:31,200 Your Honor, I intend to prove that Mr. Brain... 238 00:16:31,560 --> 00:16:37,100 It's not a mouse, but simply, and also sadly, just an odd -looking little man. 239 00:16:41,080 --> 00:16:47,140 Try the rolling mops. They're yummy. 240 00:17:02,030 --> 00:17:03,870 I call to the stand, Mr. 241 00:17:04,089 --> 00:17:05,089 Brain. 242 00:17:05,390 --> 00:17:11,329 Now, how exactly did the accident happen, Mr. Brain? A bizarre thing 243 00:17:11,329 --> 00:17:12,329 microwave oven. 244 00:17:12,450 --> 00:17:13,890 I don't know exactly. 245 00:17:14,170 --> 00:17:16,710 No one really knows how they work. 246 00:17:17,030 --> 00:17:21,810 Incorrect. In the oven, a magnetron produces microwaves which cause water 247 00:17:21,810 --> 00:17:26,050 molecules to align and reverse alignment, producing heat, not mice. 248 00:17:26,290 --> 00:17:30,550 The accident also involved a non -dairy powdered creamer. 249 00:17:31,480 --> 00:17:32,480 Uh, 250 00:17:32,700 --> 00:17:33,700 oh. 251 00:17:36,920 --> 00:17:37,920 Mr. 252 00:17:42,560 --> 00:17:47,020 Brain, in your experience with other mice, are they intelligent? 253 00:17:50,600 --> 00:17:52,440 No. Exactly. 254 00:17:52,860 --> 00:17:57,480 Your Honor, I contend that Mr. Brain is simply too intelligent to be a mouse. 255 00:17:57,820 --> 00:18:01,980 But... No, no, I'm not intelligent. I'm a simpleton, yes. 256 00:18:02,300 --> 00:18:04,180 Like any average mouse. 257 00:18:04,460 --> 00:18:10,500 Uh, Narf. So, you would have no problem with me saying that Albert Einstein was 258 00:18:10,500 --> 00:18:11,500 a champion surfer? 259 00:18:11,780 --> 00:18:14,560 What? I mean, no. 260 00:18:14,920 --> 00:18:18,940 Or that the temperature of the sun is a comfy 70 degrees Fahrenheit? 261 00:18:19,500 --> 00:18:21,060 I wouldn't know. 262 00:18:21,440 --> 00:18:24,700 Or that the Fermi direct distribution function is a soup kitchen? 263 00:18:24,980 --> 00:18:26,500 That's preposterous! 264 00:18:26,750 --> 00:18:31,090 Your Honor, the Fermi Dirac function is, for any system of identical fermions in 265 00:18:31,090 --> 00:18:34,890 equilibrium, the probability that a quantum state of energy E is occupied. 266 00:18:35,270 --> 00:18:39,250 My word, man, don't you know your quantum statistics? 267 00:18:43,190 --> 00:18:44,190 Oh, 268 00:18:48,330 --> 00:18:52,850 blunder. Mr. Brain. 269 00:18:53,390 --> 00:18:57,810 It is my ruling that your intelligence proves that you are not a mouse, and 270 00:18:57,810 --> 00:19:02,730 being the basis for your claim, I now dismiss charges against Fiero and 271 00:19:03,330 --> 00:19:04,330 Very well. 272 00:19:08,270 --> 00:19:09,270 I'll go now. 273 00:19:09,710 --> 00:19:14,630 I'm afraid not. I find you guilty of fraud, perjury, and appearing naked in a 274 00:19:14,630 --> 00:19:16,010 public place. Take him away. 275 00:19:16,470 --> 00:19:17,870 What? No! 276 00:19:18,110 --> 00:19:19,110 No! 277 00:19:32,880 --> 00:19:33,880 Stop that man. 278 00:19:35,020 --> 00:19:37,020 Hold it. Put up your hands. 279 00:19:37,420 --> 00:19:38,420 Oh, um. 280 00:20:13,780 --> 00:20:15,540 Careful, Pinky, not too tight. 281 00:20:15,880 --> 00:20:19,560 I must be able to think freely so I can plan for tomorrow night. 282 00:20:19,940 --> 00:20:22,600 What, Brain? What are we going to do tomorrow night? 283 00:20:22,920 --> 00:20:25,500 The same thing we do every night, Pinky. 284 00:20:25,780 --> 00:20:28,020 Try to take over the world. 285 00:20:28,520 --> 00:20:32,660 The Pinky, the Pinky and the Brain, Brain, Brain, Brain, Brain. 20922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.